1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
UN SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:15,390 --> 00:00:20,061
Nu pot să cred că e o relicvă super veche.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
Uite ce sferică e!
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,316
E așa de precisă, că instrumentele noastre
nu găsesc erori.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,237
Metalul cel mai apropiat e fierul,
având în vedere densitatea,
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
dar nu detectăm rugină sau oxidare.
7
00:00:32,532 --> 00:00:37,871
Nu-i putem măsura duritatea,
căci absoarbe orice impact.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,665
E o minunăție…
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
Dle maior?
10
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
Sierra 19.
Am detectat semnalul termic al țintei.
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
Ridic nivelul de risc la trei.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
Executăm operațiunea Recapturarea.
13
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
Au activat un OOPArt?
14
00:01:36,095 --> 00:01:39,766
Cei însetați de putere sunt complicați.
15
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
Spriggan, tu urmezi. Vezi cerul?
16
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
Da, constelațiile sunt distorsionate.
17
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Ce se întâmplă?
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
Uimitor!
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
Deci asta e Flacăra Megiddo.
20
00:01:52,195 --> 00:01:56,866
Domnul ne permite
să atingem flăcările Raiului.
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
Trebuie s-o oprim!
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,036
Să începem…
23
00:02:06,584 --> 00:02:09,087
Aceasta e voia Domnului.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,674
Îi voi elimina pe toți cei care o încalcă.
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
Ce înseamnă asta?
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
Sunt ordine militare?
27
00:02:16,553 --> 00:02:21,057
Mai mult decât soldat,
sunt slujitorul Domnului.
28
00:02:21,141 --> 00:02:28,106
Activarea Flăcării Megiddo înseamnă
că Domnul vrea răzbunare.
29
00:02:28,940 --> 00:02:31,484
Ca la Sodoma și Gomora.
30
00:03:15,945 --> 00:03:21,993
Flacăra Megiddo distorsionează spațiul,
creând un obiectiv în aer.
31
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
Obiectivul are un diametru
de câțiva kilometri
32
00:03:24,829 --> 00:03:30,293
și adună lumina solară pentru a crea
temperaturi de sute de mii de grade.
33
00:03:30,376 --> 00:03:34,088
La răsărit, va pârjoli pământul,
precum în Sodoma și Gomora.
34
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Mai sunt 30 de minute până în zori.
Grăbește-te!
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Știu.
36
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
Spriggan, te așteptam.
37
00:03:50,438 --> 00:03:57,028
Sunt Hummingbat, membru al plutonului
de mașinării CFOSASU.
38
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
Să-i mulțumim lui Dumnezeu
pentru această ultimă încercare.
39
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Deci tu ești Preotul Palid.
40
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Scuze că-ți zic direct,
dar dă-mi Flacăra Megiddo!
41
00:04:09,666 --> 00:04:14,504
De când am primit acest corp mecanic,
42
00:04:14,587 --> 00:04:17,840
m-am întrebat
de ce am fost readus la viață.
43
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
Pentru ziua asta.
44
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Domnul îmi poruncește.
45
00:04:24,806 --> 00:04:29,644
Îi voi pedepsi pe oameni
pentru păcatele lor!
46
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
Unde ultrasonice!
47
00:04:38,528 --> 00:04:44,826
Da, de asta mi se spune Preotul Palid.
48
00:04:44,909 --> 00:04:49,330
Undele ultrasonice provoacă durere,
provocând interferență cerebrală.
49
00:04:49,414 --> 00:04:54,919
Undele ultrasonice sunt tot mai puternice
când mă apropii, distrugându-ți creierul.
50
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
Umidificator uman idiot!
51
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Unde țintești?
52
00:04:59,674 --> 00:05:04,220
Flacăra Megiddo
e sincronizată acum cu mintea mea!
53
00:05:04,304 --> 00:05:08,558
Nu poți opri pedeapsa divină
fără să mă învingi!
54
00:05:08,641 --> 00:05:11,769
Du-te naibii, Spriggan!
55
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
Ce?
56
00:05:48,556 --> 00:05:55,563
Cum? Atacul meu ultrasonic
trebuia să te lovească de aproape.
57
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
E efectul Doppler.
58
00:05:58,316 --> 00:06:01,194
Dacă mă năpustesc asupra ta
cu un vânt puternic în spate,
59
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
undele sonore se comprimă.
60
00:06:04,238 --> 00:06:10,870
M-am gândit că ar diminua efectele
undelor tale ultrasonice fine.
61
00:06:10,953 --> 00:06:15,166
Sigur, n-aș fi reușit dacă nu purtam asta.
62
00:06:18,211 --> 00:06:21,422
Să te gândești la un plan
în situația asta…
63
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Ești un bărbat puternic.
64
00:06:24,759 --> 00:06:31,307
Domnul a promis să cruțe orașul
dacă erau zece oameni drepți.
65
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
Înseamnă că tu ai fost cinstit?
66
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
Spriggan.
67
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
Lansare.
68
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Livrare efectuată. Coordonate 2-0-3.
69
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
CP, aici Knocker 2-0.
70
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
Nivelul Patru a fost asigurat.
Fără victime.
71
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
Asigurați etajul principal!
72
00:06:56,290 --> 00:07:00,503
Aici Knocker 4-2,
avem controlul nivelului trei.
73
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Aici există o singură Tăbliță.
74
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
Ființe ale unei civilizații străvechi,
75
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
ale căror progrese
au dus la decăderea lor,
76
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
transmit un avertisment generației actuale
77
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
prin această notificare.
78
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
Au scris:
79
00:07:21,482 --> 00:07:24,569
„Protejați-ne moștenirea de răufăcători!”
80
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
O organizație
a acceptat sincer acest mesaj
81
00:07:28,364 --> 00:07:32,535
și dorește să țină
civilizațiile antice închise.
82
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
Și agenții speciali ai organizației…
83
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
se numesc „Spriggan”.
84
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL DIN TOKYO
85
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Da, tocmai am ajuns.
86
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
E mai mult decât nostalgie,
au trecut zece ani.
87
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Da, doar o săptămână.
88
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Trebuie să predau lucrarea.
89
00:07:56,642 --> 00:08:00,646
Dar sunt recunoscătoare,
mi-am dorit să revin în Japonia.
90
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
Scuze, ești profesoara Rie Yamabishi?
91
00:08:05,693 --> 00:08:09,113
Am venit să te iau.
Sunt de la laboratorul ARCAM.
92
00:08:10,656 --> 00:08:15,369
Scuze c-am întârziat! Te duc la hotel.
93
00:08:15,453 --> 00:08:16,287
Ce?
94
00:08:16,370 --> 00:08:17,205
Ce e?
95
00:08:17,288 --> 00:08:23,127
Am auzit că, la sosire, voi fi instruită
despre descifrarea caracterului.
96
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
Da? Îmi cer scuze.
97
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
E în regulă.
98
00:08:26,214 --> 00:08:28,508
Apropo, în legătură cu ce am cerut…
99
00:08:28,591 --> 00:08:33,513
Scuze, eu mă ocup doar de transport.
100
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Înțeleg.
101
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Scara rulantă duce la etajul întâi.
Atenție!
102
00:08:39,060 --> 00:08:41,187
- Alo?
- Profesoară Yamabishi?
103
00:08:41,270 --> 00:08:42,855
Sunt Yamamoto, de la ARCAM.
104
00:08:42,939 --> 00:08:47,068
Scuze, se pare că șoferul va întârzia.
105
00:08:47,151 --> 00:08:50,321
Te superi dacă mai aștepți puțin?
106
00:08:50,404 --> 00:08:52,990
Se grăbește acum.
107
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
Alo? Dră profesor?
108
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
- Dacă scoți o vorbă, trag.
- Mă auzi?
109
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
„ȘARPELE DE FOC”
110
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
Nu te teme, nu te omorâm.
111
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Trebuie doar să vii cu noi puțin.
112
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Grăbește-te, vine ARCAM!
113
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
Vreo veste de la Camp?
114
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Nu încă. Trebuie să plecăm de aici.
115
00:09:24,146 --> 00:09:29,360
De ce pun mâna doi vlăjgani ca voi
pe o fată ca ea?
116
00:09:29,443 --> 00:09:34,740
Știați că în Japonia asta e răpire?
117
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Dacă nu vreți să fiți răniți, lăsați-o…
118
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
N-am primit aprobare!
119
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Ne descurcăm dacă ajungem în Akasaka.
120
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
Deschide în spate!
121
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
A durut, idiotule!
122
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Derbedeule!
123
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
Scuze! Mai așteaptă puțin!
124
00:10:11,902 --> 00:10:13,029
Asta căutai?
125
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Ți-l dau înapoi.
126
00:10:20,119 --> 00:10:24,290
ARCAM vă ia mașina drept compensație
pentru tentativa de crimă.
127
00:10:24,373 --> 00:10:27,793
Spuneți-le superiorilor voștri
să renunțe la caz!
128
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Jalnic!
129
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Credeam că voi putea observa
potențialul unui Spriggan.
130
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
Ați fost total inutili.
131
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Tu cine naiba ești?
132
00:10:45,227 --> 00:10:49,649
Scuze, nu m-am descurcat
cu harta de pe telefon.
133
00:10:49,732 --> 00:10:52,443
Dar mă bucur că nu te-au rănit. Ești bine?
134
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
Cum adică dacă-s bine?
135
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Cum adică?
136
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Cum adică? Ai fost împușcat.
137
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Nu-ți face griji! Sunt nemuritor.
138
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
Și cine erau oamenii ăia?
Și de ce mă voiau?
139
00:11:06,165 --> 00:11:10,503
Ei zic că ești următoarea Champollion,
profesoară Rie Yamabishi.
140
00:11:11,212 --> 00:11:16,050
SUA au supravegheat
un anumit sit arheologic din Japonia.
141
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
Credeau că vor avea acces la el.
142
00:11:18,969 --> 00:11:24,308
Un geniu lingvistic de 16 ani ales
de un profesor de la Universitatea Carnell
143
00:11:24,392 --> 00:11:27,520
a fost trimis în Japonia
ca să analizeze locația.
144
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Au venit disperați ca să oprească asta.
145
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Dar de ce?
146
00:11:33,442 --> 00:11:38,531
Stai liniștită! Cât sunt eu aici,
nimeni nu se atinge de tine.
147
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Apropo, și eu am 16 ani,
nu trebuie să fim formali.
148
00:11:42,868 --> 00:11:44,120
Șaisprezece ani?
149
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
Și de ce conduci?
150
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
E cam extrem.
151
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
Nu mă așteptam să apară CIA-ul.
152
00:11:58,426 --> 00:12:04,014
Deci nici America nu se aștepta
ca Rie Yamabishi să contacteze ARCAM.
153
00:12:04,098 --> 00:12:07,184
Înseamnă că avem o șansă.
154
00:12:07,810 --> 00:12:13,232
Trebuie s-o luăm pe profesoară
și să retrezim Altarul de Foc.
155
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Îmi pare foarte rău.
156
00:12:17,153 --> 00:12:21,907
Ai fost pusă în pericol
pentru că personalul a întârziat!
157
00:12:21,991 --> 00:12:25,786
Nu-i nimic. Am fost doar puțin surprinsă.
158
00:12:25,870 --> 00:12:27,621
De fapt, mai mult.
159
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
În fine, mă bucur că ești bine.
160
00:12:32,585 --> 00:12:36,881
Eu sunt la conducere aici,
dacă ai nevoie de ceva, cere!
161
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
Deci lucrul despre care am întrebat
zilele trecute…
162
00:12:40,926 --> 00:12:44,805
Să verificăm trecutul lui Yu Ominae.
163
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
De fapt…
164
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
A dispărut?
165
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
Îmi pare foarte rău.
166
00:12:51,520 --> 00:12:57,193
Am încercat, dar n-am avut timp.
Astea sunt rapoartele noastre.
167
00:12:57,276 --> 00:13:02,198
Vom continua să-l căutăm
pe durata șederii tale,
168
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
deci dacă ne mai dai timp…
169
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
ADUCEM TRECUTUL ÎN VIITOR
170
00:13:28,807 --> 00:13:32,353
Bună! Hotelul era plin de gărzi ARCAM.
171
00:13:32,436 --> 00:13:33,854
Nu asta ești și tu?
172
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Cum ai ajuns aici?
173
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
Mersi pentru cafea!
174
00:13:38,609 --> 00:13:41,487
Ce-ți trece prin capul ăla?
175
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
De ce te interesează
așa de mult Yu Ominae?
176
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
Am auzit că a fost o cerere specială.
177
00:13:49,078 --> 00:13:53,415
Poate că nu e treaba mea,
dar mă tem că ți-ar putea afecta slujba.
178
00:13:55,960 --> 00:13:59,004
Nu am rude în Japonia.
179
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
Mi-am pierdut părinții de mică,
180
00:14:02,049 --> 00:14:06,428
așa că am stat la orfelinat aici
până m-a luat o rudă din SUA.
181
00:14:07,054 --> 00:14:11,684
Am plâns în fiecare zi,
copleșită de anxietate și tristețe.
182
00:14:12,685 --> 00:14:18,899
Yu Ominae a fost singurul copil de acolo
care a încercat să mă înveselească.
183
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
Yu m-a salvat.
184
00:14:22,987 --> 00:14:25,573
De asta vreau să-l văd.
185
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
Singurul meu prieten din Japonia.
186
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
Dar nu găsesc nimic despre el.
187
00:14:34,707 --> 00:14:36,792
Nu e nici pe rețelele de socializare.
188
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
Stai o săptămână aici, nu?
189
00:14:40,713 --> 00:14:42,172
Ce? Da.
190
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Bine, termină treaba în patru zile!
191
00:14:45,009 --> 00:14:49,471
Apoi vom vizita împrejurimile
și-l vom căuta pe Ominae.
192
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
Te-ai întors în Japonia,
trebuie să te relaxezi.
193
00:14:53,726 --> 00:14:57,938
Voi face tot ce pot ca să fiu
al doilea tău prieten din Japonia.
194
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Stai, încolo e…
195
00:15:02,943 --> 00:15:06,488
Aceasta e imaginea prin satelit
a sitului de acum două luni.
196
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
E la baza muntelui Fuji.
197
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Din cauza activității vulcanice
ca cea din era Jogan
198
00:15:11,577 --> 00:15:14,079
a făcut să se scufunde sub lavă,
199
00:15:14,163 --> 00:15:18,375
dar cred că e de aceeași mărime
ca partea circulară din spate a Daisenryo.
200
00:15:18,459 --> 00:15:20,502
Când te gândești
că a fost sub muntele Fiji…
201
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
Mai degrabă a fost folosit
ca altar decât ca mormânt regal.
202
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Credem că ruinele
aparțin civilizației Fuji.
203
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
Civilizației Fuji?
204
00:15:30,846 --> 00:15:33,724
Există un text numit
Manuscrisul Miyashita.
205
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
I se mai zice „Documentele Fuji”.
206
00:15:35,976 --> 00:15:40,022
E o înregistrare antică a Japoniei,
scrisă cu litere dumnezeiești
207
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
de alchimistul chinez Xu Fu,
pe vremea dinastiei Qin.
208
00:15:43,734 --> 00:15:49,657
Credem că aceste ruine fac legătura
cu o dinastie antică menționată în texte.
209
00:15:49,740 --> 00:15:53,452
Am auzit de asta,
dar nu se stabilise că e ilegitim?
210
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
Și ARCAM i-a discreditat legitimitatea,
211
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
dar am găsit niște date interesante
212
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
când am efectuat pentru guvern
un studiu geologic al muntelui Fuji.
213
00:16:04,964 --> 00:16:05,881
Secțiunea de aici.
214
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
E un grafic anual al ratei
de extindere al învelișului inferior,
215
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
dar, potrivit echipei noastre,
216
00:16:11,845 --> 00:16:15,891
tiparul indică o intervenție din exterior.
217
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Atunci am descoperit aceste ruine,
218
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
după efectuarea
unui alt sondaj independent.
219
00:16:22,940 --> 00:16:26,402
Tiparul coincide cu perioada
în care au existat ruinele.
220
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Deci au controlat erupțiile?
221
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
Nu am stabilit încă.
222
00:16:30,864 --> 00:16:35,786
Deocamdată, nu știm
ce rol aveau aceste ruine.
223
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
Asta e vizualizarea interiorului, mărită.
224
00:16:39,123 --> 00:16:43,002
Aici! Aici sunt
niște caractere dumnezeiești noi.
225
00:16:43,085 --> 00:16:44,545
Serios?
226
00:16:44,628 --> 00:16:47,506
Asta vrem să descifrezi.
227
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Înțeleg.
228
00:16:50,718 --> 00:16:55,556
Nu-s prea încrezătoare, dar le voi compara
cu ce am, ca să găsesc un tipar.
229
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
Slavă Domnului!
230
00:16:57,391 --> 00:17:01,186
Poți folosi materialele
și laboratoarele noastre.
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
Îți mulțumesc că faci asta.
232
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Voi face tot ce pot.
233
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
Ușor de zis, greu de făcut.
234
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
Nu găsesc niciun caracter dumnezeiesc
care să semene.
235
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
Astea-s caractere?
236
00:17:13,490 --> 00:17:18,662
Dacă SUA le vor atât de mult,
înseamnă că ruinele-s importante?
237
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
N-are rost să mă gândesc prea mult.
238
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Trebuie să fac ce pot.
239
00:17:45,022 --> 00:17:46,857
Trebuie să ieși din…
240
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
Ajutor!
241
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
ARCAM YAMAMOTO
EROARE DE REȚEA
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,285
Yu!
243
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
Mă gândeam eu că vor intra.
244
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Sunt ca gândacii.
245
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Scuze c-am întârziat. Ești bine?
246
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Să ne luptăm afară!
247
00:20:05,537 --> 00:20:10,626
Câți infanteriști americani sunt aici?
248
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
Ce primire îmi faceți!
249
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
Trebuie să întorc favoarea.
250
00:20:19,092 --> 00:20:22,554
Un câmp de putere ce poate rezista
forțelor puternice și impacturilor
251
00:20:22,638 --> 00:20:26,642
și mușchi artificiali
care-ți sporesc abilitățile fizice.
252
00:20:26,725 --> 00:20:31,230
E costumul de luptă al ARCAM,
făcut din Orichalcum!
253
00:20:31,313 --> 00:20:33,690
Să vă arăt puterea…
254
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
Armurii Blindate cu Mușchi!
255
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
Credeți că…
256
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
asta merge la mine?
257
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
V-am mai zis
258
00:21:02,386 --> 00:21:04,471
să renunțați la caz.
259
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
Pentru cât de tânăr ești,
260
00:21:15,482 --> 00:21:18,944
te pricepi, Spriggan.
261
00:21:19,027 --> 00:21:21,738
Ce intrare malefică ți-ai făcut!
262
00:21:21,822 --> 00:21:25,534
Probabil prezența ta nenorocită
am simțit-o în Haneda!
263
00:21:25,617 --> 00:21:29,579
Sunt Koichi Moroha,
de la Diviza SVR din Estul Îndepărtat.
264
00:21:29,663 --> 00:21:33,500
Vreau ca ARCAM să se retragă
de la Altarul de Foc.
265
00:21:33,583 --> 00:21:34,876
Altarul de Foc?
266
00:21:34,960 --> 00:21:38,797
Scuze, n-are rost să-ți spun,
de vreme ce o să mori aici.
267
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
Ce e cu vântul ăsta?
268
00:21:48,223 --> 00:21:49,683
Nenorocitule!
269
00:21:59,151 --> 00:22:03,155
Sunt surprins că ai înfrânt
tehnica secretă a Bestiei Vântului.
270
00:22:03,238 --> 00:22:09,953
Nu știu ce-i cu Bestia Vântului,
dar mișcările astea n-au efect asupra mea.
271
00:22:11,371 --> 00:22:13,874
Te rog să-mi permiți să plec acum.
272
00:22:14,499 --> 00:22:17,669
Dar data viitoare o vom lua pe profesoară.
273
00:22:22,466 --> 00:22:23,633
Nemernicul ăla…
274
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
Altarul de Foc…
275
00:22:26,928 --> 00:22:29,097
Și Rusia caută ruinele alea?
276
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Trebuie să ne grăbim.
277
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
Nu, e o prostie!
278
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
Și Rusia e implicată acum!
279
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
De ce ați aprobat asta, dle Yamamoto?
280
00:22:44,196 --> 00:22:48,283
N-am avut de ales, profesoara a zis
că vrea să vadă cu ochii ei.
281
00:22:48,366 --> 00:22:51,369
Eu trebuie s-o apăr!
Cum credeți că mă simt?
282
00:22:51,453 --> 00:22:58,168
SVR știe ceva despre ruine,
dar nu știe să le folosească.
283
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
De aceea are nevoie
de profesoara Yamabishi.
284
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Probabil nu-i vor face rău.
285
00:23:04,299 --> 00:23:10,222
Echipa de securitate ARCAM
e la fața locului, îți va fi mai ușor.
286
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
Nu-mi asum nicio responsabilitate.
287
00:23:12,641 --> 00:23:15,977
Omori oameni ca să aperi ruine?
288
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
Îmi pare rău că am spus asta.
289
00:23:18,730 --> 00:23:22,818
Aproape am terminat de descifrat
caracterele Fuji.
290
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
Deși cunoașterea este importantă
pentru a descifra caracterele,
291
00:23:27,280 --> 00:23:30,117
cred că imaginația e mai importantă.
292
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Cine a scris caracterele și ce simțea?
293
00:23:34,037 --> 00:23:37,791
M-am dedicat atât muncii mele
fiindcă voiam să știu asta.
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
Dar acum e diferit.
295
00:23:40,544 --> 00:23:43,839
Dacă nu le descifrez,
e posibil să moară cineva.
296
00:23:44,548 --> 00:23:45,924
Din cauza mea.
297
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
M-am săturat.
298
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Ne retragem dacă simt vreun pericol.
299
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Îmi pare rău.
300
00:23:57,018 --> 00:24:02,315
Dacă vrem să-l găsim pe Yu Ominae,
trebuie să terminăm treaba.
301
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
ALERTĂ
302
00:24:08,822 --> 00:24:09,698
Pe bune?
303
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
Profesoaro!
304
00:24:29,801 --> 00:24:31,219
Exact cum am plănuit.
305
00:24:31,887 --> 00:24:35,432
Mai rămâne s-o răpim pe profesoară.
306
00:24:37,601 --> 00:24:40,520
Nenorociții au tras fără avertisment
cu un proiectil SAM.
307
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
De asta m-am opus!
308
00:24:42,647 --> 00:24:45,317
Vorbește cu conducerea! Profesoara e bine?
309
00:24:45,400 --> 00:24:47,819
Da, dar vom întârzia.
310
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
Voi păziți ruinele!
311
00:24:49,613 --> 00:24:50,822
Recepționat.
312
00:24:51,406 --> 00:24:54,784
Tipii ăia vor fi aici în curând.
Trebuie să plecăm.
313
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
N-am idee.
314
00:24:58,955 --> 00:25:03,043
De ce ar ucide cineva
pentru niște ruine antice?
315
00:25:03,126 --> 00:25:06,046
Dacă le vor așa de mult, să le dăm!
316
00:25:06,129 --> 00:25:08,173
Nu mai suport!
317
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
Dacă ar avea puterea să distrugă lumea?
318
00:25:15,305 --> 00:25:20,227
Dacă cine ar controla ruinele
ar controla lumea?
319
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
E ebraică veche.
320
00:25:24,731 --> 00:25:27,525
„Pentru omenirea din viitor”.
321
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Ce-i asta?
322
00:25:29,402 --> 00:25:34,616
Un mesaj de la o civilizație străveche
pentru omenire.
323
00:25:36,743 --> 00:25:41,915
Vrem să le trimitem celor deschiși
un mesaj din trecut.
324
00:25:41,998 --> 00:25:45,335
Planeta asta are
multe civilizații diferite.
325
00:25:45,418 --> 00:25:48,880
Dar totul se va nărui în curând.
326
00:25:49,547 --> 00:25:53,468
Limita, ca specie,
conflicte cu alte civilizații,
327
00:25:53,551 --> 00:25:55,720
corupție, distrugere…
328
00:25:56,554 --> 00:25:59,641
Dorim să aveți toți un viitor.
329
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Vă vom lăsa rămășițe
ale civilizației noastre
330
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
drept moștenire, în toată lumea.
331
00:26:04,938 --> 00:26:09,234
Dar dacă nu aveți
calificările necesare ca să le acceptați…
332
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
„…vă rugăm să le sigilați pe toate.
333
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
Protejați-ne moștenirea de răufăcători!
334
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
Nu urmați calea pe care am urmat-o noi!”
335
00:26:20,078 --> 00:26:23,999
Tăblița a fost găsită din întâmplare
pe fundul mării.
336
00:26:24,958 --> 00:26:27,585
Nu reacționează
la nicio metodă de datare clasică.
337
00:26:27,669 --> 00:26:31,798
Încălzirea sau răcirea nu o afectează.
Nici nu poate fi spartă.
338
00:26:31,881 --> 00:26:34,592
Imaginează-ți
cu ce tehnologie a fost făcută!
339
00:26:34,676 --> 00:26:36,928
Ar schimba lumea.
340
00:26:37,012 --> 00:26:39,764
Altarul de Foc are aceeași putere?
341
00:26:39,848 --> 00:26:40,890
Nu știu.
342
00:26:40,974 --> 00:26:46,062
Dar, dacă vor să ia altarul pentru ei,
trebuie să-i oprim.
343
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
Atunci…
344
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
Da, asta e treaba noastră!
345
00:26:51,526 --> 00:26:56,364
Protejăm civilizațiile antice
de tot felul de forțe și le sigilăm.
346
00:26:58,158 --> 00:26:59,576
Dar tot e extraordinar.
347
00:27:00,452 --> 00:27:04,581
Au făcut ceva atât de avansat
cu mii de ani în urmă.
348
00:27:04,664 --> 00:27:07,625
Culoarea și greutatea sunt similare
cu ale platinei,
349
00:27:07,709 --> 00:27:12,422
dar experții cred că nu există timp
pentru acest obiect tridimensional.
350
00:27:14,049 --> 00:27:15,133
Ești ciudat.
351
00:27:16,009 --> 00:27:20,430
Ții în mână ceva înspăimântător,
dar îți sclipesc ochii ca ai unui copil.
352
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Gândește-te la asta!
353
00:27:22,474 --> 00:27:27,854
Lumea e plină de obiecte misterioase
pe care nu le înțelegem.
354
00:27:27,937 --> 00:27:32,734
Harta de la Piri Reis,
artefactele Quimbaya, liniile de la Nazca.
355
00:27:32,817 --> 00:27:35,320
Unii spun că sunt prostii,
356
00:27:35,403 --> 00:27:39,824
dar e minunat să ne imaginăm
că legendele sunt reale.
357
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Chiar ești ciudat.
358
00:27:46,164 --> 00:27:47,957
Sunt deja aici.
359
00:27:48,041 --> 00:27:49,709
Nu ne putem relaxa aici.
360
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
Atunci, mergem?
361
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
Sigur nu e nevoie să înaintăm?
362
00:28:13,525 --> 00:28:16,319
Nu trebuie să ajungem la Altarul de Foc?
363
00:28:16,403 --> 00:28:19,572
ARCAM se ocupă de asta, nicio grijă.
364
00:28:19,656 --> 00:28:23,660
În plus, inamicul e pe urmele noastre.
365
00:28:23,743 --> 00:28:25,703
Trebuie să-i opresc aici.
366
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Bine, atunci plec.
367
00:28:28,373 --> 00:28:29,416
Stai așa!
368
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Stai ascunsă, profesoaro!
369
00:28:31,501 --> 00:28:33,795
Nu ieși până nu mă întorc!
370
00:28:33,878 --> 00:28:35,922
Am promis că te voi apăra.
371
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
Rezistă până vin!
372
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
O armă AS Val.
373
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
Oare sunt cu tipul cu vântul de ieri?
374
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
N-are sens.
375
00:29:24,888 --> 00:29:27,682
Gloanțele nu au efect asupra mea.
376
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Gloanțele!
377
00:29:31,186 --> 00:29:36,941
Sunt căpitanul Diviziei 45
a Brigăzii Aeriene Spetsnaz,
378
00:29:37,025 --> 00:29:38,735
Viktor Stolov.
379
00:29:38,818 --> 00:29:43,782
Mă poți înfrunta cât tovarășii mei
o iau pe profesoara Yamabishi.
380
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
Trebuie să încetați!
381
00:29:47,368 --> 00:29:49,913
Așa de mult vreți puterea?
382
00:29:51,122 --> 00:29:55,752
SUA își extind din nou armata
în numele naționalismului.
383
00:29:55,835 --> 00:29:59,798
Puterea Rusiei e necesară
pentru echilibru.
384
00:29:59,881 --> 00:30:01,341
Echilibru, pe naiba!
385
00:30:01,424 --> 00:30:03,718
Voi vreți doar putere!
386
00:30:03,802 --> 00:30:05,178
Taci!
387
00:30:13,645 --> 00:30:18,358
Nu subestima
tehnologia științifică a Rusiei!
388
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
Pe bune?
389
00:30:20,860 --> 00:30:24,656
Abilitățile mele de vindecare
au crescut înzecit
390
00:30:24,739 --> 00:30:27,242
prin modificări ADN și operații pe creier.
391
00:30:27,867 --> 00:30:30,995
Nu cred că moartea mi se mai aplică.
392
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Un drogat genetic, nu? Nu poți fi salvat.
393
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
Totul e pentru patria-mamă!
394
00:30:39,212 --> 00:30:40,046
Nu e înarmată.
395
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
E doar ea.
396
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
Am raportat eu.
397
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Așteptați până ajunge echipa…
398
00:31:02,986 --> 00:31:04,112
N-are rost.
399
00:31:04,195 --> 00:31:05,780
Nu poți scăpa de mine!
400
00:31:11,077 --> 00:31:14,539
Încetișor, o să-ți rup gâtul.
401
00:31:23,006 --> 00:31:24,841
Ia de aici!
402
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Profesoaro!
403
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
L-am găsit.
404
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Altarul de Foc.
405
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
Moroha a făcut asta?
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,292
De ce și-ar ucide aliații?
407
00:32:03,922 --> 00:32:05,131
Te-ai trezit?
408
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Bun venit la Altarul de Foc!
409
00:32:21,940 --> 00:32:23,816
Ce-i asta?
410
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
Acum, profesoară Yamabishi!
411
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
Citește aceste caractere
și invocă-l pe Șarpele de Foc!
412
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Șarpele de Foc?
413
00:32:31,240 --> 00:32:35,161
Noi, clanul Moroha, am fost cândva
protectorii Altarului de Foc.
414
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Controlam muntele Fuji
și trebuia să controlăm erupțiile.
415
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
Sursa acestei puteri e Șarpele de Foc.
416
00:32:44,045 --> 00:32:47,173
E o formă de viață superioară
care trăiește în adâncul muntelui Fuji.
417
00:32:48,174 --> 00:32:52,011
Altarul de Foc e precum un lanț
care-l ține legat pe Șarpele de Foc.
418
00:32:52,095 --> 00:32:57,308
Dar eu voi putea controla Altarul de Foc
după ce voi descifra asta.
419
00:32:57,892 --> 00:33:01,688
Recuperarea Șarpelui de Foc
e dorința arzătoare a clanului Moroha.
420
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
SVR a fost doar un paravan
pentru acest scop.
421
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Citește!
422
00:33:06,526 --> 00:33:10,697
Ăsta e destinul meu!
Îmi aparține doar mie!
423
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Nu.
424
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
Nu-ți voi da ruinele.
425
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
Locul ăsta se numește bârlogul dragonului
și leagă muntele Fuji de o energie veche.
426
00:33:22,542 --> 00:33:24,168
Dacă distrugem podeaua de gheață,
427
00:33:24,252 --> 00:33:27,630
Șarpele de Foc va ieși la suprafață
fără să poată fi controlat
428
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
și va arde orice formă de viață
care-i va ieși în cale.
429
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
Inclusiv pe tine și pe Yu Ominae.
430
00:33:33,803 --> 00:33:35,096
Ce?
431
00:33:35,179 --> 00:33:39,308
N-ai observat că a stat lângă tine mereu?
432
00:33:39,392 --> 00:33:43,855
E agentul special de clasă S
al ARCAM, un Spriggan.
433
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
El e Yu Ominae, băiatul pe care-l cauți.
434
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Nu se poate…
435
00:33:49,819 --> 00:33:52,363
Acum descifrează textul
436
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
dacă nu vrei ca Yu Ominae să moară.
437
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
Ticălos vijelios!
438
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
Ce naiba e asta?
439
00:34:49,545 --> 00:34:51,214
Șarpele cu Opt Capete?
440
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
Ce-i cu el?
441
00:34:52,715 --> 00:34:56,636
Ce zici despre superforma asta de viață
născută din lavă?
442
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Moroha, tu ai făcut asta?
443
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Unde-i profesoara?
444
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
E bine…
445
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Ce?
446
00:35:04,018 --> 00:35:04,936
Ominae!
447
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
E o capcană! Fugi, Ominae!
448
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
…cel puțin deocamdată!
449
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
Rie!
450
00:35:31,129 --> 00:35:32,421
Ce e?
451
00:35:32,505 --> 00:35:35,883
Grăbește-te sau profesoara
va fi înghițită de magmă!
452
00:35:35,967 --> 00:35:41,264
Dar nu vei putea controla
Șarpele de Foc fără Sferă!
453
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
Ce?
454
00:35:43,182 --> 00:35:46,936
E sabia ascunsă a lui Moroha,
Sabia Scarletite!
455
00:35:47,019 --> 00:35:49,230
La fel de dură precum Orichalcum!
456
00:35:49,313 --> 00:35:54,360
Poate tăia orice,
inclusiv Armura ta Blindată cu Mușchi!
457
00:35:56,154 --> 00:35:57,071
La naiba!
458
00:35:58,030 --> 00:36:01,868
Dar am obținut ceva și mai uimitor!
459
00:36:06,664 --> 00:36:07,832
S-a terminat.
460
00:36:20,303 --> 00:36:24,849
Îți voi scufunda trupul
cu aceste ruine în lavă.
461
00:36:24,932 --> 00:36:27,226
Împreună cu fata aia.
462
00:36:28,311 --> 00:36:30,229
Spriggan, am câștigat.
463
00:36:30,313 --> 00:36:33,316
Acum că-l am pe Șarpele de Foc,
nu pot fi oprit.
464
00:36:33,399 --> 00:36:37,236
Voi deveni conducătorul lumii!
465
00:36:39,113 --> 00:36:40,823
Moroha!
466
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Nu te voi lăsa să iei ruinele!
467
00:36:46,245 --> 00:36:49,123
Nu te voi lăsa să devii dictator mondial!
468
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
Haide, vânt!
469
00:36:57,590 --> 00:36:58,799
Idiotule!
470
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
La naiba…
471
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Mai lasă-mă, nenorocitule!
472
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
Încă te miști?
473
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Du-te naibii odată!
474
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
Sabia mea Scarletite!
475
00:37:19,403 --> 00:37:22,031
Poate tăia orice,
476
00:37:22,114 --> 00:37:24,700
dar tot de oameni e făcută.
477
00:37:26,827 --> 00:37:31,457
Nu poate tăia ceva făcut de Dumnezeu!
478
00:38:10,538 --> 00:38:13,666
Se pare că s-a scufundat înapoi în lavă.
479
00:38:14,333 --> 00:38:16,377
Cum zicea Tăblița cu mesaj.
480
00:38:16,460 --> 00:38:18,921
Da, mulțumită spiritului.
481
00:38:19,880 --> 00:38:24,135
„Spriggan” vine de la „spiritus”,
care înseamnă „spirit” în latină.
482
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
E și numele spiritelor
care apără comorile străvechi.
483
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Deci Moroha ți-a spus totul.
484
00:38:31,434 --> 00:38:35,062
De pare că Sprigannul acesta
păzește și alte spirite.
485
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
Te pricepi și să găsești oameni?
486
00:38:38,065 --> 00:38:41,902
Căci mă vei ajuta
să-l găsesc pe Ominae, nu?
487
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
Nu, Yu?
488
00:38:47,450 --> 00:38:49,744
De ce n-ai zis nimic?
489
00:38:49,827 --> 00:38:52,496
Nu le pot spune oamenilor ce fac!
490
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
E secret!
491
00:38:54,332 --> 00:38:57,043
Idiotule, te-am căutat din greu!
492
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
Îmi pare rău!
493
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Chiar îți pare rău?
494
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Da! Îmi pare rău!
495
00:39:02,965 --> 00:39:07,053
În legătură cu erupția muntelui Fuji
de acum zece zile,
496
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
AMJ a redus nivelul de erupție la unu,
497
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
după oprirea activității vulcanice,
498
00:39:13,100 --> 00:39:17,021
cerându-le localnicilor
să rămână vigilenți.
499
00:39:17,104 --> 00:39:18,731
În zona înconjurătoare,
500
00:39:18,814 --> 00:39:23,402
munca de îndepărtare a cenușii căzute
continuă și probabil va fi nevoie…
501
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
Deși n-a durat mult, vreau să-ți mulțumesc
pentru ce ai făcut pentru mine.
502
00:39:27,490 --> 00:39:31,660
M-am întors în SUA
și îmi continui cercetările.
503
00:39:31,744 --> 00:39:36,374
E haos, fiindcă s-a adunat multă muncă
cât am fost în Japonia.
504
00:39:36,999 --> 00:39:43,255
Dar mă bucur că ai rămas
la fel de bun la suflet.
505
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Ai grijă de tine!
506
00:39:45,591 --> 00:39:47,676
Încearcă să nu mai fii așa de nesăbuit!
507
00:39:47,760 --> 00:39:51,180
Și eu voi da tot ce am mai bun.
508
00:39:51,263 --> 00:39:55,684
Haide, puteam măcar
să fi ieșit la o întâlnire.
509
00:39:55,768 --> 00:39:59,647
Yu, iar ai luat cu tine
Tăblița cu mesaj, nu?
510
00:39:59,730 --> 00:40:01,982
Șefii erau foarte supărați.
511
00:40:02,066 --> 00:40:03,901
E talismanul meu norocos.
512
00:40:03,984 --> 00:40:06,987
Tăblița aceea mi-a salvat viața.
513
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Nu pot să treacă asta cu vederea?
514
00:40:08,989 --> 00:40:12,660
Gândește-te
că mi-am cerut scuze pentru tine!
515
00:40:12,743 --> 00:40:13,994
În fine,
516
00:40:14,078 --> 00:40:18,541
de ce ai acceptat misiunea de escortă
dacă voiai să-ți ascunzi identitatea?
517
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
Hai să facem un castel!
518
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Nu mai plânge!
519
00:41:04,795 --> 00:41:07,715
Eu am fost salvat.
520
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
Ce-ai zis?
521
00:41:09,550 --> 00:41:11,427
Am zis „Cine știe?”
522
00:41:12,928 --> 00:41:15,181
Tot nu înțeleg.
523
00:41:15,264 --> 00:41:20,186
De ce s-a prăbușit civilizația Fuji
și s-a scufundat în lavă,
524
00:41:20,269 --> 00:41:24,440
dacă erau așa de avansați
încât puteau controla erupțiile?
525
00:41:24,523 --> 00:41:26,108
Nu e evident?
526
00:41:27,485 --> 00:41:33,199
Oricât de avansat științific ai fi,
nu te poți pune cu natura.
527
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
Chiar dacă ești o civilizație a zeilor.
528
00:42:49,108 --> 00:42:52,945
Subtitrarea: Alexandru Pintilei