1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‎UN SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 ‎Nu pot să cred că e o relicvă super veche. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 ‎Uite ce sferică e! 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 ‎E așa de precisă, că instrumentele noastre ‎nu găsesc erori. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 ‎Metalul cel mai apropiat e fierul, ‎având în vedere densitatea, 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 ‎dar nu detectăm rugină sau oxidare. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 ‎Nu-i putem măsura duritatea, ‎căci absoarbe orice impact. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 ‎E o minunăție… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 ‎Dle maior? 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 ‎Sierra 19. ‎Am detectat semnalul termic al țintei. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 ‎Ridic nivelul de risc la trei. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 ‎Executăm operațiunea Recapturarea. 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 ‎Au activat un OOPArt? 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 ‎Cei însetați de putere sunt complicați. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 ‎Spriggan, tu urmezi. Vezi cerul? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 ‎Da, constelațiile sunt distorsionate. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 ‎Ce se întâmplă? 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 ‎Uimitor! 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 ‎Deci asta e Flacăra Megiddo. 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 ‎Domnul ne permite ‎să atingem flăcările Raiului. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 ‎Trebuie s-o oprim! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 ‎Să începem… 23 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 ‎Aceasta e voia Domnului. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 ‎Îi voi elimina pe toți cei care o încalcă. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 ‎Ce înseamnă asta? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 ‎Sunt ordine militare? 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 ‎Mai mult decât soldat, ‎sunt slujitorul Domnului. 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 ‎Activarea Flăcării Megiddo înseamnă ‎că Domnul vrea răzbunare. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 ‎Ca la Sodoma și Gomora. 30 00:03:15,945 --> 00:03:21,993 ‎Flacăra Megiddo distorsionează spațiul, ‎creând un obiectiv în aer. 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 ‎Obiectivul are un diametru ‎de câțiva kilometri 32 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 ‎și adună lumina solară pentru a crea ‎temperaturi de sute de mii de grade. 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 ‎La răsărit, va pârjoli pământul, ‎precum în Sodoma și Gomora. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 ‎Mai sunt 30 de minute până în zori. ‎Grăbește-te! 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 ‎Știu. 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 ‎Spriggan, te așteptam. 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 ‎Sunt Hummingbat, membru al plutonului ‎de mașinării CFOSASU. 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 ‎Să-i mulțumim lui Dumnezeu ‎pentru această ultimă încercare. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 ‎Deci tu ești Preotul Palid. 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 ‎Scuze că-ți zic direct, ‎dar dă-mi Flacăra Megiddo! 41 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 ‎De când am primit acest corp mecanic, 42 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 ‎m-am întrebat ‎de ce am fost readus la viață. 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 ‎Pentru ziua asta. 44 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 ‎Domnul îmi poruncește. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 ‎Îi voi pedepsi pe oameni ‎pentru păcatele lor! 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 ‎Unde ultrasonice! 47 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 ‎Da, de asta mi se spune Preotul Palid. 48 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 ‎Undele ultrasonice provoacă durere, ‎provocând interferență cerebrală. 49 00:04:49,414 --> 00:04:54,919 ‎Undele ultrasonice sunt tot mai puternice ‎când mă apropii, distrugându-ți creierul. 50 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 ‎Umidificator uman idiot! 51 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 ‎Unde țintești? 52 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 ‎Flacăra Megiddo ‎e sincronizată acum cu mintea mea! 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 ‎Nu poți opri pedeapsa divină ‎fără să mă învingi! 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 ‎Du-te naibii, Spriggan! 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 ‎Ce? 56 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 ‎Cum? Atacul meu ultrasonic ‎trebuia să te lovească de aproape. 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 ‎E efectul Doppler. 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 ‎Dacă mă năpustesc asupra ta ‎cu un vânt puternic în spate, 59 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 ‎undele sonore se comprimă. 60 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 ‎M-am gândit că ar diminua efectele ‎undelor tale ultrasonice fine. 61 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 ‎Sigur, n-aș fi reușit dacă nu purtam asta. 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 ‎Să te gândești la un plan ‎în situația asta… 63 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 ‎Ești un bărbat puternic. 64 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 ‎Domnul a promis să cruțe orașul ‎dacă erau zece oameni drepți. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 ‎Înseamnă că tu ai fost cinstit? 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 ‎Spriggan. 67 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 ‎Lansare. 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 ‎Livrare efectuată. Coordonate 2-0-3. 69 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 ‎CP, aici Knocker 2-0. 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 ‎Nivelul Patru a fost asigurat. ‎Fără victime. 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 ‎Asigurați etajul principal! 72 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 ‎Aici Knocker 4-2, ‎avem controlul nivelului trei. 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 ‎Aici există o singură Tăbliță. 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 ‎Ființe ale unei civilizații străvechi, 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 ‎ale căror progrese ‎au dus la decăderea lor, 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 ‎transmit un avertisment generației actuale 77 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 ‎prin această notificare. 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 ‎Au scris: 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 ‎„Protejați-ne moștenirea de răufăcători!” 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 ‎O organizație ‎a acceptat sincer acest mesaj 81 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 ‎și dorește să țină ‎civilizațiile antice închise. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 ‎Și agenții speciali ai organizației… 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 ‎se numesc „Spriggan”. 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 ‎AEROPORTUL INTERNAȚIONAL DIN TOKYO 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 ‎Da, tocmai am ajuns. 86 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 ‎E mai mult decât nostalgie, ‎au trecut zece ani. 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 ‎Da, doar o săptămână. 88 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 ‎Trebuie să predau lucrarea. 89 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 ‎Dar sunt recunoscătoare, ‎mi-am dorit să revin în Japonia. 90 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 ‎Scuze, ești profesoara Rie Yamabishi? 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 ‎Am venit să te iau. ‎Sunt de la laboratorul ARCAM. 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 ‎Scuze c-am întârziat! Te duc la hotel. 93 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 ‎Ce? 94 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 ‎Ce e? 95 00:08:17,288 --> 00:08:23,127 ‎Am auzit că, la sosire, voi fi instruită ‎despre descifrarea caracterului. 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 ‎Da? Îmi cer scuze. 97 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 ‎E în regulă. 98 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 ‎Apropo, în legătură cu ce am cerut… 99 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 ‎Scuze, eu mă ocup doar de transport. 100 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 ‎Înțeleg. 101 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 ‎Scara rulantă duce la etajul întâi. ‎Atenție! 102 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 ‎- Alo? ‎- Profesoară Yamabishi? 103 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 ‎Sunt Yamamoto, de la ARCAM. 104 00:08:42,939 --> 00:08:47,068 ‎Scuze, se pare că șoferul va întârzia. 105 00:08:47,151 --> 00:08:50,321 ‎Te superi dacă mai aștepți puțin? 106 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 ‎Se grăbește acum. 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 ‎Alo? Dră profesor? 108 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 ‎- Dacă scoți o vorbă, trag. ‎- Mă auzi? 109 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 ‎„ȘARPELE DE FOC” 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 ‎Nu te teme, nu te omorâm. 111 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 ‎Trebuie doar să vii cu noi puțin. 112 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 ‎Grăbește-te, vine ARCAM! 113 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 ‎Vreo veste de la Camp? 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 ‎Nu încă. Trebuie să plecăm de aici. 115 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 ‎De ce pun mâna doi vlăjgani ca voi ‎pe o fată ca ea? 116 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 ‎Știați că în Japonia asta e răpire? 117 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 ‎Dacă nu vreți să fiți răniți, lăsați-o… 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 ‎N-am primit aprobare! 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 ‎Ne descurcăm dacă ajungem în Akasaka. 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 ‎Deschide în spate! 121 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 ‎A durut, idiotule! 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 ‎Derbedeule! 123 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 ‎Scuze! Mai așteaptă puțin! 124 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 ‎Asta căutai? 125 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 ‎Ți-l dau înapoi. 126 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ‎ARCAM vă ia mașina drept compensație ‎pentru tentativa de crimă. 127 00:10:24,373 --> 00:10:27,793 ‎Spuneți-le superiorilor voștri ‎să renunțe la caz! 128 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 ‎Jalnic! 129 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 ‎Credeam că voi putea observa ‎potențialul unui Spriggan. 130 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 ‎Ați fost total inutili. 131 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 ‎Tu cine naiba ești? 132 00:10:45,227 --> 00:10:49,649 ‎Scuze, nu m-am descurcat ‎cu harta de pe telefon. 133 00:10:49,732 --> 00:10:52,443 ‎Dar mă bucur că nu te-au rănit. Ești bine? 134 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 ‎Cum adică dacă-s bine? 135 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 ‎Cum adică? 136 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 ‎Cum adică? Ai fost împușcat. 137 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 ‎Nu-ți face griji! Sunt nemuritor. 138 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 ‎Și cine erau oamenii ăia? ‎Și de ce mă voiau? 139 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 ‎Ei zic că ești următoarea Champollion, ‎profesoară Rie Yamabishi. 140 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 ‎SUA au supravegheat ‎un anumit sit arheologic din Japonia. 141 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 ‎Credeau că vor avea acces la el. 142 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 ‎Un geniu lingvistic de 16 ani ales ‎de un profesor de la Universitatea Carnell 143 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 ‎a fost trimis în Japonia ‎ca să analizeze locația. 144 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 ‎Au venit disperați ca să oprească asta. 145 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 ‎Dar de ce? 146 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 ‎Stai liniștită! Cât sunt eu aici, ‎nimeni nu se atinge de tine. 147 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 ‎Apropo, și eu am 16 ani, ‎nu trebuie să fim formali. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 ‎Șaisprezece ani? 149 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 ‎Și de ce conduci? 150 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 ‎E cam extrem. 151 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 ‎Nu mă așteptam să apară CIA-ul. 152 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 ‎Deci nici America nu se aștepta ‎ca Rie Yamabishi să contacteze ARCAM. 153 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 ‎Înseamnă că avem o șansă. 154 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 ‎Trebuie s-o luăm pe profesoară ‎și să retrezim Altarul de Foc. 155 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 ‎Îmi pare foarte rău. 156 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 ‎Ai fost pusă în pericol ‎pentru că personalul a întârziat! 157 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 ‎Nu-i nimic. Am fost doar puțin surprinsă. 158 00:12:25,870 --> 00:12:27,621 ‎De fapt, mai mult. 159 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 ‎În fine, mă bucur că ești bine. 160 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 ‎Eu sunt la conducere aici, ‎dacă ai nevoie de ceva, cere! 161 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 ‎Deci lucrul despre care am întrebat ‎zilele trecute… 162 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 ‎Să verificăm trecutul lui Yu Ominae. 163 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 ‎De fapt… 164 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 ‎A dispărut? 165 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 ‎Îmi pare foarte rău. 166 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 ‎Am încercat, dar n-am avut timp. ‎Astea sunt rapoartele noastre. 167 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 ‎Vom continua să-l căutăm ‎pe durata șederii tale, 168 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 ‎deci dacă ne mai dai timp… 169 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 ‎ADUCEM TRECUTUL ÎN VIITOR 170 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 ‎Bună! Hotelul era plin de gărzi ARCAM. 171 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 ‎Nu asta ești și tu? 172 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 ‎Cum ai ajuns aici? 173 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 ‎Mersi pentru cafea! 174 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 ‎Ce-ți trece prin capul ăla? 175 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 ‎De ce te interesează ‎așa de mult Yu Ominae? 176 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 ‎Am auzit că a fost o cerere specială. 177 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 ‎Poate că nu e treaba mea, ‎dar mă tem că ți-ar putea afecta slujba. 178 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 ‎Nu am rude în Japonia. 179 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 ‎Mi-am pierdut părinții de mică, 180 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 ‎așa că am stat la orfelinat aici ‎până m-a luat o rudă din SUA. 181 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 ‎Am plâns în fiecare zi, ‎copleșită de anxietate și tristețe. 182 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 ‎Yu Ominae a fost singurul copil de acolo ‎care a încercat să mă înveselească. 183 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 ‎Yu m-a salvat. 184 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 ‎De asta vreau să-l văd. 185 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 ‎Singurul meu prieten din Japonia. 186 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 ‎Dar nu găsesc nimic despre el. 187 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 ‎Nu e nici pe rețelele de socializare. 188 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 ‎Stai o săptămână aici, nu? 189 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 ‎Ce? Da. 190 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 ‎Bine, termină treaba în patru zile! 191 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 ‎Apoi vom vizita împrejurimile ‎și-l vom căuta pe Ominae. 192 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 ‎Te-ai întors în Japonia, ‎trebuie să te relaxezi. 193 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 ‎Voi face tot ce pot ca să fiu ‎al doilea tău prieten din Japonia. 194 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 ‎Stai, încolo e… 195 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 ‎Aceasta e imaginea prin satelit ‎a sitului de acum două luni. 196 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 ‎E la baza muntelui Fuji. 197 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 ‎Din cauza activității vulcanice ‎ca cea din era Jogan 198 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 ‎a făcut să se scufunde sub lavă, 199 00:15:14,163 --> 00:15:18,375 ‎dar cred că e de aceeași mărime ‎ca partea circulară din spate a Daisenryo. 200 00:15:18,459 --> 00:15:20,502 ‎Când te gândești ‎că a fost sub muntele Fiji… 201 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 ‎Mai degrabă a fost folosit ‎ca altar decât ca mormânt regal. 202 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 ‎Credem că ruinele ‎aparțin civilizației Fuji. 203 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 ‎Civilizației Fuji? 204 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 ‎Există un text numit ‎Manuscrisul Miyashita. 205 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 ‎I se mai zice „Documentele Fuji”. 206 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 ‎E o înregistrare antică a Japoniei, ‎scrisă cu litere dumnezeiești 207 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 ‎de alchimistul chinez Xu Fu, ‎pe vremea dinastiei Qin. 208 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 ‎Credem că aceste ruine fac legătura ‎cu o dinastie antică menționată în texte. 209 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 ‎Am auzit de asta, ‎dar nu se stabilise că e ilegitim? 210 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 ‎Și ARCAM i-a discreditat legitimitatea, 211 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 ‎dar am găsit niște date interesante 212 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 ‎când am efectuat pentru guvern ‎un studiu geologic al muntelui Fuji. 213 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 ‎Secțiunea de aici. 214 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 ‎E un grafic anual al ratei ‎de extindere al învelișului inferior, 215 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 ‎dar, potrivit echipei noastre, 216 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 ‎tiparul indică o intervenție din exterior. 217 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 ‎Atunci am descoperit aceste ruine, 218 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 ‎după efectuarea ‎unui alt sondaj independent. 219 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 ‎Tiparul coincide cu perioada ‎în care au existat ruinele. 220 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 ‎Deci au controlat erupțiile? 221 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 ‎Nu am stabilit încă. 222 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 ‎Deocamdată, nu știm ‎ce rol aveau aceste ruine. 223 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 ‎Asta e vizualizarea interiorului, mărită. 224 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 ‎Aici! Aici sunt ‎niște caractere dumnezeiești noi. 225 00:16:43,085 --> 00:16:44,545 ‎Serios? 226 00:16:44,628 --> 00:16:47,506 ‎Asta vrem să descifrezi. 227 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 ‎Înțeleg. 228 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 ‎Nu-s prea încrezătoare, dar le voi compara ‎cu ce am, ca să găsesc un tipar. 229 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 ‎Slavă Domnului! 230 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 ‎Poți folosi materialele ‎și laboratoarele noastre. 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 ‎Îți mulțumesc că faci asta. 232 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 ‎Voi face tot ce pot. 233 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 ‎Ușor de zis, greu de făcut. 234 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 ‎Nu găsesc niciun caracter dumnezeiesc ‎care să semene. 235 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 ‎Astea-s caractere? 236 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 ‎Dacă SUA le vor atât de mult, ‎înseamnă că ruinele-s importante? 237 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 ‎N-are rost să mă gândesc prea mult. 238 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 ‎Trebuie să fac ce pot. 239 00:17:45,022 --> 00:17:46,857 ‎Trebuie să ieși din… 240 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 ‎Ajutor! 241 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ‎ARCAM YAMAMOTO ‎EROARE DE REȚEA 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 ‎Yu! 243 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 ‎Mă gândeam eu că vor intra. 244 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 ‎Sunt ca gândacii. 245 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 ‎Scuze c-am întârziat. Ești bine? 246 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 ‎Să ne luptăm afară! 247 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 ‎Câți infanteriști americani sunt aici? 248 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 ‎Ce primire îmi faceți! 249 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 ‎Trebuie să întorc favoarea. 250 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 ‎Un câmp de putere ce poate rezista ‎forțelor puternice și impacturilor 251 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 ‎și mușchi artificiali ‎care-ți sporesc abilitățile fizice. 252 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 ‎E costumul de luptă al ARCAM, ‎făcut din Orichalcum! 253 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 ‎Să vă arăt puterea… 254 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 ‎Armurii Blindate cu Mușchi! 255 00:20:38,820 --> 00:20:39,655 ‎Credeți că… 256 00:20:41,073 --> 00:20:42,241 ‎asta merge la mine? 257 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 ‎V-am mai zis 258 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 ‎să renunțați la caz. 259 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 ‎Pentru cât de tânăr ești, 260 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 ‎te pricepi, Spriggan. 261 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 ‎Ce intrare malefică ți-ai făcut! 262 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 ‎Probabil prezența ta nenorocită ‎am simțit-o în Haneda! 263 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 ‎Sunt Koichi Moroha, ‎de la Diviza SVR din Estul Îndepărtat. 264 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 ‎Vreau ca ARCAM să se retragă ‎de la Altarul de Foc. 265 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 ‎Altarul de Foc? 266 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 ‎Scuze, n-are rost să-ți spun, ‎de vreme ce o să mori aici. 267 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 ‎Ce e cu vântul ăsta? 268 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 ‎Nenorocitule! 269 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 ‎Sunt surprins că ai înfrânt ‎tehnica secretă a Bestiei Vântului. 270 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 ‎Nu știu ce-i cu Bestia Vântului, ‎dar mișcările astea n-au efect asupra mea. 271 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 ‎Te rog să-mi permiți să plec acum. 272 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 ‎Dar data viitoare o vom lua pe profesoară. 273 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 ‎Nemernicul ăla… 274 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 ‎Altarul de Foc… 275 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 ‎Și Rusia caută ruinele alea? 276 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 ‎Trebuie să ne grăbim. 277 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 ‎Nu, e o prostie! 278 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 ‎Și Rusia e implicată acum! 279 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 ‎De ce ați aprobat asta, dle Yamamoto? 280 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 ‎N-am avut de ales, profesoara a zis ‎că vrea să vadă cu ochii ei. 281 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 ‎Eu trebuie s-o apăr! ‎Cum credeți că mă simt? 282 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 ‎SVR știe ceva despre ruine, ‎dar nu știe să le folosească. 283 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 ‎De aceea are nevoie ‎de profesoara Yamabishi. 284 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 ‎Probabil nu-i vor face rău. 285 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 ‎Echipa de securitate ARCAM ‎e la fața locului, îți va fi mai ușor. 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 ‎Nu-mi asum nicio responsabilitate. 287 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 ‎Omori oameni ca să aperi ruine? 288 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 ‎Îmi pare rău că am spus asta. 289 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 ‎Aproape am terminat de descifrat ‎caracterele Fuji. 290 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 ‎Deși cunoașterea este importantă ‎pentru a descifra caracterele, 291 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 ‎cred că imaginația e mai importantă. 292 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 ‎Cine a scris caracterele și ce simțea? 293 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 ‎M-am dedicat atât muncii mele ‎fiindcă voiam să știu asta. 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 ‎Dar acum e diferit. 295 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 ‎Dacă nu le descifrez, ‎e posibil să moară cineva. 296 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 ‎Din cauza mea. 297 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 ‎M-am săturat. 298 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 ‎Ne retragem dacă simt vreun pericol. 299 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 ‎Îmi pare rău. 300 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 ‎Dacă vrem să-l găsim pe Yu Ominae, ‎trebuie să terminăm treaba. 301 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ‎ALERTĂ 302 00:24:08,822 --> 00:24:09,698 ‎Pe bune? 303 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 ‎Profesoaro! 304 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 ‎Exact cum am plănuit. 305 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 ‎Mai rămâne s-o răpim pe profesoară. 306 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 ‎Nenorociții au tras fără avertisment ‎cu un proiectil SAM. 307 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 ‎De asta m-am opus! 308 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 ‎Vorbește cu conducerea! Profesoara e bine? 309 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 ‎Da, dar vom întârzia. 310 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 ‎Voi păziți ruinele! 311 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 ‎Recepționat. 312 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 ‎Tipii ăia vor fi aici în curând. ‎Trebuie să plecăm. 313 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 ‎N-am idee. 314 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 ‎De ce ar ucide cineva ‎pentru niște ruine antice? 315 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 ‎Dacă le vor așa de mult, să le dăm! 316 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 ‎Nu mai suport! 317 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 ‎Dacă ar avea puterea să distrugă lumea? 318 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 ‎Dacă cine ar controla ruinele ‎ar controla lumea? 319 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 ‎E ebraică veche. 320 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 ‎„Pentru omenirea din viitor”. 321 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 ‎Ce-i asta? 322 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 ‎Un mesaj de la o civilizație străveche ‎pentru omenire. 323 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 ‎Vrem să le trimitem celor deschiși ‎un mesaj din trecut. 324 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 ‎Planeta asta are ‎multe civilizații diferite. 325 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 ‎Dar totul se va nărui în curând. 326 00:25:49,547 --> 00:25:53,468 ‎Limita, ca specie, ‎conflicte cu alte civilizații, 327 00:25:53,551 --> 00:25:55,720 ‎corupție, distrugere… 328 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 ‎Dorim să aveți toți un viitor. 329 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 ‎Vă vom lăsa rămășițe ‎ale civilizației noastre 330 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 ‎drept moștenire, în toată lumea. 331 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 ‎Dar dacă nu aveți ‎calificările necesare ca să le acceptați… 332 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 ‎„…vă rugăm să le sigilați pe toate. 333 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 ‎Protejați-ne moștenirea de răufăcători! 334 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 ‎Nu urmați calea pe care am urmat-o noi!” 335 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 ‎Tăblița a fost găsită din întâmplare ‎pe fundul mării. 336 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 ‎Nu reacționează ‎la nicio metodă de datare clasică. 337 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 ‎Încălzirea sau răcirea nu o afectează. ‎Nici nu poate fi spartă. 338 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 ‎Imaginează-ți ‎cu ce tehnologie a fost făcută! 339 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 ‎Ar schimba lumea. 340 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 ‎Altarul de Foc are aceeași putere? 341 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 ‎Nu știu. 342 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 ‎Dar, dacă vor să ia altarul pentru ei, ‎trebuie să-i oprim. 343 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 ‎Atunci… 344 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 ‎Da, asta e treaba noastră! 345 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 ‎Protejăm civilizațiile antice ‎de tot felul de forțe și le sigilăm. 346 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 ‎Dar tot e extraordinar. 347 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 ‎Au făcut ceva atât de avansat ‎cu mii de ani în urmă. 348 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 ‎Culoarea și greutatea sunt similare ‎cu ale platinei, 349 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 ‎dar experții cred că nu există timp ‎pentru acest obiect tridimensional. 350 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 ‎Ești ciudat. 351 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 ‎Ții în mână ceva înspăimântător, ‎dar îți sclipesc ochii ca ai unui copil. 352 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 ‎Gândește-te la asta! 353 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 ‎Lumea e plină de obiecte misterioase ‎pe care nu le înțelegem. 354 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 ‎Harta de la Piri Reis, ‎artefactele Quimbaya, liniile de la Nazca. 355 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 ‎Unii spun că sunt prostii, 356 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 ‎dar e minunat să ne imaginăm ‎că legendele sunt reale. 357 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 ‎Chiar ești ciudat. 358 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 ‎Sunt deja aici. 359 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 ‎Nu ne putem relaxa aici. 360 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 ‎Atunci, mergem? 361 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 ‎Sigur nu e nevoie să înaintăm? 362 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 ‎Nu trebuie să ajungem la Altarul de Foc? 363 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ‎ARCAM se ocupă de asta, nicio grijă. 364 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 ‎În plus, inamicul e pe urmele noastre. 365 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 ‎Trebuie să-i opresc aici. 366 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 ‎Bine, atunci plec. 367 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 ‎Stai așa! 368 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 ‎Stai ascunsă, profesoaro! 369 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 ‎Nu ieși până nu mă întorc! 370 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 ‎Am promis că te voi apăra. 371 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 ‎Rezistă până vin! 372 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 ‎O armă AS Val. 373 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 ‎Oare sunt cu tipul cu vântul de ieri? 374 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 ‎N-are sens. 375 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 ‎Gloanțele nu au efect asupra mea. 376 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 ‎Gloanțele! 377 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 ‎Sunt căpitanul Diviziei 45 ‎a Brigăzii Aeriene Spetsnaz, 378 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 ‎Viktor Stolov. 379 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 ‎Mă poți înfrunta cât tovarășii mei ‎o iau pe profesoara Yamabishi. 380 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 ‎Trebuie să încetați! 381 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 ‎Așa de mult vreți puterea? 382 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 ‎SUA își extind din nou armata ‎în numele naționalismului. 383 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 ‎Puterea Rusiei e necesară ‎pentru echilibru. 384 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 ‎Echilibru, pe naiba! 385 00:30:01,424 --> 00:30:03,718 ‎Voi vreți doar putere! 386 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 ‎Taci! 387 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 ‎Nu subestima ‎tehnologia științifică a Rusiei! 388 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 ‎Pe bune? 389 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 ‎Abilitățile mele de vindecare ‎au crescut înzecit 390 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 ‎prin modificări ADN și operații pe creier. 391 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 ‎Nu cred că moartea mi se mai aplică. 392 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 ‎Un drogat genetic, nu? Nu poți fi salvat. 393 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 ‎Totul e pentru patria-mamă! 394 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 ‎Nu e înarmată. 395 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 ‎E doar ea. 396 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 ‎Am raportat eu. 397 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 ‎Așteptați până ajunge echipa… 398 00:31:02,986 --> 00:31:04,112 ‎N-are rost. 399 00:31:04,195 --> 00:31:05,780 ‎Nu poți scăpa de mine! 400 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 ‎Încetișor, o să-ți rup gâtul. 401 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 ‎Ia de aici! 402 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 ‎Profesoaro! 403 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 ‎L-am găsit. 404 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 ‎Altarul de Foc. 405 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 ‎Moroha a făcut asta? 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 ‎De ce și-ar ucide aliații? 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 ‎Te-ai trezit? 408 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 ‎Bun venit la Altarul de Foc! 409 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 ‎Ce-i asta? 410 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 ‎Acum, profesoară Yamabishi! 411 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 ‎Citește aceste caractere ‎și invocă-l pe Șarpele de Foc! 412 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 ‎Șarpele de Foc? 413 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 ‎Noi, clanul Moroha, am fost cândva ‎protectorii Altarului de Foc. 414 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 ‎Controlam muntele Fuji ‎și trebuia să controlăm erupțiile. 415 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 ‎Sursa acestei puteri e Șarpele de Foc. 416 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 ‎E o formă de viață superioară ‎care trăiește în adâncul muntelui Fuji. 417 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 ‎Altarul de Foc e precum un lanț ‎care-l ține legat pe Șarpele de Foc. 418 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 ‎Dar eu voi putea controla Altarul de Foc ‎după ce voi descifra asta. 419 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 ‎Recuperarea Șarpelui de Foc ‎e dorința arzătoare a clanului Moroha. 420 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 ‎SVR a fost doar un paravan ‎pentru acest scop. 421 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 ‎Citește! 422 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 ‎Ăsta e destinul meu! ‎Îmi aparține doar mie! 423 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 ‎Nu. 424 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 ‎Nu-ți voi da ruinele. 425 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 ‎Locul ăsta se numește bârlogul dragonului ‎și leagă muntele Fuji de o energie veche. 426 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 ‎Dacă distrugem podeaua de gheață, 427 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 ‎Șarpele de Foc va ieși la suprafață ‎fără să poată fi controlat 428 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 ‎și va arde orice formă de viață ‎care-i va ieși în cale. 429 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 ‎Inclusiv pe tine și pe Yu Ominae. 430 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 ‎Ce? 431 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 ‎N-ai observat că a stat lângă tine mereu? 432 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 ‎E agentul special de clasă S ‎al ARCAM, un Spriggan. 433 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 ‎El e Yu Ominae, băiatul pe care-l cauți. 434 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 ‎Nu se poate… 435 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 ‎Acum descifrează textul 436 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 ‎dacă nu vrei ca Yu Ominae să moară. 437 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 ‎Ticălos vijelios! 438 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 ‎Ce naiba e asta? 439 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 ‎Șarpele cu Opt Capete? 440 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 ‎Ce-i cu el? 441 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 ‎Ce zici despre superforma asta de viață ‎născută din lavă? 442 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 ‎Moroha, tu ai făcut asta? 443 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 ‎Unde-i profesoara? 444 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 ‎E bine… 445 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 ‎Ce? 446 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 ‎Ominae! 447 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 ‎E o capcană! Fugi, Ominae! 448 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 ‎…cel puțin deocamdată! 449 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 ‎Rie! 450 00:35:31,129 --> 00:35:32,421 ‎Ce e? 451 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 ‎Grăbește-te sau profesoara ‎va fi înghițită de magmă! 452 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 ‎Dar nu vei putea controla ‎Șarpele de Foc fără Sferă! 453 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 ‎Ce? 454 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 ‎E sabia ascunsă a lui Moroha, ‎Sabia Scarletite! 455 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 ‎La fel de dură precum Orichalcum! 456 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 ‎Poate tăia orice, ‎inclusiv Armura ta Blindată cu Mușchi! 457 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 ‎La naiba! 458 00:35:58,030 --> 00:36:01,868 ‎Dar am obținut ceva și mai uimitor! 459 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 ‎S-a terminat. 460 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 ‎Îți voi scufunda trupul ‎cu aceste ruine în lavă. 461 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 ‎Împreună cu fata aia. 462 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 ‎Spriggan, am câștigat. 463 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 ‎Acum că-l am pe Șarpele de Foc, ‎nu pot fi oprit. 464 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 ‎Voi deveni conducătorul lumii! 465 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 ‎Moroha! 466 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 ‎Nu te voi lăsa să iei ruinele! 467 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 ‎Nu te voi lăsa să devii dictator mondial! 468 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 ‎Haide, vânt! 469 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 ‎Idiotule! 470 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 ‎La naiba… 471 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 ‎Mai lasă-mă, nenorocitule! 472 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 ‎Încă te miști? 473 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 ‎Du-te naibii odată! 474 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 ‎Sabia mea Scarletite! 475 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 ‎Poate tăia orice, 476 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 ‎dar tot de oameni e făcută. 477 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 ‎Nu poate tăia ceva făcut de Dumnezeu! 478 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 ‎Se pare că s-a scufundat înapoi în lavă. 479 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 ‎Cum zicea Tăblița cu mesaj. 480 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 ‎Da, mulțumită spiritului. 481 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 ‎„Spriggan” vine de la „spiritus”, ‎care înseamnă „spirit” în latină. 482 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 ‎E și numele spiritelor ‎care apără comorile străvechi. 483 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 ‎Deci Moroha ți-a spus totul. 484 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 ‎De pare că Sprigannul acesta ‎păzește și alte spirite. 485 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 ‎Te pricepi și să găsești oameni? 486 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 ‎Căci mă vei ajuta ‎să-l găsesc pe Ominae, nu? 487 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 ‎Nu, Yu? 488 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 ‎De ce n-ai zis nimic? 489 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 ‎Nu le pot spune oamenilor ce fac! 490 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 ‎E secret! 491 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 ‎Idiotule, te-am căutat din greu! 492 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 ‎Îmi pare rău! 493 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 ‎Chiar îți pare rău? 494 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 ‎Da! Îmi pare rău! 495 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 ‎În legătură cu erupția muntelui Fuji ‎de acum zece zile, 496 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 ‎AMJ a redus nivelul de erupție la unu, 497 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 ‎după oprirea activității vulcanice, 498 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 ‎cerându-le localnicilor ‎să rămână vigilenți. 499 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 ‎În zona înconjurătoare, 500 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 ‎munca de îndepărtare a cenușii căzute ‎continuă și probabil va fi nevoie… 501 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 ‎Deși n-a durat mult, vreau să-ți mulțumesc ‎pentru ce ai făcut pentru mine. 502 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 ‎M-am întors în SUA ‎și îmi continui cercetările. 503 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 ‎E haos, fiindcă s-a adunat multă muncă ‎cât am fost în Japonia. 504 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 ‎Dar mă bucur că ai rămas ‎la fel de bun la suflet. 505 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 ‎Ai grijă de tine! 506 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 ‎Încearcă să nu mai fii așa de nesăbuit! 507 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 ‎Și eu voi da tot ce am mai bun. 508 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 ‎Haide, puteam măcar ‎să fi ieșit la o întâlnire. 509 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 ‎Yu, iar ai luat cu tine ‎Tăblița cu mesaj, nu? 510 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 ‎Șefii erau foarte supărați. 511 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 ‎E talismanul meu norocos. 512 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 ‎Tăblița aceea mi-a salvat viața. 513 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 ‎Nu pot să treacă asta cu vederea? 514 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 ‎Gândește-te ‎că mi-am cerut scuze pentru tine! 515 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 ‎În fine, 516 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 ‎de ce ai acceptat misiunea de escortă ‎dacă voiai să-ți ascunzi identitatea? 517 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 ‎Hai să facem un castel! 518 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 ‎Nu mai plânge! 519 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 ‎Eu am fost salvat. 520 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 ‎Ce-ai zis? 521 00:41:09,550 --> 00:41:11,427 ‎Am zis „Cine știe?” 522 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 ‎Tot nu înțeleg. 523 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 ‎De ce s-a prăbușit civilizația Fuji ‎și s-a scufundat în lavă, 524 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 ‎dacă erau așa de avansați ‎încât puteau controla erupțiile? 525 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 ‎Nu e evident? 526 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 ‎Oricât de avansat științific ai fi, ‎nu te poți pune cu natura. 527 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 ‎Chiar dacă ești o civilizație a zeilor. 528 00:42:49,108 --> 00:42:52,945 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei