1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 Я до сих пор не могу поверить, что это древний артефакт. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 Идеальная сферическая форма. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 Наши приборы не фиксируют никаких погрешностей. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 Судя по относительной плотности, артефакт выполнен из железа, 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 но нами не было обнаружено следов ржавчины или окисления. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 Твердость замерить также не удалось — артефакт поглощает любые удары. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 Это необъяснимо законами физики… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 Майор? 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 Сьерра 19. Мы засекли тепловой след цели. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 Уровень риска повышен до третьего. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 Начинаем операцию «Захват». 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 Неужели они активировали артефакт? 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 Как же меня достали эти жадные до власти людишки. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 Твой выход, спригган. Небо видишь? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 Да. Созвездия все искажены. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Что происходит? 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 Потрясающе. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Вот оно какое, пламя Мегиддо. 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 Господь позволил нам прикоснуться к священному пламени. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 Скорее отключайте питание! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Нам нужно… 23 00:02:06,459 --> 00:02:09,087 Такова воля Божья. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 И любой, кто воспротивится, будет уничтожен. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 Что это всё значит? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 Это приказ генштаба? 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 Это приказ Господа. Служба Ему важнее службы солдатом. 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 Активация пламени Мегиддо означает желание Господа очистить землю огнем. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 Прямо как в Содоме и Гоморре. 30 00:03:15,945 --> 00:03:21,993 Пламя Мегиддо искажает пространство, создавая в небе нечто вроде линзы. 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 Ее диаметр может достигать нескольких километров. 32 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 Концентрируя солнечный свет, создается температура в сотни тысяч градусов. 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 Как только взойдет солнце, земля будет сожжена, как Содом и Гоморра. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 До рассвета осталось всего 30 минут. Поспеши. 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 Да знаю я. 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 Я ждал тебя, спригган. 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 Меня зовут Летучий Мышь, я член механизированного взвода СпН ВС США. 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 Давай же возблагодарим Бога за ниспослание последнего испытания. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Понял. Так ты тот самый Бескровный Проповедник. 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Ты уж прости за прямоту, но сейчас же отдай пламя Мегиддо. 41 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 С тех самых пор как мне даровали это механическое тело, 42 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 я постоянно задавался вопросом, зачем меня вернули к жизни. 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 Судьба вела меня к этому дню. 44 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Желание Господа для меня закон. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 А Господь желает наказать человечество за наши грехи! 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 Ультразвуковые волны! 47 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 Да, именно поэтому я и известен как Бескровный Проповедник. 48 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 Ультразвуковые волны вызывают адскую боль, парализуя работу мозга. 49 00:04:49,414 --> 00:04:55,086 Чем ближе я к цели, тем сильнее волны уничтожают твой мозг. 50 00:04:55,169 --> 00:04:57,422 Тупое ведро с гайками! 51 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 И куда ты стреляешь? 52 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 Пламя Мегиддо синхронизировано с моим разумом! 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Тебе не остановить Божью кару, не победив меня! 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 Гори в Аду, спригган! 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 Что? 56 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 Как? Ультразвуковые волны должны были уничтожить тебя с такого расстояния. 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 Эффект Доплера в действии. 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 Я бросился на тебя, подгоняемый сильный ветром, 59 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 поэтому произошло сокращение звуковых волн. 60 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 Подумал, что это снизит эффективность твоего ультразвукового оружия. 61 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 Но, конечно же, у меня ничего не получилось бы без брони. 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 Придумать выход из такой ситуации… 63 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Невероятно. 64 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 Господь обещал пощадить город, если там найдется хотя бы десять праведников. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 Неужели ты один из них? 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 Спригган. 67 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 Пошел. 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 Выброска десанта завершена. Координаты 2-0-3. 69 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 КП, это Ударник 2-0. 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 Четвертый уровень под контролем. Жертв нет. 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Переходим на главный этаж. 72 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 Это Ударник 4-2, третий уровень под контролем. 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 В нашем мире была найдена скрижаль. 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 Она создана древней цивилизацией, 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 чей технологический прогресс привел к ее падению. 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 На этой скрижали оставлено послание 77 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 нынешнему поколению. 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 Оно гласит: 79 00:07:21,482 --> 00:07:23,776 «Защитите наследие наше от нечестивцев». 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 Существует организация, исполняющая это предписание. 81 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 Она ищет и скрывает от глаз следы древних цивилизаций. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 Спецагенты данной организации называются… 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 …спригганами. 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ТОКИО 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 Да, я только что прилетела. 86 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 Да не просто ностальгирую. Я тут целых десять лет не была. 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 Ага, всего лишь на неделю. 88 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 Мне ведь еще дипломную писать. 89 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 Но я всё равно рада. Давно хотела снова вернуться в Японию. 90 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 Простите, вы профессор Риэ Ямабиси? 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 Я должен был встретить вас. Я из лаборатории «Аркам». 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 Вы уж простите меня за опоздание. Я сейчас же отвезу вас в гостиницу. 93 00:08:15,453 --> 00:08:17,580 - Что? - Что такое? 94 00:08:17,663 --> 00:08:23,127 Говорили ведь, что меня сразу же введут в курс дела по расшифровке символов. 95 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 Да вы что? Приношу свои извинения. 96 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Ничего. 97 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 Кстати, по поводу моей просьбы… 98 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 Прошу прощения, я отвечаю только за вашу транспортировку. 99 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Ясно. 100 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 Эскалатор ведет на первый этаж. Будьте внимательны. 101 00:08:39,060 --> 00:08:41,229 - Алло? - Профессор Ямабиси? 102 00:08:41,312 --> 00:08:42,730 Это Ямамото из «Аркама». 103 00:08:42,813 --> 00:08:46,984 Прошу прощения. Встречающий вас сотрудник опаздывает. 104 00:08:47,068 --> 00:08:50,321 Ничего страшного, если вы подождете еще немного? 105 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 Он спешит изо всех сил. 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 Алло? Профессор? 107 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 - Сболтнешь лишнего — пристрелю. - Вы слышите? 108 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 ОГНЕННЫЙ ЗМЕЙ 109 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Да не переживай ты. Не убьем мы тебя. 110 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Просто отвезем кое-куда. 111 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 Давай быстрее, «Аркам» уже рядом. 112 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Есть новости от Кэмпа? 113 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 Глухо. Надо выбираться отсюда. 114 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 И зачем же такие бугаи схватили безобидную девушку? 115 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 Вы в курсе, что в Японии это считается преступлением? 116 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Если не хотите проблем, то советую… 117 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 У нас же разрешения нет! 118 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Главное добраться до Акасаки. 119 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Открывай багажник. 120 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 Вообще-то больно было, говнюк! 121 00:09:54,093 --> 00:09:55,678 А ну иди сюда! 122 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 Прости, профессор. Подождешь еще немножко? 123 00:10:11,652 --> 00:10:13,029 Это ищешь? 124 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Можешь забирать. 125 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 «Аркам» забирает автомобиль в качестве компенсации за страдания. 126 00:10:24,373 --> 00:10:27,918 Передайте вашему начальству, чтобы не лезли в это дело. 127 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Жалкое зрелище. 128 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Я думал увидеть настоящую силу сприггана. 129 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 А он размазал вас как насекомых. 130 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 А ты кто такой? 131 00:10:45,227 --> 00:10:49,607 Прости, что задержался. Меня навигатор не туда увел. 132 00:10:49,690 --> 00:10:52,443 Хорошо, что всё обошлось. Ты в порядке? 133 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 В порядке? Это я вас должна спрашивать! 134 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 В смысле? 135 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 В смысле? В вас же стреляли! 136 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 А, ты об этом. Не переживай. Меня так легко не убить. 137 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 Кто это вообще был? Что им надо от меня? 138 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 Потому что ты наш новый Шампольон, профессор Риэ Ямабиси. 139 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 США давно засматриваются на результаты кое-каких раскопок в Японии. 140 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 Думали, что рано или поздно получат к ним доступ. 141 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 Но тут из Карнеллского университета на анализ раскопок в Японию отправляют 142 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 лингвистического гения, 16-летнюю девчонку. 143 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 Вот им и пришлось срочно искать способ остановить тебя. 144 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 Но почему? 145 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 Не переживай. Пока я рядом с тобой, никто тебя пальцем тронуть не посмеет. 146 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Кстати, мне тоже 16, так что давай на «ты». 147 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 Шестнадцать? 148 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 Тогда какого чёрта ты за рулем? 149 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 Это уже перебор. 150 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 Не ожидал увидеть здесь ЦРУ. 151 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 Значит, американцы тоже не ожидали, что Ямабиси войдет в контакт с «Аркам». 152 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 А это значит, что у нас есть шанс. 153 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 Нам всего лишь нужно, чтобы профессор пробудила Огненный храм. 154 00:12:13,315 --> 00:12:14,608 «АРКАМ» 155 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 Примите наши глубочайшие сожаления. 156 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 Вы из-за нас оказались в серьезной опасности! 157 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 Да ну что вы. Ерунда. Просто удивилась немного. 158 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 Ну… или не немного. 159 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 В любом случае, я рад, что всё обошлось. 160 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 Я тут за главного, так что обращайтесь, если потребуется что-нибудь. 161 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 Хорошо. Помните, я вас просила об одной услуге… 162 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 Да, точно. Информация по Ю Оминаэ. 163 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Как бы это сказать… 164 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Не можете найти? 165 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 Мне ужасно жаль. 166 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 Мы пытались, но у нас не хватило времени. Вот все наши отчеты. 167 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 Мы прямо сейчас продолжаем поиски. 168 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 Прошу вас дать нам немного больше времени… 169 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 «АРКАМ» ПРИВНОСИМ ПРОШЛОЕ В БУДУЩЕЕ 170 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 Привет! Вся гостиница забита агентами «Аркама». 171 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 А ты разве не их агент? 172 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Как ты вообще умудрился залезть сюда? 173 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 Ой, спасибо за кофе. 174 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 Что у тебя вообще в голове? 175 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Почему тебя так интересует этот Ю Оминаэ? 176 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 Слышал, ты просила разыскать его. 177 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 Не хочу лезть не в свое дело, но и не хочу, чтобы это мешало работе. 178 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 У меня не осталось родни в Японии. 179 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Я рано потеряла родителей, 180 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 поэтому жила в детдоме, пока меня не забрали родственники из США. 181 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 Я каждый день плакала, вообще ничего не могла делать. 182 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 И только Ю Оминаэ помог мне, смог поддержать меня. 183 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 Можно сказать, Ю спас меня. 184 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 Именно поэтому я бы хотела встретиться с ним. 185 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 Он мой единственный друг в Японии. 186 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 Но я всё никак не могу разыскать его. 187 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 Его даже в соцсетях нет. 188 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 Ты же здесь на неделю, да? 189 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 Что? Ну да. 190 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 Ну что ж. Тогда закончим работу за четыре дня. 191 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 А оставшееся время потратим на путешествия и поиски этого Оминаэ. 192 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 Ты наконец-то вернулась в Японию. Надо же как-то пар выпускать. 193 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 Я постараюсь стать твоим вторым другом в Японии. 194 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Стой, там же… 195 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 Это спутниковое сканирование места раскопок двухмесячной давности. 196 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 Расположено у подножья горы Фудзи. 197 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Вулканическая активность, как в эпоху Дзёгана, 198 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 привела к тому, что место было затоплено лавой. 199 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 Но я бы сказал, оно такого же размера, как круглая часть кургана Дайсэнрё. 200 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Прямо у подножия горы Фудзи… 201 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 Место использовалось скорее как алтарь, нежели захоронение. 202 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Мы считаем, что оно принадлежит цивилизации Фудзи. 203 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 Цивилизация Фудзи? 204 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 Есть такой древний текст под названием трактат Миясита. 205 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 Так называемые документы Фудзи. 206 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 Это летопись о древней Японии, записанная докитайской системой письма 207 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 китайским алхимиком Сюй Фу во времена династии Цинь. 208 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 Мы считаем, останки относятся к древней династии, упомянутой в этих текстах. 209 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 Я слышала о них, но думала, что документы сфабрикованы. 210 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 Мы тоже считали, что это более поздняя подделка, 211 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 однако взгляните на свежие данные 212 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 проведенной нами геологической разведки горы Фудзи для правительства. 213 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 Вот эта часть. 214 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 Это ежегодная шкала скорости расширения нижней мантии, 215 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 но согласно отчетам нашей команды, 216 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 резкий рост свидетельствует о внешнем вмешательстве. 217 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 Тогда-то мы и обнаружили развалины алтаря. 218 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 После проведения дополнительного независимого обследования. 219 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 Резкий рост совпадает со временем существования алтаря. 220 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Так они могли управлять извержениями? 221 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 Этого мы еще не знаем. 222 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 Мы до сих пор понятия не имеем, для чего использовался этот алтарь. 223 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 Это визуализация интерьера, увеличенное изображение. 224 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Это символы дзиндай модзи, докитайской письменности эры богов. 225 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 Ничего себе. 226 00:16:44,753 --> 00:16:47,506 Вот их мы и хотим чтобы вы расшифровали. 227 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Хорошо, я поняла. 228 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 Попробую сравнить с имеющимися символами и найти взаимосвязь. 229 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 Как здорово. 230 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 Пользуйтесь нашими лабораториями, мы вышлем все необходимые материалы. 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 Спасибо вам за помощь. 232 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 У нас точно всё получится. 233 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 Проще сказать, чем сделать. 234 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 Никакие известные символы дзиндай модзи не подходят. 235 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Это вообще точно система письма? 236 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 Неужели там что-то важное, раз это так сильно нужно американцам? 237 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 Хватит размышлять о том, чего я не знаю. 238 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 Надо просто выложиться на полную. 239 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Убегай, скорее… 240 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Помогите! 241 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ГОСПОДИН ЯМАМОТО ОШИБКА СЕТИ 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,160 Ю! 243 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 Так и думал, что они припрутся. 244 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Как тараканы вылезли за добычей. 245 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 Прости, что задержался, профессор. Ты цела? 246 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Давай-ка продолжим на улице. 247 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 Да сколько же тут вас, бронированных солдатиков США? 248 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Вы так тепло меня встречаете. 249 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 Надо бы вам ответить тем же. 250 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 Силовое поле, способное выдержать любой удар, 251 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 и искусственные мышцы, увеличивающие физические способности. 252 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 Боевой костюм «Аркама», сделанный из орихалка! 253 00:20:31,313 --> 00:20:33,732 Я покажу вам истинную силу… 254 00:20:35,108 --> 00:20:36,818 …мышечной брони! 255 00:20:38,779 --> 00:20:39,655 Думаете… 256 00:20:40,989 --> 00:20:42,241 …это остановит меня? 257 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Я же вам уже говорил 258 00:21:02,636 --> 00:21:04,471 не лезть в это дело. 259 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 А ты неплох 260 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 для такого юного возраста, спригган. 261 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 Довольно гадкий способ выйти на сцену. 262 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 Вот чье присутствие я ощущал в Ханэде! 263 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 Я Коити Мороха из дальневосточного подразделения СВР России. 264 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 Было бы здорово, если бы «Аркам» прекратил изучение Огненного храма. 265 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 Огненного храма? 266 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 Какой смысл рассказывать, если ты всё равно помрешь? 267 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 Потоки ветра? 268 00:21:48,223 --> 00:21:49,641 Сволочь! 269 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 Я удивлен, что ты справился с секретной техникой ветра моего клана. 270 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 Без понятия, что это за техника такая, но меня так просто не одолеть. 271 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 Прошу позволить мне откланяться на сегодня. 272 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 Но в следующий раз мы заберем профессора. 273 00:22:22,466 --> 00:22:23,592 Мерзавец… 274 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 Огненный храм… 275 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 Неужто и русским нужен этот алтарь? 276 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 Тогда нам точно нельзя медлить. 277 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 Это же опасно! 278 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 Теперь и Россия вмешана во все это! 279 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 Как вы согласились на такое, господин Ямамото? 280 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 У меня не было выхода. Профессор лично захотела всё осмотреть. 281 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 А мне ее теперь защищать! Вы обо мне не подумали? 282 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 СВР что-то известно об этом алтаре, но они не знают, как активировать его. 283 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Поэтому им и нужна профессор Ямабиси. 284 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Вероятность того, что они ее убьют, крайне мала. 285 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 На месте находится служба безопасности «Аркама», если тебя это успокоит. 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 Я снимаю с себя всю ответственность. 287 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 Ты тоже готов убивать ради какого-то древнего храма? 288 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 Прости, что сказала. 289 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 Не переживай. Я почти закончила расшифровку символов Фудзи. 290 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 Конечно, для этого необходимы знания и опыт, 291 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 но самый важный элемент — воображение. 292 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 Кто оставил эти символы? Что он чувствовал в этот момент? 293 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 Я так погрузилась в работу, ведь всё это было так интересно. 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 Но теперь всё иначе. 295 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 Если я не потороплюсь, новых смертей не миновать. 296 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 Из-за меня. 297 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 Хватит с меня. 298 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 Если будет опасно, сразу же вернемся назад. 299 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Что? 300 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 Нам надо закончить это всё поскорее, если хотим найти Ю Оминаэ. 301 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ОПАСНОСТЬ 302 00:24:08,864 --> 00:24:09,698 Серьезно? 303 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Профессор! 304 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 Всё идет по плану. 305 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 Осталось только найти профессора. 306 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 Эти гады без предупреждения сбили нас с ПЗРК! 307 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 Вот почему я был против! 308 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 Сам начальству расскажешь. Профессор жива? 309 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 Да, только мы припозднимся. 310 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 Вы охраняйте алтарь. 311 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Есть. 312 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 Враг скоро будет здесь. Нам надо уходить. 313 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 Я не понимаю. 314 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 Как можно вот так убивать людей из-за каких-то древних развалин? 315 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 Пусть забирают их, если они им так нужны! 316 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 Я так больше не могу! 317 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 А если там спрятана сила, способная уничтожить мир? 318 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 Что если тот, кто владеет этими развалинами, будет владеть миром? 319 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 Это ведь древнееврейский. 320 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 «Человечеству будущего». 321 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Что это? 322 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 Послание древней цивилизации современному человечеству. 323 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 Мы отправляем послание из прошлого тем, кто готов слушать. 324 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 На нашей планете существует множество разных цивилизаций. 325 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 Однако вскоре всё обратится в прах. 326 00:25:49,547 --> 00:25:53,301 Мы достигли предела: войны с другими цивилизациями, 327 00:25:53,385 --> 00:25:55,720 коррупция, запустение… 328 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 Мы хотим, чтобы у вас было светлое будущее. 329 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Мы оставим по всему миру частицы нашей цивилизации. 330 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 Это наше наследие. 331 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 Однако, если вы ещё не готовы принять эти знания… 332 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 «…мы просим спрятать их. 333 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 Защитите наследие наше от нечестивцев. 334 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 Мы не желаем, чтобы вы шли нашим путем». 335 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 Эту скрижаль нашли случайно на дне моря. 336 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 Никакие способы датировки не смогли установить ее возраст. 337 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 Ее не берет ни жар, ни холод. Даже сломать ее не получилось. 338 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 Ты можешь представить, какие были технологии? 339 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 Они способны изменить весь мир. 340 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 Этот Огненный храм обладает подобной силой? 341 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 Не знаю. 342 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 Но раз они хотят захватить его, то мы просто обязаны помешать им. 343 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 Получается, ты… 344 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 Да, такая у нас работа! 345 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 Мы защищаем от злых сил древние артефакты и скрываем их следы. 346 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 Потрясающе, да? 347 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 Тысячи лет назад они умудрились создать нечто подобное. 348 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 По цвету и весу похоже на платину, 349 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 но эксперты говорят, что для этого объекта не существует времени. 350 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 Странный ты. 351 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 У тебя в руках такая страшная вещь, а глаза сверкают, как у ребенка. 352 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Ну так ты сама подумай. 353 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 Наш мир усеян подобными объектами, которые мы даже неспособны понять. 354 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 Карта Пири-реиса, артефакты Кимбая, геоглифы Наски. 355 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 Некоторые утверждают, что это чушь, 356 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 но ведь так здорово представить, что все эти легенды правдивы. 357 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 Ты точно странный. 358 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 Ну вот, они уже здесь. 359 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 Ни на секунду не расслабиться. 360 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 Ну что, пошли? 361 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 Нам точно не нужно спешить? 362 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 Мы ведь должны попасть в этот Огненный храм. 363 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 Его охраняет «Аркам», так что не беспокойся. 364 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 Да и к тому же враг уже подошел близко к нам. 365 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 Надо их остановить. 366 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Ну что ж, я пошел. 367 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 Постой. 368 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Сиди здесь и не высовывайся, профессор. 369 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 Не выходи, пока я не вернусь. 370 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 Я обещаю защитить тебя. 371 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 Ты только потерпи немножко. 372 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 АС «Вал». 373 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 Они заодно со вчерашним повелителем ветра? 374 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Это бесполезно. 375 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 Пули мне не страшны. 376 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 Пули! 377 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 Я капитан ВДВ 45-й отдельной гвардейской бригады спецназа, 378 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 Виктор Столов. 379 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 Будешь драться со мной, пока мои товарищи ищут профессора Ямабиси. 380 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 Да когда вы уже успокоитесь? 381 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 Неужели вам так сильно нужна власть? 382 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 США установили однополярный мир, ведут войны по всему свету. 383 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 Россия должна сломить эту гегемонию и вернуть баланс в мире. 384 00:29:59,881 --> 00:30:01,299 Да какой к черту баланс? 385 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 Вы просто жаждете власти! 386 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 Закрой рот! 387 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 Не стоит недооценивать технический прогресс России. 388 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Серьезно? 389 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 Мое тело исцеляется в десять раз быстрее 390 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 благодаря генным модификациям и операциям на мозге. 391 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 Отныне смерть мне не страшна. 392 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Генетически модифицированный торчок? Тебя уже ничего не спасет. 393 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 Всё на благо родины! 394 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 Оружия нет. 395 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 Она тут одна. 396 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 Я уже доложил. 397 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 Ждем, пока прибудет… 398 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Бесполезно. 399 00:31:04,153 --> 00:31:05,780 От меня не убежишь! 400 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 Я тебе потихоньку сломаю шею. 401 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Получай! 402 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Профессор! 403 00:31:50,325 --> 00:31:51,784 Нашел. 404 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Огненный храм. 405 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 Это дело рук Морохи? 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 Зачем ему убивать своих же? 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 Очнулась? 408 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 Добро пожаловать в Огненный храм. 409 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 Что это? 410 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Ну что ж, профессор Ямабиси. 411 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 Прочти, что здесь написано и призови Огненного змея. 412 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 Огненного змея? 413 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 Мы, клан Мороха, когда-то были защитниками Огненного храма. 414 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 Мы повелевали горой Фудзи и ее извержениями. 415 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 Источник этой силы — Огненный змей. 416 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 Это высшая форма жизни, обитающая внутри горы Фудзи. 417 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 Огненный храм словно цепь, что удерживает Огненного змея. 418 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 Как только ты прочтешь написанное, я смогу повелевать Огненным змеем. 419 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 Вернуть контроль над Огненным змеем — это заветное желание клана Мороха. 420 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 Работа на СВР была лишь способом для достижения этой цели. 421 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 Читай же! 422 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 Это моя судьба! Змей принадлежит только мне! 423 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Нет. 424 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 Не собираюсь я тебе ничего читать. 425 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 Мы находимся в логове дракона, месте, что соединяет Фудзи с древней энергией. 426 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 Уничтожив этот лед под ногами, 427 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 я выпущу наружу бесконтрольного Огненного змея, 428 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 который будет сжигать всё на своем пути. 429 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 Включая тебя и Ю Оминаэ. 430 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 Что? 431 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 Неужто ты не заметила очевидного? Он всё это время был рядом с тобой. 432 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 Он спецагент «Аркама» S-класса, спригган. 433 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 Также известный как Ю Оминаэ, мальчишка, которого ты искала. 434 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 Быть не может… 435 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 Живо читай текст, 436 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 если не хочешь смерти Ю Оминаэ. 437 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 Чертов ветряной подонок. 438 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 Что это такое? 439 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 Восьмиглавый и восьмихвостый змей? 440 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 Что скажешь? 441 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 Как тебе это высшее существо, созданное из лавы вулкана? 442 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 Мороха, это твоих рук дело? 443 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Где профессор? 444 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 С ней всё в порядке… 445 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Что? 446 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 Оминаэ! 447 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 Это ловушка! Беги, Оминаэ! 448 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 …по крайней мере пока что! 449 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Риэ! 450 00:35:31,129 --> 00:35:32,588 Что такое? 451 00:35:32,672 --> 00:35:35,883 Поторопись, не то профессора поглотит магма. 452 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 Однако ты не сможешь контролировать Огненного змея без этой сферы. 453 00:35:42,223 --> 00:35:43,099 Что? 454 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 Это тайный меч клана Мороха, выкованный из хихиироканэ! 455 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 Его прочность сопоставима орихалку! 456 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 Он может рассечь что угодно, даже твою мышечную броню! 457 00:35:56,195 --> 00:35:57,071 Черт! 458 00:35:58,114 --> 00:36:01,868 Теперь же в моей власти есть нечто более потрясающее! 459 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 Все кончено. 460 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 Лава поглотит твое тело, и оно будет покоиться на дне вулкана. 461 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 Вместе с этой девчонкой. 462 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 Я победил, спригган. 463 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 Теперь меня никто не остановит. Я повелеваю Огненным змеем! 464 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 Отныне я буду править всем миром! 465 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 Мороха! 466 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 Я не позволю тебе заполучить эту силу! 467 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 Не позволю тебе единолично стать диктатором всего мира! 468 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 Приди, ветер! 469 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 Дурак. 470 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 Чтоб тебя… 471 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 Одумайся, глупец. 472 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 Что ты там бормочешь? 473 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Сдохни ты уже! 474 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 Мой клинок из хихиироканэ! 475 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 Пусть он и способен разрубить что угодно, 476 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 он всё равно выкован людьми. 477 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 Созданное богами он рассечь не способен! 478 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 Кажется, он погрузился обратно в лаву. 479 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 Как и было указано в скрижали. 480 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 Ага. И всё благодаря отважному духу. 481 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 «Cпригган» происходит от латинского «спиритус» и означает «дух». 482 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 Так называли духов, что охраняют древние сокровища. 483 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 Мороха тебе всё рассказал? 484 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Похоже, спригганы охраняют и других существ. 485 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 А людей ты так же хорошо ищешь? 486 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 Ты ведь не забыл, что мы должны отправиться на поиски Оминаэ? 487 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 Правда же, Ю? 488 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 Почему ты ничего не сказал? 489 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 Не могу же я рассказывать всем подряд, чем занимаюсь! 490 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 Тут всё засекречено! 491 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 Я тебе не все подряд! Я так долго искала тебя! 492 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 Ну уж прости! 493 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Правда извиняешься? 494 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 Да! Клянусь тебе! 495 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 А теперь об извержении Фудзи в Яманаси, случившемся десять дней назад. 496 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 Метеоролическая служба снизила уровень опасности до первого, 497 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 поскольку вулканическая активность прекратилась. 498 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 Однако агентство всё равно просит местных жителей оставаться на чеку. 499 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 В окрестностях горы 500 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 продолжаются усилия по уборке территорий от вулканического пепла… 501 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 Пусть наша встреча и была короткой, я благодарна тебе за всё. 502 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 Я уже вернулась в США и снова села писать свою работу. 503 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 За то время, пока я была в Японии тут столько дел накопилось. 504 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 Однако я рада, что удалось встретить славного мальчишку из моего детства. 505 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Береги себя. 506 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 Не будь таким безрассудным. 507 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 Я тоже обещаю стараться изо всех сил. 508 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 Да блин. Могли бы хоть разок на свиданку сходить. 509 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 Ю, ты снова утащил скрижаль на задание? 510 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 Руководство снова не в восторге. 511 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 Это мой талисман. 512 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 Она мне жизнь спасла вообще-то. 513 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Пускай не сердятся сильно. 514 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 А обо мне не подумал? Я ведь снова отдувался за тебя. 515 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 Да, кстати, 516 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 зачем ты согласился на эту миссию, если не хотел раскрывать свою личность? 517 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 Давайте замок построим! 518 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 Хватит плакать. 519 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 Это она меня спасла. 520 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 Что ты сказал? 521 00:41:09,550 --> 00:41:11,093 Да чёрт его знает, говорю. 522 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 Всё равно не понимаю. 523 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 Как цивилизация Фудзи могла исчезнуть под потоками лавы, 524 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 если они были настолько развитыми, что могли контролировать извержения? 525 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 Разве не очевидно? 526 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 Какими бы технологиями вы ни обладали, природу обуздать не под силам никому. 527 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 Даже цивилизации богов. 528 00:42:49,108 --> 00:42:52,945 Перевод субтитров: Павел Веклич