1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 EN ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 Jag kan inte fatta att det är en urgammal relik. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 Se så sfärisk den är. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 Den är så precis att våra instrument inte kan mäta några fel. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 Metallen är mest lik järn, att döma av dess relativa densitet, 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 men vi hittar ingen rost eller oxidering. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 Vi kan inte heller mäta hårdheten, för den absorberar alla stötar. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 Det är en märklig sak… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 Major? 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 Sierra 19. Vi har upptäckt målets värmesignatur. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 Höjer risknivån till tre. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 Verkställer Operation Återtagande. 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 Aktiverade de en OOPArt? 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 Maktlystna människor är jobbiga. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 Din tur, Spriggan. Ser du himlen? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 Ja, stjärnbilderna är förvrängda. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Vad händer? 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 Fantastiskt. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Detta är alltså Megiddo-elden. 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 Herren har gett oss tillåtelse att röra himlens eldar. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 Vi måste stänga av den! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Inled operationen… 23 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 Detta är Herrens vilja. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 Jag ska rensa ut alla som är emot. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 Vad ska det här betyda? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 Är det militära order? 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 Jag är Herrens tjänare, inte främst soldat. 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 Aktiveringen av Megiddo-elden visar att Herren vill ha en straffande helveteseld. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 Precis som den i Sodom och Gomorra. 30 00:03:15,945 --> 00:03:21,993 Megiddo-eldens OOPArt förvränger rymden och skapar en lins i luften. 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 Linsens diameter är på några kilometer. 32 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 Den samlar solljus för att skapa temperaturer på hundratusentals grader. 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 Den kommer att bränna jorden vid soluppgången som Sodom och Gomorra. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Det är bara 30 minuter till gryningen. Skynda dig. 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 Jag vet. 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 Jag har väntat på dig, Spriggan. 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 Jag är Hummingbat, medlem i USSOCOM:s maskinpluton. 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 Låt oss tacka Gud för den sista prövningen. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Du är alltså den blodlösa predikanten. 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Ursäkta att jag går rakt på sak, men ge mig Megiddo-elden. 41 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 Ända sen jag fick den här mekaniska kroppen 42 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 har jag undrat varför jag fick återuppstå. 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 Det var för den här dagen. 44 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Herren befaller mig. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 Jag ska straffa mänskligheten för dess synder! 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 Ultraljudsvågor! 47 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 Ja, det är därför jag, den blodlösa predikanten, är fruktad. 48 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 Mina ultraljudsvågor orsakar smärta och störningar i hjärnan. 49 00:04:49,414 --> 00:04:54,919 Ultraljudsvågorna blir starkare ju närmare jag kommer och förstör din hjärna. 50 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 Dumma mänskliga luftfuktare! 51 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Vad siktar du på? 52 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 Megiddo-elden är synkroniserad med min hjärna. 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Du kan inte stoppa denna gudomliga vedergällning utan att besegra mig! 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 Dra åt helvete, Spriggan! 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 Va? 56 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 Hur? Min ultraljudsattack borde ha träffat dig på nära håll. 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 Det är dopplereffekten. 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 Om jag rusar mot dig med stark medvind 59 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 trycks ljudvågorna jag möter ihop. 60 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 Jag tänkte det skulle dämpa effekten av dina finjusterade ultraljudsvågor. 61 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 Jag hade inte klarat det utan den här. 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 Att komma på en plan i den situationen… 63 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Du är en riktig man. 64 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 Herren lovade att skona staden om det fanns tio rättfärdiga individer. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 Betyder det att du var rättfärdig? 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 Spriggan. 67 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 Släpper ned. 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 Nedsläpp klart. Koordinater 2-0-3. 69 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 CP, Knocker 2-0 här. 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 Nivå fyra är säkrad. Inga dödsoffer. 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Säkra bottenvåningen. 72 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 Knocker 4-2 här, vi har säkrat kraftreglagen på nivå tre. 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Här finns en enda plåt. 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 Varelser från en uråldrig civilisation, 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 vars stora framsteg ledde till deras fall, 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 skickade en varning till dagens generation 77 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 via detta meddelande. 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 De skrev: 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 "Skydda vårt arv från ondskan." 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 En organisation antog meddelandet 81 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 och försöker hålla uråldriga civilisationer förseglade. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 Och specialagenterna i den organisationen 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 kallas "Spriggan". 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 TOKYOS INTERNATIONELLA FLYGPLATS 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 Ja, jag landade nyss. 86 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 Det är jättenostalgiskt, tio år har gått. 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 Ja, en vecka bara. 88 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 Jag måste bli klar med min avhandling. 89 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 Men jag är tacksam. Jag har velat återvända till Japan. 90 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 Ursäkta, är du professor Rie Yamabishi? 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 Jag ska hämta dig. Jag kommer från ARCAM-laboratoriet. 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 Förlåt att jag är sen. Jag ska ta med dig till ditt hotell. 93 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 Va? 94 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 Vad är det? 95 00:08:17,288 --> 00:08:23,127 Inget, jag trodde jag skulle få info om teckentydning när jag landat. 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 Jaså? Ursäkta mig. 97 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Det är okej. 98 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 Förresten, angående min fråga… 99 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 Förlåt, jag ansvarar bara för transporten. 100 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Jag förstår. 101 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 Rulltrappan går till första våningen. Gå försiktigt. 102 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 -Hallå? -Professor Yamabishi? 103 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 Yamamoto från ARCAM här. 104 00:08:42,939 --> 00:08:47,068 Ursäkta, men personen som ska hämta dig är sen. 105 00:08:47,151 --> 00:08:50,321 Kan du vänta lite till? 106 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 De rusar till lobbyn nu. 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 Hallå? Professorn? 108 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 -Ett ord till och jag skjuter. -Hör du mig? 109 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 "ELDORM" 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Oroa dig inte, vi tänker inte döda dig. 111 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Du behöver bara följa med oss en stund. 112 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 Fort, ARCAM kommer. 113 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Har du hört nåt från lägret? 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 Inte än. Vi måste härifrån. 115 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 Varför griper ni stora, starka killar en tjej? 116 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 Visste ni att det i Japan är ett brott som kallas barnkidnappning? 117 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Om du inte vill bli skadad, låt henne… 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 Vi fick inte klartecken! 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Vi klarar oss om vi kommer till Akasaka. 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Öppna där bak. 121 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 Det gjorde ont, din idiot! 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Din idiot! 123 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 Förlåt, professorn. Vänta här lite till. 124 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 Letar du efter den här? 125 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Du kan få tillbaka den. 126 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ARCAM kommer att beslagta bilen som kompensation för mordförsöket. 127 00:10:24,373 --> 00:10:27,793 Säg åt dina överordnade att lägga ner fallet. 128 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Så patetiskt. 129 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Jag trodde jag skulle få se en Spriggans potential. 130 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 Ni var inte till nån hjälp alls. 131 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Vem fan är du? 132 00:10:45,227 --> 00:10:49,649 Förlåt, jag kunde inte lista ut kartan på min smartphone. 133 00:10:49,732 --> 00:10:52,443 Men jag är glad att du inte blev skadad. Är du okej? 134 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 Vad pratar du om, är du okej? 135 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 Vad menar du? 136 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Vad jag menar? Du blev skjuten. 137 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 Oroa dig inte för det. Jag är odödlig. 138 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 Vilka var de, då? Varför var de ute efter mig? 139 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 För att de säger att du är nästa Champollion, professor Rie Yamabishi. 140 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 USA har hållit koll på en viss utgrävningsplats i Japan. 141 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 De trodde de skulle få tillgång till den så småningom. 142 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 Sen sändes ett 16-årigt språkgeni utvald av en professor vid Carnell University 143 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 till Japan för att analysera platsen. 144 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 De ville till varje pris förhindra det. 145 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 Men varför? 146 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 Oroa dig inte. Så länge jag är här låter jag ingen röra dig. 147 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Jag är också 16, så det är lugnt. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 Sexton? 149 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 Varför kör du då? 150 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 Det är lite extremt. 151 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 Jag trodde inte CIA skulle dyka upp. 152 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 USA väntade sig inte heller att Rie Yamabishi skulle kontakta ARCAM. 153 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 Då har vi en chans. 154 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 Vi behöver bara hämta professorn och väcka liv i Eldtemplet. 155 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 Jag är hemskt ledsen. 156 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 Du utsattes för fara för att vår personal var sen! 157 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 Det är okej. Jag blev bara lite förvånad. 158 00:12:25,870 --> 00:12:27,621 Mycket, faktiskt. 159 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Jag är i alla fall glad att du är okej. 160 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 Jag bestämmer här, säg bara till om det är nåt du behöver. 161 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 I så fall, det jag frågade om häromdagen… 162 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 Just det, en bakgrundskoll på Yu Ominae. 163 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Faktiskt… 164 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Försvunnen? 165 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 Jag är hemskt ledsen. 166 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 Vi försökte, men vi hann inte. Här är våra rapporter. 167 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 Vi fortsätter leta efter honom under din vistelse, 168 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 om du kan ge oss lite mer tid. 169 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 ARCAM – FRÅN FORNTID TILL FRAMTID 170 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 Hej! Hotellet myllrade av ARCAM-vakter. 171 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 Är inte du också vakt? 172 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Hur kom du upp hit? 173 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 Tack för kaffet. 174 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 Vad rör sig i ditt huvud? 175 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Varför är du så fokuserad på Yu Ominae? 176 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 Jag hörde det var ett specialkrav. 177 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 Det kanske inte angår mig, men jag är rädd att det påverkar ditt jobb. 178 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 Jag har inga släktingar i Japan. 179 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Jag förlorade mina föräldrar tidigt 180 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 och bodde på barnhem här tills en släkting i USA tog hand om mig. 181 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 Jag grät hela tiden, överväldigad av ångest och sorg. 182 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 Yu Ominae var den enda grabben som försökte muntra upp mig. 183 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 Yu räddade mig. 184 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 Därför vill jag träffa honom. 185 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 Min enda vän i Japan. 186 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 Men jag hittar inget om honom. 187 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 Han är inte på sociala medier heller. 188 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 Du är väl här i en vecka? 189 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 Va? Ja. 190 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 Okej, avsluta jobbet på fyra dagar. 191 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 Sen kan vi ägna resten av din tid åt att turista och leta efter Ominae. 192 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 Du är äntligen tillbaka i Japan, du måste avreagera dig. 193 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 Jag ska göra mitt bästa för att bli din andra japanska vän. 194 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Vänta, den vägen är… 195 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 Här är en två månader gammal satellitskanning av utgrävningsplatsen. 196 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 Den ligger vid Fuji-bergets fot. 197 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Vulkanisk aktivitet, som under Joganperioden, 198 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 fick platsen att sjunka ner under lavan, 199 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 men den är lika stor som Daisenryos bakre, cirkulära del. 200 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Tänk att den låg under Fuji… 201 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 Den användes nog mer som altare än som kungagrav. 202 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Vi tror att ruinerna är från Fuji-civilisationen. 203 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 Fuji-civilisationen? 204 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 Det finns en text som kallas Miyashita-rullen. 205 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 Den kallas även Fuji-dokumenten. 206 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 Det är en förteckning från forntida Japan skrivet med gudatecken 207 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 av den kinesiske alkemisten Xu Fu under Qin-dynastin. 208 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 Vi tror att ruinerna har att göra med en forntida dynasti som nämns i texterna. 209 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 Jag har hört talas om det, men var det inte en förfalskning? 210 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 ARCAM misskrediterade också dess legitimitet, 211 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 men vi hittade intressanta data 212 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 när vi undersökte Fuji geologiskt för regeringen. 213 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 Den här delen. 214 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 Det är en årlig graf över den lägre mantelns expansion, 215 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 men enligt vårt team 216 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 tyder det på nån form av yttre störning. 217 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 Det var då vi upptäckte ruinerna, 218 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 efter vår egen oberoende undersökning. 219 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 Mönstret överensstämmer med tiden då ruinerna existerade. 220 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Så de kontrollerade utbrotten? 221 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 Det vet vi inte än. 222 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 Just nu har vi ingen aning om vad ruinerna tjänade för syfte. 223 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 Här syns visualiseringen av insidan, inzoomad. 224 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Här! Det finns en ny typ av gudatecken ingraverade här. 225 00:16:43,085 --> 00:16:44,545 Jaså? 226 00:16:44,628 --> 00:16:47,506 Vi vill att du dechiffrerar detta. 227 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Jag förstår. 228 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 Jag är inte så säker, men jag jämför det med mina filer och söker ett mönster. 229 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 Tack och lov. 230 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 Vi har material och labbrum som du kan använda. 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 Tack för att du gör det här. 232 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 Ja, jag ska göra mitt bästa. 233 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 Lättare sagt än gjort. 234 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 Jag hittar inga matchande gudatecken. 235 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Är de ens tecken? 236 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 Om USA så gärna vill ha det, betyder det att ruinerna är viktiga? 237 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 Det är inte lönt att tänka för mycket. 238 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 Jag får göra det jag kan bara. 239 00:17:45,022 --> 00:17:46,857 Du måste ut… 240 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Hjälp! 241 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ARCAM YAMAMOTO, NÄTVERKSFEL 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Yu! 243 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 Jag antog att de skulle komma in. 244 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 De är som kackerlackor. 245 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 Förlåt att jag är sen, professorn. Är du okej? 246 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Vi går ut och slåss. 247 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 Hur många beväpnade USA-infanterister är ni? 248 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Ni välkomnar mig verkligen. 249 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 Jag måste återgälda tjänsten. 250 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 Ett kraftfält som kan stå emot starka krafter och stötar, 251 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 och konstgjorda muskler som ökar den fysiska förmågan. 252 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 Detta är ARCAM:s stridsdräkt, gjord av orikalkum! 253 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 Jag ska visa er kraften 254 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 som muskelpansardräkten har! 255 00:20:38,820 --> 00:20:39,655 Tror ni 256 00:20:41,073 --> 00:20:42,241 att det funkar på mig? 257 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Jag har redan bett er 258 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 att lämna fallet. 259 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 För att vara så ung 260 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 är du duktig, Spriggan. 261 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 Vilket hemskt sätt att göra entré på. 262 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 Den jäkla närvaron jag kände i Haneda måste ha varit du! 263 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 Jag är Koichi Moroha från SVR:s Fjärran Östern-enhet. 264 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 Jag vill att ARCAM drar sig tillbaka från Eldtemplet. 265 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 Eldtemplet? 266 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 Förlåt, det är inte lönt att berätta eftersom du kommer att dö här. 267 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 Vad är det för vind? 268 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 Din jävel! 269 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 Det förvånar mig att du besegrade min klans hemliga vindbest-teknik. 270 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 Jag vet inte vad vindbesten är, men såna trick funkar inte på mig. 271 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 Det var allt för idag. 272 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 Men nästa gång tar vi professorn. 273 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Den jäveln… 274 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 Eldtemplet… 275 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 Är även Ryssland ute efter ruinerna? 276 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 Vi måste skynda oss. 277 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 Nej, det här är så dumt! 278 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 Ryssland är inblandat nu! 279 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 Varför gick du med på det, Yamamoto? 280 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 Jag hade inget val. Professorn sa att hon ville se det. 281 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 Jag måste skydda henne! Hur tror du att jag mår? 282 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 SVR vet nåt om ruinerna, men de vet inte hur man använder det. 283 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 Därför behöver de professor Yamabishi. 284 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Sannolikheten att de skadar henne är låg. 285 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 Vi har ARCAM:s säkerhetsteam på plats, så det borde göra ditt jobb lättare. 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 Jag tar inget ansvar. 287 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 Dödar du även folk för att skydda ruiner? 288 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 Förlåt att jag sa så. 289 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 Oroa dig inte, jag är nästan klar med tydandet av Fuji-tecknen. 290 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 Kunskap är viktigt vid teckentydning, 291 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 men jag tycker fantasi är viktigare. 292 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 Vem skrev tecknen, och vad kände de? 293 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 Jag arbetade hårt, för jag ville veta det. 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 Men det är annorlunda nu. 295 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 Om jag inte dechiffrerar detta kan nån annan dö. 296 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 På grund av mig. 297 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 Jag har fått nog av det. 298 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 Vi drar oss tillbaka om jag anar fara. 299 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Förlåt. 300 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 Vi måste bli klara om vi ska hinna hitta Yu Ominae. 301 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 VARNING 302 00:24:08,822 --> 00:24:09,698 Allvarligt? 303 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Professorn! 304 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 Precis som planerat. 305 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 Allt som återstår är att ta professorn. 306 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 De sköt en robot utan förvarning! 307 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 Det var därför jag var emot detta! 308 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 Ta det med befälen. Är professorn okej? 309 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 Ja, men vi blir sena. 310 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 Ni vaktar ruinerna. 311 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Uppfattat. 312 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 De kommer snart. Vi måste härifrån. 313 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 Jag har ingen aning. 314 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 Varför döda för några gamla ruiner? 315 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 Om de så gärna vill ha det, ge det till dem! 316 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 Jag står inte ut längre! 317 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 Tänk om det har kraften att förstöra världen? 318 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 Tänk om den som tar kontroll över ruinerna kan kontrollera världen? 319 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 Det är fornhebreiska. 320 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 "Till framtidens mänsklighet." 321 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Vad är det här? 322 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 Ett meddelande från en uråldrig civilisation till mänskligheten. 323 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 Vi vill skicka ett budskap från det förflutna till öppensinnade. 324 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 Planeten har många olika civilisationer. 325 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 Men snart rasar allt samman. 326 00:25:49,547 --> 00:25:53,468 Vår arts begränsningar, konflikter med andra civilisationer, 327 00:25:53,551 --> 00:25:55,720 korruption, förödelse… 328 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 Vi önskar er alla en framtid. 329 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Vi efterlämnar fragment från vår civilisation 330 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 runtom i världen som vårt arv. 331 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 Men om ni inte kan godta dem… 332 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 "…ber vi er försegla dem alla." 333 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 "Skydda vårt arv från ondskan." 334 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 "Ni får inte följa den väg vi tog." 335 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 Plattan hittades av en slump på havets botten. 336 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 Den reagerar inte på några kända dateringsmetoder. 337 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 Värme eller kyla skadar den inte. Den är dessutom okrossbar. 338 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 Föreställ dig tekniken bakom. 339 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 Det skulle förändra världen. 340 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 Har Eldtemplet samma kraft? 341 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 Jag vet inte. 342 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 Men om de vill utnyttja templet för sina egna syften måste vi stoppa dem. 343 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 Så du… 344 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 Ja, det är vårt jobb! 345 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 Vi skyddar gamla civilisationer från alla möjliga krafter och förseglar dem. 346 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 Men det är ändå otroligt. 347 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 De gjorde nåt så avancerat för tusentals år sen. 348 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 Färgen och vikten liknar platina, 349 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 men experter tror inte att tiden existerar för detta tredimensionella objekt. 350 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 Du är konstig. 351 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 Du håller i nåt så skrämmande, men dina ögon glittrar som ett barns. 352 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Tänk på saken. 353 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 Världen är full av högar av mystiska föremål som vi inte förstår. 354 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 Piri Reis-kartan, Quimbaya-föremålen, Nascalinjerna. 355 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 Vissa säger att det är trams, 356 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 men det är spännande att tänka sig att legenderna är sanna. 357 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 Du är definitivt konstig. 358 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 De är redan här. 359 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 Vi kan inte slappna av här. 360 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 Ska vi gå då? 361 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 Ska vi inte fortsätta? 362 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 Måste vi inte ta oss till Eldtemplet? 363 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ARCAM tar hand om det, så oroa dig inte. 364 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 Dessutom närmar sig fienden oss. 365 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 Jag måste stoppa dem här. 366 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Okej, då går jag. 367 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 Vänta. 368 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Göm dig där inne, professorn. 369 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 Kom inte ut förrän jag är tillbaka. 370 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 Jag lovar att skydda dig. 371 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 Håll ut till dess. 372 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 En AS Val. 373 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 Är de med vindkillen från igår? 374 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Det är lönlöst. 375 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 Kulor biter inte på mig. 376 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 Kulorna! 377 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 Jag är kapten för den luftburna truppen, 45:e Spetsnaz-vaktbrigaden, 378 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 Viktor Stolov. 379 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 Du kan strida mot mig tills mina kamrater har gripit professor Yamabishi. 380 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 Ni måste lägga av! 381 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 Är ni så maktlystna? 382 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 USA utökar sin militär igen, i nationalismens namn. 383 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 Rysslands makt behövs för att återfå en balans. 384 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 Balans, fan heller! 385 00:30:01,424 --> 00:30:03,718 Ni vill bara ha makt! 386 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 Håll käften! 387 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 Underskatta inte Rysslands teknik. 388 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Allvarligt? 389 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 Min kropp läker tio gånger bättre 390 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 genom DNA-modifiering och hjärnkirurgi. 391 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 Jag tvivlar på att döden gäller mig längre. 392 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 En genmanipulerad knarkare? Du är bortom räddning. 393 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 Allt för moderlandet! 394 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 Hon är obeväpnad. 395 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 Det är bara hon. 396 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 Jag har rapporterat det. 397 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 Avvakta tills teamet anländer… 398 00:31:02,986 --> 00:31:04,112 Det är lönlöst. 399 00:31:04,195 --> 00:31:05,780 Du kommer inte undan! 400 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 Jag ska bryta nacken av dig, långsamt. 401 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Här får du! 402 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Professorn! 403 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 Jag hittade det. 404 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Eldtemplet. 405 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 Gjorde Moroha det här? 406 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 Men varför döda hans allierade? 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 Är du vaken? 408 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 Välkommen till Eldtemplet. 409 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 Vad är det här? 410 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Nu, professor Yamabishi. 411 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 Läs tecknen och frammana Eldormen. 412 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 Eldormen? 413 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 Vi, Moroha-klanen, var en gång Eldtemplets beskyddare. 414 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 Vi kontrollerade Fuji och vår roll var att hantera vulkanutbrotten. 415 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 Eldormen är den kraftens källa. 416 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 Det är en överlägsen livsform som lever djupt inuti Fuji. 417 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 Eldtemplet är som en kedja som håller fast Eldormen. 418 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 Men jag kan kontrollera Eldormen när detta är avkodat. 419 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 Att ta tillbaka Eldormen är Moroha-klanens högsta önskan. 420 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 SVR var bara en täckmantel för att uppnå detta. 421 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 Läs det nu! 422 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 Detta är mitt öde! Det tillhör bara mig! 423 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Nej. 424 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 Jag tänker inte ge dig ruinerna. 425 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 Denna så kallade drakhåla förbinder Fuji med uråldrig energi. 426 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 Förstör man isplattan 427 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 kommer Eldormen upp till ytan utan kontroll 428 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 och bränner varje livsform i sin väg. 429 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 Inklusive dig och Yu Ominae. 430 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 Va? 431 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 Jaså? Märkte du inte att han var bredvid dig hela tiden? 432 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 Han är en specialagent i klass S för ARCAN, en Spriggan. 433 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 Han är också Yu Ominae, grabben du letat efter. 434 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 Det är inte sant… 435 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 Tyd tecknen nu 436 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 om du inte vill att Yu Ominae ska dö. 437 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 Den jävla virvelvinden. 438 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 Vad fan är det där? 439 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 Den åttadelade ormen? 440 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 Vad säger du? 441 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 Vad tycker du om superlivsformen som skapades ur lava? 442 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 Moroha, gjorde du det här? 443 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Var är professorn? 444 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 Hon mår bra… 445 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Va? 446 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 Ominae! 447 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 Det är en fälla! Spring, Ominae! 448 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 …just nu i alla fall. 449 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Rie! 450 00:35:31,129 --> 00:35:32,421 Vad är det? 451 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 Skynda dig, annars blir professorn svald av magma. 452 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 Men du kan inte kontrollera Eldormen utan det här klotet! 453 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 Va? 454 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 Det är Morohas gömda svärd, skarletitklingan! 455 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 Den är lika hård som orikalkum! 456 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 Den kan hugga sönder vad som helst, inklusive din muskelpansardräkt! 457 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 Fan också! 458 00:35:58,030 --> 00:36:01,868 Men jag fick nåt ännu mer fantastiskt! 459 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 Det är över. 460 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 Jag ska sänka din kropp med ruinerna ner i lavan. 461 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 Tillsammans med den där tjejen. 462 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 Jag vinner, Spriggan. 463 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 Ingen kan stoppa mig nu när jag har Eldormen. 464 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 Jag ska styra världen! 465 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 Moroha! 466 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 Jag låter dig inte få ruinerna! 467 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 Jag låter dig inte bli en världsdiktator! 468 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 Kom, vinden! 469 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 Idiot. 470 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 Fan ta dig… 471 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 Lägg av, din jävel. 472 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 Kan du fortfarande röra dig? 473 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Dra åt helvete! 474 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 Min skarletitklinga! 475 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 Den kanske kan skära igenom allt, 476 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 men i slutändan är den ändå gjord av människor. 477 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 Den kan inte skära igenom nåt som Gud har skapat! 478 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 Den verkar ha sjunkit ner i lavan igen. 479 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 Enligt meddelandeplåtens önskan. 480 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 Ja, tack vare anden. 481 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 "Spriggan" kommer från "spiritus", vilket är latin för "ande". 482 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 Det är också namnet på andar som skyddar uråldriga skatter. 483 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 Moroha berättade allt för dig. 484 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Den här Spriggan verkar även vakta andra andar. 485 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 Är du lika bra på att hitta folk? 486 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 För du ska hjälpa mig att hitta Ominae, eller hur? 487 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 Eller hur, Yu? 488 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 Men varför sa du inget? 489 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 Jag kan inte berätta för folk vad jag jobbar med! 490 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 Allt är hemligstämplat! 491 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 Jag letade verkligen efter dig! 492 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 Förlåt mig! 493 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Menar du verkligen det? 494 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 Det gör jag! Förlåt! 495 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 Angående Fujis utbrott i Yamanashi för tio dagar sedan, 496 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 sänkte JMA utbrottsrisken till ett 497 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 när vulkanaktiviteten upphörde 498 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 och ber invånarna att vara på sin vakt. 499 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 I det omgivande området 500 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 fortsätter arbetet med att ta bort den nedfallna askan, vilket kräver… 501 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 Jag vill tacka dig för det du gjorde för mig. 502 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 Jag är tillbaka i USA för att fortsätta min forskning. 503 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 Efter Japan har mycket samlats på hög. 504 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 Men jag är så glad att jag träffade samma snälla pojke som du var. 505 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Ta hand om dig. 506 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 Var inte så vårdslös. 507 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 Jag ska också göra mitt bästa. 508 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 Vi kunde åtminstone ha gått på en dejt för gamla tiders skull. 509 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 Yu, du tog med dig meddelandeplåten, va? 510 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 Ledningen var förbannad. 511 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 Den för tur med sig. 512 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 Plåten räddade mitt liv. 513 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Kan de inte ha överseende med det? 514 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Jag kanske borde be om ursäkt för dig. 515 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 Hur som helst, 516 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 varför gick du med på uppdraget när du ville dölja din identitet? 517 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 Hallå, vi bygger ett slott. 518 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 Gråt inte mer. 519 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 Det var jag som blev räddad. 520 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 Vad sa du? 521 00:41:09,550 --> 00:41:11,427 Jag sa: "Vem vet?" 522 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 Jag förstår fortfarande inte. 523 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 Varför kollapsade Fuji-civilisationen och sjönk ner i lava, 524 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 när de var så avancerade att de kunde kontrollera vulkanutbrott? 525 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 Är det inte uppenbart? 526 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 Oavsett hur tekniskt avancerade ni är, är människor ingen match för naturen. 527 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 Även om ni är en gudomlig civilisation. 528 00:42:48,941 --> 00:42:52,945 Undertexter: Lars Lövgren