1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
EN ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:15,390 --> 00:00:20,061
Jag kan inte fatta
att det är en urgammal relik.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
Se så sfärisk den är.
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,316
Den är så precis att våra
instrument inte kan mäta några fel.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,237
Metallen är mest lik järn,
att döma av dess relativa densitet,
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
men vi hittar ingen rost eller oxidering.
7
00:00:32,532 --> 00:00:37,871
Vi kan inte heller mäta hårdheten,
för den absorberar alla stötar.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,665
Det är en märklig sak…
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
Major?
10
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
Sierra 19. Vi har upptäckt
målets värmesignatur.
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
Höjer risknivån till tre.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
Verkställer Operation Återtagande.
13
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
Aktiverade de en OOPArt?
14
00:01:36,095 --> 00:01:39,766
Maktlystna människor är jobbiga.
15
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
Din tur, Spriggan. Ser du himlen?
16
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
Ja, stjärnbilderna är förvrängda.
17
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Vad händer?
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
Fantastiskt.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
Detta är alltså Megiddo-elden.
20
00:01:52,195 --> 00:01:56,866
Herren har gett oss tillåtelse
att röra himlens eldar.
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
Vi måste stänga av den!
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,036
Inled operationen…
23
00:02:06,584 --> 00:02:09,087
Detta är Herrens vilja.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,674
Jag ska rensa ut alla som är emot.
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
Vad ska det här betyda?
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
Är det militära order?
27
00:02:16,553 --> 00:02:21,057
Jag är Herrens tjänare,
inte främst soldat.
28
00:02:21,141 --> 00:02:28,106
Aktiveringen av Megiddo-elden visar att
Herren vill ha en straffande helveteseld.
29
00:02:28,940 --> 00:02:31,484
Precis som den i Sodom och Gomorra.
30
00:03:15,945 --> 00:03:21,993
Megiddo-eldens OOPArt förvränger rymden
och skapar en lins i luften.
31
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
Linsens diameter är på några kilometer.
32
00:03:24,829 --> 00:03:30,293
Den samlar solljus för att skapa
temperaturer på hundratusentals grader.
33
00:03:30,376 --> 00:03:34,088
Den kommer att bränna jorden
vid soluppgången som Sodom och Gomorra.
34
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Det är bara 30 minuter
till gryningen. Skynda dig.
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Jag vet.
36
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
Jag har väntat på dig, Spriggan.
37
00:03:50,438 --> 00:03:57,028
Jag är Hummingbat,
medlem i USSOCOM:s maskinpluton.
38
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
Låt oss tacka Gud
för den sista prövningen.
39
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Du är alltså den blodlösa predikanten.
40
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Ursäkta att jag går rakt på sak,
men ge mig Megiddo-elden.
41
00:04:09,666 --> 00:04:14,504
Ända sen jag fick
den här mekaniska kroppen
42
00:04:14,587 --> 00:04:17,840
har jag undrat varför jag fick återuppstå.
43
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
Det var för den här dagen.
44
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Herren befaller mig.
45
00:04:24,806 --> 00:04:29,644
Jag ska straffa mänskligheten
för dess synder!
46
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
Ultraljudsvågor!
47
00:04:38,528 --> 00:04:44,826
Ja, det är därför jag,
den blodlösa predikanten, är fruktad.
48
00:04:44,909 --> 00:04:49,330
Mina ultraljudsvågor orsakar smärta
och störningar i hjärnan.
49
00:04:49,414 --> 00:04:54,919
Ultraljudsvågorna blir starkare ju
närmare jag kommer och förstör din hjärna.
50
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
Dumma mänskliga luftfuktare!
51
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Vad siktar du på?
52
00:04:59,674 --> 00:05:04,220
Megiddo-elden
är synkroniserad med min hjärna.
53
00:05:04,304 --> 00:05:08,558
Du kan inte stoppa denna gudomliga
vedergällning utan att besegra mig!
54
00:05:08,641 --> 00:05:11,769
Dra åt helvete, Spriggan!
55
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
Va?
56
00:05:48,556 --> 00:05:55,563
Hur? Min ultraljudsattack
borde ha träffat dig på nära håll.
57
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
Det är dopplereffekten.
58
00:05:58,316 --> 00:06:01,194
Om jag rusar mot dig med stark medvind
59
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
trycks ljudvågorna jag möter ihop.
60
00:06:04,238 --> 00:06:10,870
Jag tänkte det skulle dämpa effekten
av dina finjusterade ultraljudsvågor.
61
00:06:10,953 --> 00:06:15,166
Jag hade inte klarat det utan den här.
62
00:06:18,211 --> 00:06:21,422
Att komma på en plan i den situationen…
63
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Du är en riktig man.
64
00:06:24,759 --> 00:06:31,307
Herren lovade att skona staden
om det fanns tio rättfärdiga individer.
65
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
Betyder det att du var rättfärdig?
66
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
Spriggan.
67
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
Släpper ned.
68
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Nedsläpp klart. Koordinater 2-0-3.
69
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
CP, Knocker 2-0 här.
70
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
Nivå fyra är säkrad. Inga dödsoffer.
71
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
Säkra bottenvåningen.
72
00:06:56,290 --> 00:07:00,503
Knocker 4-2 här,
vi har säkrat kraftreglagen på nivå tre.
73
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Här finns en enda plåt.
74
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
Varelser från en uråldrig civilisation,
75
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
vars stora framsteg ledde till deras fall,
76
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
skickade en varning till dagens generation
77
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
via detta meddelande.
78
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
De skrev:
79
00:07:21,482 --> 00:07:24,569
"Skydda vårt arv från ondskan."
80
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
En organisation antog meddelandet
81
00:07:28,364 --> 00:07:32,535
och försöker hålla
uråldriga civilisationer förseglade.
82
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
Och specialagenterna i den organisationen
83
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
kallas "Spriggan".
84
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
TOKYOS INTERNATIONELLA FLYGPLATS
85
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Ja, jag landade nyss.
86
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
Det är jättenostalgiskt, tio år har gått.
87
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Ja, en vecka bara.
88
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Jag måste bli klar med min avhandling.
89
00:07:56,642 --> 00:08:00,646
Men jag är tacksam.
Jag har velat återvända till Japan.
90
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
Ursäkta, är du professor Rie Yamabishi?
91
00:08:05,693 --> 00:08:09,113
Jag ska hämta dig.
Jag kommer från ARCAM-laboratoriet.
92
00:08:10,656 --> 00:08:15,369
Förlåt att jag är sen.
Jag ska ta med dig till ditt hotell.
93
00:08:15,453 --> 00:08:16,287
Va?
94
00:08:16,370 --> 00:08:17,205
Vad är det?
95
00:08:17,288 --> 00:08:23,127
Inget, jag trodde jag skulle få info
om teckentydning när jag landat.
96
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
Jaså? Ursäkta mig.
97
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
Det är okej.
98
00:08:26,214 --> 00:08:28,508
Förresten, angående min fråga…
99
00:08:28,591 --> 00:08:33,513
Förlåt, jag ansvarar bara för transporten.
100
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Jag förstår.
101
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Rulltrappan går till första våningen.
Gå försiktigt.
102
00:08:39,060 --> 00:08:41,187
-Hallå?
-Professor Yamabishi?
103
00:08:41,270 --> 00:08:42,855
Yamamoto från ARCAM här.
104
00:08:42,939 --> 00:08:47,068
Ursäkta, men personen
som ska hämta dig är sen.
105
00:08:47,151 --> 00:08:50,321
Kan du vänta lite till?
106
00:08:50,404 --> 00:08:52,990
De rusar till lobbyn nu.
107
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
Hallå? Professorn?
108
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
-Ett ord till och jag skjuter.
-Hör du mig?
109
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
"ELDORM"
110
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
Oroa dig inte, vi tänker inte döda dig.
111
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Du behöver bara följa med oss en stund.
112
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Fort, ARCAM kommer.
113
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
Har du hört nåt från lägret?
114
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Inte än. Vi måste härifrån.
115
00:09:24,146 --> 00:09:29,360
Varför griper ni stora,
starka killar en tjej?
116
00:09:29,443 --> 00:09:34,740
Visste ni att det i Japan är ett brott
som kallas barnkidnappning?
117
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Om du inte vill bli skadad, låt henne…
118
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Vi fick inte klartecken!
119
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Vi klarar oss om vi kommer till Akasaka.
120
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
Öppna där bak.
121
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
Det gjorde ont, din idiot!
122
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Din idiot!
123
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
Förlåt, professorn. Vänta här lite till.
124
00:10:11,902 --> 00:10:13,029
Letar du efter den här?
125
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Du kan få tillbaka den.
126
00:10:20,119 --> 00:10:24,290
ARCAM kommer att beslagta bilen
som kompensation för mordförsöket.
127
00:10:24,373 --> 00:10:27,793
Säg åt dina överordnade
att lägga ner fallet.
128
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Så patetiskt.
129
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Jag trodde jag skulle få se
en Spriggans potential.
130
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
Ni var inte till nån hjälp alls.
131
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Vem fan är du?
132
00:10:45,227 --> 00:10:49,649
Förlåt, jag kunde inte lista ut kartan
på min smartphone.
133
00:10:49,732 --> 00:10:52,443
Men jag är glad att du inte blev skadad.
Är du okej?
134
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
Vad pratar du om, är du okej?
135
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Vad menar du?
136
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Vad jag menar? Du blev skjuten.
137
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Oroa dig inte för det. Jag är odödlig.
138
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
Vilka var de, då?
Varför var de ute efter mig?
139
00:11:06,165 --> 00:11:10,503
För att de säger att du är nästa
Champollion, professor Rie Yamabishi.
140
00:11:11,212 --> 00:11:16,050
USA har hållit koll
på en viss utgrävningsplats i Japan.
141
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
De trodde de skulle få tillgång
till den så småningom.
142
00:11:18,969 --> 00:11:24,308
Sen sändes ett 16-årigt språkgeni utvald
av en professor vid Carnell University
143
00:11:24,392 --> 00:11:27,520
till Japan för att analysera platsen.
144
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
De ville till varje pris förhindra det.
145
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Men varför?
146
00:11:33,442 --> 00:11:38,531
Oroa dig inte. Så länge jag är här
låter jag ingen röra dig.
147
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Jag är också 16, så det är lugnt.
148
00:11:42,868 --> 00:11:44,120
Sexton?
149
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
Varför kör du då?
150
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
Det är lite extremt.
151
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
Jag trodde inte CIA skulle dyka upp.
152
00:11:58,426 --> 00:12:04,014
USA väntade sig inte heller
att Rie Yamabishi skulle kontakta ARCAM.
153
00:12:04,098 --> 00:12:07,184
Då har vi en chans.
154
00:12:07,810 --> 00:12:13,232
Vi behöver bara hämta professorn
och väcka liv i Eldtemplet.
155
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Jag är hemskt ledsen.
156
00:12:17,153 --> 00:12:21,907
Du utsattes för fara
för att vår personal var sen!
157
00:12:21,991 --> 00:12:25,786
Det är okej. Jag blev bara lite förvånad.
158
00:12:25,870 --> 00:12:27,621
Mycket, faktiskt.
159
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Jag är i alla fall glad att du är okej.
160
00:12:32,585 --> 00:12:36,881
Jag bestämmer här, säg bara till
om det är nåt du behöver.
161
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
I så fall, det jag frågade om häromdagen…
162
00:12:40,926 --> 00:12:44,805
Just det, en bakgrundskoll på Yu Ominae.
163
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
Faktiskt…
164
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
Försvunnen?
165
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
Jag är hemskt ledsen.
166
00:12:51,520 --> 00:12:57,193
Vi försökte, men vi hann inte.
Här är våra rapporter.
167
00:12:57,276 --> 00:13:02,198
Vi fortsätter leta efter honom
under din vistelse,
168
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
om du kan ge oss lite mer tid.
169
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
ARCAM – FRÅN FORNTID TILL FRAMTID
170
00:13:28,807 --> 00:13:32,353
Hej! Hotellet myllrade av ARCAM-vakter.
171
00:13:32,436 --> 00:13:33,854
Är inte du också vakt?
172
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Hur kom du upp hit?
173
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
Tack för kaffet.
174
00:13:38,609 --> 00:13:41,487
Vad rör sig i ditt huvud?
175
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
Varför är du så fokuserad på Yu Ominae?
176
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
Jag hörde det var ett specialkrav.
177
00:13:49,078 --> 00:13:53,415
Det kanske inte angår mig, men jag
är rädd att det påverkar ditt jobb.
178
00:13:55,960 --> 00:13:59,004
Jag har inga släktingar i Japan.
179
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
Jag förlorade mina föräldrar tidigt
180
00:14:02,049 --> 00:14:06,428
och bodde på barnhem här
tills en släkting i USA tog hand om mig.
181
00:14:07,054 --> 00:14:11,684
Jag grät hela tiden,
överväldigad av ångest och sorg.
182
00:14:12,685 --> 00:14:18,899
Yu Ominae var den enda grabben
som försökte muntra upp mig.
183
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
Yu räddade mig.
184
00:14:22,987 --> 00:14:25,573
Därför vill jag träffa honom.
185
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
Min enda vän i Japan.
186
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
Men jag hittar inget om honom.
187
00:14:34,707 --> 00:14:36,792
Han är inte på sociala medier heller.
188
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
Du är väl här i en vecka?
189
00:14:40,713 --> 00:14:42,172
Va? Ja.
190
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Okej, avsluta jobbet på fyra dagar.
191
00:14:45,009 --> 00:14:49,471
Sen kan vi ägna resten av din tid
åt att turista och leta efter Ominae.
192
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
Du är äntligen tillbaka i Japan,
du måste avreagera dig.
193
00:14:53,726 --> 00:14:57,938
Jag ska göra mitt bästa
för att bli din andra japanska vän.
194
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Vänta, den vägen är…
195
00:15:02,943 --> 00:15:06,488
Här är en två månader gammal
satellitskanning av utgrävningsplatsen.
196
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
Den ligger vid Fuji-bergets fot.
197
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Vulkanisk aktivitet,
som under Joganperioden,
198
00:15:11,577 --> 00:15:14,079
fick platsen att sjunka ner under lavan,
199
00:15:14,163 --> 00:15:18,500
men den är lika stor som
Daisenryos bakre, cirkulära del.
200
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Tänk att den låg under Fuji…
201
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
Den användes nog mer
som altare än som kungagrav.
202
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Vi tror att ruinerna
är från Fuji-civilisationen.
203
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
Fuji-civilisationen?
204
00:15:30,846 --> 00:15:33,724
Det finns en text
som kallas Miyashita-rullen.
205
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
Den kallas även Fuji-dokumenten.
206
00:15:35,976 --> 00:15:40,022
Det är en förteckning från forntida
Japan skrivet med gudatecken
207
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
av den kinesiske alkemisten
Xu Fu under Qin-dynastin.
208
00:15:43,734 --> 00:15:49,657
Vi tror att ruinerna har att göra med
en forntida dynasti som nämns i texterna.
209
00:15:49,740 --> 00:15:53,452
Jag har hört talas om det,
men var det inte en förfalskning?
210
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
ARCAM misskrediterade
också dess legitimitet,
211
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
men vi hittade intressanta data
212
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
när vi undersökte Fuji geologiskt
för regeringen.
213
00:16:04,964 --> 00:16:05,881
Den här delen.
214
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
Det är en årlig graf över
den lägre mantelns expansion,
215
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
men enligt vårt team
216
00:16:11,845 --> 00:16:15,891
tyder det på nån form av yttre störning.
217
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Det var då vi upptäckte ruinerna,
218
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
efter vår egen oberoende undersökning.
219
00:16:22,940 --> 00:16:26,402
Mönstret överensstämmer
med tiden då ruinerna existerade.
220
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Så de kontrollerade utbrotten?
221
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
Det vet vi inte än.
222
00:16:30,864 --> 00:16:35,786
Just nu har vi ingen aning om
vad ruinerna tjänade för syfte.
223
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
Här syns visualiseringen
av insidan, inzoomad.
224
00:16:39,123 --> 00:16:43,002
Här! Det finns en ny typ
av gudatecken ingraverade här.
225
00:16:43,085 --> 00:16:44,545
Jaså?
226
00:16:44,628 --> 00:16:47,506
Vi vill att du dechiffrerar detta.
227
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Jag förstår.
228
00:16:50,718 --> 00:16:55,556
Jag är inte så säker, men jag jämför
det med mina filer och söker ett mönster.
229
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
Tack och lov.
230
00:16:57,391 --> 00:17:01,186
Vi har material och labbrum
som du kan använda.
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
Tack för att du gör det här.
232
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Ja, jag ska göra mitt bästa.
233
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
Lättare sagt än gjort.
234
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
Jag hittar inga matchande gudatecken.
235
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
Är de ens tecken?
236
00:17:13,490 --> 00:17:18,662
Om USA så gärna vill ha det,
betyder det att ruinerna är viktiga?
237
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
Det är inte lönt att tänka för mycket.
238
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Jag får göra det jag kan bara.
239
00:17:45,022 --> 00:17:46,857
Du måste ut…
240
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
Hjälp!
241
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
ARCAM YAMAMOTO, NÄTVERKSFEL
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,285
Yu!
243
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
Jag antog att de skulle komma in.
244
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
De är som kackerlackor.
245
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Förlåt att jag är sen, professorn.
Är du okej?
246
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Vi går ut och slåss.
247
00:20:05,537 --> 00:20:10,626
Hur många beväpnade
USA-infanterister är ni?
248
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
Ni välkomnar mig verkligen.
249
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
Jag måste återgälda tjänsten.
250
00:20:19,092 --> 00:20:22,554
Ett kraftfält som kan stå emot
starka krafter och stötar,
251
00:20:22,638 --> 00:20:26,642
och konstgjorda muskler
som ökar den fysiska förmågan.
252
00:20:26,725 --> 00:20:31,230
Detta är ARCAM:s stridsdräkt,
gjord av orikalkum!
253
00:20:31,313 --> 00:20:33,690
Jag ska visa er kraften
254
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
som muskelpansardräkten har!
255
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
Tror ni
256
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
att det funkar på mig?
257
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Jag har redan bett er
258
00:21:02,386 --> 00:21:04,471
att lämna fallet.
259
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
För att vara så ung
260
00:21:15,482 --> 00:21:18,944
är du duktig, Spriggan.
261
00:21:19,027 --> 00:21:21,738
Vilket hemskt sätt att göra entré på.
262
00:21:21,822 --> 00:21:25,534
Den jäkla närvaron jag kände
i Haneda måste ha varit du!
263
00:21:25,617 --> 00:21:29,579
Jag är Koichi Moroha
från SVR:s Fjärran Östern-enhet.
264
00:21:29,663 --> 00:21:33,500
Jag vill att ARCAM drar sig tillbaka
från Eldtemplet.
265
00:21:33,583 --> 00:21:34,876
Eldtemplet?
266
00:21:34,960 --> 00:21:38,797
Förlåt, det är inte lönt att berätta
eftersom du kommer att dö här.
267
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
Vad är det för vind?
268
00:21:48,223 --> 00:21:49,683
Din jävel!
269
00:21:59,151 --> 00:22:03,155
Det förvånar mig att du besegrade
min klans hemliga vindbest-teknik.
270
00:22:03,238 --> 00:22:09,953
Jag vet inte vad vindbesten är,
men såna trick funkar inte på mig.
271
00:22:11,371 --> 00:22:13,874
Det var allt för idag.
272
00:22:14,499 --> 00:22:17,669
Men nästa gång tar vi professorn.
273
00:22:22,466 --> 00:22:23,633
Den jäveln…
274
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
Eldtemplet…
275
00:22:26,928 --> 00:22:29,097
Är även Ryssland ute efter ruinerna?
276
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Vi måste skynda oss.
277
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
Nej, det här är så dumt!
278
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
Ryssland är inblandat nu!
279
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
Varför gick du med på det, Yamamoto?
280
00:22:44,196 --> 00:22:48,283
Jag hade inget val.
Professorn sa att hon ville se det.
281
00:22:48,366 --> 00:22:51,369
Jag måste skydda henne!
Hur tror du att jag mår?
282
00:22:51,453 --> 00:22:58,168
SVR vet nåt om ruinerna,
men de vet inte hur man använder det.
283
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Därför behöver de professor Yamabishi.
284
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Sannolikheten att de skadar henne är låg.
285
00:23:04,299 --> 00:23:10,222
Vi har ARCAM:s säkerhetsteam på plats,
så det borde göra ditt jobb lättare.
286
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
Jag tar inget ansvar.
287
00:23:12,641 --> 00:23:15,977
Dödar du även folk för att skydda ruiner?
288
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
Förlåt att jag sa så.
289
00:23:18,730 --> 00:23:22,818
Oroa dig inte, jag är nästan klar
med tydandet av Fuji-tecknen.
290
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
Kunskap är viktigt vid teckentydning,
291
00:23:27,280 --> 00:23:30,117
men jag tycker fantasi är viktigare.
292
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Vem skrev tecknen, och vad kände de?
293
00:23:34,037 --> 00:23:37,791
Jag arbetade hårt, för jag ville veta det.
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
Men det är annorlunda nu.
295
00:23:40,544 --> 00:23:43,839
Om jag inte dechiffrerar detta
kan nån annan dö.
296
00:23:44,548 --> 00:23:45,924
På grund av mig.
297
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
Jag har fått nog av det.
298
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Vi drar oss tillbaka om jag anar fara.
299
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Förlåt.
300
00:23:57,018 --> 00:24:02,315
Vi måste bli klara
om vi ska hinna hitta Yu Ominae.
301
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
VARNING
302
00:24:08,822 --> 00:24:09,698
Allvarligt?
303
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
Professorn!
304
00:24:29,801 --> 00:24:31,219
Precis som planerat.
305
00:24:31,887 --> 00:24:35,432
Allt som återstår är att ta professorn.
306
00:24:37,601 --> 00:24:40,520
De sköt en robot utan förvarning!
307
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
Det var därför jag var emot detta!
308
00:24:42,647 --> 00:24:45,317
Ta det med befälen. Är professorn okej?
309
00:24:45,400 --> 00:24:47,819
Ja, men vi blir sena.
310
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
Ni vaktar ruinerna.
311
00:24:49,613 --> 00:24:50,822
Uppfattat.
312
00:24:51,406 --> 00:24:54,784
De kommer snart. Vi måste härifrån.
313
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
Jag har ingen aning.
314
00:24:58,955 --> 00:25:03,043
Varför döda för några gamla ruiner?
315
00:25:03,126 --> 00:25:06,046
Om de så gärna vill ha det,
ge det till dem!
316
00:25:06,129 --> 00:25:08,173
Jag står inte ut längre!
317
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
Tänk om det har kraften
att förstöra världen?
318
00:25:15,305 --> 00:25:20,227
Tänk om den som tar kontroll över
ruinerna kan kontrollera världen?
319
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
Det är fornhebreiska.
320
00:25:24,731 --> 00:25:27,525
"Till framtidens mänsklighet."
321
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Vad är det här?
322
00:25:29,402 --> 00:25:34,616
Ett meddelande från en uråldrig
civilisation till mänskligheten.
323
00:25:36,743 --> 00:25:41,915
Vi vill skicka ett budskap
från det förflutna till öppensinnade.
324
00:25:41,998 --> 00:25:45,335
Planeten har många olika civilisationer.
325
00:25:45,418 --> 00:25:48,880
Men snart rasar allt samman.
326
00:25:49,547 --> 00:25:53,468
Vår arts begränsningar, konflikter
med andra civilisationer,
327
00:25:53,551 --> 00:25:55,720
korruption, förödelse…
328
00:25:56,554 --> 00:25:59,641
Vi önskar er alla en framtid.
329
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Vi efterlämnar fragment
från vår civilisation
330
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
runtom i världen som vårt arv.
331
00:26:04,938 --> 00:26:09,234
Men om ni inte kan godta dem…
332
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
"…ber vi er försegla dem alla."
333
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
"Skydda vårt arv från ondskan."
334
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
"Ni får inte följa den väg vi tog."
335
00:26:20,078 --> 00:26:23,999
Plattan hittades av en slump
på havets botten.
336
00:26:24,958 --> 00:26:27,585
Den reagerar inte
på några kända dateringsmetoder.
337
00:26:27,669 --> 00:26:31,798
Värme eller kyla skadar den inte.
Den är dessutom okrossbar.
338
00:26:31,881 --> 00:26:34,592
Föreställ dig tekniken bakom.
339
00:26:34,676 --> 00:26:36,928
Det skulle förändra världen.
340
00:26:37,012 --> 00:26:39,764
Har Eldtemplet samma kraft?
341
00:26:39,848 --> 00:26:40,890
Jag vet inte.
342
00:26:40,974 --> 00:26:46,062
Men om de vill utnyttja templet
för sina egna syften måste vi stoppa dem.
343
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
Så du…
344
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
Ja, det är vårt jobb!
345
00:26:51,526 --> 00:26:56,364
Vi skyddar gamla civilisationer från alla
möjliga krafter och förseglar dem.
346
00:26:58,158 --> 00:26:59,576
Men det är ändå otroligt.
347
00:27:00,452 --> 00:27:04,581
De gjorde nåt så avancerat
för tusentals år sen.
348
00:27:04,664 --> 00:27:07,625
Färgen och vikten liknar platina,
349
00:27:07,709 --> 00:27:12,422
men experter tror inte att tiden existerar
för detta tredimensionella objekt.
350
00:27:14,049 --> 00:27:15,133
Du är konstig.
351
00:27:16,009 --> 00:27:20,430
Du håller i nåt så skrämmande,
men dina ögon glittrar som ett barns.
352
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Tänk på saken.
353
00:27:22,474 --> 00:27:27,854
Världen är full av högar
av mystiska föremål som vi inte förstår.
354
00:27:27,937 --> 00:27:32,734
Piri Reis-kartan,
Quimbaya-föremålen, Nascalinjerna.
355
00:27:32,817 --> 00:27:35,320
Vissa säger att det är trams,
356
00:27:35,403 --> 00:27:39,824
men det är spännande att tänka sig
att legenderna är sanna.
357
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Du är definitivt konstig.
358
00:27:46,164 --> 00:27:47,957
De är redan här.
359
00:27:48,041 --> 00:27:49,709
Vi kan inte slappna av här.
360
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
Ska vi gå då?
361
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
Ska vi inte fortsätta?
362
00:28:13,525 --> 00:28:16,319
Måste vi inte ta oss till Eldtemplet?
363
00:28:16,403 --> 00:28:19,572
ARCAM tar hand om det, så oroa dig inte.
364
00:28:19,656 --> 00:28:23,660
Dessutom närmar sig fienden oss.
365
00:28:23,743 --> 00:28:25,703
Jag måste stoppa dem här.
366
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Okej, då går jag.
367
00:28:28,373 --> 00:28:29,416
Vänta.
368
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Göm dig där inne, professorn.
369
00:28:31,501 --> 00:28:33,795
Kom inte ut förrän jag är tillbaka.
370
00:28:33,878 --> 00:28:35,922
Jag lovar att skydda dig.
371
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
Håll ut till dess.
372
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
En AS Val.
373
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
Är de med vindkillen från igår?
374
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
Det är lönlöst.
375
00:29:24,888 --> 00:29:27,682
Kulor biter inte på mig.
376
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Kulorna!
377
00:29:31,186 --> 00:29:36,941
Jag är kapten för den luftburna truppen,
45:e Spetsnaz-vaktbrigaden,
378
00:29:37,025 --> 00:29:38,735
Viktor Stolov.
379
00:29:38,818 --> 00:29:43,782
Du kan strida mot mig tills mina kamrater
har gripit professor Yamabishi.
380
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
Ni måste lägga av!
381
00:29:47,368 --> 00:29:49,913
Är ni så maktlystna?
382
00:29:51,122 --> 00:29:55,752
USA utökar sin militär igen,
i nationalismens namn.
383
00:29:55,835 --> 00:29:59,798
Rysslands makt behövs
för att återfå en balans.
384
00:29:59,881 --> 00:30:01,341
Balans, fan heller!
385
00:30:01,424 --> 00:30:03,718
Ni vill bara ha makt!
386
00:30:03,802 --> 00:30:05,178
Håll käften!
387
00:30:13,645 --> 00:30:18,358
Underskatta inte Rysslands teknik.
388
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
Allvarligt?
389
00:30:20,860 --> 00:30:24,656
Min kropp läker tio gånger bättre
390
00:30:24,739 --> 00:30:27,242
genom DNA-modifiering och hjärnkirurgi.
391
00:30:27,867 --> 00:30:30,995
Jag tvivlar på
att döden gäller mig längre.
392
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
En genmanipulerad knarkare?
Du är bortom räddning.
393
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
Allt för moderlandet!
394
00:30:39,212 --> 00:30:40,046
Hon är obeväpnad.
395
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
Det är bara hon.
396
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
Jag har rapporterat det.
397
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Avvakta tills teamet anländer…
398
00:31:02,986 --> 00:31:04,112
Det är lönlöst.
399
00:31:04,195 --> 00:31:05,780
Du kommer inte undan!
400
00:31:11,077 --> 00:31:14,539
Jag ska bryta nacken av dig, långsamt.
401
00:31:23,006 --> 00:31:24,841
Här får du!
402
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Professorn!
403
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
Jag hittade det.
404
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Eldtemplet.
405
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
Gjorde Moroha det här?
406
00:31:57,749 --> 00:31:59,292
Men varför döda hans allierade?
407
00:32:03,922 --> 00:32:05,131
Är du vaken?
408
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Välkommen till Eldtemplet.
409
00:32:21,940 --> 00:32:23,816
Vad är det här?
410
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
Nu, professor Yamabishi.
411
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
Läs tecknen och frammana Eldormen.
412
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Eldormen?
413
00:32:31,240 --> 00:32:35,161
Vi, Moroha-klanen,
var en gång Eldtemplets beskyddare.
414
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Vi kontrollerade Fuji och vår roll
var att hantera vulkanutbrotten.
415
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
Eldormen är den kraftens källa.
416
00:32:44,045 --> 00:32:47,173
Det är en överlägsen livsform
som lever djupt inuti Fuji.
417
00:32:48,174 --> 00:32:52,011
Eldtemplet är som en kedja
som håller fast Eldormen.
418
00:32:52,095 --> 00:32:57,308
Men jag kan kontrollera Eldormen
när detta är avkodat.
419
00:32:57,892 --> 00:33:01,688
Att ta tillbaka Eldormen
är Moroha-klanens högsta önskan.
420
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
SVR var bara en täckmantel
för att uppnå detta.
421
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Läs det nu!
422
00:33:06,526 --> 00:33:10,697
Detta är mitt öde! Det tillhör bara mig!
423
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Nej.
424
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
Jag tänker inte ge dig ruinerna.
425
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
Denna så kallade drakhåla
förbinder Fuji med uråldrig energi.
426
00:33:22,542 --> 00:33:24,168
Förstör man isplattan
427
00:33:24,252 --> 00:33:27,630
kommer Eldormen upp
till ytan utan kontroll
428
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
och bränner varje livsform i sin väg.
429
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
Inklusive dig och Yu Ominae.
430
00:33:33,803 --> 00:33:35,096
Va?
431
00:33:35,179 --> 00:33:39,308
Jaså? Märkte du inte
att han var bredvid dig hela tiden?
432
00:33:39,392 --> 00:33:43,855
Han är en specialagent i klass S
för ARCAN, en Spriggan.
433
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
Han är också Yu Ominae,
grabben du letat efter.
434
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Det är inte sant…
435
00:33:49,819 --> 00:33:52,363
Tyd tecknen nu
436
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
om du inte vill att Yu Ominae ska dö.
437
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
Den jävla virvelvinden.
438
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
Vad fan är det där?
439
00:34:49,545 --> 00:34:51,214
Den åttadelade ormen?
440
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
Vad säger du?
441
00:34:52,715 --> 00:34:56,636
Vad tycker du om superlivsformen
som skapades ur lava?
442
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Moroha, gjorde du det här?
443
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Var är professorn?
444
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
Hon mår bra…
445
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Va?
446
00:35:04,018 --> 00:35:04,936
Ominae!
447
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
Det är en fälla! Spring, Ominae!
448
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
…just nu i alla fall.
449
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
Rie!
450
00:35:31,129 --> 00:35:32,421
Vad är det?
451
00:35:32,505 --> 00:35:35,883
Skynda dig,
annars blir professorn svald av magma.
452
00:35:35,967 --> 00:35:41,264
Men du kan inte kontrollera
Eldormen utan det här klotet!
453
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
Va?
454
00:35:43,182 --> 00:35:46,936
Det är Morohas gömda svärd,
skarletitklingan!
455
00:35:47,019 --> 00:35:49,230
Den är lika hård som orikalkum!
456
00:35:49,313 --> 00:35:54,360
Den kan hugga sönder vad som helst,
inklusive din muskelpansardräkt!
457
00:35:56,154 --> 00:35:57,071
Fan också!
458
00:35:58,030 --> 00:36:01,868
Men jag fick nåt ännu mer fantastiskt!
459
00:36:06,664 --> 00:36:07,832
Det är över.
460
00:36:20,303 --> 00:36:24,849
Jag ska sänka din kropp
med ruinerna ner i lavan.
461
00:36:24,932 --> 00:36:27,226
Tillsammans med den där tjejen.
462
00:36:28,311 --> 00:36:30,229
Jag vinner, Spriggan.
463
00:36:30,313 --> 00:36:33,316
Ingen kan stoppa mig nu
när jag har Eldormen.
464
00:36:33,399 --> 00:36:37,236
Jag ska styra världen!
465
00:36:39,113 --> 00:36:40,823
Moroha!
466
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Jag låter dig inte få ruinerna!
467
00:36:46,245 --> 00:36:49,123
Jag låter dig inte bli en världsdiktator!
468
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
Kom, vinden!
469
00:36:57,590 --> 00:36:58,799
Idiot.
470
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
Fan ta dig…
471
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Lägg av, din jävel.
472
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
Kan du fortfarande röra dig?
473
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Dra åt helvete!
474
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
Min skarletitklinga!
475
00:37:19,403 --> 00:37:22,031
Den kanske kan skära igenom allt,
476
00:37:22,114 --> 00:37:24,700
men i slutändan
är den ändå gjord av människor.
477
00:37:26,827 --> 00:37:31,457
Den kan inte skära igenom
nåt som Gud har skapat!
478
00:38:10,538 --> 00:38:13,666
Den verkar ha sjunkit ner i lavan igen.
479
00:38:14,333 --> 00:38:16,377
Enligt meddelandeplåtens önskan.
480
00:38:16,460 --> 00:38:18,921
Ja, tack vare anden.
481
00:38:19,880 --> 00:38:24,135
"Spriggan" kommer från "spiritus",
vilket är latin för "ande".
482
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
Det är också namnet på andar
som skyddar uråldriga skatter.
483
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Moroha berättade allt för dig.
484
00:38:31,434 --> 00:38:35,062
Den här Spriggan verkar även
vakta andra andar.
485
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
Är du lika bra på att hitta folk?
486
00:38:38,065 --> 00:38:41,902
För du ska hjälpa mig
att hitta Ominae, eller hur?
487
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
Eller hur, Yu?
488
00:38:47,450 --> 00:38:49,744
Men varför sa du inget?
489
00:38:49,827 --> 00:38:52,496
Jag kan inte berätta för folk
vad jag jobbar med!
490
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
Allt är hemligstämplat!
491
00:38:54,332 --> 00:38:57,043
Jag letade verkligen efter dig!
492
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
Förlåt mig!
493
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Menar du verkligen det?
494
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Det gör jag! Förlåt!
495
00:39:02,965 --> 00:39:07,053
Angående Fujis utbrott
i Yamanashi för tio dagar sedan,
496
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
sänkte JMA utbrottsrisken till ett
497
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
när vulkanaktiviteten upphörde
498
00:39:13,100 --> 00:39:17,021
och ber invånarna att vara på sin vakt.
499
00:39:17,104 --> 00:39:18,731
I det omgivande området
500
00:39:18,814 --> 00:39:23,402
fortsätter arbetet med att ta bort
den nedfallna askan, vilket kräver…
501
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
Jag vill tacka dig
för det du gjorde för mig.
502
00:39:27,490 --> 00:39:31,660
Jag är tillbaka i USA
för att fortsätta min forskning.
503
00:39:31,744 --> 00:39:36,374
Efter Japan har mycket samlats på hög.
504
00:39:36,999 --> 00:39:43,255
Men jag är så glad att jag träffade
samma snälla pojke som du var.
505
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Ta hand om dig.
506
00:39:45,591 --> 00:39:47,676
Var inte så vårdslös.
507
00:39:47,760 --> 00:39:51,180
Jag ska också göra mitt bästa.
508
00:39:51,263 --> 00:39:55,684
Vi kunde åtminstone ha gått
på en dejt för gamla tiders skull.
509
00:39:55,768 --> 00:39:59,647
Yu, du tog med dig meddelandeplåten, va?
510
00:39:59,730 --> 00:40:01,982
Ledningen var förbannad.
511
00:40:02,066 --> 00:40:03,901
Den för tur med sig.
512
00:40:03,984 --> 00:40:06,987
Plåten räddade mitt liv.
513
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Kan de inte ha överseende med det?
514
00:40:08,989 --> 00:40:12,660
Jag kanske borde be om ursäkt för dig.
515
00:40:12,743 --> 00:40:13,994
Hur som helst,
516
00:40:14,078 --> 00:40:18,541
varför gick du med på uppdraget
när du ville dölja din identitet?
517
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
Hallå, vi bygger ett slott.
518
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Gråt inte mer.
519
00:41:04,795 --> 00:41:07,715
Det var jag som blev räddad.
520
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
Vad sa du?
521
00:41:09,550 --> 00:41:11,427
Jag sa: "Vem vet?"
522
00:41:12,928 --> 00:41:15,181
Jag förstår fortfarande inte.
523
00:41:15,264 --> 00:41:20,186
Varför kollapsade Fuji-civilisationen
och sjönk ner i lava,
524
00:41:20,269 --> 00:41:24,440
när de var så avancerade
att de kunde kontrollera vulkanutbrott?
525
00:41:24,523 --> 00:41:26,108
Är det inte uppenbart?
526
00:41:27,485 --> 00:41:33,199
Oavsett hur tekniskt avancerade ni är,
är människor ingen match för naturen.
527
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
Även om ni är en gudomlig civilisation.
528
00:42:48,941 --> 00:42:52,945
Undertexter: Lars Lövgren