1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‎(ซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:15,432 --> 00:00:20,061 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่จะเป็นวัตถุโบราณ 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 ‎ดูสิว่ามันกลมแค่ไหน 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 ‎สมบูรณ์แบบมากจนเครื่องมือของเรา ‎ตรวจจับข้อผิดพลาดไม่ได้เลย 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 ‎ดูจากความหนาแน่นสัมพัทธ์ ‎โลหะที่ใกล้เคียงที่สุดคือเหล็ก 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 ‎แต่เราไม่พบร่องรอยการขึ้นสนิม ‎หรือการออกซิเดชั่นเลย 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 ‎เรายังวัดความแข็งของมันไม่ได้ด้วย ‎เพราะมันดูดซับแรงกระแทกได้ทั้งหมด 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 ‎มันเป็นวัตถุมหัศจรรย์… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 ‎ผู้พัน 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 ‎เซียร์ร่า 19 เราตรวจพบ ‎สัญญาณความร้อนของเป้าหมาย 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 ‎เพิ่มระดับความเสี่ยงเป็นสาม 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 ‎เริ่มปฏิบัติการยึดคืน 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 ‎พวกเขาเปิดใช้โอพาร์ตเหรอเนี่ย 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 ‎พวกบ้าอำนาจนี่รับมือยากจริงๆ 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 ‎ไปเลย สปริกกัน เห็นท้องฟ้าไหม 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 ‎อือ กลุ่มดาวบิดเบี้ยวไปหมด 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 ‎เกิดอะไรขึ้น 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 ‎สุดยอดเลย 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 ‎นี่คือเมกิโด้เฟลมสินะ 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 ‎พระเจ้าทรงอนุญาตให้เรา ‎ได้สัมผัสถึงเปลวไฟแห่งสวรรค์ 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 ‎ยังไงก็เถอะ รีบปิดมันเดี๋ยวนี้เลย 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 ‎ล้างการตั้งค่าระบบ… 23 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 ‎นี่คือพระประสงค์ของพระองค์ 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 ‎ฉันจะกำจัดทุกคนที่ต่อต้าน 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 ‎หมายความว่ายังไง 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 ‎นี่เป็นคำสั่งทางทหารเหรอ 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 ‎ฉันให้การรับใช้พระผู้เป็นเจ้า ‎อยู่เหนือกว่าการเป็นทหาร 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 ‎ที่เมกิโด้เฟลมทำงานขึ้นมาก็แปลว่า ‎พระองค์ปรารถนาไฟแห่งการชำระล้าง 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 ‎เหมือนที่เมืองโซดอมและโกมอร์ราห์ 30 00:03:15,945 --> 00:03:21,993 ‎โอพาร์ตเมกิโด้เฟลมนั่นทำให้มิติบิดเบี้ยว ‎เพื่อสร้างเลนส์ขึ้นมาในอากาศ 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 ‎เลนส์นี้มีเส้นผ่านศูนย์กลางสองสามกิโลเมตร 32 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 ‎มันจะรวบรวมแสงอาทิตย์ ‎เพื่อสร้างอุณหภูมิหลายแสนองศา 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 ‎เมื่อพระอาทิตย์ขึ้น มันจะแผดเผาโลก ‎เหมือนเมืองโซดอมและโกมอร์ราห์ 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 ‎เหลืออีกแค่ 30 นาทีก่อนรุ่งสาง เร่งมือเข้า 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 ‎เข้าใจแล้วน่า 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 ‎กำลังรออยู่เลย สปริกกัน 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 ‎ฉันชื่อฮัมมิ่งแบต สมาชิกแมชชีนเนอส์พลาทูน ‎ของหน่วยปฏิบัติการพิเศษสหรัฐฯ 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 ‎ขอบคุณพระผู้เป็นเจ้ายิ่งนัก ‎ที่มอบบททดสอบสุดท้ายนี้ให้เรา 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 ‎อ๋อ นายคือบลัดเลสพรีเชอร์สินะ 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 ‎ขอโทษด้วยที่ต้องพูดตรงๆ ‎แต่ส่งเมกิโด้เฟลมมาซะ 41 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 ‎ตั้งแต่ได้ร่างจักรกลนี้มา ฉันก็สงสัยมาตลอด 42 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 ‎ว่าทำไมฉันถึงฟื้นคืนชีพขึ้นมาอีกครั้ง 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 ‎ทั้งหมดก็เพื่อวันนี้นี่เอง 44 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 ‎พระองค์ทรงมอบคำสั่งให้กับฉัน 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 ‎ฉันจะลงโทษมนุษย์สำหรับบาปที่พวกมันก่อ 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 ‎คลื่นอัลตราโซนิกงั้นเหรอ 47 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 ‎ใช่ นี่คือเหตุผลที่ผู้คนต่างหวาดกลัวฉัน ‎ในฐานะบลัดเลสพรีเชอร์ 48 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 ‎คลื่นอัลตราโซนิกกระตุ้นความเจ็บปวด ‎และทำให้สมองถูกรบกวน 49 00:04:49,414 --> 00:04:54,919 ‎ยิ่งฉันเข้าใกล้ คลื่นอัลตราโซนิกก็ยิ่งรุนแรง ‎จนมันทำลายสมองของแกในที่สุด 50 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 ‎ไอ้เครื่องทำความชื้นเดินได้เอ๊ย 51 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 ‎เล็งไปตรงไหนน่ะ 52 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 ‎ตอนนี้เมกิโด้เฟลมกับจิตของฉัน ‎รวมเป็นหนึ่งเดียวกันแล้ว 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 ‎ถ้าไม่เอาชนะฉัน ‎แกก็หยุดทัณฑ์สวรรค์ไม่ได้หรอก 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 ‎ไปลงนรกซะ สปริกกัน 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 ‎อะไรกัน 56 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 ‎ได้ยังไงกัน ระยะประชิดแบบนี้ ‎คลื่นอัลตราโซนิกของฉันน่าจะโดนแกเต็มๆ นี่ 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 ‎ปรากฏการณ์ดอปเพลอร์ไงล่ะ 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 ‎ถ้าฉันวิ่งเข้าหาแกโดยมีลมดันข้างหลัง 59 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 ‎คลื่นเสียงที่โจมตีฉันอยู่จะถูกบีบอัด 60 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 ‎ฉันคิดว่ามันน่าจะช่วยลดผลกระทบ ‎จากคลื่นอัลตราโซนิกที่ละเอียดอ่อนของแกได้ 61 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 ‎แน่นอนว่าฉันคงทำไม่สำเร็จ ‎หากไม่ได้สวมสิ่งนี้ไว้ 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 ‎คิดแผนนั้นออกในสถานการณ์แบบนี้… 63 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 ‎แกนี่ไม่ธรรมดาเลยนะ 64 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 ‎พระองค์สัญญาว่าจะไม่ทำลายเมือง ‎หากที่นี่มีผู้เที่ยงธรรมสิบคน 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 ‎แปลว่าแกคือผู้เที่ยงธรรมสินะ 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 ‎สปริกกัน 67 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 ‎กำลังโรยตัวลงไป 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 ‎ลงถึงพื้นเรียบร้อย พิกัด 2-0-3 69 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 ‎ซีพี นี่น็อกเกอร์ 2-0 พูด 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 ‎เรายึดชั้นสี่ไว้หมดแล้ว ไม่มีผู้เสียชีวิต 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 ‎เข้าไปคุมชั้นหนึ่งไว้ 72 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 ‎นี่น็อกเกอร์ 4-2 พูด ‎เรายึดแผงควบคุมพลังงานที่ชั้นสามได้แล้ว 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 ‎มีแผ่นข้อความเหล็กแผ่นหนึ่ง 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 ‎ตกทอดมาจากอารยธรรมโบราณ 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 ‎ที่ล่มสลายจากความล้ำหน้าของพวกเขา 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 ‎เพื่อส่งต่อคำเตือนให้กับคนรุ่นปัจจุบัน 77 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 ‎ผ่านจารึกหมายเหตุแผ่นนี้ 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 ‎มันถูกเขียนเอาไว้ว่า 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 ‎"ปกป้องมรดกของเราจากคนชั่ว" 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 ‎มีองค์กรหนึ่งทำตามข้อความนี้อย่างจริงจัง 81 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 ‎และพยายามอย่างมุ่งมั่น ‎ที่จะปิดผนึกอารยธรรมโบราณ 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 ‎เจ้าหน้าที่พิเศษจากองค์กรนั้น… 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 ‎ต่างถูกเรียกกันว่า "สปริกกัน" 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 ‎(สนามบินนานาชาติโตเกียว) 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 ‎ใช่ ฉันเพิ่งมาถึงเมื่อกี้ 86 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 ‎คิดถึงมากเลย ไม่ได้มาตั้งสิบปีแล้ว 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 ‎ใช่ๆ มาแค่อาทิตย์เดียว 88 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 ‎ฉันมีวิทยานิพนธ์ต้องส่งน่ะ 89 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 ‎แต่ฉันก็ดีใจนะ ฉันอยากกลับญี่ปุ่นนานแล้วล่ะ 90 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 ‎ขอโทษนะครับ ‎ใช่ศาสตราจารย์ยามาบิชิ ริเอะหรือเปล่าครับ 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 ‎ผมเป็นคนจากห้องแล็บอาร์คัม ‎มาที่นี่เพื่อรับคุณครับ 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 ‎ขอโทษที่มาสายนะครับ ‎เดี๋ยวผมจะพาคุณไปที่โรงแรมเลย 93 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 ‎อะไรนะ 94 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 ‎อะไรเหรอครับ 95 00:08:17,288 --> 00:08:23,127 ‎ไม่มีอะไรค่ะ ตอนแรกนึกว่าพอฉันมาถึง ‎จะมีคนอธิบายเรื่องถอดรหัสน่ะค่ะ 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 ‎งั้นเหรอ ขอโทษด้วยครับ 97 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 98 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 ‎ว่าแต่ เรื่องที่ฉันขอไป… 99 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 ‎ขอโทษครับ ผมมีหน้าที่แค่ขับรถให้คุณ 100 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 ‎อย่างนั้นเหรอคะ 101 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 ‎บันไดเลื่อนนี้จะลงไปชั้นหนึ่ง ‎กรุณาก้าวอย่างระมัดระวัง 102 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 ‎- ฮัลโหลค่ะ ‎- ศาสตราจารย์ยามาบิชิใช่ไหมครับ 103 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 ‎ผมยามาโมโตะจากอาร์คัมครับ 104 00:08:42,939 --> 00:08:47,068 ‎ขอโทษนะครับ ดูเหมือนพนักงาน ‎ที่เราส่งไปรับคุณอาจจะถึงช้าสักหน่อย 105 00:08:47,151 --> 00:08:50,321 ‎ช่วยรออีกนิดได้ไหมครับ 106 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 ‎ตอนนี้พวกเขากำลังไปที่ล็อบบี้แล้ว 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 ‎ฮัลโหล ศาสตราจารย์ครับ 108 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 ‎- ถ้าพูดแม้แต่คำเดียว ฉันยิงแน่ ‎- ได้ยินไหมครับ ศาสตราจารย์ยามาบิชิ 109 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 ‎(งูเพลิง) 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 ‎ไม่ต้องห่วง เราไม่ฆ่าคุณหรอก 111 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 ‎คุณแค่ต้องไปกับเราสักพัก 112 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 ‎เร็วเข้า พวกอาร์คัมกำลังมา 113 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 ‎ได้ข่าวจากที่แคมป์บ้างไหม 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 ‎ยังเลย แต่เราต้องไปกันแล้ว 115 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 ‎เฮ้ยๆ เป็นชายอกสามศอกแท้ๆ ‎ดันจับตัวเด็กผู้หญิงมาแบบนี้ได้ไง 116 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 ‎รู้ไหมว่าการทำแบบนี้ในญี่ปุ่น ‎เขานับเป็นอาชญากรรมลักพาตัวเด็กนะ 117 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 ‎ถ้าไม่อยากเจ็บตัวก็ปล่อยเธอ… 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 ‎เราไม่ได้รับอนุญาตให้ฆ่าใครนะ 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 ‎ไปถึงอากาซากะได้ก็ไม่เป็นไรแล้ว 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 ‎เปิดท้ายรถหน่อย 121 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 ‎มันเจ็บนะ ไอ้บ้าเอ๊ย 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 ‎ไอ้เด็กเปรต 123 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 ‎ขอโทษที ศาสตราจารย์ ‎ช่วยรอตรงนี้อีกแป๊บหนึ่งนะ 124 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 ‎หานี่อยู่เหรอ 125 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 ‎เอาคืนไปเถอะ 126 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ‎อาร์คัมขอยึดรถแกเป็นการชดเชย ‎โทษฐานพยายามฆ่าแล้วกัน 127 00:10:24,373 --> 00:10:27,418 ‎บอกหัวหน้าพวกแกด้วยว่าอย่ายุ่งเรื่องนี้ 128 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 ‎น่าสมเพชจังเลยนะ 129 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 ‎นึกว่าจะได้เห็นศักยภาพของสปริกกันซะอีก 130 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 ‎พวกแกนี่ไร้ประโยชน์เสียจริง 131 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 ‎แกเป็นใคร 132 00:10:45,227 --> 00:10:49,649 ‎โทษทีๆ ฉันดูแผนที่บนมือถือไม่เป็นน่ะ 133 00:10:49,732 --> 00:10:52,443 ‎แต่ฉันดีใจนะ ที่เธอไม่บาดเจ็บ ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 134 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ คุณนั่นแหละโอเคไหม 135 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 ‎หือ หมายความว่าไง 136 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 ‎หมายความว่าไงเหรอ คุณถูกยิงนะ 137 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 ‎อ๋อ เรื่องนั้นไม่ต้องห่วงหรอก ฉันเป็นอมตะ 138 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 ‎แล้วคนพวกนั้นเป็นใคร ทำไมถึงอยากได้ตัวฉัน 139 00:11:06,165 --> 00:11:08,959 ‎เพราะพวกเขาคิดว่าเธอ ‎คือช็องโปเลียนคนต่อไปไง 140 00:11:09,043 --> 00:11:10,503 ‎ศาสตราจารย์ยามาบิชิ ริเอะ 141 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 ‎สหรัฐฯ กำลังจับตาดูแหล่งขุดแห่งหนึ่งในญี่ปุ่นอยู่ 142 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 ‎พวกเขาคิดว่าในที่สุดก็จะเข้าถึงมันได้แล้ว 143 00:11:18,969 --> 00:11:22,431 ‎จากนั้นเด็กอัจฉริยะด้านภาษาอายุ 16 ปี ‎ที่ได้รับเลือก 144 00:11:22,515 --> 00:11:24,308 ‎จากศาสตราจารย์มหาวิทยาลัยคาร์เนล 145 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 ‎ก็ถูกส่งมาญี่ปุ่นเพื่อวิเคราะห์แหล่งขุดนั้น 146 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 ‎พูดง่ายๆ คือพวกเขารีบมาจับตัวเธอ ‎เพื่อหยุดยั้งไม่ให้มันเกิดขึ้น 147 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 ‎แต่ทำไมล่ะ 148 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 ‎ไม่ต้องห่วง ตราบใดที่ฉันยังอยู่ ‎ฉันจะไม่ยอมให้ใครแตะต้องเธอแน่ 149 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 ‎อีกอย่างฉันก็อายุ 16 เหมือนกัน ‎ไม่ต้องพูดสุภาพนักก็ได้ 150 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 ‎สิบหกเหรอ 151 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 ‎แล้วมาขับรถได้ยังไงเนี่ย 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 ‎ทำแบบนี้ก็เกินไปหน่อยนะ 153 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 ‎ไม่นึกเลยว่าซีไอเอจะโผล่มา 154 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 ‎เพราะอเมริกาเองก็คิดไม่ถึงว่า ‎ยามาบิชิ ริเอะจะติดต่อกับอาร์คัมน่ะสิ 155 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 ‎แปลว่าเรายังพอมีโอกาสอยู่ 156 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 ‎เราแค่ต้องไปพาตัวศาสตราจารย์ ‎และปลุกศาลเจ้าแห่งไฟขึ้นมาอีกครั้ง 157 00:12:13,315 --> 00:12:14,608 ‎(อาร์คัม) 158 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 ‎ผมต้องขอโทษจริงๆ ครับ 159 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 ‎ที่ศาสตราจารย์ยามาบิชิตกอยู่ในอันตราย ‎ก็เพราะคนของเราไปช้า 160 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันแค่ตกใจนิดหน่อย 161 00:12:25,870 --> 00:12:27,621 ‎ไม่สิ ที่จริงก็เยอะอยู่ 162 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 ‎ยังไงก็ตาม โล่งอกไปทีที่คุณไม่เป็นไร 163 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 ‎ผมยามาโมโตะ เป็นคนรับผิดชอบที่นี่ ‎ถ้าต้องการอะไรก็บอกได้เลยนะครับ 164 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 ‎ถ้าอย่างนั้น เรื่องที่ฉันขอไปเมื่อวันก่อน… 165 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 ‎อ๋อ สืบประวัติของโอมินาเอะ ยูคุงสินะครับ 166 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 ‎ความจริงแล้ว… 167 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 ‎หายตัวไปเหรอ 168 00:12:49,518 --> 00:12:51,353 ‎ผมขอโทษจริงๆ ครับ 169 00:12:51,437 --> 00:12:57,193 ‎เราพยายามแล้ว แต่เวลามันไม่พอน่ะครับ ‎นี่คือรายงานทั้งหมดของเราครับ 170 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 ‎ระหว่างที่คุณอยู่ที่นี่ ‎เราจะพยายามตามหาเขาต่อไป 171 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 ‎เพราะงั้นขอเวลาเราอีกหน่อย… 172 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 ‎(อาร์คัม ผู้นำอดีตกาลมาสู่อนาคต) 173 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 ‎ไง ที่โรงแรมมียามของอาร์คัม ‎เต็มไปหมดเลยนะ 174 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 ‎นายก็เป็นยามด้วยไม่ใช่หรือไง 175 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 ‎ว่าแต่ขึ้นมาได้ยังไงน่ะ 176 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 ‎อ๊ะ ขอบคุณสำหรับกาแฟนะ 177 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 ‎ให้ตายสิ ในหัวนายคิดอะไรอยู่บ้างเนี่ย 178 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 ‎ทำไมถึงสนใจโอมินาเอะ ยูนักล่ะ 179 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 ‎ได้ยินว่าเป็นคำขอพิเศษด้วยนี่ 180 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 ‎มันไม่ใช่เรื่องของฉันหรอกนะ ‎แต่ฉันกลัวว่ามันจะกระทบกับงานของเธอ 181 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 ‎ฉันไม่มีญาติที่ญี่ปุ่นเลย 182 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 ‎ฉันเสียพ่อแม่ไปตั้งแต่เด็ก 183 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 ‎ฉันเลยไปอยู่บ้านเด็กกำพร้า ‎จนกระทั่งญาติที่อเมริการับฉันไปเลี้ยง 184 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 ‎ทุกวันฉันได้แต่ร้องไห้ ‎เพราะความกังวลและความเศร้า 185 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 ‎โอมินาเอะ ยูคุงเป็นเด็กคนเดียวที่นั่น ‎ที่คอยให้กำลังใจฉันเสมอ 186 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 ‎ฉันได้ยูคุงช่วยเอาไว้ 187 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 ‎เพราะงั้นฉันเลยอยากเจอเขา 188 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 ‎เพื่อนคนเดียวของฉันในญี่ปุ่น 189 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 ‎แต่ฉันไม่เจออะไรเกี่ยวกับเขาเลย 190 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 ‎เขาไม่เล่นโซเชียลมีเดียด้วย 191 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 ‎เธอจะอยู่ที่นี่หนึ่งสัปดาห์ใช่ไหม 192 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 ‎อะไรนะ ใช่ 193 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 ‎โอเค งั้นทำงานนี้ให้เสร็จในสี่วัน 194 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 ‎จากนั้นเราค่อยเอาเวลาที่เหลือไปเที่ยว ‎และตามหาเจ้าโอมินาเอะ ยูกัน 195 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 ‎อุตส่าห์ได้กลับญี่ปุ่นทั้งที ‎เธอต้องรู้จักปลดปล่อยบ้างนะ 196 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 ‎ฉันเองก็จะพยายาม ‎เป็นเพื่อนญี่ปุ่นคนที่สองของเธอให้ 197 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 ‎เดี๋ยว ทางนั้นมัน… 198 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 ‎นี่คือภาพถ่ายดาวเทียม ‎ของแหล่งขุดเมื่อสองเดือนก่อน 199 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 ‎มันตั้งอยู่ที่ตีนเขาฟูจิ 200 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 ‎การปะทุของภูเขาไฟแบบเดียวกับในยุคโจกัน 201 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 ‎ทำให้แหล่งขุดจมอยู่ใต้ลาวา 202 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 ‎แต่ผมว่ามันมีขนาดเท่ากับ ‎ส่วนวงกลมด้านหลังของไดเซนเรียวเลยล่ะ 203 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 ‎พอคิดว่ามันอยู่ใต้ภูเขาฟูจิแล้ว… 204 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 ‎ดูเหมือนมันถูกใช้เป็นแท่นบูชา ‎มากกว่าจะเป็นสุสานหลวง 205 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 ‎เราเชื่อว่าซากปรักหักพังแห่งนี้ ‎เป็นของอารยธรรมฟูจิ 206 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 ‎อารยธรรมฟูจิเหรอคะ 207 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 ‎มีเอกสารหนึ่งที่ชื่อว่าเอกสารโบราณมิยาชิตะ 208 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 ‎หรือที่เรียกกันว่าบันทึกฟูจิ 209 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 ‎มันคือบันทึกของญี่ปุ่นโบราณ ‎ที่เขียนด้วยอักขระเทพเจ้า 210 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 ‎โดยสวี่ฝู นักเล่นแร่แปรธาตุชาวจีน ‎ที่อยู่ในสมัยราชวงศ์ฉิน 211 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 ‎เราคิดว่าซากปรักหักพังพวกนี้ ‎เกี่ยวข้องกับราชวงศ์โบราณในบันทึกพวกนั้น 212 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 ‎ฉันก็เคยได้ยินมาเหมือนกัน ‎แต่มันเชื่อถือไม่ได้ไม่ใช่เหรอคะ 213 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 ‎ทางอาร์คัมก็สรุปว่ามันเชื่อถือไม่ได้ 214 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 ‎แต่เราพบข้อมูลบางอย่างที่น่าสนใจ 215 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 ‎ตอนที่เราทำการสำรวจทางธรณีวิทยา ‎ที่ภูเขาฟูจิให้กับรัฐบาล 216 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 ‎ตรงนี้ครับ 217 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 ‎นี่คือกราฟอัตราการขยายตัว ‎ของเนื้อโลกส่วนล่างในระยะเวลาหนึ่งปี 218 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 ‎แต่ทีมสำรวจของเราบอกว่า 219 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 ‎รูปแบบนี้บ่งชี้ว่ามีคลื่นรบกวนจากภายนอก 220 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 ‎นั่นคือตอนที่เราเจอซากปรักหักพัง 221 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 ‎หลังจากทำการสำรวจอิสระเพิ่มเติม 222 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 ‎รูปแบบนี้มีความสอดคล้อง ‎กับช่วงเวลาที่เกิดซากปรักหักพัง 223 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 ‎พวกเขาเลยควบคุมการระเบิดไว้เหรอ 224 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 ‎เรายังสรุปเรื่องนั้นไม่ได้ครับ 225 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 ‎ตอนนี้เรายังไม่รู้ว่า ‎ซากปรักหักพังพวกนี้มีไว้เพื่ออะไร 226 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 ‎ส่วนนี่เป็นภาพขยายส่วนที่อยู่ด้านใน 227 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 ‎นี่แหละครับ คุณจะเห็นอักขระเทพเจ้า ‎รูปแบบใหม่สลักอยู่ตรงนี้ 228 00:16:43,085 --> 00:16:44,545 ‎งั้นเหรอคะ 229 00:16:44,628 --> 00:16:47,506 ‎นี่คือสิ่งที่เราอยากให้คุณถอดรหัสครับ 230 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 ‎เข้าใจแล้วค่ะ 231 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 ‎ฉันเองก็ไม่ค่อยมั่นใจเท่าไร ‎แต่จะลองเทียบกับไฟล์ที่มีเพื่อหารูปแบบดูค่ะ 232 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 ‎เยี่ยมไปเลยครับ 233 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 ‎เรามีเอกสารข้อมูลต่างๆ ‎และห้องทดลองให้คุณใช้งานได้ตามสบายเลย 234 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 ‎รบกวนด้วยนะครับ 235 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 ‎ค่ะ ฉันจะทำให้เต็มที่ค่ะ 236 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 ‎พูดมันง่ายกว่าทำนี่นะ 237 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 ‎หาอักขระเทพเจ้าที่ตรงกันไม่ได้เลย 238 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 ‎มีตัวอักษรแบบนี้อยู่จริงๆ เหรอ 239 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 ‎ถ้าสหรัฐฯ ต้องการมันมากก็แปลว่า ‎ซากปรักหักพังพวกนี้สำคัญมากสินะ 240 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 ‎เอาเถอะ คิดมากไปก็เปล่าประโยชน์ 241 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 ‎ทำเท่าที่เราทำได้ก็พอ 242 00:17:45,022 --> 00:17:46,857 ‎รีบหนีไป… 243 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 ‎ช่วยด้วย 244 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ‎(อาร์คัม ยามาโมโตะ เครือข่ายขัดข้อง) 245 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 ‎ยูคุง 246 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 ‎นึกแล้วว่าพวกมันต้องมาที่นี่ 247 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 ‎เหมือนแมลงสาบไม่มีผิด 248 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 ‎ขอโทษที่มาช้านะ ศาสตราจารย์ เธอโอเคไหม 249 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 ‎ไปสู้กันต่อข้างนอกเถอะ 250 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 ‎นี่ขนกันเข้ามาเท่าไรเนี่ยหา ‎คุณทหารสหรัฐฯ ติดอาวุธทั้งหลาย 251 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 ‎ต้อนรับกันขนาดนี้เชียว 252 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 ‎อย่างนี้ต้องตอบแทนหน่อยแล้ว 253 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 ‎สนามพลังที่ต้านทานแรงปะทะได้มหาศาล 254 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 ‎และกล้ามเนื้อเทียมที่ช่วยเพิ่มสมรรถภาพทางกาย 255 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 ‎นี่คือชุดต่อสู้ของอาร์คัมที่ทำจากโอริคัลคุม 256 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 ‎ฉันจะแสดงพลังของชุดเกราะกล้ามเนื้อ… 257 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 ‎ให้พวกแกดูเป็นขวัญตา 258 00:20:38,820 --> 00:20:39,655 ‎คิดว่าทำแบบนั้น… 259 00:20:41,073 --> 00:20:42,241 ‎แล้วมันจะได้ผลเหรอ 260 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 ‎ฉันเคยบอกแล้วไง 261 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 ‎ว่าให้เลิกวุ่นวายเรื่องนี้ซะ 262 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 ‎สำหรับคนที่ยังเด็กขนาดนี้ 263 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 ‎นายมีฝีมือไม่เบาเลยนะ สปริกกัน 264 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 ‎เปิดตัวได้เห่ยสุดๆ ไปเลยนะ 265 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 ‎ที่ฉันสัมผัสได้ถึงเลือดตอนอยู่ฮาเนดะ ‎ก็เพราะแกสินะ 266 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 ‎ฉันมาจากหน่วยข่าวกรองต่างประเทศรัสเซีย ‎ฝ่ายตะวันออกไกล 267 00:21:28,120 --> 00:21:29,579 ‎ชื่อโมโรฮะ โคอิจิ 268 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 ‎ฉันอยากให้อาร์คัม ‎ถอนกำลังออกจากศาลเจ้าแห่งไฟซะ 269 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 ‎ศาลเจ้าแห่งไฟเหรอ 270 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 ‎โทษที บอกนายไปก็เท่านั้น ‎เพราะนายกำลังจะตายที่นี่อยู่แล้วนี่นะ 271 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 ‎ลมอะไรเนี่ย 272 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 ‎ไอ้เลวเอ๊ย 273 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 ‎ถึงกับเอาชนะวิชาลับของตระกูลฉัน ‎อย่างสัตว์วายุได้เชียว 274 00:22:03,238 --> 00:22:05,449 ‎จะสัตว์วายุหรืออะไรก็ไม่รู้ล่ะ 275 00:22:05,532 --> 00:22:09,953 ‎แต่ท่าแบบนั้นใช้ไม่ได้ผล ‎กับชุดเกราะกล้ามเนื้อหรอก 276 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 ‎งั้นวันนี้ฉันขอตัวก่อนแล้วกัน 277 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 ‎แต่คราวหน้า ฉันจะพาศาสตราจารย์ไปด้วย 278 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 ‎ไอ้สารเลวนั่น 279 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 ‎ศาลเจ้าแห่งไฟเหรอ 280 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 ‎รัสเซียก็ตามเรื่องซากปรักหักพังนั่นด้วยสินะ 281 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 ‎สงสัยเราต้องเร่งมือแล้วล่ะ 282 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 ‎บ้าบอที่สุดเลย 283 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 ‎คราวนี้มีรัสเซียเพิ่มมาอีก 284 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 ‎ทำไมคุณยามาโมโตะถึงยอมล่ะครับ 285 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 ‎ช่วยไม่ได้นี่ ‎ศาสตราจารย์บอกว่าอยากเห็นด้วยตาตัวเอง 286 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 ‎แล้วผมต้องมาคุ้มครองเธออีก ‎คิดถึงความรู้สึกผมบ้างไหม 287 00:22:51,453 --> 00:22:54,998 ‎หน่วยข่าวกรองต่างประเทศรัสเซีย ‎รู้บางอย่างเกี่ยวกับซากปรักหักพังนั่น 288 00:22:55,082 --> 00:22:58,168 ‎แต่พวกเขาไม่รู้วิธีใช้งานมัน 289 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 ‎พวกเขาเลยต้องการตัวศาสตราจารย์ยามาบิชิ 290 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 ‎โอกาสที่พวกนั้นจะทำร้ายเธอค่อนข้างต่ำ 291 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 ‎ทีมรักษาความปลอดภัยของอาร์คัม ‎อยู่ที่นั่นแล้ว น่าจะทำให้งานนายง่ายขึ้นนะ 292 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 ‎ผมไม่รับผิดชอบอะไรทั้งนั้นนะ 293 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 ‎นายก็ฆ่าคนเพื่อปกป้อง ‎ซากปรักหักพังเหมือนกันเหรอ 294 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 ‎ขอโทษที่พูดแบบนั้นนะ 295 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 ‎แต่ไม่ต้องห่วง ตอนนี้ฉันถอดรหัส ‎ตัวอักษรฟูจิเกือบเสร็จแล้ว 296 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 ‎ถึงแม้ความรู้จะเป็นสิ่งสำคัญ ‎ในการถอดรหัสตัวอักษร 297 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 ‎แต่ฉันคิดว่าจินตนาการสำคัญกว่า 298 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 ‎ใครเป็นคนเขียนตัวอักษรพวกนี้ ‎และพวกเขารู้สึกยังไง 299 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 ‎ฉันทุ่มเทให้กับงานตัวเองมาก ‎เพราะอยากรู้เรื่องนั้น 300 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 ‎แต่มันไม่เหมือนกับเรื่องนี้ 301 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 ‎ถ้าฉันไม่รีบถอดรหัสอาจมีคนต้องตายอีก 302 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 ‎ทุกอย่างเป็นเพราะฉัน 303 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 ‎ฉันทนมาพอแล้วล่ะ 304 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 ‎ถ้ารู้สึกถึงอันตราย เราจะถอยออกมา 305 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 ‎ขอโทษนะ 306 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 ‎ยังไงเราก็ต้องทำงานนี้ให้เสร็จ ‎ถ้าอยากหาตัวโอมินาเอะ ยูให้เจอ 307 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ‎(เตือนภัย) 308 00:24:08,822 --> 00:24:09,698 ‎เอาจริงสิ 309 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 ‎ศาสตราจารย์ 310 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 ‎เป็นไปตามแผน 311 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 ‎ที่เหลือก็แค่พาตัวศาสตราจารย์ไป 312 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 ‎พวกบ้านั่นจู่ๆ ก็ยิงขีปนาวุธใส่เฉยเลย 313 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 ‎เพราะแบบนี้ผมถึงไม่เห็นด้วยไง 314 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 ‎ไปบ่นกับเบื้องบนเองสิ ‎ศาสตราจารย์ไม่เป็นไรใช่ไหม 315 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 ‎อือ แต่เราอาจจะไปถึงช้านะ 316 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 ‎พวกคุณเฝ้าซากปรักหักพังไว้แล้วกัน 317 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 ‎รับทราบ 318 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 ‎พวกนั้นกำลังตามมา เราต้องรีบไปจากที่นี่ 319 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 320 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 ‎ทำไมต้องฆ่ากันเพราะซากปรักหักพังด้วย 321 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 ‎ถ้าพวกเขาอยากได้ขนาดนั้นก็ให้ไปเลยสิ 322 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้วนะ 323 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 ‎แล้วถ้ามันมีพลังทำลายโลกล่ะ 324 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 ‎ถ้าคนที่ยึดซากปรักหักพังนั่นได้ครองโลกล่ะ 325 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 ‎นี่มันภาษาฮีบรูโบราณนี่นา 326 00:25:24,731 --> 00:25:27,651 ‎"แด่มนุษยชาติในอนาคต" 327 00:25:27,734 --> 00:25:29,319 ‎นี่มันอะไรเหรอ 328 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 ‎สารจากอารยธรรมโบราณถึงมนุษยชาติ 329 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 ‎เราอยากส่งข้อความในอดีต ‎ให้คนที่ยอมรับและเข้าใจเรื่องนี้ 330 00:25:41,998 --> 00:25:45,418 ‎โลกใบนี้มีอารยธรรมมากมาย 331 00:25:45,502 --> 00:25:48,797 ‎หากแต่มันจะพังทลายลงในไม่ช้า 332 00:25:49,547 --> 00:25:53,468 ‎ขีดจำกัดของเผ่าพันธุ์ ‎ความขัดแย้งกับอารยธรรมอื่น 333 00:25:53,551 --> 00:25:55,720 ‎การทุจริต การทำลายล้าง… 334 00:25:56,554 --> 00:25:59,557 ‎เราอยากให้พวกเจ้าทุกคนมีอนาคตที่ดี 335 00:25:59,641 --> 00:26:02,769 ‎เราจึงทิ้งเศษเสี้ยวของอารยธรรมเราไว้ 336 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 ‎ตามที่ต่างๆ ในโลกเสมือนมรดกจากเรา 337 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 ‎แต่ถ้าเจ้าไม่มีคุณสมบัติพอที่จะนำไปใช้… 338 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 ‎"เราขอให้เจ้าปิดผนึกมันไว้ให้หมด 339 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 ‎ปกป้องมรดกของเราจากคนชั่ว 340 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 ‎อย่าเลือกเดินทางผิดเหมือนเรา" 341 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 ‎แผ่นเหล็กนั่นถูกพบโดยบังเอิญที่ก้นทะเลลึก 342 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 ‎ไม่ว่าจะใช้วิธีหาอายุแบบไหนก็ไม่มีการตอบสนอง 343 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 ‎ความร้อนหรือเย็นทำอะไรมันไม่ได้ ‎แม้แต่จะทุบก็ไม่ได้ 344 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 ‎ลองนึกถึงเทคโนโลยีที่ใช้สร้างสิ่งนี้ดูสิ 345 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 ‎มันอาจเปลี่ยนโลกไปเลยก็ได้ 346 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 ‎ศาลเจ้าแห่งไฟมีพลังเหมือนสิ่งนี้เหรอ 347 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 ‎ไม่รู้สิ 348 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 ‎แต่ถ้าพวกเขาจะเอาศาลเจ้าไป ‎เพื่อประโยชน์ของตัวเอง เราก็ต้องหยุดพวกเขา 349 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 ‎แปลว่านายก็… 350 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 ‎ใช่ นั่นคืองานของเรา 351 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 ‎เราปกป้องอารยธรรมโบราณ ‎จากกองกำลังต่างๆ และผนึกพวกมันไว้ 352 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 ‎แต่ก็ถือว่าสุดยอดอยู่ดี 353 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 ‎พวกเขาสร้างสิ่งที่ก้าวหน้าขนาดนี้ ‎เมื่อหลายพันปีก่อน 354 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 ‎สีและน้ำหนักคล้ายกับแพลทินัม 355 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 ‎แต่ผู้เชี่ยวชาญคิดว่า ‎เวลาไม่มีผลกับวัตถุสามมิติชิ้นนี้ 356 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 ‎นายนี่แปลกคนนะ 357 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 ‎ถือของน่ากลัวขนาดนั้น ‎แต่ตาเป็นประกายเหมือนเด็กเลย 358 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 ‎ลองคิดดูสิ 359 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 ‎โลกนี้เต็มไปด้วยวัตถุลึกลับที่เราไม่เข้าใจ 360 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 ‎แผนที่ปีรีรีส เครื่องบินกิมบายา ลายเส้นนาซกา 361 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 ‎บางคนบอกว่ามันไร้สาระ 362 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 ‎แต่การได้จินตนาการว่าตำนานเป็นเรื่องจริง ‎มันก็น่าตื่นเต้นดีออกไม่ใช่เหรอ 363 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 ‎นายนี่แปลกคนจริงๆ 364 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 ‎พวกนั้นมากันแล้ว 365 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 ‎จะมัวนั่งอ้อยอิ่งอยู่ไม่ได้ 366 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 ‎ไปกันเลยไหม 367 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 ‎แน่ใจนะว่าเราไม่ต้องรีบเดินทางต่อ 368 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 ‎เราต้องไปที่ศาลเจ้าแห่งไฟไม่ใช่เหรอ 369 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ‎อาร์คัมจัดการเรื่องนั้นแล้ว ไม่ต้องห่วงหรอก 370 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 ‎อีกอย่าง ศัตรูกำลังใกล้เข้ามาแล้ว 371 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 ‎ฉันต้องหยุดพวกมันตรงนี้ 372 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 ‎เอาล่ะ งั้นไปก่อนนะ 373 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 ‎เดี๋ยวก่อน 374 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 ‎ซ่อนอยู่ตรงนั้นไปก่อนนะ ศาสตราจารย์ 375 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 ‎อย่าออกมาจนกว่าฉันจะกลับมานะ 376 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 ‎ฉันสัญญาว่าจะปกป้องเธอให้ได้ 377 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 ‎แค่อดทนไว้จนถึงตอนนั้นก็พอ 378 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 ‎ปืนเอเอสวาล 379 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 ‎พวกเดียวกับคนที่ใช้ลมเมื่อวานเหรอ 380 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 ‎เปล่าประโยชน์น่า 381 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 ‎กระสุนทำอะไรฉันไม่ได้หรอก 382 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 ‎กระสุนมัน… 383 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 ‎ฉันคือหัวหน้าหน่วยสเปซนาซอิสระ ‎ของกองทัพอากาศลำดับที่ 45 384 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 ‎วิกเตอร์ สโตลอฟ 385 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 ‎เรามาดวลกันจนกว่าคนจากหน่วยฉัน ‎จะควบคุมตัวศาสตราจารย์ยามาบิชิได้ก็แล้วกัน 386 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 ‎พวกแกเลิกบ้ากันสักที 387 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 ‎กระหายอำนาจขนาดนั้นเลยเหรอ 388 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 ‎สหรัฐฯ อ้างความเป็นชาตินิยม ‎และกำลังขยายกำลังทหารอีกครั้ง 389 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 ‎รัสเซียเลยจำเป็นต้องเพิ่มกำลัง ‎เพื่อดึงสมดุลของโลกกลับมา 390 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 ‎ความสมดุลบ้านแกสิ 391 00:30:01,424 --> 00:30:03,718 ‎พวกแกก็แค่อยากได้อำนาจ 392 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 ‎หุบปาก 393 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 ‎อย่าดูถูกเทคโนโลยีของรัสเซียนะ 394 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 ‎ไม่จริงน่า 395 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 ‎ความสามารถในการฟื้นฟูร่างกายของฉัน ‎ถูกเพิ่มขึ้นเป็นสิบเท่า 396 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 ‎จากการปรับแต่งดีเอ็นเอและการผ่าตัดสมอง 397 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 ‎ความตายคงไม่มีผลอะไรกับฉันแล้ว 398 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 ‎ก็แค่ไอ้ขี้ยาที่โดนปรับแต่งพันธุกรรม ‎พูดไปก็คงไม่เข้าหัวแกอยู่ดี 399 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 ‎ทั้งหมดก็เพื่อแผ่นดินเกิดของเรา 400 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 ‎เธอไม่มีอาวุธ 401 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 ‎ตรงนี้มีแค่เธอคนเดียว 402 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 ‎ฉันรายงานไปแล้ว 403 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 ‎เฝ้าไว้จนกว่าทีมจะมาถึง… 404 00:31:02,986 --> 00:31:04,112 ‎เปล่าประโยชน์ 405 00:31:04,195 --> 00:31:05,780 ‎แกหนีไม่พ้นหรอก 406 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 ‎ฉันจะค่อยๆ หักคอแกซะ 407 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 ‎เอานี่ไปกิน 408 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 ‎ศาสตราจารย์ 409 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 ‎ในที่สุดก็เจอสักที 410 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 ‎ศาลเจ้าแห่งไฟ 411 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 ‎ฝีมือโมโรฮะเหรอ 412 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 ‎แต่ทำไมถึงฆ่าพวกตัวเองล่ะ 413 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 ‎ตื่นแล้วสินะ 414 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 ‎ยินดีต้อนรับสู่ศาลเจ้าแห่งไฟ 415 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 ‎นี่มันอะไรกัน 416 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 ‎ศาสตราจารย์ยามาบิชิ 417 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 ‎อ่านตัวอักขระพวกนี้ ‎แล้วอัญเชิญงูเพลิงมาซะ 418 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 ‎งูเพลิงเหรอ 419 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 ‎พวกเราตระกูลโมโรฮะ ‎เคยเป็นผู้พิทักษ์ศาลเจ้าแห่งไฟ 420 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 ‎เราควบคุมภูเขาไฟฟูจิ ‎และมีหน้าที่คอยจัดการกับการระเบิดของมัน 421 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 ‎ต้นกำเนิดของพลังนั้นคืองูเพลิง 422 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 ‎สิ่งมีชีวิตชั้นสูงที่อาศัยอยู่ลึกลงไปในภูเขาฟูจิ 423 00:32:48,174 --> 00:32:52,053 ‎ศาลเจ้าแห่งไฟเปรียบเหมือนโซ่ ‎ที่ล่ามงูเพลิงเอาไว้ 424 00:32:52,136 --> 00:32:57,308 ‎แต่การควบคุมงูเพลิงนั้น ‎จะทำได้ก็ต่อเมื่อถอดรหัสตัวอักษรพวกนี้ 425 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 ‎การนำงูเพลิงกลับมา ‎คือความปรารถนาสูงสุดของตระกูลโมโรฮะ 426 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 ‎หน่วยข่าวกรองต่างประเทศรัสเซียน่ะ ‎เป็นเพียงฉากหน้าเพื่อบรรลุเป้าหมายนี้ 427 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 ‎ทีนี้ก็เริ่มอ่านได้แล้ว 428 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 ‎นี่คือโชคชะตาของฉัน ‎สิ่งนี้เป็นของฉันแต่เพียงผู้เดียว 429 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 ‎ไม่ 430 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 ‎ฉันไม่ยกซากปรักหักพังนี่ให้นายหรอก 431 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 ‎นี่คือสถานที่ที่เรียกว่าถ้ำมังกร ‎ซึ่งเชื่อมภูเขาฟูจิเข้ากับพลังงานโบราณ 432 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 ‎ถ้าพื้นน้ำแข็งตรงนี้ถูกทำลาย 433 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 ‎มันจะทำให้งูเพลิง ‎ขึ้นสู่ผิวน้ำโดยไร้การควบคุม 434 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 ‎และเผาผลาญสิ่งมีชีวิตทุกอย่างที่ขวางหน้า 435 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 ‎รวมถึงเธอกับโอมินาเอะ ยูด้วย 436 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 ‎อะไรนะ 437 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 ‎นี่ไม่ได้สังเกตเลยเหรอ ‎ทั้งที่เขาอยู่ข้างๆ เธอมาตลอด 438 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 ‎หมอนั่นเป็นสปริกกัน ‎เจ้าหน้าที่พิเศษระดับเอสของอาร์คัม 439 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 ‎เขาคือโอมินาเอะ ยู ‎คนที่เธอกำลังตามหาอยู่ไงล่ะ 440 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 ‎ไม่จริง… 441 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 ‎ทีนี้ก็อ่านอักขระได้แล้ว 442 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 ‎ถ้าไม่อยากให้โอมินาเอะ ยูตาย 443 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 ‎ไอ้พายุหมุนเวรนั่น 444 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 ‎นั่นมันอะไรน่ะ 445 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 ‎ยามาตะโนะโอโรจิเหรอ 446 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 ‎เป็นยังไงบ้าง 447 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 ‎คิดยังไงกับสุดยอดสิ่งมีชีวิตที่เกิดจากลาวานี่ 448 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 ‎โมโรฮะ ฝีมือแกเองเหรอ 449 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 ‎ศาสตราจารย์อยู่ไหน 450 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 ‎เธอสบายดี… 451 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 ‎อะไรนะ 452 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 ‎โอมินาเอะคุง 453 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 ‎มันเป็นกับดัก หนีไป โอมินาเอะคุง 454 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 ‎สำหรับตอนนี้น่ะนะ 455 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 ‎ริเอะ 456 00:35:31,129 --> 00:35:32,421 ‎เป็นอะไรไปล่ะ 457 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 ‎เร็วเข้า ไม่งั้นศาสตราจารย์ ‎โดนลาวากลืนกินแน่ 458 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 ‎ถ้าไม่มีลูกแก้วนี่ ‎ก็ควบคุมงูเพลิงไม่ได้หรอก 459 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 ‎อะไรนะ 460 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 ‎นี่คือดาบลับของโมโรฮะ ดาบฮิฮิอิโระคาเนะ 461 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 ‎มันมีความแข็งพอๆ กับโอริคัลคุม 462 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 ‎ตัดได้ทุกอย่าง ‎รวมทั้งชุดเกราะกล้ามเนื้อของแกด้วย 463 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 ‎บ้าเอ๊ย 464 00:35:58,030 --> 00:36:01,868 ‎แต่ฉันได้สิ่งที่น่าทึ่งกว่านั้นมาแล้ว 465 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 ‎จบกันสักที 466 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 ‎ฉันจะฝังร่างของแกไว้ในลาวา ‎พร้อมกับซากปรักหักพังนี่ 467 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 ‎รวมถึงผู้หญิงคนนั้นด้วย 468 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 ‎ฉันชนะแล้ว สปริกกัน 469 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 ‎เมื่อฉันได้งูเพลิงมาครอบครองแล้ว ‎ก็ไม่มีใครหยุดฉันได้ 470 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 ‎ฉันจะเป็นผู้ปกครองโลกนี้ 471 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 ‎โมโรฮะ 472 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 ‎ฉันไม่ยอมให้แกเอาซากปรักหักพังไปหรอก 473 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 ‎ฉันจะไม่ยอมให้แก ‎กลายเป็นผู้นำจอมเผด็จการของโลก 474 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 ‎ลม จงมา 475 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 ‎เจ้าโง่ 476 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 ‎แก… 477 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 ‎พอสักทีเถอะ ไอ้เวรเอ๊ย 478 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 ‎ยังขยับได้อีกเหรอ 479 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 ‎ไปลงนรกได้แล้ว 480 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 ‎ดาบฮิฮิอิโระคาเนะของฉัน 481 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 ‎ดาบนั่นอาจตัดได้ทุกอย่างก็จริง 482 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 ‎แต่สุดท้ายก็ยังเป็นของที่มนุษย์ทำขึ้นมา 483 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 ‎มันตัดสิ่งที่พระเจ้าสร้างไม่ได้หรอก 484 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 ‎ดูเหมือนมันจะจมกลับลงไปในลาวาแล้ว 485 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 ‎เป็นอย่างที่แผ่นข้อความเหล็กต้องการเลย 486 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 ‎ใช่ ทั้งหมดเป็นเพราะภูตสินะ 487 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 ‎"สปริกกัน" มาจากคำว่า "สปิริตัส" ‎เป็นภาษาละตินที่แปลว่า "จิตวิญญาณ" 488 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 ‎มันยังเป็นชื่อของเหล่าภูต ‎ที่เป็นผู้พิทักษ์สมบัติโบราณด้วย 489 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 ‎โมโรฮะเล่าทุกอย่างให้ฟังแล้วสินะ 490 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 ‎ดูเหมือนว่าสปริกกันคนนี้ ‎ก็คอยคุ้มกันภูตตนอื่นอยู่ด้วย 491 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 ‎นายตามหาคนเก่งสินะ 492 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 ‎เลยคิดจะช่วยฉันตามหาโอมินาเอะคุง 493 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 ‎ใช่ไหม ยูคุง 494 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 ‎แต่ทำไมไม่พูดอะไรเลยล่ะ 495 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 ‎ฉันบอกคนอื่นไม่ได้นี่ว่าฉันทำงานอะไร 496 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 ‎มันเป็นความลับ 497 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 ‎ตาบ้า ฉันตามหานายแทบตายเลยนะ 498 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 ‎เออน่า ฉันขอโทษ 499 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 ‎รู้สึกผิดจริงหรือเปล่าเนี่ย 500 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 ‎รู้สึกผิดจริงๆ ขอโทษครับ 501 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 ‎เรื่องการระเบิดของภูเขาไฟฟูจิ ‎ที่ยามานาชิเมื่อสิบวันก่อน 502 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 ‎กรมอุตุนิยมวิทยาญี่ปุ่นลดระดับ ‎ความอันตรายของการปะทุลงไปที่ระดับหนึ่ง 503 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 ‎หลังจากภูเขาไฟหยุดปะทุไปแล้ว 504 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 ‎ระหว่างนี้ขอให้ผู้อยู่อาศัยทุกคน ‎คอยเฝ้าระมัดระวังกันต่อไป 505 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 ‎ส่วนพื้นที่บริเวณโดยรอบนั้น 506 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 ‎การกำจัดเถ้าถ่านที่ตกลงมา ‎ยังคงดำเนินต่อไปและอาจต้องใช้… 507 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 ‎ถึงจะเป็นช่วงเวลาสั้นๆ แต่ฉันอยากขอบคุณ ‎สำหรับทุกอย่างที่นายทำเพื่อฉัน 508 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 ‎ฉันต้องกลับอเมริกาเพื่อทำงานวิจัยต่อ 509 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 ‎ช่วงนี้ชีวิตฉันค่อนข้างยุ่งเหยิง ‎เพราะมีงานเข้ามาเยอะช่วงอยู่ญี่ปุ่น 510 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 ‎แต่ฉันดีใจมากนะที่ได้เจอนาย ‎นายยังใจดีเหมือนเดิมไม่เปลี่ยนเลย 511 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ 512 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 ‎อย่าบุ่มบ่ามนักล่ะ 513 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 ‎ฉันก็จะทำเต็มที่เหมือนกัน 514 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 ‎ให้ตายสิ อย่างน้อยก็น่าจะไปเที่ยว ‎เพื่อรำลึกความหลังกันหน่อย 515 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 ‎ยู นายเอาแผ่นข้อความเหล็กไปอีกแล้วใช่ไหม 516 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 ‎ฝ่ายบริหารโมโหมากนะ 517 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 ‎มันเป็นเครื่องรางนำโชคของผมน่ะ 518 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 ‎แผ่นเหล็กนั่นช่วยชีวิตผมไว้ 519 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 ‎ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นหน่อยไม่ได้เหรอ 520 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 ‎คิดถึงตำแหน่งของฉัน ‎ที่ต้องไปขอโทษแทนนายบ้างสิ 521 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 ‎ยังไงก็แล้วแต่ 522 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 ‎ทำไมนายถึงรับภารกิจคุ้มกันนี้ ‎ทั้งที่อยากปิดบังตัวตนล่ะ 523 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 ‎นี่ มาสร้างปราสาทกัน 524 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 ‎เลิกร้องไห้ได้แล้ว 525 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 ‎ฉันต่างหากที่ถูกช่วยเอาไว้ 526 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 ‎หา เมื่อกี้ว่าไงนะ 527 00:41:09,550 --> 00:41:11,427 ‎ผมบอกว่า "ใครจะไปรู้ล่ะ" 528 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 ‎แต่ฉันก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 529 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 ‎ทำไมอารยธรรมฟูจิถึงล่มสลายและจมลงสู่ลาวา 530 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 ‎ทั้งที่พวกเขามีวิทยาการก้าวหน้า ‎ขนาดควบคุมการระเบิดของภูเขาไฟได้ 531 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 ‎ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 532 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 ‎ไม่ว่าวิทยาศาสตร์จะก้าวหน้าไปแค่ไหน ‎มนุษย์ก็สู้กับธรรมชาติไม่ได้หรอก 533 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 ‎แม้จะเป็นอารยธรรมของเทพเจ้าก็ตาม 534 00:42:49,108 --> 00:42:52,945 ‎คำบรรยายโดย: รัญญ์นภัส โชติวิทย์ไกรกุล