1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 Bunun çok antik bir kalıntı olduğuna inanamıyorum. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 Ne kadar yuvarlak olduğuna bak. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 O kadar kusursuz ki ekipmanımız hiç hata ölçemiyor. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 Bağıl yoğunluğuna bakılırsa ona en yakın metal demir 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 ama paslanma veya oksitlenme göremiyoruz. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 Sertliğini de ölçemiyoruz çünkü bütün darbeleri emiyor. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 Merak uyandırıcı bir nesne… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 Binbaşı? 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 Sierra 19. Hedefin ısı izini bulduk. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 Risk seviyesini üçe yükseltiyorum. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 Yakalama Operasyonu başladı. 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 Bir OOPArt mı çalıştırdılar? 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 Dostum, güce aç insanlarla uğraşmak da zor. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 Sıra sende Spriggan. Gökyüzünü görebiliyor musun? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 Evet, takımyıldızlar karışmış. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Neler oluyor? 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 İnanılmaz. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Demek Megiddo Alevi bu. 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 Tanrı bize cennetin alevlerine dokunma izni verdi. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 Kapatmamız gerek! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Operasyonu… 23 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 Tanrı bunu istiyor. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 Ona karşı çıkan herkesi temizleyeceğim. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 Bu ne demek oluyor? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 Bunlar askerî emirler mi? 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 Ben Tanrı'nın askerden öte bir hizmetkârıyım. 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 Megiddo Alevi etkinleştiyse Tanrı ceza için bir cehennem ateşi istiyordur. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 Tıpkı Sodom ve Gomora'daki gibi. 30 00:03:15,945 --> 00:03:21,993 Megiddo Alevi OOPArt, havada mercek yaratmak için uzayı karıştırıyor. 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 Merceğin çapı birkaç kilometre 32 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 ve yüz binlerce derece sıcaklık yaratmak için güneş ışığını topluyor. 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 Sodom ve Gomora gibi gün doğumunda dünyayı kavuracaktır. 34 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Şafağa sadece 30 dakika kaldı. Çabuk. 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 Biliyorum. 36 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 Ben de seni bekliyordum Spriggan. 37 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 Ben Hummingbat. USSOCOM'un Makineci Müfrezesindenim. 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 Bize bu son duruşmayı bahşettiği için Tanrı'ya şükredelim. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Anladım, demek Kansız Vaiz sensin. 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 Lafı dolandırmadığım için üzgünüm ama Megiddo Alevi'ni ver. 41 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 Bu mekanik gövdeyi aldığımdan beri 42 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 neden hayata geri döndürüldüğümü merak ediyordum. 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 Hepsi bugün içinmiş. 44 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 Tanrı bana emrediyor. 45 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 İnsanları günahları için cezalandıracağım! 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 Ultrason dalgaları! 47 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 Evet, bu yüzden Kansız Vaiz olarak benden korkulur. 48 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 Ultrason dalgalarım acı verip beynine müdahale eder. 49 00:04:49,414 --> 00:04:54,919 Ultrason dalgaları sana yaklaşıp beynini yok ettiğimde daha da güçlenir. 50 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 Seni aptal insan nemlendirici! 51 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Nereye hedef alıyorsun? 52 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 Megiddo Alevi şu anda aklımla senkronize hâlde! 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Beni yenmeden bu ilahi cezayı durduramazsın! 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 Cehenneme kadar yolun var Spriggan! 55 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 Ne? 56 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 Nasıl? Ultrason saldırım sana yakın mesafeden isabet etmeliydi. 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 Doppler etkisi. 58 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 Arkamda güçlü bir rüzgârla sana koşarsam 59 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 karşımdaki ses dalgaları sıkışır. 60 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 Bunun ince ayarlı ultrason dalgalarının etkilerini azaltır diye düşündüm. 61 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 Elbette bunu giymeseydim bunu yapamazdım. 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 Bu durumdayken plan yapmak… 63 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Esaslı adamsın. 64 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 Tanrı, on erdemli kişi varsa şehri bağışlamaya söz verdi. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 Bu senin erdemli olduğun anlamına mı geliyor? 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 Spriggan. 67 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 İniyoruz. 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 İniş tamamlandı. Koordinat 2-0-3. 69 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 CP, ben Knocker 2-0. 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 Seviye Dört emniyete alındı. Can kaybı yok. 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Ana katı emniyete alın. 72 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 Ben Knocker 4-2, Seviye Üç'teki güç kontrolleri emniyete alındı. 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Burada tek bir plaka var. 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 Büyük gelişmelerinin çöküş getirdiği 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 antik bir uygarlığın varlıkları 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 şimdiki nesle bu bildiriyle 77 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 bir uyarı gönderdi. 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 Şöyle yazdılar, 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 "Mirasımızı kötülerden koruyun." 80 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 Bir örgüt bu mesajı içtenlikle kabul etti 81 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 ve antik medeniyetleri aktif olarak mühürlü tutmak istedi. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 Ve bu örgütün özel ajanlarına 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 "Spriggan" deniyor. 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 TOKYO ULUSLARARASI HAVALİMANI 85 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 Evet, yeni geldim. 86 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 Nostaljiden fazlası var, on yıl oldu. 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 Evet, sadece bir hafta. 88 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 Tez için teslim tarihim var. 89 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 Ama minnettarım, Japonya'ya geri dönmek istiyordum. 90 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 Affedersiniz, Profesör Rie Yamabishi siz misiniz? 91 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 Sizi almaya geldim. ARCAM laboratuvarından geliyorum. 92 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 Geç kaldığım için çok üzgünüm. Sizi otelinize ben götüreceğim. 93 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 Ne? 94 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 Ne oldu? 95 00:08:17,288 --> 00:08:23,127 Hiç. Geldiğimde harf çözümleme konusunda bilgi verileceği söylenmişti. 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 Öyle mi? Özür dilerim. 97 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Sorun değil. 98 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 Bu arada sorduğum şey hakkında… 99 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 Üzgünüm, sadece ulaşım işinden sorumluyum. 100 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Anladım. 101 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 Bu yürüyen merdiven birinci kata gidiyor. Adımınıza dikkat edin. 102 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 -Alo? -Profesör Yamabishi? 103 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 Ben ARCAM'dan Yamamoto. 104 00:08:42,939 --> 00:08:47,068 Üzgünüm, görünüşe göre sizi almaya gelen personel geç kalmış. 105 00:08:47,151 --> 00:08:50,321 Biraz daha bekleyebilir misiniz? 106 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 Hemen lobiye geliyorlar. 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 Alo? Profesör? 108 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 -Ağzını açma, vururum. -Duyabiliyor musunuz? 109 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 "ALEV YILANI" 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Merak etme, seni öldürmeyeceğiz. 111 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Bir süre daha bizimle gelmelisin. 112 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 Çabuk, ARCAM geliyor. 113 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 Camp'ten haber var mı? 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 Henüz değil. Buradan çıkmamız gerek. 115 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 Siz koca, güçlü adamlar, neden bir kızı öyle tutuyorsunuz? 116 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 Japonya'da buna çocuk kaçırma suçu dendiğini biliyor muydunuz? 117 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Zarar görmek istemiyorsanız bırakın kızı… 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 Geçiş izni almadık! 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Akasaka'ya varırsak iyi oluruz. 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 Arkayı aç. 121 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 Acıttı, seni aptal! 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Seni serseri! 123 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 Affedersiniz profesör. Burada biraz daha bekleyin. 124 00:10:11,902 --> 00:10:13,029 Bunu mu arıyorsun? 125 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Geri alabilirsin. 126 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ARCAM cinayete teşebbüsün karşılığı olarak arabanı alacak. 127 00:10:24,373 --> 00:10:27,793 Üstlerine söyle, bu davadan çekilsinler. 128 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Kesinlikle acınası. 129 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 Bir Spriggan'ın potansiyelini gözlemleyebileceğimi sanmıştım. 130 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 Hiç yardımcı olmadın! 131 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Sen de kimsin? 132 00:10:45,227 --> 00:10:49,649 Kusura bakmayın, akıllı telefonumda haritayı bulamadım. 133 00:10:49,732 --> 00:10:52,443 Ama yaralanmamanıza sevindim. İyi misiniz? 134 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 İyi miyim derken neden bahsediyorsunuz? 135 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 Ne demek istiyorsunuz? 136 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Ne demek mi istiyorum? Vurulmuştunuz. 137 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 Onu dert etmeyin. Ölümsüzüm ben. 138 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 O adamlar kimdi peki? Neden peşimdelerdi? 139 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 Bir sonraki Şampolyon olduğunu düşündükleri için, Profesör Rie Yamabishi! 140 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 ABD, Japonya'daki bir kazı alanını yakından takip ediyor. 141 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 Er ya da geç ona girebileceklerini düşünüyorlardı. 142 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 Sonra Carnell Üniversitesinden bir profesörün seçtiği 16 yaşındaki 143 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 bir dil bilim dehası alanın analizi için Japonya'ya gönderildi. 144 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 Kısacası, telaş içinde bunu engellemeye geldiler. 145 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 Ama neden? 146 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 Merak etmeyin. Ben burada oldukça hiç kimse kılınıza dokunamaz. 147 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Bu arada, ben de 16 yaşındayım. Kibar konuşmaya gerek yok. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 Ne? 16 mı? 149 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 Neden araba sürüyorsun öyleyse? 150 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 Bu biraz aşırı. 151 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 CIA'in gelmesini beklemiyordum. 152 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 Demek Amerika da Rie Yamabishi'nin ARCAM'la temasa geçmesini beklemiyordu. 153 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 Bu demektir ki bir şansımız var. 154 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 Sadece profesörü alıp Ateş Tapınağı'nı yeniden uyandırmamız gerek. 155 00:12:13,315 --> 00:12:14,608 ARCAM 156 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 Çok üzgünüm. 157 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 Personelimiz geç kaldığı için tehlikeye düştünüz! 158 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 Lütfen, bir şey yok. Sadece biraz şaşırdım. 159 00:12:25,870 --> 00:12:27,621 Aslında biraz çok. 160 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Neyse, iyi olduğunuza sevindim. 161 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 Burada sorumlu benim, bir şeye ihtiyacınız olursa lütfen söyleyin. 162 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 Öyleyse geçen gün sorduğum konu… 163 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 Yu Ominae'nin geçmiş araştırması. 164 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Aslında… 165 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Kayıp mı? 166 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 Çok üzgünüm. 167 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 Denedik ama yeterli zaman yoktu. Tüm raporlarımız burada. 168 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 Ziyaretiniz sırasında onu aramaya devam ederiz, 169 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 yani bize biraz daha zaman verebilirseniz… 170 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 ARCAM ANTİK GEÇMİŞİ GELECEĞE TAŞIYOR 171 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 Selam! Otel ARCAM muhafızlarıyla dolup taşıyordu. 172 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 Sen de muhafız değil misin? 173 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Hem buraya nasıl çıktın? 174 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 Kahve için teşekkürler. 175 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 Aklından neler geçiyor? 176 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 Neden şu Yu Ominae'ye bu kadar odaklandın? 177 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 Özel bir talep olduğunu duydum. 178 00:13:49,078 --> 00:13:53,415 Beni ilgilendirmeyebilir ama işini etkilemesinden korkuyorum. 179 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 Japonya'da hiç akrabam yok. 180 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Anne babamı küçükken kaybettim, 181 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 o yüzden ABD'de bir akrabam beni alana dek burada bir yetimhanedeydim. 182 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 Kaygılarım ve üzüntüm yüzünden her gün ağladım. 183 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 Yu Ominae beni neşelendirmek için orada elinden geleni yapan tek çocuktu. 184 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 Beni Yu kurtardı. 185 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 O yüzden onu görmek istiyorum. 186 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 Japonya'daki tek arkadaşım. 187 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 Ama onunla ilgili hiçbir şey bulamadım. 188 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 Sosyal medyada da yok. 189 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 Bir hafta buradasın, değil mi? 190 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 Ne? Evet. 191 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 Tamam, bu işi dört günde bitir. 192 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 Sonra vaktinin geri kalanını Ominae'yi arayarak ve gezerek geçiririz. 193 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 Nihayet Japonya'dasın, rahatlaman gerek. 194 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 İkinci Japon arkadaşın olmak için elimden geleni yaparım. 195 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Dur, o tarafta… 196 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 Bu, kazı alanının iki ay önceki uydu taraması. 197 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 Alan, Fuji Dağı'nın eteğinde. 198 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Jogan çağındaki gibi volkanik faaliyetler 199 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 lavın altına batmasına sebep oldu 200 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 ama bence Daisenryo'nun arka dairesel kısmıyla aynı büyüklükte. 201 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Fuji Dağı'nın altındaysa… 202 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 Kraliyet mezarlığı yerine sunak olarak kullanılmış olması daha muhtemel. 203 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Bize göre bu harabeler Fuji medeniyetine ait. 204 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 Fuji medeniyeti mi? 205 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 Miyashita Parşömeni adlı bir metin var. 206 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 Fuji Belgeleri de deniyor. 207 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 Qin Hanedanı döneminde Çinli simyacı Xu Fu tarafından 208 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 tanrı harfleriyle yazılmış antik Japonya'nın bir kaydı. 209 00:15:43,734 --> 00:15:49,657 Bize göre bu harabeler, bu metinlerde geçen antik bir hanedanla ilgili. 210 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 Bunu duydum ama geçersiz olduğuna karar verilmemiş miydi? 211 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 ARCAM da geçerliliğini hiçe saymıştı 212 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 ama hükûmet için Fuji Dağı'nda 213 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 jeolojik bir araştırma yaptığımızda bazı ilginç veriler bulduk. 214 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 Bu kısım. 215 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 Alt tabakanın genişleme oranının yıllık bir grafiği 216 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 ama ekibimize göre 217 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 bu şekil, dışarıdan bir müdahaleyi gösteriyor. 218 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 Bu harabeleri fazladan 219 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 bağımsız bir araştırma daha yaptıktan sonra bulduk. 220 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 Bu şekil, bu harabelerin var olduğu zamanla uyuşuyor. 221 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 Patlamaları kontrol mü ediyorlarmış? 222 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 Ona henüz karar vermedik. 223 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 Şu an bu harabelerin ne amaca hizmet ettiklerini bilmiyoruz. 224 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 Bu, iç mekânın görselleştirilmiş hâli, yakınlaştıralım. 225 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 İşte! Burada kazınmış olan yeni tür tanrı harflerini görebilirsiniz. 226 00:16:43,085 --> 00:16:44,545 Öyle mi? 227 00:16:44,628 --> 00:16:47,506 Çözmenizi istediğimiz bu. 228 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 Anlıyorum. 229 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 Çok güvenim yok ama örüntü bulmak için elimdeki dosyalarla karşılaştırırım. 230 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 Şükürler olsun. 231 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 Kullanabileceğiniz materyallerimiz ve laboratuvar odalarımız var. 232 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 Bunun için teşekkür ederiz. 233 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 Tamam, elimden geleni yapacağım. 234 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 Söylemesi kolay. 235 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 Buna uyan tanrı harfleri bulamıyorum. 236 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Bunlar harf mi ki? 237 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 ABD bunu bu kadar çok istiyorsa bu harabeler önemli mi? 238 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 Çok düşünmenin anlamı yok. 239 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 Elimden geleni yapmalıyım. 240 00:17:45,022 --> 00:17:46,857 Dışarı çıkman… 241 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 Yardım edin! 242 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ARCAM YAMAMOTO AĞ HATASI 243 00:19:20,284 --> 00:19:21,285 Yu! 244 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 Geleceklerini biliyordum. 245 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Hamam böceği gibiler. 246 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 Geciktiğim için üzgünüm profesör. İyi misin? 247 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Dışarıda kapışalım. 248 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 Burada kaç tane daha zırhlı ABD askeri var? 249 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Kocaman bir hoş geldin diyorsunuz bana. 250 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 İyiliğinizin karşılığını vermeliyim. 251 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 Güçlü kuvvetlere ve darbelere dayanabilecek bir güç alanı 252 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 ve fiziksel yetenekleri artıran yapay kaslar. 253 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 Bu, ARCAM'ın Orichalcum'dan yapılmış savaş giysisi! 254 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 Size Zırhlı Kas Giysisi'nin 255 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 gücünü göstereceğim! 256 00:20:38,820 --> 00:20:39,655 Sence o 257 00:20:41,073 --> 00:20:42,241 bende işe yarar mı? 258 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Size bu davadan çekilmenizi 259 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 daha önce de söyledim. 260 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 Bu kadar genç biri için 261 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 çok yeteneklisin Spriggan. 262 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 Ne kadar çirkin bir giriş. 263 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 Haneda'da hissettiğim kanlı varlık sen olmalısın! 264 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 Ben, Doğu Bölgesi SVR bölümünden Koichi Moroha. 265 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 ARCAM'ın Ateş Tapınağı'ndan çekilmesini istiyorum. 266 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 Ateş Tapınağı mı? 267 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 Üzgünüm, sana söylememin anlamı yok çünkü burada öleceksin. 268 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 Bu rüzgâr da ne? 269 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 Seni piç! 270 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 Klanımın gizli Rüzgâr Canavarı tekniğini yenmene şaşırdım. 271 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 Rüzgâr Canavarı ne, bilmiyorum ama bana böyle hareketler işlemez. 272 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 Bugün müsaadenle gideyim. 273 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 Ama bir dahaki sefere profesörü alacağız. 274 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Pislik… 275 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 Ateş Tapınağı… 276 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 Rusya da mı bu harabelerin peşinde? 277 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 Acele etmemiz gerek. 278 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 Hayır, bu çok aptalca! 279 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 Rusya da işin içinde! 280 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 Bunu neden onayladınız Bay Yamamoto? 281 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 Başka seçeneğim yoktu. Profesör, onu bizzat görmek istedi. 282 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 Onu korumam gerek! Sence nasıl hissediyorum? 283 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 SVR bu harabeler hakkında bir şey biliyor ama kullanmayı bilmiyorlar. 284 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 O yüzden Profesör Yamabishi'ye ihtiyaçları var. 285 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 Ona zarar verme ihtimalleri düşük olmalı. 286 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 ARCAM'ın güvenlik ekibi orada, yani bu işini kolaylaştırır. 287 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 Hiçbir sorumluluk almıyorum. 288 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 Harabeleri korumak için de insan öldürüyor musun? 289 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 Bunu söylediğim için üzgünüm. 290 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 Merak etme, Fuji harflerini çözdüm sayılır. 291 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 Bilgi, harfleri çözmek için önemli olsa da 292 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 bence hayal gücü daha önemli. 293 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 Harfleri kim yazdı ve ne hissediyorlardı? 294 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 Bunu bilmek istediğim için işime o kadar odaklanmıştım. 295 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 Ama artık durum farklı. 296 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 Bunu hemen çözmezsem biri daha ölebilir. 297 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 Benim yüzümden. 298 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 Yeter. 299 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 Tehlike sezersem geri çekiliriz. 300 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Özür dilerim. 301 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 Yu Ominae'yi bulmak istiyorsak bu işi tamamlamalıyız. 302 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ALARM 303 00:24:08,822 --> 00:24:09,698 Cidden mi? 304 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 Profesör! 305 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 Tam planladığımız gibi. 306 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 Geriye profesörü almak kaldı. 307 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 O piçler hiç uyarmadan roket attılar! 308 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 Bu yüzden buna karşı çıktım! 309 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 Üsttekilere söyle. Profesör iyi mi? 310 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 Evet ama geç kalacağız. 311 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 Siz harabeleri koruyun. 312 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 Anlaşıldı. 313 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 Birazdan burada olurlar, buradan çıkmamız gerek. 314 00:24:55,952 --> 00:24:58,121 Hiç anlamıyorum. 315 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 Kim bir antik harabe için cinayet işler ki? 316 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 Bu kadar istiyorlarsa onlara verin! 317 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 Artık dayanamıyorum! 318 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 Ya dünyayı yok edecek gücü varsa? 319 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 Ya bu harabelerin kontrolünü alan dünyayı yönetebilecekse? 320 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 Bu eski İbranice. 321 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 "Geleceğin insanlığına." 322 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Bu ne? 323 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 Antik bir medeniyetten insanlığa mesaj. 324 00:25:36,743 --> 00:25:41,915 Buna açık olanlara geçmişten bir mesaj göndermek istiyoruz. 325 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 Bu gezegende birçok farklı medeniyet var. 326 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 Ancak hepsi kısa süre içinde çökecek. 327 00:25:49,547 --> 00:25:53,468 Tür olarak sınırımız diğer uygarlıklarla çatışıyor, 328 00:25:53,551 --> 00:25:55,720 yolsuzluk, yıkım… 329 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 Hepinizin bir geleceği olmasını diliyoruz. 330 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Size miras olarak dünyanın her yerine 331 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 medeniyetimizin parçalarını bırakacağız. 332 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 Ancak bunları kabul edecek vasfınız yoksa 333 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 "hepsini mühürlemenizi istiyoruz." 334 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 "Mirasımızı kötülerden koruyun." 335 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 "Bizim yolumuzdan gitmemelisiniz." 336 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 Plaka derin denizin dibinde şans eseri bulundu. 337 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 Bilinen hiçbir yöntemle tarihlenemiyor. 338 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 Isıtmak ya da soğutmak ona zara vermiyor. Kıramıyorsun bile. 339 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 Bunu yapan teknolojiyi bir düşün. 340 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 Dünyayı değiştirirdi. 341 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 Ateş Tapınağı'nın gücü bununla aynı mı? 342 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 Bilmiyorum. 343 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 Ama kendi amaçları için tapınağı almak istiyorlarsa onları durdurmalıyız. 344 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 Öyleyse siz… 345 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 Evet, bizim işimiz bu! 346 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 Antik medeniyetleri her türlü güçten koruyup onları mühürlüyoruz. 347 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 Yine de harika. 348 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 Binlerce yıl önce bu kadar gelişmiş bir şey yapmışlar. 349 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 Rengi ve ağırlığı platine benziyor 350 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 ama uzmanlar bu üç boyutlu nesne için zamanın var olmadığını düşünüyorlar. 351 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 Çok garipsin. 352 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 Çok korkunç bir şey tutuyorsun ama gözlerin çocuk gözü gibi parlıyor. 353 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Bir düşünsene. 354 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 Dünya anlamadığımız gizemli nesnelerle dolu. 355 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 Piri Reis haritası, Quimbaya eserleri, Nazca Çizgileri. 356 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 Bazıları saçmalık olduğunu söylüyor 357 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 ama efsanelerin gerçek olduğunu hayal etmek heyecan verici. 358 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 Sen kesinlikle garipsin. 359 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 Geldiler bile. 360 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 Burada dinlenemeyiz. 361 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 Gidelim mi öyleyse? 362 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 Hareket etmemiz gerekmediğine emin misin? 363 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 Ateş Tapınağı'na gitmemiz gerekmiyor mu? 364 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ARCAM onunla ilgileniyor, yani endişeye gerek yok. 365 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 Ayrıca düşman bize yaklaşıyor. 366 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 Onları burada durdurmalıyım. 367 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Pekâlâ, ben kaçtım o zaman. 368 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 Bekle. 369 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Orada saklan profesör. 370 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 Ben dönene kadar dışarı çıkma. 371 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 Seni koruyacağıma söz veriyorum. 372 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 O zamana kadar dayan. 373 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 Bir AS Val. 374 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 Dünkü rüzgârcı adamla mı birlikteler? 375 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 Faydası yok. 376 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 Mermiler bende işe yaramaz. 377 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 Mermiler! 378 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 Ben Hava Kuvvetleri 45'inci Spetsnaz Muhafızları Müfrez Tugayı yüzbaşısı 379 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 Viktor Stolov. 380 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 Yoldaşlarım Profesör Yamabishi'yi alana dek benimle yüzleşebilirsin! 381 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 Amma uzattınız! 382 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 Gücü o kadar çok mu istiyorsun? 383 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 ABD, milliyetçilik adına ordusunu yeniden büyütüyor. 384 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 Bir denge kurmak için Rusya'nın gücüne ihtiyaç var. 385 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 Külahımın dengesi! 386 00:30:01,424 --> 00:30:03,718 Siz sadece güç istiyorsunuz! 387 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 Kapa çeneni! 388 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 Rusya'nın bilimsel teknolojisini hafife alma. 389 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Cidden mi? 390 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 DNA modifikasyonu ve beyin ameliyatıyla 391 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 bedenimin iyileşme becerisi on kat arttı. 392 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 Ölümün artık benim için geçerli olduğunu sanmıyorum. 393 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Genetiğiyle oynanmış bir keş demek? Sen iflah olmazsın. 394 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 Her şey ana vatan için! 395 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 O silahsız. 396 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 Tek başına. 397 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 Ben bildirdim. 398 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 Ekip gelene kadar bekle… 399 00:31:02,986 --> 00:31:04,112 Faydası yok. 400 00:31:04,195 --> 00:31:05,780 Benden kaçamazsın! 401 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 Yavaş yavaş boynunu kıracağım. 402 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Al bakalım! 403 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Profesör! 404 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 Buldum onu. 405 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Ateş Tapınağı. 406 00:31:56,164 --> 00:31:57,665 Bunu Moroha mı yaptı? 407 00:31:57,749 --> 00:31:59,292 Neden müttefiklerini öldürsün? 408 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 Uyandın mı? 409 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 Ateş Tapınağı'na hoş geldin. 410 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 Bu da ne? 411 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Şimdi Profesör Yamabishi! 412 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 Bu harfleri oku ve Alev Yılanı'nı çağır. 413 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 Alev Yılanı mı? 414 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 Biz Moroha Klanı bir zamanlar Ateş Tapınağı'nın koruyucularıydık. 415 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 Fuji Dağı'nı kontrol ediyorduk ve patlamalarıyla biz ilgileniyorduk. 416 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 Bu gücün kaynağı Alev Yılanı. 417 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 Fuji'nin derinliklerinde yaşayan daha üstün bir yaşam formu. 418 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 Ateş Tapınağı, Ateş Yılanı'nı bağlı tutan bir zincir gibidir. 419 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 Ama bu çözüldükten sonra Alev Yılanı'nı ben kontrol edebileceğim. 420 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 Alev Yılanı'nı geri almak Moroha Klanı'nın en büyük dileği. 421 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 SVR bu amaca ulaşmak için bir kılıftı sadece. 422 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 Şimdi oku bakalım! 423 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 Bu benim kaderim! Bu sadece bana ait! 424 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Hayır. 425 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 Bu harabeleri sana vermeyeceğim. 426 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 Burası ejderha yuvası denilen bir nokta, Fuji'yi antik enerjiyle birleştiriyor. 427 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 Bu buz zemini yıkmak 428 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 Alev Yılanı'nın kontrolsüz yüzeye çıkmasına neden olacak 429 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 ve önüne çıkan her yaşam formunu yakacak. 430 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 Sen ve Yu Ominae de dâhil. 431 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 Ne? 432 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 Ne? Başından beri yanında duruyorken onu fark etmedin mi? 433 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 O ARCAM'ın S-Sınıfı özel ajanı, o bir Spriggan. 434 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 Aynı zamanda o, aradığın çocuk Yu Ominae. 435 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 Olamaz… 436 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 Şimdi, Yu Ominae'nin ölmesini 437 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 istemiyorsan çöz bakalım. 438 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 O kasırgacı piç. 439 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 Bu da ne böyle? 440 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 Sekiz Başlı Yılan mı? 441 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 Ne dersin? 442 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 Lavdan doğan bu süper yaşam formu hakkında ne düşünüyorsun? 443 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 Moroha, bunu sen mi yaptın? 444 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Profesör nerede? 445 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 O iyi. 446 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Ne? 447 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 Ominae! 448 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 Bu bir tuzak! Kaç Ominae! 449 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 Şimdilik iyi. 450 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Rie! 451 00:35:31,129 --> 00:35:32,421 Sorun ne? 452 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 Acele et yoksa profesörü magma yutacak. 453 00:35:35,967 --> 00:35:41,264 Ama bu küre olmadan Alev Yılanı'nı kontrol edemezsin! 454 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 Ne? 455 00:35:43,182 --> 00:35:46,936 Bu, Moroha'nın gizli silahı Kırmızı Kılıç. 456 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 Sertliği Orichalcum'a denk! 457 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 Her şeyi kesebilir, Zırhlı Kas Giysisi dâhil! 458 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 Kahretsin! 459 00:35:58,030 --> 00:36:01,868 Ama daha da inanılmaz bir şey elde ettim. 460 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 Bitti artık. 461 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 Bu harabelerle bedenini lava gömeceğim. 462 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 O kızla birlikte. 463 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 Ben kazandım Spriggan. 464 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 Alev Yılanı benim olduğu için artık kimse beni durduramaz. 465 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 Bu dünyanın hükümdarı olacağım! 466 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 Moroha! 467 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 Harabeleri almana izin vermeyeceğim! 468 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 Dünya diktatörü olmana izin vermeyeceğim! 469 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 Gel rüzgâr! 470 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 Budala. 471 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 Lanet olsun sana. 472 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 Bir rahat ver artık, seni piç. 473 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 Hâlâ hareket edebiliyor musun? 474 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Cehenneme git artık! 475 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 Kırmızı Kılıcım! 476 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 Her şeyi kesiyor olabilir 477 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 ama sonuçta insan yapımı. 478 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 Tanrı'nın yaptığı bir şeyi kesemez! 479 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 Lava geri batmış gibi görünüyor. 480 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 Mesaj Plakası'nın istediği gibi. 481 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 Evet, hepsi ruh sayesinde. 482 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 "Spriggan" Latincede "ruh" anlamına gelen "spiritus"tan geliyor. 483 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 Ayrıca antik hazineleri koruyan ruhların adıdır. 484 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 Moroha sana her şeyi anlatmış. 485 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Görünüşe göre bu Spriggan başka ruhları da koruyor. 486 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 İnsan bulmakta iyi misindir? 487 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 Çünkü Ominae'yi bulmama yardım edeceksin, değil mi? 488 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 Değil mi Yu? 489 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 Ama neden bir şey söylemedin? 490 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 İnsanlara ne iş yaptığımı söyleyemem! 491 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 Hepsi gizli bilgi! 492 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 Aptal, seni çok aradım! 493 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 Tamam, özür dilerim! 494 00:38:58,419 --> 00:38:59,795 Gerçekten mi? 495 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 Evet! Özür dilerim! 496 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 Fuji Dağı'nın on gün önce Yamanashi'deki patlamasına istinaden 497 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 JMA, volkanik aktivite durduktan sonra 498 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 patlama tehdidi seviyesini bire indirdi 499 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 ve bölge sakinlerinden tetikte olmalarını istedi. 500 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 Çevre bölgelerde 501 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 dökülen külü kaldırma çalışmaları devam ediyor ve muhtemelen… 502 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 Kısa sürede benim için yaptıkların için sana teşekkür etmek istiyorum. 503 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 Araştırmamı sürdürdüğüm ABD'ye döndüm. 504 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 Japonya'dayken çok işim olduğu için yoğun geçti. 505 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 Ama aynı kibar çocukla tekrar görüştüğüm için çok mutluyum. 506 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Kendine iyi bak. 507 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 Bu kadar pervasız olmamaya çalış. 508 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 Ben de elimden geleni yapacağım. 509 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 Hadi ama, en azından eski günlerin hatırına bir randevuya çıkabilirdik. 510 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 Yu, yine Mesaj Plakası'nı yanına aldın, değil mi? 511 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 Yönetim gerçekten çok kızdı. 512 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 Bu benim şans tılsımım. 513 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 Bu plaka hayatımı kurtardı. 514 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Bunu görmezden gelemezler mi? 515 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Belki pozisyonumu düşünüp senin yerine özür dileyebilirim. 516 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 Her neyse, 517 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 kimliğini gizlemek istediğin hâlde bu refakat görevini neden kabul ettin? 518 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 Hadi bir kale yapalım. 519 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 Ağlama artık. 520 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 Kurtarılan bendim. 521 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 Ne dedin? 522 00:41:09,550 --> 00:41:11,427 "Kim bilir?" dedim. 523 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 Hâlâ anlamıyorum. 524 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 Fuji medeniyeti volkanik patlamaları bile kontrol edebilecek kadar 525 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 ilerlemişken neden çöküp lavların içine battı? 526 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 Belli değil mi? 527 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 Bilimsel olarak ne kadar ilerlemiş olsa da insan doğayla boy ölçüşemez. 528 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 Bir tanrılar medeniyeti de olsa bile. 529 00:42:49,108 --> 00:42:52,945 Alt yazı çevirmeni: Can Rıdvan