1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:00:15,390 --> 00:00:20,061
Bunun çok antik bir kalıntı
olduğuna inanamıyorum.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
Ne kadar yuvarlak olduğuna bak.
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,316
O kadar kusursuz ki
ekipmanımız hiç hata ölçemiyor.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,237
Bağıl yoğunluğuna bakılırsa
ona en yakın metal demir
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
ama paslanma veya oksitlenme göremiyoruz.
7
00:00:32,532 --> 00:00:37,871
Sertliğini de ölçemiyoruz
çünkü bütün darbeleri emiyor.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,665
Merak uyandırıcı bir nesne…
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
Binbaşı?
10
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
Sierra 19. Hedefin ısı izini bulduk.
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
Risk seviyesini üçe yükseltiyorum.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
Yakalama Operasyonu başladı.
13
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
Bir OOPArt mı çalıştırdılar?
14
00:01:36,095 --> 00:01:39,766
Dostum, güce aç insanlarla
uğraşmak da zor.
15
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
Sıra sende Spriggan.
Gökyüzünü görebiliyor musun?
16
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
Evet, takımyıldızlar karışmış.
17
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Neler oluyor?
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
İnanılmaz.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
Demek Megiddo Alevi bu.
20
00:01:52,195 --> 00:01:56,866
Tanrı bize cennetin alevlerine
dokunma izni verdi.
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
Kapatmamız gerek!
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,036
Operasyonu…
23
00:02:06,584 --> 00:02:09,087
Tanrı bunu istiyor.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,674
Ona karşı çıkan herkesi temizleyeceğim.
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
Bu ne demek oluyor?
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
Bunlar askerî emirler mi?
27
00:02:16,553 --> 00:02:21,057
Ben Tanrı'nın
askerden öte bir hizmetkârıyım.
28
00:02:21,141 --> 00:02:28,106
Megiddo Alevi etkinleştiyse Tanrı
ceza için bir cehennem ateşi istiyordur.
29
00:02:28,940 --> 00:02:31,484
Tıpkı Sodom ve Gomora'daki gibi.
30
00:03:15,945 --> 00:03:21,993
Megiddo Alevi OOPArt, havada
mercek yaratmak için uzayı karıştırıyor.
31
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
Merceğin çapı birkaç kilometre
32
00:03:24,829 --> 00:03:30,293
ve yüz binlerce derece sıcaklık
yaratmak için güneş ışığını topluyor.
33
00:03:30,376 --> 00:03:34,088
Sodom ve Gomora gibi
gün doğumunda dünyayı kavuracaktır.
34
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Şafağa sadece 30 dakika kaldı. Çabuk.
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Biliyorum.
36
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
Ben de seni bekliyordum Spriggan.
37
00:03:50,438 --> 00:03:57,028
Ben Hummingbat.
USSOCOM'un Makineci Müfrezesindenim.
38
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
Bize bu son duruşmayı
bahşettiği için Tanrı'ya şükredelim.
39
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Anladım, demek Kansız Vaiz sensin.
40
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Lafı dolandırmadığım için üzgünüm
ama Megiddo Alevi'ni ver.
41
00:04:09,666 --> 00:04:14,504
Bu mekanik gövdeyi aldığımdan beri
42
00:04:14,587 --> 00:04:17,840
neden hayata geri döndürüldüğümü
merak ediyordum.
43
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
Hepsi bugün içinmiş.
44
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Tanrı bana emrediyor.
45
00:04:24,806 --> 00:04:29,644
İnsanları günahları için cezalandıracağım!
46
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
Ultrason dalgaları!
47
00:04:38,528 --> 00:04:44,826
Evet, bu yüzden
Kansız Vaiz olarak benden korkulur.
48
00:04:44,909 --> 00:04:49,330
Ultrason dalgalarım acı verip
beynine müdahale eder.
49
00:04:49,414 --> 00:04:54,919
Ultrason dalgaları sana yaklaşıp
beynini yok ettiğimde daha da güçlenir.
50
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
Seni aptal insan nemlendirici!
51
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Nereye hedef alıyorsun?
52
00:04:59,674 --> 00:05:04,220
Megiddo Alevi şu anda
aklımla senkronize hâlde!
53
00:05:04,304 --> 00:05:08,558
Beni yenmeden
bu ilahi cezayı durduramazsın!
54
00:05:08,641 --> 00:05:11,769
Cehenneme kadar yolun var Spriggan!
55
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
Ne?
56
00:05:48,556 --> 00:05:55,563
Nasıl? Ultrason saldırım
sana yakın mesafeden isabet etmeliydi.
57
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
Doppler etkisi.
58
00:05:58,316 --> 00:06:01,194
Arkamda güçlü bir rüzgârla sana koşarsam
59
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
karşımdaki ses dalgaları sıkışır.
60
00:06:04,238 --> 00:06:10,870
Bunun ince ayarlı ultrason dalgalarının
etkilerini azaltır diye düşündüm.
61
00:06:10,953 --> 00:06:15,166
Elbette bunu giymeseydim bunu yapamazdım.
62
00:06:18,211 --> 00:06:21,422
Bu durumdayken plan yapmak…
63
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Esaslı adamsın.
64
00:06:24,759 --> 00:06:31,307
Tanrı, on erdemli kişi varsa
şehri bağışlamaya söz verdi.
65
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
Bu senin erdemli olduğun
anlamına mı geliyor?
66
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
Spriggan.
67
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
İniyoruz.
68
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
İniş tamamlandı. Koordinat 2-0-3.
69
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
CP, ben Knocker 2-0.
70
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
Seviye Dört emniyete alındı.
Can kaybı yok.
71
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
Ana katı emniyete alın.
72
00:06:56,290 --> 00:07:00,503
Ben Knocker 4-2, Seviye Üç'teki
güç kontrolleri emniyete alındı.
73
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Burada tek bir plaka var.
74
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
Büyük gelişmelerinin çöküş getirdiği
75
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
antik bir uygarlığın varlıkları
76
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
şimdiki nesle bu bildiriyle
77
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
bir uyarı gönderdi.
78
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
Şöyle yazdılar,
79
00:07:21,482 --> 00:07:24,569
"Mirasımızı kötülerden koruyun."
80
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
Bir örgüt bu mesajı içtenlikle kabul etti
81
00:07:28,364 --> 00:07:32,535
ve antik medeniyetleri
aktif olarak mühürlü tutmak istedi.
82
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
Ve bu örgütün özel ajanlarına
83
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
"Spriggan" deniyor.
84
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
TOKYO ULUSLARARASI HAVALİMANI
85
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Evet, yeni geldim.
86
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
Nostaljiden fazlası var, on yıl oldu.
87
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Evet, sadece bir hafta.
88
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Tez için teslim tarihim var.
89
00:07:56,642 --> 00:08:00,646
Ama minnettarım,
Japonya'ya geri dönmek istiyordum.
90
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
Affedersiniz, Profesör Rie Yamabishi
siz misiniz?
91
00:08:05,693 --> 00:08:09,113
Sizi almaya geldim.
ARCAM laboratuvarından geliyorum.
92
00:08:10,656 --> 00:08:15,369
Geç kaldığım için çok üzgünüm.
Sizi otelinize ben götüreceğim.
93
00:08:15,453 --> 00:08:16,287
Ne?
94
00:08:16,370 --> 00:08:17,205
Ne oldu?
95
00:08:17,288 --> 00:08:23,127
Hiç. Geldiğimde harf çözümleme
konusunda bilgi verileceği söylenmişti.
96
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
Öyle mi? Özür dilerim.
97
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
Sorun değil.
98
00:08:26,214 --> 00:08:28,508
Bu arada sorduğum şey hakkında…
99
00:08:28,591 --> 00:08:33,513
Üzgünüm, sadece ulaşım işinden sorumluyum.
100
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Anladım.
101
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Bu yürüyen merdiven birinci kata gidiyor.
Adımınıza dikkat edin.
102
00:08:39,060 --> 00:08:41,187
-Alo?
-Profesör Yamabishi?
103
00:08:41,270 --> 00:08:42,855
Ben ARCAM'dan Yamamoto.
104
00:08:42,939 --> 00:08:47,068
Üzgünüm, görünüşe göre
sizi almaya gelen personel geç kalmış.
105
00:08:47,151 --> 00:08:50,321
Biraz daha bekleyebilir misiniz?
106
00:08:50,404 --> 00:08:52,990
Hemen lobiye geliyorlar.
107
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
Alo? Profesör?
108
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
-Ağzını açma, vururum.
-Duyabiliyor musunuz?
109
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
"ALEV YILANI"
110
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
Merak etme, seni öldürmeyeceğiz.
111
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Bir süre daha bizimle gelmelisin.
112
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Çabuk, ARCAM geliyor.
113
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
Camp'ten haber var mı?
114
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Henüz değil. Buradan çıkmamız gerek.
115
00:09:24,146 --> 00:09:29,360
Siz koca, güçlü adamlar,
neden bir kızı öyle tutuyorsunuz?
116
00:09:29,443 --> 00:09:34,740
Japonya'da buna çocuk kaçırma suçu
dendiğini biliyor muydunuz?
117
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Zarar görmek istemiyorsanız bırakın kızı…
118
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Geçiş izni almadık!
119
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Akasaka'ya varırsak iyi oluruz.
120
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
Arkayı aç.
121
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
Acıttı, seni aptal!
122
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Seni serseri!
123
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
Affedersiniz profesör.
Burada biraz daha bekleyin.
124
00:10:11,902 --> 00:10:13,029
Bunu mu arıyorsun?
125
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Geri alabilirsin.
126
00:10:20,119 --> 00:10:24,290
ARCAM cinayete teşebbüsün
karşılığı olarak arabanı alacak.
127
00:10:24,373 --> 00:10:27,793
Üstlerine söyle, bu davadan çekilsinler.
128
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Kesinlikle acınası.
129
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Bir Spriggan'ın potansiyelini
gözlemleyebileceğimi sanmıştım.
130
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
Hiç yardımcı olmadın!
131
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Sen de kimsin?
132
00:10:45,227 --> 00:10:49,649
Kusura bakmayın,
akıllı telefonumda haritayı bulamadım.
133
00:10:49,732 --> 00:10:52,443
Ama yaralanmamanıza sevindim. İyi misiniz?
134
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
İyi miyim derken neden bahsediyorsunuz?
135
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Ne demek istiyorsunuz?
136
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Ne demek mi istiyorum? Vurulmuştunuz.
137
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Onu dert etmeyin. Ölümsüzüm ben.
138
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
O adamlar kimdi peki? Neden peşimdelerdi?
139
00:11:06,165 --> 00:11:10,503
Bir sonraki Şampolyon olduğunu
düşündükleri için, Profesör Rie Yamabishi!
140
00:11:11,212 --> 00:11:16,050
ABD, Japonya'daki
bir kazı alanını yakından takip ediyor.
141
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
Er ya da geç
ona girebileceklerini düşünüyorlardı.
142
00:11:18,969 --> 00:11:24,308
Sonra Carnell Üniversitesinden
bir profesörün seçtiği 16 yaşındaki
143
00:11:24,392 --> 00:11:27,520
bir dil bilim dehası
alanın analizi için Japonya'ya gönderildi.
144
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Kısacası, telaş içinde
bunu engellemeye geldiler.
145
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Ama neden?
146
00:11:33,442 --> 00:11:38,531
Merak etmeyin. Ben burada oldukça
hiç kimse kılınıza dokunamaz.
147
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Bu arada, ben de 16 yaşındayım.
Kibar konuşmaya gerek yok.
148
00:11:42,868 --> 00:11:44,120
Ne? 16 mı?
149
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
Neden araba sürüyorsun öyleyse?
150
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
Bu biraz aşırı.
151
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
CIA'in gelmesini beklemiyordum.
152
00:11:58,426 --> 00:12:04,014
Demek Amerika da Rie Yamabishi'nin
ARCAM'la temasa geçmesini beklemiyordu.
153
00:12:04,098 --> 00:12:07,184
Bu demektir ki bir şansımız var.
154
00:12:07,810 --> 00:12:13,232
Sadece profesörü alıp Ateş Tapınağı'nı
yeniden uyandırmamız gerek.
155
00:12:13,315 --> 00:12:14,608
ARCAM
156
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Çok üzgünüm.
157
00:12:17,153 --> 00:12:21,907
Personelimiz geç kaldığı için
tehlikeye düştünüz!
158
00:12:21,991 --> 00:12:25,786
Lütfen, bir şey yok.
Sadece biraz şaşırdım.
159
00:12:25,870 --> 00:12:27,621
Aslında biraz çok.
160
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Neyse, iyi olduğunuza sevindim.
161
00:12:32,585 --> 00:12:36,881
Burada sorumlu benim, bir şeye
ihtiyacınız olursa lütfen söyleyin.
162
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
Öyleyse geçen gün sorduğum konu…
163
00:12:40,926 --> 00:12:44,805
Yu Ominae'nin geçmiş araştırması.
164
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
Aslında…
165
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
Kayıp mı?
166
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
Çok üzgünüm.
167
00:12:51,520 --> 00:12:57,193
Denedik ama yeterli zaman yoktu.
Tüm raporlarımız burada.
168
00:12:57,276 --> 00:13:02,198
Ziyaretiniz sırasında
onu aramaya devam ederiz,
169
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
yani bize biraz daha zaman verebilirseniz…
170
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
ARCAM
ANTİK GEÇMİŞİ GELECEĞE TAŞIYOR
171
00:13:28,807 --> 00:13:32,353
Selam! Otel
ARCAM muhafızlarıyla dolup taşıyordu.
172
00:13:32,436 --> 00:13:33,854
Sen de muhafız değil misin?
173
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Hem buraya nasıl çıktın?
174
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
Kahve için teşekkürler.
175
00:13:38,609 --> 00:13:41,487
Aklından neler geçiyor?
176
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
Neden şu Yu Ominae'ye bu kadar odaklandın?
177
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
Özel bir talep olduğunu duydum.
178
00:13:49,078 --> 00:13:53,415
Beni ilgilendirmeyebilir
ama işini etkilemesinden korkuyorum.
179
00:13:55,960 --> 00:13:59,004
Japonya'da hiç akrabam yok.
180
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
Anne babamı küçükken kaybettim,
181
00:14:02,049 --> 00:14:06,428
o yüzden ABD'de bir akrabam
beni alana dek burada bir yetimhanedeydim.
182
00:14:07,054 --> 00:14:11,684
Kaygılarım ve üzüntüm yüzünden
her gün ağladım.
183
00:14:12,685 --> 00:14:18,899
Yu Ominae beni neşelendirmek için
orada elinden geleni yapan tek çocuktu.
184
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
Beni Yu kurtardı.
185
00:14:22,987 --> 00:14:25,573
O yüzden onu görmek istiyorum.
186
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
Japonya'daki tek arkadaşım.
187
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
Ama onunla ilgili hiçbir şey bulamadım.
188
00:14:34,707 --> 00:14:36,792
Sosyal medyada da yok.
189
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
Bir hafta buradasın, değil mi?
190
00:14:40,713 --> 00:14:42,172
Ne? Evet.
191
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Tamam, bu işi dört günde bitir.
192
00:14:45,009 --> 00:14:49,471
Sonra vaktinin geri kalanını
Ominae'yi arayarak ve gezerek geçiririz.
193
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
Nihayet Japonya'dasın, rahatlaman gerek.
194
00:14:53,726 --> 00:14:57,938
İkinci Japon arkadaşın olmak için
elimden geleni yaparım.
195
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Dur, o tarafta…
196
00:15:02,943 --> 00:15:06,488
Bu, kazı alanının
iki ay önceki uydu taraması.
197
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
Alan, Fuji Dağı'nın eteğinde.
198
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Jogan çağındaki gibi volkanik faaliyetler
199
00:15:11,577 --> 00:15:14,079
lavın altına batmasına sebep oldu
200
00:15:14,163 --> 00:15:18,500
ama bence Daisenryo'nun
arka dairesel kısmıyla aynı büyüklükte.
201
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Fuji Dağı'nın altındaysa…
202
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
Kraliyet mezarlığı yerine sunak olarak
kullanılmış olması daha muhtemel.
203
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Bize göre bu harabeler
Fuji medeniyetine ait.
204
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
Fuji medeniyeti mi?
205
00:15:30,846 --> 00:15:33,724
Miyashita Parşömeni adlı bir metin var.
206
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
Fuji Belgeleri de deniyor.
207
00:15:35,976 --> 00:15:40,022
Qin Hanedanı döneminde
Çinli simyacı Xu Fu tarafından
208
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
tanrı harfleriyle yazılmış
antik Japonya'nın bir kaydı.
209
00:15:43,734 --> 00:15:49,657
Bize göre bu harabeler, bu metinlerde
geçen antik bir hanedanla ilgili.
210
00:15:49,740 --> 00:15:53,452
Bunu duydum ama geçersiz olduğuna
karar verilmemiş miydi?
211
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
ARCAM da geçerliliğini hiçe saymıştı
212
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
ama hükûmet için Fuji Dağı'nda
213
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
jeolojik bir araştırma yaptığımızda
bazı ilginç veriler bulduk.
214
00:16:04,964 --> 00:16:05,881
Bu kısım.
215
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
Alt tabakanın
genişleme oranının yıllık bir grafiği
216
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
ama ekibimize göre
217
00:16:11,845 --> 00:16:15,891
bu şekil,
dışarıdan bir müdahaleyi gösteriyor.
218
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Bu harabeleri fazladan
219
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
bağımsız bir araştırma daha
yaptıktan sonra bulduk.
220
00:16:22,940 --> 00:16:26,402
Bu şekil, bu harabelerin
var olduğu zamanla uyuşuyor.
221
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Patlamaları kontrol mü ediyorlarmış?
222
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
Ona henüz karar vermedik.
223
00:16:30,864 --> 00:16:35,786
Şu an bu harabelerin ne amaca
hizmet ettiklerini bilmiyoruz.
224
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
Bu, iç mekânın
görselleştirilmiş hâli, yakınlaştıralım.
225
00:16:39,123 --> 00:16:43,002
İşte! Burada kazınmış olan
yeni tür tanrı harflerini görebilirsiniz.
226
00:16:43,085 --> 00:16:44,545
Öyle mi?
227
00:16:44,628 --> 00:16:47,506
Çözmenizi istediğimiz bu.
228
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Anlıyorum.
229
00:16:50,718 --> 00:16:55,556
Çok güvenim yok ama örüntü bulmak için
elimdeki dosyalarla karşılaştırırım.
230
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
Şükürler olsun.
231
00:16:57,391 --> 00:17:01,186
Kullanabileceğiniz materyallerimiz
ve laboratuvar odalarımız var.
232
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
Bunun için teşekkür ederiz.
233
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Tamam, elimden geleni yapacağım.
234
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
Söylemesi kolay.
235
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
Buna uyan tanrı harfleri bulamıyorum.
236
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
Bunlar harf mi ki?
237
00:17:13,490 --> 00:17:18,662
ABD bunu bu kadar çok istiyorsa
bu harabeler önemli mi?
238
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
Çok düşünmenin anlamı yok.
239
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Elimden geleni yapmalıyım.
240
00:17:45,022 --> 00:17:46,857
Dışarı çıkman…
241
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
Yardım edin!
242
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
ARCAM YAMAMOTO
AĞ HATASI
243
00:19:20,284 --> 00:19:21,285
Yu!
244
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
Geleceklerini biliyordum.
245
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Hamam böceği gibiler.
246
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Geciktiğim için üzgünüm profesör.
İyi misin?
247
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Dışarıda kapışalım.
248
00:20:05,537 --> 00:20:10,626
Burada kaç tane daha
zırhlı ABD askeri var?
249
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
Kocaman bir hoş geldin diyorsunuz bana.
250
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
İyiliğinizin karşılığını vermeliyim.
251
00:20:19,092 --> 00:20:22,554
Güçlü kuvvetlere ve darbelere
dayanabilecek bir güç alanı
252
00:20:22,638 --> 00:20:26,642
ve fiziksel yetenekleri artıran
yapay kaslar.
253
00:20:26,725 --> 00:20:31,230
Bu, ARCAM'ın
Orichalcum'dan yapılmış savaş giysisi!
254
00:20:31,313 --> 00:20:33,690
Size Zırhlı Kas Giysisi'nin
255
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
gücünü göstereceğim!
256
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
Sence o
257
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
bende işe yarar mı?
258
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Size bu davadan çekilmenizi
259
00:21:02,386 --> 00:21:04,471
daha önce de söyledim.
260
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
Bu kadar genç biri için
261
00:21:15,482 --> 00:21:18,944
çok yeteneklisin Spriggan.
262
00:21:19,027 --> 00:21:21,738
Ne kadar çirkin bir giriş.
263
00:21:21,822 --> 00:21:25,534
Haneda'da hissettiğim
kanlı varlık sen olmalısın!
264
00:21:25,617 --> 00:21:29,579
Ben, Doğu Bölgesi SVR
bölümünden Koichi Moroha.
265
00:21:29,663 --> 00:21:33,500
ARCAM'ın Ateş Tapınağı'ndan
çekilmesini istiyorum.
266
00:21:33,583 --> 00:21:34,876
Ateş Tapınağı mı?
267
00:21:34,960 --> 00:21:38,797
Üzgünüm, sana söylememin
anlamı yok çünkü burada öleceksin.
268
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
Bu rüzgâr da ne?
269
00:21:48,223 --> 00:21:49,683
Seni piç!
270
00:21:59,151 --> 00:22:03,155
Klanımın gizli Rüzgâr Canavarı
tekniğini yenmene şaşırdım.
271
00:22:03,238 --> 00:22:09,953
Rüzgâr Canavarı ne, bilmiyorum
ama bana böyle hareketler işlemez.
272
00:22:11,371 --> 00:22:13,874
Bugün müsaadenle gideyim.
273
00:22:14,499 --> 00:22:17,669
Ama bir dahaki sefere profesörü alacağız.
274
00:22:22,466 --> 00:22:23,633
Pislik…
275
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
Ateş Tapınağı…
276
00:22:26,928 --> 00:22:29,097
Rusya da mı bu harabelerin peşinde?
277
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Acele etmemiz gerek.
278
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
Hayır, bu çok aptalca!
279
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
Rusya da işin içinde!
280
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
Bunu neden onayladınız Bay Yamamoto?
281
00:22:44,196 --> 00:22:48,283
Başka seçeneğim yoktu.
Profesör, onu bizzat görmek istedi.
282
00:22:48,366 --> 00:22:51,369
Onu korumam gerek!
Sence nasıl hissediyorum?
283
00:22:51,453 --> 00:22:58,168
SVR bu harabeler hakkında bir şey biliyor
ama kullanmayı bilmiyorlar.
284
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
O yüzden Profesör Yamabishi'ye
ihtiyaçları var.
285
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Ona zarar verme ihtimalleri düşük olmalı.
286
00:23:04,299 --> 00:23:10,222
ARCAM'ın güvenlik ekibi orada,
yani bu işini kolaylaştırır.
287
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
Hiçbir sorumluluk almıyorum.
288
00:23:12,641 --> 00:23:15,977
Harabeleri korumak için de
insan öldürüyor musun?
289
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
Bunu söylediğim için üzgünüm.
290
00:23:18,730 --> 00:23:22,818
Merak etme,
Fuji harflerini çözdüm sayılır.
291
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
Bilgi, harfleri çözmek için önemli olsa da
292
00:23:27,280 --> 00:23:30,117
bence hayal gücü daha önemli.
293
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Harfleri kim yazdı ve ne hissediyorlardı?
294
00:23:34,037 --> 00:23:37,791
Bunu bilmek istediğim için
işime o kadar odaklanmıştım.
295
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
Ama artık durum farklı.
296
00:23:40,544 --> 00:23:43,839
Bunu hemen çözmezsem biri daha ölebilir.
297
00:23:44,548 --> 00:23:45,924
Benim yüzümden.
298
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
Yeter.
299
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Tehlike sezersem geri çekiliriz.
300
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Özür dilerim.
301
00:23:57,018 --> 00:24:02,315
Yu Ominae'yi bulmak istiyorsak
bu işi tamamlamalıyız.
302
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
ALARM
303
00:24:08,822 --> 00:24:09,698
Cidden mi?
304
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
Profesör!
305
00:24:29,801 --> 00:24:31,219
Tam planladığımız gibi.
306
00:24:31,887 --> 00:24:35,432
Geriye profesörü almak kaldı.
307
00:24:37,601 --> 00:24:40,520
O piçler hiç uyarmadan roket attılar!
308
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
Bu yüzden buna karşı çıktım!
309
00:24:42,647 --> 00:24:45,317
Üsttekilere söyle. Profesör iyi mi?
310
00:24:45,400 --> 00:24:47,819
Evet ama geç kalacağız.
311
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
Siz harabeleri koruyun.
312
00:24:49,613 --> 00:24:50,822
Anlaşıldı.
313
00:24:51,406 --> 00:24:54,784
Birazdan burada olurlar,
buradan çıkmamız gerek.
314
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
Hiç anlamıyorum.
315
00:24:58,955 --> 00:25:03,043
Kim bir antik harabe için
cinayet işler ki?
316
00:25:03,126 --> 00:25:06,046
Bu kadar istiyorlarsa onlara verin!
317
00:25:06,129 --> 00:25:08,173
Artık dayanamıyorum!
318
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
Ya dünyayı yok edecek gücü varsa?
319
00:25:15,305 --> 00:25:20,227
Ya bu harabelerin kontrolünü alan
dünyayı yönetebilecekse?
320
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
Bu eski İbranice.
321
00:25:24,731 --> 00:25:27,525
"Geleceğin insanlığına."
322
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Bu ne?
323
00:25:29,402 --> 00:25:34,616
Antik bir medeniyetten insanlığa mesaj.
324
00:25:36,743 --> 00:25:41,915
Buna açık olanlara
geçmişten bir mesaj göndermek istiyoruz.
325
00:25:41,998 --> 00:25:45,335
Bu gezegende birçok farklı medeniyet var.
326
00:25:45,418 --> 00:25:48,880
Ancak hepsi kısa süre içinde çökecek.
327
00:25:49,547 --> 00:25:53,468
Tür olarak sınırımız
diğer uygarlıklarla çatışıyor,
328
00:25:53,551 --> 00:25:55,720
yolsuzluk, yıkım…
329
00:25:56,554 --> 00:25:59,641
Hepinizin bir geleceği olmasını diliyoruz.
330
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Size miras olarak dünyanın her yerine
331
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
medeniyetimizin parçalarını bırakacağız.
332
00:26:04,938 --> 00:26:09,234
Ancak bunları kabul edecek vasfınız yoksa
333
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
"hepsini mühürlemenizi istiyoruz."
334
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
"Mirasımızı kötülerden koruyun."
335
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
"Bizim yolumuzdan gitmemelisiniz."
336
00:26:20,078 --> 00:26:23,999
Plaka derin denizin dibinde
şans eseri bulundu.
337
00:26:24,958 --> 00:26:27,585
Bilinen hiçbir yöntemle tarihlenemiyor.
338
00:26:27,669 --> 00:26:31,798
Isıtmak ya da soğutmak
ona zara vermiyor. Kıramıyorsun bile.
339
00:26:31,881 --> 00:26:34,592
Bunu yapan teknolojiyi bir düşün.
340
00:26:34,676 --> 00:26:36,928
Dünyayı değiştirirdi.
341
00:26:37,012 --> 00:26:39,764
Ateş Tapınağı'nın gücü bununla aynı mı?
342
00:26:39,848 --> 00:26:40,890
Bilmiyorum.
343
00:26:40,974 --> 00:26:46,062
Ama kendi amaçları için tapınağı almak
istiyorlarsa onları durdurmalıyız.
344
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
Öyleyse siz…
345
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
Evet, bizim işimiz bu!
346
00:26:51,526 --> 00:26:56,364
Antik medeniyetleri her türlü güçten
koruyup onları mühürlüyoruz.
347
00:26:58,158 --> 00:26:59,576
Yine de harika.
348
00:27:00,452 --> 00:27:04,581
Binlerce yıl önce
bu kadar gelişmiş bir şey yapmışlar.
349
00:27:04,664 --> 00:27:07,625
Rengi ve ağırlığı platine benziyor
350
00:27:07,709 --> 00:27:12,422
ama uzmanlar bu üç boyutlu nesne için
zamanın var olmadığını düşünüyorlar.
351
00:27:14,049 --> 00:27:15,133
Çok garipsin.
352
00:27:16,009 --> 00:27:20,430
Çok korkunç bir şey tutuyorsun
ama gözlerin çocuk gözü gibi parlıyor.
353
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Bir düşünsene.
354
00:27:22,474 --> 00:27:27,854
Dünya anlamadığımız
gizemli nesnelerle dolu.
355
00:27:27,937 --> 00:27:32,734
Piri Reis haritası,
Quimbaya eserleri, Nazca Çizgileri.
356
00:27:32,817 --> 00:27:35,320
Bazıları saçmalık olduğunu söylüyor
357
00:27:35,403 --> 00:27:39,824
ama efsanelerin gerçek olduğunu
hayal etmek heyecan verici.
358
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Sen kesinlikle garipsin.
359
00:27:46,164 --> 00:27:47,957
Geldiler bile.
360
00:27:48,041 --> 00:27:49,709
Burada dinlenemeyiz.
361
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
Gidelim mi öyleyse?
362
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
Hareket etmemiz gerekmediğine emin misin?
363
00:28:13,525 --> 00:28:16,319
Ateş Tapınağı'na gitmemiz gerekmiyor mu?
364
00:28:16,403 --> 00:28:19,572
ARCAM onunla ilgileniyor,
yani endişeye gerek yok.
365
00:28:19,656 --> 00:28:23,660
Ayrıca düşman bize yaklaşıyor.
366
00:28:23,743 --> 00:28:25,703
Onları burada durdurmalıyım.
367
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Pekâlâ, ben kaçtım o zaman.
368
00:28:28,373 --> 00:28:29,416
Bekle.
369
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Orada saklan profesör.
370
00:28:31,501 --> 00:28:33,795
Ben dönene kadar dışarı çıkma.
371
00:28:33,878 --> 00:28:35,922
Seni koruyacağıma söz veriyorum.
372
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
O zamana kadar dayan.
373
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
Bir AS Val.
374
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
Dünkü rüzgârcı adamla mı birlikteler?
375
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
Faydası yok.
376
00:29:24,888 --> 00:29:27,682
Mermiler bende işe yaramaz.
377
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Mermiler!
378
00:29:31,186 --> 00:29:36,941
Ben Hava Kuvvetleri 45'inci Spetsnaz
Muhafızları Müfrez Tugayı yüzbaşısı
379
00:29:37,025 --> 00:29:38,735
Viktor Stolov.
380
00:29:38,818 --> 00:29:43,782
Yoldaşlarım Profesör Yamabishi'yi
alana dek benimle yüzleşebilirsin!
381
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
Amma uzattınız!
382
00:29:47,368 --> 00:29:49,913
Gücü o kadar çok mu istiyorsun?
383
00:29:51,122 --> 00:29:55,752
ABD, milliyetçilik adına
ordusunu yeniden büyütüyor.
384
00:29:55,835 --> 00:29:59,798
Bir denge kurmak için
Rusya'nın gücüne ihtiyaç var.
385
00:29:59,881 --> 00:30:01,341
Külahımın dengesi!
386
00:30:01,424 --> 00:30:03,718
Siz sadece güç istiyorsunuz!
387
00:30:03,802 --> 00:30:05,178
Kapa çeneni!
388
00:30:13,645 --> 00:30:18,358
Rusya'nın bilimsel teknolojisini
hafife alma.
389
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
Cidden mi?
390
00:30:20,860 --> 00:30:24,656
DNA modifikasyonu ve beyin ameliyatıyla
391
00:30:24,739 --> 00:30:27,242
bedenimin iyileşme becerisi on kat arttı.
392
00:30:27,867 --> 00:30:30,995
Ölümün artık benim için
geçerli olduğunu sanmıyorum.
393
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Genetiğiyle oynanmış bir keş demek?
Sen iflah olmazsın.
394
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
Her şey ana vatan için!
395
00:30:39,212 --> 00:30:40,046
O silahsız.
396
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
Tek başına.
397
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
Ben bildirdim.
398
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Ekip gelene kadar bekle…
399
00:31:02,986 --> 00:31:04,112
Faydası yok.
400
00:31:04,195 --> 00:31:05,780
Benden kaçamazsın!
401
00:31:11,077 --> 00:31:14,539
Yavaş yavaş boynunu kıracağım.
402
00:31:23,006 --> 00:31:24,841
Al bakalım!
403
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Profesör!
404
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
Buldum onu.
405
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Ateş Tapınağı.
406
00:31:56,164 --> 00:31:57,665
Bunu Moroha mı yaptı?
407
00:31:57,749 --> 00:31:59,292
Neden müttefiklerini öldürsün?
408
00:32:03,922 --> 00:32:05,131
Uyandın mı?
409
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Ateş Tapınağı'na hoş geldin.
410
00:32:21,940 --> 00:32:23,816
Bu da ne?
411
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
Şimdi Profesör Yamabishi!
412
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
Bu harfleri oku ve Alev Yılanı'nı çağır.
413
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Alev Yılanı mı?
414
00:32:31,240 --> 00:32:35,161
Biz Moroha Klanı bir zamanlar
Ateş Tapınağı'nın koruyucularıydık.
415
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Fuji Dağı'nı kontrol ediyorduk
ve patlamalarıyla biz ilgileniyorduk.
416
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
Bu gücün kaynağı Alev Yılanı.
417
00:32:44,045 --> 00:32:47,173
Fuji'nin derinliklerinde yaşayan
daha üstün bir yaşam formu.
418
00:32:48,174 --> 00:32:52,011
Ateş Tapınağı, Ateş Yılanı'nı
bağlı tutan bir zincir gibidir.
419
00:32:52,095 --> 00:32:57,308
Ama bu çözüldükten sonra
Alev Yılanı'nı ben kontrol edebileceğim.
420
00:32:57,892 --> 00:33:01,688
Alev Yılanı'nı geri almak
Moroha Klanı'nın en büyük dileği.
421
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
SVR bu amaca ulaşmak için
bir kılıftı sadece.
422
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Şimdi oku bakalım!
423
00:33:06,526 --> 00:33:10,697
Bu benim kaderim! Bu sadece bana ait!
424
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Hayır.
425
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
Bu harabeleri sana vermeyeceğim.
426
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
Burası ejderha yuvası denilen bir nokta,
Fuji'yi antik enerjiyle birleştiriyor.
427
00:33:22,542 --> 00:33:24,168
Bu buz zemini yıkmak
428
00:33:24,252 --> 00:33:27,630
Alev Yılanı'nın kontrolsüz
yüzeye çıkmasına neden olacak
429
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
ve önüne çıkan her yaşam formunu yakacak.
430
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
Sen ve Yu Ominae de dâhil.
431
00:33:33,803 --> 00:33:35,096
Ne?
432
00:33:35,179 --> 00:33:39,308
Ne? Başından beri yanında duruyorken
onu fark etmedin mi?
433
00:33:39,392 --> 00:33:43,855
O ARCAM'ın S-Sınıfı özel ajanı,
o bir Spriggan.
434
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
Aynı zamanda o, aradığın çocuk Yu Ominae.
435
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Olamaz…
436
00:33:49,819 --> 00:33:52,363
Şimdi, Yu Ominae'nin ölmesini
437
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
istemiyorsan çöz bakalım.
438
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
O kasırgacı piç.
439
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
Bu da ne böyle?
440
00:34:49,545 --> 00:34:51,214
Sekiz Başlı Yılan mı?
441
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
Ne dersin?
442
00:34:52,715 --> 00:34:56,636
Lavdan doğan bu süper yaşam formu
hakkında ne düşünüyorsun?
443
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Moroha, bunu sen mi yaptın?
444
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Profesör nerede?
445
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
O iyi.
446
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Ne?
447
00:35:04,018 --> 00:35:04,936
Ominae!
448
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
Bu bir tuzak! Kaç Ominae!
449
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
Şimdilik iyi.
450
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
Rie!
451
00:35:31,129 --> 00:35:32,421
Sorun ne?
452
00:35:32,505 --> 00:35:35,883
Acele et yoksa profesörü magma yutacak.
453
00:35:35,967 --> 00:35:41,264
Ama bu küre olmadan
Alev Yılanı'nı kontrol edemezsin!
454
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
Ne?
455
00:35:43,182 --> 00:35:46,936
Bu, Moroha'nın gizli silahı Kırmızı Kılıç.
456
00:35:47,019 --> 00:35:49,230
Sertliği Orichalcum'a denk!
457
00:35:49,313 --> 00:35:54,360
Her şeyi kesebilir,
Zırhlı Kas Giysisi dâhil!
458
00:35:56,154 --> 00:35:57,071
Kahretsin!
459
00:35:58,030 --> 00:36:01,868
Ama daha da inanılmaz bir şey elde ettim.
460
00:36:06,664 --> 00:36:07,832
Bitti artık.
461
00:36:20,303 --> 00:36:24,849
Bu harabelerle bedenini lava gömeceğim.
462
00:36:24,932 --> 00:36:27,226
O kızla birlikte.
463
00:36:28,311 --> 00:36:30,229
Ben kazandım Spriggan.
464
00:36:30,313 --> 00:36:33,316
Alev Yılanı benim olduğu için
artık kimse beni durduramaz.
465
00:36:33,399 --> 00:36:37,236
Bu dünyanın hükümdarı olacağım!
466
00:36:39,113 --> 00:36:40,823
Moroha!
467
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Harabeleri almana izin vermeyeceğim!
468
00:36:46,245 --> 00:36:49,123
Dünya diktatörü olmana izin vermeyeceğim!
469
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
Gel rüzgâr!
470
00:36:57,590 --> 00:36:58,799
Budala.
471
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
Lanet olsun sana.
472
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Bir rahat ver artık, seni piç.
473
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
Hâlâ hareket edebiliyor musun?
474
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Cehenneme git artık!
475
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
Kırmızı Kılıcım!
476
00:37:19,403 --> 00:37:22,031
Her şeyi kesiyor olabilir
477
00:37:22,114 --> 00:37:24,700
ama sonuçta insan yapımı.
478
00:37:26,827 --> 00:37:31,457
Tanrı'nın yaptığı bir şeyi kesemez!
479
00:38:10,538 --> 00:38:13,666
Lava geri batmış gibi görünüyor.
480
00:38:14,333 --> 00:38:16,377
Mesaj Plakası'nın istediği gibi.
481
00:38:16,460 --> 00:38:18,921
Evet, hepsi ruh sayesinde.
482
00:38:19,880 --> 00:38:24,135
"Spriggan" Latincede "ruh" anlamına gelen
"spiritus"tan geliyor.
483
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
Ayrıca antik hazineleri koruyan
ruhların adıdır.
484
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Moroha sana her şeyi anlatmış.
485
00:38:31,434 --> 00:38:35,062
Görünüşe göre
bu Spriggan başka ruhları da koruyor.
486
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
İnsan bulmakta iyi misindir?
487
00:38:38,065 --> 00:38:41,902
Çünkü Ominae'yi bulmama
yardım edeceksin, değil mi?
488
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
Değil mi Yu?
489
00:38:47,450 --> 00:38:49,744
Ama neden bir şey söylemedin?
490
00:38:49,827 --> 00:38:52,496
İnsanlara ne iş yaptığımı söyleyemem!
491
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
Hepsi gizli bilgi!
492
00:38:54,332 --> 00:38:57,043
Aptal, seni çok aradım!
493
00:38:57,126 --> 00:38:58,336
Tamam, özür dilerim!
494
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Gerçekten mi?
495
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Evet! Özür dilerim!
496
00:39:02,965 --> 00:39:07,053
Fuji Dağı'nın on gün önce
Yamanashi'deki patlamasına istinaden
497
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
JMA, volkanik aktivite durduktan sonra
498
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
patlama tehdidi seviyesini bire indirdi
499
00:39:13,100 --> 00:39:17,021
ve bölge sakinlerinden
tetikte olmalarını istedi.
500
00:39:17,104 --> 00:39:18,731
Çevre bölgelerde
501
00:39:18,814 --> 00:39:23,402
dökülen külü kaldırma çalışmaları
devam ediyor ve muhtemelen…
502
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
Kısa sürede benim için yaptıkların için
sana teşekkür etmek istiyorum.
503
00:39:27,490 --> 00:39:31,660
Araştırmamı sürdürdüğüm ABD'ye döndüm.
504
00:39:31,744 --> 00:39:36,374
Japonya'dayken
çok işim olduğu için yoğun geçti.
505
00:39:36,999 --> 00:39:43,255
Ama aynı kibar çocukla
tekrar görüştüğüm için çok mutluyum.
506
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Kendine iyi bak.
507
00:39:45,591 --> 00:39:47,676
Bu kadar pervasız olmamaya çalış.
508
00:39:47,760 --> 00:39:51,180
Ben de elimden geleni yapacağım.
509
00:39:51,263 --> 00:39:55,684
Hadi ama, en azından eski günlerin
hatırına bir randevuya çıkabilirdik.
510
00:39:55,768 --> 00:39:59,647
Yu, yine Mesaj Plakası'nı
yanına aldın, değil mi?
511
00:39:59,730 --> 00:40:01,982
Yönetim gerçekten çok kızdı.
512
00:40:02,066 --> 00:40:03,901
Bu benim şans tılsımım.
513
00:40:03,984 --> 00:40:06,987
Bu plaka hayatımı kurtardı.
514
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Bunu görmezden gelemezler mi?
515
00:40:08,989 --> 00:40:12,660
Belki pozisyonumu düşünüp
senin yerine özür dileyebilirim.
516
00:40:12,743 --> 00:40:13,994
Her neyse,
517
00:40:14,078 --> 00:40:18,541
kimliğini gizlemek istediğin hâlde
bu refakat görevini neden kabul ettin?
518
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
Hadi bir kale yapalım.
519
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Ağlama artık.
520
00:41:04,795 --> 00:41:07,715
Kurtarılan bendim.
521
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
Ne dedin?
522
00:41:09,550 --> 00:41:11,427
"Kim bilir?" dedim.
523
00:41:12,928 --> 00:41:15,181
Hâlâ anlamıyorum.
524
00:41:15,264 --> 00:41:20,186
Fuji medeniyeti volkanik patlamaları bile
kontrol edebilecek kadar
525
00:41:20,269 --> 00:41:24,440
ilerlemişken neden
çöküp lavların içine battı?
526
00:41:24,523 --> 00:41:26,108
Belli değil mi?
527
00:41:27,485 --> 00:41:33,199
Bilimsel olarak ne kadar ilerlemiş olsa da
insan doğayla boy ölçüşemez.
528
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
Bir tanrılar medeniyeti de olsa bile.
529
00:42:49,108 --> 00:42:52,945
Alt yazı çevirmeni: Can Rıdvan