1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:00:15,390 --> 00:00:20,061
Không thể tin nổi
đây lại là hiện vật vô cùng cổ xưa.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,771
Một quả cầu hoàn hảo.
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,316
Nó tròn đến mức thiết bị của chúng tôi
không tìm được chút sai lệch nào.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,237
Xét về khối lượng riêng tương đối
thì kim loại gần giống nó nhất là sắt,
6
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
nhưng chúng tôi
không phát hiện có gỉ sét hay oxy hóa gì.
7
00:00:32,532 --> 00:00:37,871
Cũng không đo được độ cứng
vì nó hấp thụ hoàn toàn mọi chấn động.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,665
Quả là một vật thể diệu kỳ…
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
Thiếu tá?
10
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
Sierra 19. Phát hiện
dấu hiệu nhiệt của mục tiêu.
11
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
Nâng mức rủi ro lên mức ba.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
Tiến hành Chiến dịch Tái chiếm.
13
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
Chúng đã kích hoạt
một món hiện vật lạc chỗ ư?
14
00:01:36,095 --> 00:01:39,766
Trời ạ, mệt mỏi với lũ thèm quyền lực thế.
15
00:01:39,849 --> 00:01:42,352
Đến lượt cậu, Spriggan.
Thấy bầu trời không?
16
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
Thấy rồi, các chòm sao bị biến dạng.
17
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Chuyện gì vậy?
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
Tuyệt vời.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
Vậy ra đây là Ngọn lửa Megiddo.
20
00:01:52,195 --> 00:01:56,866
Chúa đã cho phép chúng ta
chạm vào ngọn lửa thiên đường.
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,827
Chúng ta phải tắt nó đi!
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,036
Báo đội vận hành…
23
00:02:06,459 --> 00:02:09,087
Đây là ý nguyện của Chúa.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,674
Ta sẽ trừ khử bất cứ kẻ nào chống lại.
25
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
Thế này là sao?
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
Đây là quân lệnh à?
27
00:02:16,553 --> 00:02:21,057
Ta là một bề tôi của Chúa,
trên cả việc là một người lính.
28
00:02:21,141 --> 00:02:28,106
Ngọn lửa Megiddo được kích hoạt
tức là Chúa muốn dùng hình phạt hỏa ngục.
29
00:02:28,940 --> 00:02:31,484
Như ở Sodom và Gomorrah vậy.
30
00:03:15,945 --> 00:03:19,866
Hiện vật Ngọn lửa Megiddo
bóp méo không gian
31
00:03:19,949 --> 00:03:21,993
để tạo ra một thấu kính trên trời.
32
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
Thấu kính có đường kính dài hàng cây số,
33
00:03:24,829 --> 00:03:30,293
và hội tụ ánh nắng để tạo ra
nhiệt độ lên đến hàng trăm nghìn độ.
34
00:03:30,376 --> 00:03:34,088
Nó sẽ thiêu rụi trái đất lúc bình minh
như Sodom và Gomorrah.
35
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Chỉ 30 phút nữa
là trời sáng rồi. Nhanh lên.
36
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Tôi biết rồi.
37
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
Ta đợi ngươi nãy giờ đấy, Spriggan.
38
00:03:50,438 --> 00:03:57,028
Ta là Hummingbat,
thuộc Trung đội Người máy của USSOCOM.
39
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
Hãy tạ ơn Chúa đã ban cho chúng ta
thử thách cuối cùng này.
40
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Ta hiểu rồi,
vậy ra ngươi là Nhà Truyền Giáo Vô Tình.
41
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
Xin lỗi vì nói thẳng,
nhưng hãy giao Ngọn lửa Megiddo ra đây.
42
00:04:09,666 --> 00:04:14,504
Từ khi được trao cơ thể máy này,
43
00:04:14,587 --> 00:04:17,840
ta đã luôn tự hỏi
tại sao mình lại được hồi sinh.
44
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
Tất cả là vì ngày hôm nay.
45
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
Chúa đã ra lệnh cho ta.
46
00:04:24,806 --> 00:04:29,644
Ta sẽ trừng phạt loài người
vì tội lỗi của chúng!
47
00:04:37,235 --> 00:04:38,444
Sóng siêu âm!
48
00:04:38,528 --> 00:04:44,826
Đúng thế. Ta, Nhà Truyền Giáo Vô Tình,
đáng sợ là vì lẽ đó.
49
00:04:44,909 --> 00:04:49,330
Sóng siêu âm của ta
gây đau đớn và làm nhiễu loạn não bộ.
50
00:04:49,414 --> 00:04:55,086
Ta càng tới gần, sóng siêu âm càng mạnh
và sẽ phá nát não bộ của ngươi.
51
00:04:55,169 --> 00:04:57,422
Tên người lai máy tạo ẩm khốn kiếp này!
52
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Ngươi nhắm vào đâu thế?
53
00:04:59,674 --> 00:05:04,220
Ngọn lửa Megiddo
đang đồng bộ với tâm trí ta!
54
00:05:04,304 --> 00:05:08,558
Không thắng được ta
thì đừng mong cản được thiên phạt!
55
00:05:08,641 --> 00:05:11,769
Đi chết đi, Spriggan!
56
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
Cái gì?
57
00:05:48,556 --> 00:05:55,563
Sao lại thế? Đòn sóng siêu âm của ta
lẽ ra phải trúng ngươi từ cự ly gần chứ.
58
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
Đó là hiệu ứng Doppler.
59
00:05:58,316 --> 00:06:01,194
Nếu ta lao tới ngươi
khi phía sau gió mạnh thổi tới,
60
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
sóng âm trước mặt ta sẽ bị nén lại.
61
00:06:04,238 --> 00:06:10,870
Ta đoán nó sẽ làm giảm tác dụng
đòn sóng siêu âm tinh vi của ngươi.
62
00:06:10,953 --> 00:06:15,166
Tất nhiên, ta không thể làm thế
nếu không mặc cái này.
63
00:06:18,211 --> 00:06:21,422
Ở tình thế đó mà vẫn tìm ra phương án…
64
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Ngươi cũng khá lắm.
65
00:06:24,759 --> 00:06:31,307
Chúa đã hứa sẽ tha cho thành phố
miễn là ở đó có mười người chính trực.
66
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
Thế tức là ngươi là người chính trực ư?
67
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
Spriggan.
68
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
Đang xuống.
69
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Đã tiếp đất. Tọa độ 2-0-3.
70
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Trạm chỉ huy, Knocker 2-0 đây.
71
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
Tầng bốn đã an toàn. Không có thương vong.
72
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
Bảo vệ tầng chính.
73
00:06:56,290 --> 00:07:00,503
Knocker 4-2 đây, chúng tôi
đã kiểm soát được nguồn điện ở tầng ba.
74
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Có một thứ gọi là Bản Thông Điệp.
75
00:07:08,136 --> 00:07:11,389
Một nền văn minh cổ xưa,
76
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
chính vì quá phát triển
mà dẫn đến diệt vong,
77
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
đã truyền lại lời cảnh báo
đến thế hệ ngày nay
78
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
qua thông điệp này.
79
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
Họ viết:
80
00:07:21,482 --> 00:07:24,527
"Đừng để di sản của chúng tôi
rơi vào tay kẻ xấu".
81
00:07:25,653 --> 00:07:28,281
Một tổ chức
đã tận lực thực thi thông điệp này
82
00:07:28,364 --> 00:07:32,535
và tích cực tìm cách phong ấn
các nền văn minh cổ đại.
83
00:07:33,119 --> 00:07:36,330
Và các đặc vụ của tổ chức đó
84
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
được gọi là "Spriggan".
85
00:07:42,628 --> 00:07:44,714
SÂN BAY QUỐC TẾ TOKYO
86
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Ừ, tôi vừa đến.
87
00:07:47,884 --> 00:07:51,137
Còn hơn cả bồi hồi ấy chứ,
đã mười năm rồi mà.
88
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
Ừ, một tuần thôi.
89
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Tôi có hạn nộp luận văn.
90
00:07:56,642 --> 00:08:00,646
Nhưng tôi thấy biết ơn lắm
vì muốn quay lại Nhật lâu rồi.
91
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
Xin lỗi, cô có phải
giáo sư Yamabishi Rie không?
92
00:08:05,693 --> 00:08:09,113
Tôi tới đón cô.
Tôi đến từ phòng thí nghiệm ARCAM.
93
00:08:10,656 --> 00:08:15,369
Vô cùng xin lỗi vì đến muộn.
Tôi sẽ đưa cô về khách sạn.
94
00:08:15,453 --> 00:08:17,580
- Hả?
- Sao vậy?
95
00:08:17,663 --> 00:08:23,127
Không có gì, tôi cứ ngỡ sẽ được tóm tắt
về việc giải mã ký tự khi đến nơi.
96
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
Vậy à? Tôi xin lỗi.
97
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
Không sao.
98
00:08:26,214 --> 00:08:28,508
Nhân tiện, về việc tôi đã hỏi…
99
00:08:28,591 --> 00:08:33,513
Xin lỗi, tôi chỉ phụ trách
đưa đón cô đi lại thôi.
100
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Tôi hiểu rồi.
101
00:08:34,514 --> 00:08:38,976
Đây là thang cuốn đi lên tầng một.
Vui lòng cẩn thận khi lên, xuống thang.
102
00:08:39,060 --> 00:08:41,229
- Alô?
- Giáo sư Yamabishi phải không ạ?
103
00:08:41,312 --> 00:08:42,813
Tôi là Yamamoto bên ARCAM.
104
00:08:42,897 --> 00:08:46,984
Xin lỗi, nhưng có vẻ
nhân viên được cử tới đón cô đến muộn.
105
00:08:47,068 --> 00:08:50,321
Cô đợi thêm chút nữa được không?
106
00:08:50,404 --> 00:08:52,990
Họ đang gần đến sảnh rồi.
107
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
Alô? Giáo sư?
108
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
- Mở mồm là tôi bắn.
- Cô nghe tôi nói chứ?
109
00:08:57,703 --> 00:09:01,624
HỎA XÀ
110
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
Yên tâm, bọn tôi không giết cô đâu.
111
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Cô chỉ cần đi với bọn tôi một lát thôi.
112
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Nhanh lên, bọn ARCAM sắp đến rồi.
113
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
Có tin gì từ Camp chưa?
114
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Vẫn chưa. Lo mà ra khỏi đây thôi.
115
00:09:24,146 --> 00:09:29,360
Này, mấy anh cao to kia,
sao lại đi bắt một cô gái thế?
116
00:09:29,443 --> 00:09:34,740
Các anh có biết ở Nhật,
làm thế là phạm tội bắt cóc trẻ em không?
117
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Nếu không muốn bị thương, hãy để cô ấy…
118
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Ta đâu được phép làm vậy!
119
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Đến được Akasaka là sẽ ổn.
120
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
Mở cốp sau ra.
121
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
Đau đấy, tên ngốc này!
122
00:09:54,093 --> 00:09:55,678
Thằng khốn!
123
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
Xin lỗi giáo sư.
Đợi ở đây thêm một chút nhé.
124
00:10:12,153 --> 00:10:13,029
Tìm cái này hả?
125
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Trả anh này.
126
00:10:20,119 --> 00:10:24,290
ARCAM sẽ lấy xe của các anh
để đền bù cho tội cố ý giết người.
127
00:10:24,373 --> 00:10:27,293
Bảo cấp trên của các anh
rút khỏi vụ này đi.
128
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Đúng là chẳng ra gì.
129
00:10:34,300 --> 00:10:37,595
Cứ tưởng sẽ được chứng kiến
năng lực của một Spriggan chứ.
130
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
Rặt một lũ vô dụng.
131
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
Mày là thằng nào?
132
00:10:45,227 --> 00:10:49,607
Xin lỗi nhé,
tôi không xem được bản đồ trên điện thoại.
133
00:10:49,690 --> 00:10:52,443
Nhưng tôi mừng là
cô không bị thương. Không sao chứ?
134
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
Gì chứ? Tôi hỏi anh câu đó mới đúng!
135
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Ý cô là sao?
136
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Còn sao nữa? Anh bị bắn mà.
137
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
- Ôi, đừng lo chuyện đó. Tôi bất tử mà.
- Hả?
138
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
Vậy mấy tên đó là ai?
Sao chúng lại bắt tôi?
139
00:11:06,165 --> 00:11:10,503
Vì cô được coi là Champollion thứ hai,
giáo sư Yamabishi Rie ạ.
140
00:11:11,212 --> 00:11:16,050
Nước Mỹ đang theo dõi
một địa điểm khai quật ở Nhật Bản.
141
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
Họ tưởng sớm muộn gì
cũng sẽ tiếp cận được nó.
142
00:11:18,969 --> 00:11:24,308
Thế rồi một thiên tài ngôn ngữ 16 tuổi
được một giáo sư Đại học Carnell lựa chọn
143
00:11:24,392 --> 00:11:27,520
lại được cử đến Nhật
để phân tích điểm khai quật đó.
144
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Về cơ bản, họ đã hối hả tới đây
để ngăn chuyện đó xảy ra.
145
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Nhưng tại sao chứ?
146
00:11:33,442 --> 00:11:38,531
Đừng lo. Chỉ cần có tôi,
không ai động được tới cô đâu.
147
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Nhân tiện, tôi cũng 16 tuổi
nên cứ xưng hô thoải mái nhé.
148
00:11:42,868 --> 00:11:44,120
Mười sáu tuổi ư?
149
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
Vậy sao lại được lái xe?
150
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
Thế này thì hơi quá đấy.
151
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
Tôi không nghĩ bọn CIA lại xuất hiện.
152
00:11:58,426 --> 00:12:04,014
Vậy là nước Mỹ cũng không ngờ
Yamabishi Rie sẽ liên lạc với ARCAM.
153
00:12:04,098 --> 00:12:07,184
Nghĩa là ta có cơ hội.
154
00:12:07,810 --> 00:12:13,232
Chỉ cần bắt ả giáo sư
và đánh thức Hỏa Điện là được.
155
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
Tôi vô cùng xin lỗi.
156
00:12:17,153 --> 00:12:21,907
Tại nhân viên của chúng tôi đến muộn
nên cô mới gặp nguy hiểm như vậy!
157
00:12:21,991 --> 00:12:25,786
Có gì đâu mà.
Tôi chỉ hơi bất ngờ chút thôi.
158
00:12:25,870 --> 00:12:27,580
Rất là bất ngờ thì đúng hơn.
159
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Dù vậy, cô không sao là tôi mừng rồi.
160
00:12:32,585 --> 00:12:36,881
Tôi phụ trách ở đây,
nên nếu cô cần gì, xin cứ nói.
161
00:12:36,964 --> 00:12:40,843
Nếu vậy, chuyện tôi hỏi hôm trước…
162
00:12:40,926 --> 00:12:44,805
À, là chuyện
kiểm tra lý lịch của Ominae Yu.
163
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
Thật ra thì…
164
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
Mất tích ư?
165
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
Xin cô thứ lỗi.
166
00:12:51,520 --> 00:12:57,193
Chúng tôi đã cố, nhưng không đủ thời gian.
Đây là toàn bộ báo cáo của chúng tôi.
167
00:12:57,276 --> 00:13:02,198
Chúng tôi sẽ tiếp tục tìm anh ta
trong lúc cô ở đây,
168
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
nên xin hãy cho chúng tôi thêm thời gian.
169
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
ARCAM
ĐƯA QUÁ KHỨ CỔ XƯA ĐẾN TƯƠNG LAI
170
00:13:28,807 --> 00:13:32,353
Chào! Khách sạn này
toàn bảo vệ của ARCAM thôi.
171
00:13:32,436 --> 00:13:33,854
Anh không phải bảo vệ à?
172
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Mà sao anh lên được đây vậy?
173
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
À, cảm ơn vì cốc cà phê nhé.
174
00:13:38,609 --> 00:13:41,487
Trong đầu anh đang nghĩ gì vậy?
175
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
Sao cô lại chú tâm
đến cái người tên Ominae Yu này thế?
176
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
Nghe nói đó là yêu cầu đặc biệt của cô.
177
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
Có thể đây không phải chuyện của tôi,
178
00:13:51,121 --> 00:13:53,415
nhưng tôi lo
công việc của cô sẽ bị ảnh hưởng.
179
00:13:55,960 --> 00:13:59,004
Tôi không có họ hàng ở Nhật.
180
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
Tôi mất bố mẹ khi còn bé,
181
00:14:02,049 --> 00:14:06,428
nên đã vào một trại mồ côi ở đây
đến khi được họ hàng bên Mỹ nhận nuôi.
182
00:14:07,054 --> 00:14:11,684
Ngày nào tôi cũng khóc,
để cho nỗi lo âu và buồn bã lấn át.
183
00:14:12,685 --> 00:14:18,899
Ominae Yu là người duy nhất ở đó
đã cố hết sức để làm tôi vui.
184
00:14:20,234 --> 00:14:22,403
Chính Yu đã cứu tôi.
185
00:14:22,987 --> 00:14:25,573
Đó là lý do tôi muốn gặp cậu ấy.
186
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
Người bạn duy nhất của tôi ở Nhật.
187
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
Nhưng tôi không tìm được
thông tin gì về cậu ấy.
188
00:14:34,707 --> 00:14:36,792
Cậu ấy cũng không dùng mạng xã hội.
189
00:14:37,710 --> 00:14:40,629
Cô sẽ ở đây một tuần nhỉ?
190
00:14:40,713 --> 00:14:42,172
Hả? Ừ.
191
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Được, vậy thì
hoàn tất công việc trong bốn ngày.
192
00:14:45,009 --> 00:14:49,471
Mấy ngày còn lại
sẽ dành cho tham quan và đi tìm Ominae.
193
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
Mãi cô mới về Nhật mà, phải xả hơi chứ.
194
00:14:53,726 --> 00:14:57,938
Tôi sẽ cố gắng để trở thành
người bạn thứ hai của cô ở Nhật.
195
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Khoan, bên đó là…
196
00:15:02,943 --> 00:15:06,488
Đây là hình ảnh vệ tinh
của điểm khai quật hai tháng trước.
197
00:15:06,572 --> 00:15:08,949
Nó nằm ở chân núi Phú Sĩ.
198
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Hoạt động núi lửa như ở thời Jogan
199
00:15:11,577 --> 00:15:14,079
đã khiến nó chìm xuống dưới dung nham,
200
00:15:14,163 --> 00:15:18,500
nhưng tôi nghĩ nó cùng cỡ với
phần tròn phía sau của Lăng mộ Daisenryo.
201
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Không ngờ nó lại ở dưới núi Phú Sĩ.
202
00:15:20,586 --> 00:15:25,174
Có vẻ nó được dùng làm điện thờ
chứ không phải lăng tẩm hoàng gia.
203
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Chúng tôi tin rằng
tàn tích này thuộc về nền văn minh Phú Sĩ.
204
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
Nền văn minh Phú Sĩ ư?
205
00:15:30,846 --> 00:15:33,724
Có một loại văn tự
được gọi là Văn thư Miyashita.
206
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
Còn có một tên gọi khác
là Phú Sĩ Văn Hiến.
207
00:15:35,976 --> 00:15:40,022
Nó là ghi chép về Nhật Bản cổ đại
được viết bằng thần đại văn tự
208
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
của tác giả Từ Phúc, một giả kim thuật sư
người Trung Quốc thời nhà Tần.
209
00:15:43,734 --> 00:15:47,696
Có lẽ tàn tích này
liên quan đến một triều đại cổ
210
00:15:47,780 --> 00:15:49,657
mà văn thư đó có nhắc đến.
211
00:15:49,740 --> 00:15:53,452
Tôi có nghe nói, nhưng chẳng phải
nó đã được xác định là hoang đường sao?
212
00:15:53,535 --> 00:15:57,456
ARCAM cũng đã phủ nhận
tính chính thống của nó,
213
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
nhưng chúng tôi đã tìm ra
một vài dữ liệu thú vị
214
00:15:59,917 --> 00:16:04,380
trong lúc tiến hành khảo sát địa chất
núi Phú Sĩ cho chính phủ.
215
00:16:04,964 --> 00:16:05,881
Chính là chỗ này.
216
00:16:06,465 --> 00:16:09,843
Đây là biểu đồ hàng năm
về tỷ lệ giãn nở của lớp vỏ bên dưới.
217
00:16:09,927 --> 00:16:11,762
Nhưng theo các chuyên gia bên chúng tôi,
218
00:16:11,845 --> 00:16:15,891
trình tự này cho thấy
có một dạng can thiệp từ bên ngoài.
219
00:16:16,767 --> 00:16:19,561
Đó là lúc chúng tôi
phát hiện ra những tàn tích này
220
00:16:19,645 --> 00:16:22,856
sau khi thực hiện thêm
một cuộc khảo sát độc lập.
221
00:16:22,940 --> 00:16:26,402
Trình tự này trùng khớp
với thời điểm các tàn tích xuất hiện.
222
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Vậy là chúng kiểm soát được
núi lửa phun trào ư?
223
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
Cái đó thì vẫn chưa xác định được.
224
00:16:30,864 --> 00:16:35,786
Đến giờ chúng tôi vẫn chưa biết
những tàn tích này là để làm gì.
225
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
Đây là hình ảnh bên trong, đã phóng to.
226
00:16:39,123 --> 00:16:43,002
Đấy! Có thể thấy một hệ chữ mới
của thần đại văn tự được khắc ở ngay đây.
227
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
Vậy sao?
228
00:16:44,753 --> 00:16:47,506
Đây là thứ chúng tôi cần cô giải mã.
229
00:16:49,341 --> 00:16:50,634
Tôi hiểu.
230
00:16:50,718 --> 00:16:55,556
Dù không tự tin lắm, nhưng tôi sẽ so sánh
với các hồ sơ mình có để tìm ra quy luật.
231
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
May quá.
232
00:16:57,391 --> 00:17:01,186
Chúng tôi có tài liệu và phòng thí nghiệm
để cô thoải mái sử dụng.
233
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
Vụ này phải cảm ơn cô nhiều.
234
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Vâng, tôi sẽ cố hết sức.
235
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
Nói thì dễ lắm.
236
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
Mình chẳng tìm thấy trong thần đại văn tự
có chữ nào khớp cả.
237
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
Mà liệu đây có phải là chữ viết không nhỉ?
238
00:17:13,490 --> 00:17:18,662
Nước Mỹ khao khát có nó, thế tức là
các tàn tích này rất quan trọng ư?
239
00:17:23,333 --> 00:17:25,461
Nghĩ nhiều quá cũng chẳng để làm gì.
240
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Mình cứ làm trong khả năng thôi.
241
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Cô phải ra khỏi…
242
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
Cứu tôi với!
243
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
ARCAM YAMAMOTO
LỖI MẠNG
244
00:19:20,284 --> 00:19:21,160
Yu!
245
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
Biết ngay chúng sẽ đến mà.
246
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Không khác gì lũ gián.
247
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Xin lỗi giáo sư, tôi đến muộn.
Cô không sao chứ?
248
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Ra ngoài giải quyết đi.
249
00:20:05,537 --> 00:20:10,626
Đám lính Mỹ mặc thiết giáp các người
có bao nhiêu tên vậy?
250
00:20:11,919 --> 00:20:14,671
Chào đón tôi nồng nhiệt quá đấy.
251
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
Phải trả lễ mới được.
252
00:20:19,092 --> 00:20:22,554
Một trường năng lượng
có thể chịu được tác động mạnh và va chạm,
253
00:20:22,638 --> 00:20:26,642
cùng các cơ bắp nhân tạo
tăng cường năng lực thể chất.
254
00:20:26,725 --> 00:20:31,230
Đây là bộ giáp chiến đấu của ARCAM
làm từ Orichalcum!
255
00:20:31,313 --> 00:20:33,732
Tôi sẽ cho các người thấy sức mạnh…
256
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
của Thiết giáp Cường hóa!
257
00:20:38,779 --> 00:20:39,655
Tưởng có súng…
258
00:20:40,697 --> 00:20:42,199
là ngon hả?
259
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Tôi đã nói từ trước rồi.
260
00:21:02,636 --> 00:21:04,471
Rút khỏi vụ này đi.
261
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
Mới tí tuổi đầu
262
00:21:15,482 --> 00:21:18,944
mà lợi hại đấy, Spriggan.
263
00:21:19,027 --> 00:21:21,738
Chỉ chào sân thôi
mà cũng ra tay tàn độc như thế.
264
00:21:21,822 --> 00:21:25,534
Kẻ khát máu mà ta cảm nhận được
ở sân bay Haneda chắc hẳn là ngươi rồi!
265
00:21:25,617 --> 00:21:29,579
Ta là Moroha Koichi
thuộc Đơn vị Viễn Đông SVR.
266
00:21:29,663 --> 00:21:33,500
Ta muốn ARCAM rút khỏi Hỏa Điện.
267
00:21:33,583 --> 00:21:34,876
Hỏa Điện?
268
00:21:34,960 --> 00:21:38,797
Xin lỗi nhé, ngươi sắp ngỏm rồi
nên có nói cũng vô ích.
269
00:21:41,466 --> 00:21:42,551
Gió gì thế này?
270
00:21:48,223 --> 00:21:49,641
Đồ khốn!
271
00:21:59,151 --> 00:22:03,155
Không ngờ ngươi lại đỡ được
Phong Thú bí thuật của gia tộc ta.
272
00:22:03,238 --> 00:22:09,953
Ta không biết Phong Thú là gì, nhưng
mấy chiêu đó không nhằm nhò với ta đâu.
273
00:22:11,371 --> 00:22:13,874
Hôm nay ta xin cáo lui trước.
274
00:22:14,499 --> 00:22:17,669
Nhưng lần tới, ta sẽ bắt ả giáo sư đó.
275
00:22:22,466 --> 00:22:23,592
Tên khốn đó…
276
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
Hỏa Điện…
277
00:22:26,928 --> 00:22:29,097
Phía Nga cũng nhắm đến
những tàn tích đó sao?
278
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Phải khẩn trương lên mới được.
279
00:22:38,190 --> 00:22:39,941
Không, thế này là rất ngu xuẩn!
280
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
Giờ thì cả bên Nga cũng chen chân vào rồi!
281
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
Sao ông lại đồng ý vụ này chứ, Yamamoto?
282
00:22:44,196 --> 00:22:48,283
Tôi đâu còn cách nào khác, giáo sư nói
cô ấy muốn được tận mắt chứng kiến mà.
283
00:22:48,366 --> 00:22:51,369
Tôi phải bảo vệ cô ấy đấy!
Ông nghĩ tôi thấy sao hả?
284
00:22:51,453 --> 00:22:58,168
SVR có thông tin về tàn tích đó,
nhưng không biết vận hành nó thế nào.
285
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Đó là lý do chúng cần giáo sư Yamabishi.
286
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Khả năng chúng làm hại cô ấy là rất thấp.
287
00:23:04,299 --> 00:23:10,222
Đội an ninh của ARCAM đã có mặt ở đó rồi,
nên việc của cậu sẽ dễ dàng hơn.
288
00:23:10,305 --> 00:23:12,557
Tôi không chịu trách nhiệm gì đâu đấy.
289
00:23:12,641 --> 00:23:15,977
Các anh giết người
cũng là để bảo vệ tàn tích à?
290
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
Xin lỗi vì đã hỏi thế.
291
00:23:18,730 --> 00:23:22,818
Đừng lo, tôi sắp giải mã xong
văn tự Phú Sĩ rồi.
292
00:23:23,985 --> 00:23:27,197
Dù kiến thức có vai trò quan trọng
trong việc giải mã văn tự,
293
00:23:27,280 --> 00:23:30,117
nhưng tôi nghĩ
trí tưởng tượng vẫn quan trọng hơn.
294
00:23:30,200 --> 00:23:33,411
Ai đã viết những văn tự đó,
và cảm giác của họ ra sao?
295
00:23:34,037 --> 00:23:37,791
Tôi tận tâm với công việc này
vì muốn biết điều đó.
296
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
Nhưng giờ thì khác.
297
00:23:40,544 --> 00:23:43,839
Nếu tôi không giải mã văn tự này,
sẽ có thêm người phải bỏ mạng…
298
00:23:44,548 --> 00:23:45,924
vì tôi.
299
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
Tôi không chịu nổi điều đó nữa.
300
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Nếu thấy có nguy hiểm, ta sẽ rút lui.
301
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Tôi xin lỗi.
302
00:23:57,018 --> 00:24:02,315
Phải làm cho xong việc này thì mới
có thời gian đi tìm Ominae Yu được.
303
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
CẢNH BÁO
304
00:24:08,864 --> 00:24:09,698
Thật hả trời?
305
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
Giáo sư!
306
00:24:29,801 --> 00:24:31,219
Đúng như kế hoạch.
307
00:24:31,887 --> 00:24:35,432
Giờ chỉ cần bắt ả giáo sư thôi.
308
00:24:37,601 --> 00:24:40,520
Mấy tên khốn đó không báo trước
mà lại bắn tên lửa đối không!
309
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
Tôi phản đối vụ này chính vì lẽ đó!
310
00:24:42,647 --> 00:24:45,317
Cậu đi mà nói với cấp trên ấy.
Giáo sư ổn chứ?
311
00:24:45,400 --> 00:24:47,819
Ổn, nhưng chúng tôi sẽ đến muộn.
312
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
Các anh canh gác chỗ tàn tích nhé.
313
00:24:49,613 --> 00:24:50,822
Rõ.
314
00:24:51,406 --> 00:24:54,784
Chúng sắp tới rồi, ta phải đi thôi.
315
00:24:55,952 --> 00:24:58,455
- Thật không thể ngờ.
- Hả?
316
00:24:58,955 --> 00:25:03,043
Ai lại đi giết người
chỉ vì một tàn tích cổ chứ?
317
00:25:03,126 --> 00:25:06,046
Nếu họ muốn đến thế thì cứ giao cho họ đi!
318
00:25:06,129 --> 00:25:08,173
Chứ tôi hết chịu nổi rồi!
319
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
Nếu nó có sức mạnh
hủy diệt thế giới thì sao?
320
00:25:15,305 --> 00:25:20,227
Nếu kẻ kiểm soát các tàn tích đó
cũng kiểm soát được cả thế giới thì sao?
321
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
Đây là tiếng Hebrew cổ.
322
00:25:24,731 --> 00:25:27,525
"Gửi nhân loại của tương lai".
323
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Là cái gì vậy?
324
00:25:29,402 --> 00:25:34,616
Một thông điệp gửi đến nhân loại
từ một nền văn minh cổ xưa.
325
00:25:36,743 --> 00:25:38,745
Chúng tôi, những con người từ quá khứ,
326
00:25:38,828 --> 00:25:41,915
muốn gửi gắm thông điệp này
đến những ai có lòng đón nhận nó.
327
00:25:41,998 --> 00:25:45,335
Hành tinh này
có rất nhiều nền văn minh khác nhau.
328
00:25:45,418 --> 00:25:48,880
Nhưng tất cả sẽ sớm sụp đổ.
329
00:25:49,547 --> 00:25:53,301
Giới hạn của một loài,
xung đột với các nền văn minh khác,
330
00:25:53,385 --> 00:25:55,720
sụp đổ, tàn phá…
331
00:25:56,554 --> 00:25:59,641
Chúng tôi mong
tất cả các bạn sẽ có tương lai.
332
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Chúng tôi sẽ để lại cho các bạn
di sản của mình, chính là
333
00:26:02,852 --> 00:26:04,854
các mảnh nền văn minh rải khắp thế giới.
334
00:26:04,938 --> 00:26:09,234
Nhưng nếu các bạn
không đủ tư cách đón nhận chúng…
335
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
…"thì hãy phong ấn tất cả lại.
336
00:26:11,861 --> 00:26:15,407
Đừng để di sản của chúng tôi
rơi vào tay kẻ xấu.
337
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
Đừng đi theo vết xe đổ của chúng tôi".
338
00:26:20,078 --> 00:26:23,999
Tấm kim loại này
vô tình được tìm thấy dưới đáy biển sâu.
339
00:26:24,958 --> 00:26:27,585
Nó không phản ứng
với bất kỳ cách xác minh tuổi thọ nào.
340
00:26:27,669 --> 00:26:31,798
Nung nóng hay làm lạnh
đều không có tác dụng. Đập còn không nổi.
341
00:26:31,881 --> 00:26:34,592
Hãy hình dung thứ công nghệ làm ra nó đi.
342
00:26:34,676 --> 00:26:36,928
Nó sẽ thay đổi cả thế giới.
343
00:26:37,012 --> 00:26:39,764
Hỏa Điện có sức mạnh tương tự thế này sao?
344
00:26:39,848 --> 00:26:40,890
Tôi không biết.
345
00:26:40,974 --> 00:26:46,062
Nhưng nếu chúng muốn chiếm Hỏa Điện
vì mục đích riêng, ta phải ngăn chúng lại.
346
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
Vậy là các anh…
347
00:26:48,523 --> 00:26:51,443
Phải, đó là việc của chúng tôi!
348
00:26:51,526 --> 00:26:56,364
Chúng tôi bảo vệ các nền văn minh cổ xưa
khỏi mọi thế lực và phong ấn chúng lại.
349
00:26:58,158 --> 00:26:59,576
Nhưng mà cũng hay thật đấy.
350
00:27:00,452 --> 00:27:04,581
Họ đã làm ra một thứ tân tiến thế này
từ hàng nghìn năm trước.
351
00:27:04,664 --> 00:27:07,625
Màu sắc và trọng lượng của nó
tương đương với bạch kim,
352
00:27:07,709 --> 00:27:12,422
nhưng theo các chuyên gia thì thời gian
không tồn tại với vật thể ba chiều này.
353
00:27:14,049 --> 00:27:15,133
Anh quái thật đó.
354
00:27:16,009 --> 00:27:20,430
Cầm một thứ đáng sợ như thế
mà mắt anh cứ lấp lánh như trẻ con vậy.
355
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Cô nghĩ mà xem.
356
00:27:22,474 --> 00:27:27,854
Thế giới này đầy rẫy những thứ bí ẩn
mà chúng ta không hiểu nổi.
357
00:27:27,937 --> 00:27:32,734
Bản đồ Piri Reis,
cổ vật Quimbaya, các đường kẻ Nazca.
358
00:27:32,817 --> 00:27:35,320
Có người nói
những truyền thuyết này là nhảm nhí,
359
00:27:35,403 --> 00:27:39,824
nhưng tưởng tượng chúng có thật
cũng thú vị mà.
360
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Anh đúng là quái đản.
361
00:27:46,164 --> 00:27:47,957
Chúng đến rồi.
362
00:27:48,041 --> 00:27:49,709
Khó mà nghỉ ngơi ở đây được.
363
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
Ta đi nhé?
364
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
Anh chắc là không cần đi tiếp chứ?
365
00:28:13,525 --> 00:28:16,319
Không phải chúng ta cần đến Hỏa Điện sao?
366
00:28:16,403 --> 00:28:19,572
Chuyện đó có ARCAM lo rồi, nên cứ yên tâm.
367
00:28:19,656 --> 00:28:23,660
Với cả, kẻ thù đang áp sát chúng ta.
368
00:28:23,743 --> 00:28:25,703
Tôi phải chặn chúng tại đây.
369
00:28:26,329 --> 00:28:28,289
Thôi, tôi đi nhé.
370
00:28:28,373 --> 00:28:29,416
Đợi đã.
371
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Cứ trốn trong đó đi, giáo sư.
372
00:28:31,501 --> 00:28:33,795
Đừng ra ngoài cho đến khi tôi quay lại.
373
00:28:33,878 --> 00:28:35,922
Tôi hứa sẽ bảo vệ cô.
374
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
Ráng đợi tôi đến lúc đó nhé.
375
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
Một khẩu AS Val.
376
00:29:09,247 --> 00:29:11,708
Chúng cùng phe
với tên biết ngự phong thuật hôm qua à?
377
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
Vô ích thôi.
378
00:29:24,888 --> 00:29:27,682
Đạn chẳng ăn nhằm gì với ta đâu.
379
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Đạn bị đẩy ra hết!
380
00:29:31,186 --> 00:29:36,941
Ta là trưởng Lữ đoàn
Trinh sát Độc lập thứ 45 thuộc Không quân,
381
00:29:37,025 --> 00:29:38,735
Viktor Stolov.
382
00:29:38,818 --> 00:29:43,782
Để ta đấu với ngươi trong lúc
đồng đội của ta đi bắt giáo sư Yamabishi.
383
00:29:44,407 --> 00:29:46,868
Dẹp ngay đi!
384
00:29:47,368 --> 00:29:49,913
Các ngươi thèm khát quyền lực đến thế sao?
385
00:29:51,122 --> 00:29:55,752
Nước Mỹ lại đang bành trướng quân đội,
lấy chủ nghĩa dân tộc làm cớ.
386
00:29:55,835 --> 00:29:59,798
Cần có sức mạnh của nước Nga
để lấy lại thế cân bằng.
387
00:29:59,881 --> 00:30:01,299
Cân bằng cái con khỉ!
388
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
Các ngươi chỉ thèm khát quyền lực thôi!
389
00:30:03,802 --> 00:30:05,178
Câm mồm!
390
00:30:13,645 --> 00:30:18,358
Khoa học công nghệ của Nga
không phải dạng vừa đâu.
391
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
Đùa hay thật vậy?
392
00:30:20,860 --> 00:30:24,656
Khả năng hồi phục của cơ thể ta
đã tăng gấp mười lần
393
00:30:24,739 --> 00:30:27,242
nhờ biến đổi ADN và phẫu thuật não.
394
00:30:27,867 --> 00:30:30,995
Ta cũng coi như bất tử rồi.
395
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Một con nghiện biến đổi gen ư?
Ngươi hết thuốc chữa rồi.
396
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
Tất cả đều là vì tổ quốc!
397
00:30:39,212 --> 00:30:40,046
Ả không có vũ khí.
398
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
Chỉ có một mình ả thôi.
399
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
Tôi báo cáo xong rồi.
400
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Ta cứ ở đây chờ đội đến…
401
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
Vô ích thôi.
402
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
Ngươi không thoát được đâu!
403
00:31:11,077 --> 00:31:14,539
Ta sẽ từ từ bẻ gãy cổ ngươi.
404
00:31:23,006 --> 00:31:24,841
Chết này!
405
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Giáo sư!
406
00:31:50,325 --> 00:31:51,784
Tìm thấy rồi.
407
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Hỏa Điện.
408
00:31:56,164 --> 00:31:57,582
Là Moroha làm ư?
409
00:31:57,665 --> 00:31:59,375
Nhưng sao hắn lại giết đồng bọn chứ?
410
00:32:03,922 --> 00:32:05,131
Tỉnh rồi à?
411
00:32:06,633 --> 00:32:09,510
Mừng cô đến Hỏa Điện.
412
00:32:21,940 --> 00:32:23,816
Gì thế này?
413
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
Nào, giáo sư Yamabishi.
414
00:32:25,652 --> 00:32:29,781
Hãy đọc những chữ này
và triệu hồi Hỏa Xà đi.
415
00:32:29,864 --> 00:32:31,157
Hỏa Xà ư?
416
00:32:31,240 --> 00:32:35,161
Gia tộc Moroha
từng là người bảo hộ của Hỏa Điện.
417
00:32:35,662 --> 00:32:40,041
Bọn ta kiểm soát núi Phú Sĩ
và thao túng hoạt động phun trào của nó.
418
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
Nguồn sức mạnh đó chính là Hỏa Xà.
419
00:32:44,045 --> 00:32:47,173
Một sinh vật thượng đẳng
sống tận sâu bên trong núi Phú Sĩ.
420
00:32:48,174 --> 00:32:52,011
Hỏa Điện giống như
một sợi dây xích trói buộc Hỏa Xà.
421
00:32:52,095 --> 00:32:57,308
Nhưng ta sẽ kiểm soát được Hỏa Xà
sau khi những văn tự này được giải mã.
422
00:32:57,892 --> 00:33:01,688
Đoạt lại Hỏa Xà
là tâm nguyện lớn nhất của gia tộc Moroha.
423
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
SVR chỉ là bình phong
để đạt được mục đích đó.
424
00:33:05,191 --> 00:33:06,442
Giờ thì đọc đi!
425
00:33:06,526 --> 00:33:10,697
Định mệnh của ta chính là đây!
Nó chỉ thuộc về một mình ta!
426
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Không.
427
00:33:12,949 --> 00:33:14,951
Đừng hòng ta giao
các tàn tích này cho ngươi.
428
00:33:17,203 --> 00:33:21,541
Nơi này được gọi là hang rồng
kết nối núi Phú Sĩ với năng lượng cổ đại.
429
00:33:22,542 --> 00:33:24,168
Một khi sàn băng này bị phá,
430
00:33:24,252 --> 00:33:27,630
Hỏa Xà sẽ mất kiểm soát và trỗi dậy,
431
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
thiêu rụi hết mọi sinh linh
trên đường đi của nó,
432
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
bao gồm cả cô và Ominae Yu.
433
00:33:33,803 --> 00:33:35,096
Hả?
434
00:33:35,179 --> 00:33:39,308
Ủa? Cô không nhận ra là
bấy lâu nay cậu ta luôn ở bên cô à?
435
00:33:39,392 --> 00:33:43,855
Cậu ta là một Spriggan,
Đặc vụ Hạng S của ARCAM.
436
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
Cũng chính là Ominae Yu,
người mà cô đang tìm bấy lâu nay.
437
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
Không thể nào.
438
00:33:49,819 --> 00:33:52,363
Giờ thì giải mã đi,
439
00:33:52,447 --> 00:33:55,658
nếu cô không muốn Ominae Yu phải chết.
440
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
Cái tên khốn gió lốc đó.
441
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
Cái quái gì đây?
442
00:34:49,545 --> 00:34:51,214
Bát Kỳ Đại Xà ư?
443
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
Thế nào?
444
00:34:52,715 --> 00:34:56,636
Ngươi nghĩ sao
về siêu sinh vật sinh ra từ dung nham đó?
445
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Moroha, là ngươi làm đúng không?
446
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Giáo sư đâu?
447
00:35:01,390 --> 00:35:03,017
Cô ta vẫn ổn…
448
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Cái gì?
449
00:35:04,018 --> 00:35:04,936
Ominae!
450
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
Là bẫy đấy! Chạy đi, Ominae!
451
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
…ít ra là vào lúc này!
452
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
Rie!
453
00:35:31,129 --> 00:35:32,588
Sao thế?
454
00:35:32,672 --> 00:35:35,550
Nhanh chân lên chứ,
kẻo giáo sư bị dung nham nuốt chửng đấy.
455
00:35:35,633 --> 00:35:41,264
Nhưng không có Quả Cầu này
thì đừng mong điều khiển được Hỏa Xà!
456
00:35:42,223 --> 00:35:43,099
Cái gì?
457
00:35:43,182 --> 00:35:46,435
Đây là thanh gươm Scarletite,
bí kiếm của gia tộc Moroha!
458
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
Độ cứng của nó
ngang với kim loại Orichalcum!
459
00:35:49,313 --> 00:35:54,360
Nó có thể chém đứt mọi thứ,
kể cả Thiết giáp Cường hóa của ngươi!
460
00:35:56,154 --> 00:35:57,071
Khốn kiếp!
461
00:35:58,114 --> 00:36:01,868
Nhưng ta đã có được
thứ còn lợi hại hơn thế!
462
00:36:06,664 --> 00:36:07,832
Kết thúc rồi.
463
00:36:20,303 --> 00:36:24,849
Ta sẽ nhấn chìm xác ngươi
cùng đống tàn tích này xuống dung nham.
464
00:36:24,932 --> 00:36:27,226
Cả con nhỏ đó nữa.
465
00:36:28,311 --> 00:36:30,229
Ta thắng rồi, Spriggan.
466
00:36:30,313 --> 00:36:33,316
Giờ thì không ai có thể cản ta
vì ta đã có Hỏa Xà!
467
00:36:33,399 --> 00:36:37,236
Ta sẽ thống trị thế giới này!
468
00:36:39,113 --> 00:36:40,823
Moroha!
469
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Ta quyết không để tàn tích này
lọt vào tay ngươi!
470
00:36:46,245 --> 00:36:49,123
Đừng hòng làm bá chủ thế giới này!
471
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
Phong thú Bí thuật!
472
00:36:57,590 --> 00:36:58,799
Đồ ngu.
473
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
Tiên sư nhà ngươi.
474
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Thôi ngay đi, đồ khốn.
475
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
Còn cử động được à?
476
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
Đi chết đi!
477
00:37:14,899 --> 00:37:17,318
Gươm Scarletite của mình!
478
00:37:19,403 --> 00:37:22,031
Nó có thể chém đứt mọi thứ,
479
00:37:22,114 --> 00:37:24,700
nhưng suy cho cùng,
vẫn là do con người tạo ra.
480
00:37:26,827 --> 00:37:31,457
Làm sao mà chém được
tạo vật của thánh thần!
481
00:38:10,538 --> 00:38:13,666
Xem ra nó đã chìm xuống lớp dung nham rồi.
482
00:38:14,333 --> 00:38:16,377
Đúng như ý nguyện của Bản Thông Điệp.
483
00:38:16,460 --> 00:38:18,921
Ừ, tất cả là nhờ công của một ma nhân.
484
00:38:19,880 --> 00:38:24,135
Từ "Spriggan" bắt nguồn từ "spiritus",
tiếng Latin nghĩa là "ma".
485
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
Đó cũng là tên gọi của các ma nhân
chuyên bảo vệ báu vật cổ đại.
486
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Vậy là Moroha đã kể hết cho cậu rồi.
487
00:38:31,434 --> 00:38:35,062
Có vẻ anh chàng Spriggan này
còn bảo vệ các ma nhân khác nữa.
488
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
Cậu tìm người cũng giỏi chứ?
489
00:38:38,065 --> 00:38:41,902
Vì cậu sẽ giúp tớ đi tìm Ominae mà.
490
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
Đúng không, Yu?
491
00:38:47,450 --> 00:38:49,744
Mà sao cậu lại làm thinh thế?
492
00:38:49,827 --> 00:38:52,496
Nghề của tớ đâu thể nói với ai được!
493
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
Đều là thông tin tuyệt mật cả!
494
00:38:54,332 --> 00:38:57,043
Tên ngốc này, tớ tìm cậu vất vả lắm đấy!
495
00:38:57,126 --> 00:38:58,252
Tớ xin lỗi!
496
00:38:58,336 --> 00:38:59,795
Có xin lỗi thật lòng không đấy?
497
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Có mà! Cho tớ xin lỗi!
498
00:39:02,965 --> 00:39:07,053
Về việc núi Phú Sĩ phun trào
mười ngày trước ở Yamanashi,
499
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
Cục Khí tượng Nhật Bản đã giảm
mức rủi ro phun trào xuống mức một
500
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
sau khi núi lửa ngưng hoạt động,
501
00:39:13,100 --> 00:39:17,021
đồng thời yêu cầu
người dân địa phương phải cảnh giác.
502
00:39:17,104 --> 00:39:18,731
Ở khu vực quanh đó,
503
00:39:18,814 --> 00:39:23,402
công tác dọn tàn tro vẫn đang tiếp tục,
và khả năng cao là sẽ cần đến…
504
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
Dù ngắn ngủi, tớ muốn cảm ơn cậu
vì những gì cậu đã làm cho tớ.
505
00:39:27,490 --> 00:39:31,660
Tớ đã trở về Mỹ để tiếp tục nghiên cứu.
506
00:39:31,744 --> 00:39:36,374
Mọi thứ khá hỗn loạn vì đi Nhật có mấy hôm
mà công việc đã chồng chất.
507
00:39:36,999 --> 00:39:43,255
Nhưng tớ rất vui vì đã gặp được cậu,
vẫn là cậu bé tốt bụng của ngày nào.
508
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Cậu nhớ giữ gìn sức khỏe.
509
00:39:45,591 --> 00:39:47,676
Đừng có liều lĩnh quá.
510
00:39:47,760 --> 00:39:51,180
Về phần tớ cũng sẽ cố gắng hết mình.
511
00:39:51,263 --> 00:39:55,684
Trời đất, ít ra cũng phải cho người ta
hẹn hò một bữa vì tình xưa nghĩa cũ chứ.
512
00:39:55,768 --> 00:39:59,647
Yu à, cậu lại lấy
Bản Thông Điệp đi nữa hả?
513
00:39:59,730 --> 00:40:01,982
Cấp trên giận lắm đấy.
514
00:40:02,066 --> 00:40:03,901
Nó là bùa may mắn của tôi mà.
515
00:40:03,984 --> 00:40:06,987
Tấm Bản đó đã cứu mạng tôi đấy.
516
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Họ không bỏ qua được sao?
517
00:40:08,989 --> 00:40:12,660
Tôi đã đứng ra xin lỗi hộ cậu đấy,
biết nghĩ chút đi.
518
00:40:12,743 --> 00:40:13,994
Mà này,
519
00:40:14,078 --> 00:40:18,541
sao cậu lại nhận nhiệm vụ hộ tống này
trong khi muốn giấu danh tính thế?
520
00:40:27,967 --> 00:40:29,927
Này, mình xây lâu đài đi.
521
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Nín đi.
522
00:41:04,795 --> 00:41:07,715
Mình mới là người được cứu chứ.
523
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
Cậu nói gì cơ?
524
00:41:09,550 --> 00:41:11,677
Tôi nói "Ai biết?" ấy mà.
525
00:41:12,928 --> 00:41:15,181
Tôi vẫn không hiểu.
526
00:41:15,264 --> 00:41:20,186
Tại sao nền văn minh Phú Sĩ
lại sụp đổ và chìm xuống dung nham
527
00:41:20,269 --> 00:41:24,440
trong khi họ tiến bộ đến mức
có thể kiểm soát núi lửa phun trào chứ?
528
00:41:24,523 --> 00:41:26,108
Rõ quá còn gì.
529
00:41:27,485 --> 00:41:33,199
Khoa học có tiến bộ đến đâu thì con người
vẫn không phải là đối thủ của thiên nhiên.
530
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
Dù cho đó là nền văn minh của các vị thần.
531
00:42:49,108 --> 00:42:52,945
Biên dịch: Lê Huy Đông