1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,061 ‎Không thể tin nổi ‎đây lại là hiện vật vô cùng cổ xưa. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,771 ‎Một quả cầu hoàn hảo. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,316 ‎Nó tròn đến mức thiết bị của chúng tôi ‎không tìm được chút sai lệch nào. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,237 ‎Xét về khối lượng riêng tương đối ‎thì kim loại gần giống nó nhất là sắt, 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,449 ‎nhưng chúng tôi ‎không phát hiện có gỉ sét hay oxy hóa gì. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,871 ‎Cũng không đo được độ cứng ‎vì nó hấp thụ hoàn toàn mọi chấn động. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,665 ‎Quả là một vật thể diệu kỳ… 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 ‎Thiếu tá? 10 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 ‎Sierra 19. Phát hiện ‎dấu hiệu nhiệt của mục tiêu. 11 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 ‎Nâng mức rủi ro lên mức ba. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,301 ‎Tiến hành Chiến dịch Tái chiếm. 13 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 ‎Chúng đã kích hoạt ‎một món hiện vật lạc chỗ ư? 14 00:01:36,095 --> 00:01:39,766 ‎Trời ạ, mệt mỏi với lũ thèm quyền lực thế. 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,352 ‎Đến lượt cậu, Spriggan. ‎Thấy bầu trời không? 16 00:01:42,435 --> 00:01:45,230 ‎Thấy rồi, các chòm sao bị biến dạng. 17 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 ‎Chuyện gì vậy? 18 00:01:48,024 --> 00:01:49,567 ‎Tuyệt vời. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 ‎Vậy ra đây là Ngọn lửa Megiddo. 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,866 ‎Chúa đã cho phép chúng ta ‎chạm vào ngọn lửa thiên đường. 21 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 ‎Chúng ta phải tắt nó đi! 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 ‎Báo đội vận hành… 23 00:02:06,459 --> 00:02:09,087 ‎Đây là ý nguyện của Chúa. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 ‎Ta sẽ trừ khử bất cứ kẻ nào chống lại. 25 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 ‎Thế này là sao? 26 00:02:14,676 --> 00:02:16,469 ‎Đây là quân lệnh à? 27 00:02:16,553 --> 00:02:21,057 ‎Ta là một bề tôi của Chúa, ‎trên cả việc là một người lính. 28 00:02:21,141 --> 00:02:28,106 ‎Ngọn lửa Megiddo được kích hoạt ‎tức là Chúa muốn dùng hình phạt hỏa ngục. 29 00:02:28,940 --> 00:02:31,484 ‎Như ở Sodom và Gomorrah vậy. 30 00:03:15,945 --> 00:03:19,866 ‎Hiện vật Ngọn lửa Megiddo ‎bóp méo không gian 31 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 ‎để tạo ra một thấu kính trên trời. 32 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 ‎Thấu kính có đường kính dài hàng cây số, 33 00:03:24,829 --> 00:03:30,293 ‎và hội tụ ánh nắng để tạo ra ‎nhiệt độ lên đến hàng trăm nghìn độ. 34 00:03:30,376 --> 00:03:34,088 ‎Nó sẽ thiêu rụi trái đất lúc bình minh ‎như Sodom và Gomorrah. 35 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 ‎Chỉ 30 phút nữa ‎là trời sáng rồi. Nhanh lên. 36 00:03:37,091 --> 00:03:38,718 ‎Tôi biết rồi. 37 00:03:47,810 --> 00:03:50,355 ‎Ta đợi ngươi nãy giờ đấy, Spriggan. 38 00:03:50,438 --> 00:03:57,028 ‎Ta là Hummingbat, ‎thuộc Trung đội Người máy của USSOCOM. 39 00:03:57,111 --> 00:04:01,199 ‎Hãy tạ ơn Chúa đã ban cho chúng ta ‎thử thách cuối cùng này. 40 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 ‎Ta hiểu rồi, ‎vậy ra ngươi là Nhà Truyền Giáo Vô Tình. 41 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 ‎Xin lỗi vì nói thẳng, ‎nhưng hãy giao Ngọn lửa Megiddo ra đây. 42 00:04:09,666 --> 00:04:14,504 ‎Từ khi được trao cơ thể máy này, 43 00:04:14,587 --> 00:04:17,840 ‎ta đã luôn tự hỏi ‎tại sao mình lại được hồi sinh. 44 00:04:17,924 --> 00:04:21,511 ‎Tất cả là vì ngày hôm nay. 45 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 ‎Chúa đã ra lệnh cho ta. 46 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 ‎Ta sẽ trừng phạt loài người ‎vì tội lỗi của chúng! 47 00:04:37,235 --> 00:04:38,444 ‎Sóng siêu âm! 48 00:04:38,528 --> 00:04:44,826 ‎Đúng thế. Ta, Nhà Truyền Giáo Vô Tình, ‎đáng sợ là vì lẽ đó. 49 00:04:44,909 --> 00:04:49,330 ‎Sóng siêu âm của ta ‎gây đau đớn và làm nhiễu loạn não bộ. 50 00:04:49,414 --> 00:04:55,086 ‎Ta càng tới gần, sóng siêu âm càng mạnh ‎và sẽ phá nát não bộ của ngươi. 51 00:04:55,169 --> 00:04:57,422 ‎Tên người lai máy tạo ẩm khốn kiếp này! 52 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 ‎Ngươi nhắm vào đâu thế? 53 00:04:59,674 --> 00:05:04,220 ‎Ngọn lửa Megiddo ‎đang đồng bộ với tâm trí ta! 54 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 ‎Không thắng được ta ‎thì đừng mong cản được thiên phạt! 55 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 ‎Đi chết đi, Spriggan! 56 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 ‎Cái gì? 57 00:05:48,556 --> 00:05:55,563 ‎Sao lại thế? Đòn sóng siêu âm của ta ‎lẽ ra phải trúng ngươi từ cự ly gần chứ. 58 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 ‎Đó là hiệu ứng Doppler. 59 00:05:58,316 --> 00:06:01,194 ‎Nếu ta lao tới ngươi ‎khi phía sau gió mạnh thổi tới, 60 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 ‎sóng âm trước mặt ta sẽ bị nén lại. 61 00:06:04,238 --> 00:06:10,870 ‎Ta đoán nó sẽ làm giảm tác dụng ‎đòn sóng siêu âm tinh vi của ngươi. 62 00:06:10,953 --> 00:06:15,166 ‎Tất nhiên, ta không thể làm thế ‎nếu không mặc cái này. 63 00:06:18,211 --> 00:06:21,422 ‎Ở tình thế đó mà vẫn tìm ra phương án… 64 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 ‎Ngươi cũng khá lắm. 65 00:06:24,759 --> 00:06:31,307 ‎Chúa đã hứa sẽ tha cho thành phố ‎miễn là ở đó có mười người chính trực. 66 00:06:32,141 --> 00:06:35,103 ‎Thế tức là ngươi là người chính trực ư? 67 00:06:35,186 --> 00:06:36,979 ‎Spriggan. 68 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 ‎Đang xuống. 69 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 ‎Đã tiếp đất. Tọa độ 2-0-3. 70 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 ‎Trạm chỉ huy, Knocker 2-0 đây. 71 00:06:51,744 --> 00:06:54,413 ‎Tầng bốn đã an toàn. Không có thương vong. 72 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 ‎Bảo vệ tầng chính. 73 00:06:56,290 --> 00:07:00,503 ‎Knocker 4-2 đây, chúng tôi ‎đã kiểm soát được nguồn điện ở tầng ba. 74 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 ‎Có một thứ gọi là Bản Thông Điệp. 75 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 ‎Một nền văn minh cổ xưa, 76 00:07:11,472 --> 00:07:14,142 ‎chính vì quá phát triển ‎mà dẫn đến diệt vong, 77 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 ‎đã truyền lại lời cảnh báo ‎đến thế hệ ngày nay 78 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 ‎qua thông điệp này. 79 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 ‎Họ viết: 80 00:07:21,482 --> 00:07:24,527 ‎"Đừng để di sản của chúng tôi ‎rơi vào tay kẻ xấu". 81 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 ‎Một tổ chức ‎đã tận lực thực thi thông điệp này 82 00:07:28,364 --> 00:07:32,535 ‎và tích cực tìm cách phong ấn ‎các nền văn minh cổ đại. 83 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 ‎Và các đặc vụ của tổ chức đó 84 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 ‎được gọi là "Spriggan". 85 00:07:42,628 --> 00:07:44,714 ‎SÂN BAY QUỐC TẾ TOKYO 86 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 ‎Ừ, tôi vừa đến. 87 00:07:47,884 --> 00:07:51,137 ‎Còn hơn cả bồi hồi ấy chứ, ‎đã mười năm rồi mà. 88 00:07:51,888 --> 00:07:54,307 ‎Ừ, một tuần thôi. 89 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 ‎Tôi có hạn nộp luận văn. 90 00:07:56,642 --> 00:08:00,646 ‎Nhưng tôi thấy biết ơn lắm ‎vì muốn quay lại Nhật lâu rồi. 91 00:08:01,981 --> 00:08:05,109 ‎Xin lỗi, cô có phải ‎giáo sư Yamabishi Rie không? 92 00:08:05,693 --> 00:08:09,113 ‎Tôi tới đón cô. ‎Tôi đến từ phòng thí nghiệm ARCAM. 93 00:08:10,656 --> 00:08:15,369 ‎Vô cùng xin lỗi vì đến muộn. ‎Tôi sẽ đưa cô về khách sạn. 94 00:08:15,453 --> 00:08:17,580 ‎- Hả? ‎- Sao vậy? 95 00:08:17,663 --> 00:08:23,127 ‎Không có gì, tôi cứ ngỡ sẽ được tóm tắt ‎về việc giải mã ký tự khi đến nơi. 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 ‎Vậy à? Tôi xin lỗi. 97 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 ‎Không sao. 98 00:08:26,214 --> 00:08:28,508 ‎Nhân tiện, về việc tôi đã hỏi… 99 00:08:28,591 --> 00:08:33,513 ‎Xin lỗi, tôi chỉ phụ trách ‎đưa đón cô đi lại thôi. 100 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 ‎Tôi hiểu rồi. 101 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 ‎Đây là thang cuốn đi lên tầng một. ‎Vui lòng cẩn thận khi lên, xuống thang. 102 00:08:39,060 --> 00:08:41,229 ‎- Alô? ‎- Giáo sư Yamabishi phải không ạ? 103 00:08:41,312 --> 00:08:42,813 ‎Tôi là Yamamoto bên ARCAM. 104 00:08:42,897 --> 00:08:46,984 ‎Xin lỗi, nhưng có vẻ ‎nhân viên được cử tới đón cô đến muộn. 105 00:08:47,068 --> 00:08:50,321 ‎Cô đợi thêm chút nữa được không? 106 00:08:50,404 --> 00:08:52,990 ‎Họ đang gần đến sảnh rồi. 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,825 ‎Alô? Giáo sư? 108 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 ‎- Mở mồm là tôi bắn. ‎- Cô nghe tôi nói chứ? 109 00:08:57,703 --> 00:09:01,624 ‎HỎA XÀ 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 ‎Yên tâm, bọn tôi không giết cô đâu. 111 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 ‎Cô chỉ cần đi với bọn tôi một lát thôi. 112 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 ‎Nhanh lên, bọn ARCAM sắp đến rồi. 113 00:09:14,178 --> 00:09:15,596 ‎Có tin gì từ Camp chưa? 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 ‎Vẫn chưa. Lo mà ra khỏi đây thôi. 115 00:09:24,146 --> 00:09:29,360 ‎Này, mấy anh cao to kia, ‎sao lại đi bắt một cô gái thế? 116 00:09:29,443 --> 00:09:34,740 ‎Các anh có biết ở Nhật, ‎làm thế là phạm tội bắt cóc trẻ em không? 117 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 ‎Nếu không muốn bị thương, hãy để cô ấy… 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 ‎Ta đâu được phép làm vậy! 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 ‎Đến được Akasaka là sẽ ổn. 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,458 ‎Mở cốp sau ra. 121 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 ‎Đau đấy, tên ngốc này! 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,678 ‎Thằng khốn! 123 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 ‎Xin lỗi giáo sư. ‎Đợi ở đây thêm một chút nhé. 124 00:10:12,153 --> 00:10:13,029 ‎Tìm cái này hả? 125 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 ‎Trả anh này. 126 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 ‎ARCAM sẽ lấy xe của các anh ‎để đền bù cho tội cố ý giết người. 127 00:10:24,373 --> 00:10:27,293 ‎Bảo cấp trên của các anh ‎rút khỏi vụ này đi. 128 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 ‎Đúng là chẳng ra gì. 129 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 ‎Cứ tưởng sẽ được chứng kiến ‎năng lực của một Spriggan chứ. 130 00:10:37,678 --> 00:10:40,181 ‎Rặt một lũ vô dụng. 131 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 ‎Mày là thằng nào? 132 00:10:45,227 --> 00:10:49,607 ‎Xin lỗi nhé, ‎tôi không xem được bản đồ trên điện thoại. 133 00:10:49,690 --> 00:10:52,443 ‎Nhưng tôi mừng là ‎cô không bị thương. Không sao chứ? 134 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 ‎Gì chứ? Tôi hỏi anh câu đó mới đúng! 135 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 ‎Ý cô là sao? 136 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 ‎Còn sao nữa? Anh bị bắn mà. 137 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 ‎- Ôi, đừng lo chuyện đó. Tôi bất tử mà. ‎- Hả? 138 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 ‎Vậy mấy tên đó là ai? ‎Sao chúng lại bắt tôi? 139 00:11:06,165 --> 00:11:10,503 ‎Vì cô được coi là Champollion thứ hai, ‎giáo sư Yamabishi Rie ạ. 140 00:11:11,212 --> 00:11:16,050 ‎Nước Mỹ đang theo dõi ‎một địa điểm khai quật ở Nhật Bản. 141 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 ‎Họ tưởng sớm muộn gì ‎cũng sẽ tiếp cận được nó. 142 00:11:18,969 --> 00:11:24,308 ‎Thế rồi một thiên tài ngôn ngữ 16 tuổi ‎được một giáo sư Đại học Carnell lựa chọn 143 00:11:24,392 --> 00:11:27,520 ‎lại được cử đến Nhật ‎để phân tích điểm khai quật đó. 144 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 ‎Về cơ bản, họ đã hối hả tới đây ‎để ngăn chuyện đó xảy ra. 145 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 ‎Nhưng tại sao chứ? 146 00:11:33,442 --> 00:11:38,531 ‎Đừng lo. Chỉ cần có tôi, ‎không ai động được tới cô đâu. 147 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 ‎Nhân tiện, tôi cũng 16 tuổi ‎nên cứ xưng hô thoải mái nhé. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 ‎Mười sáu tuổi ư? 149 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 ‎Vậy sao lại được lái xe? 150 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 ‎Thế này thì hơi quá đấy. 151 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 ‎Tôi không nghĩ bọn CIA lại xuất hiện. 152 00:11:58,426 --> 00:12:04,014 ‎Vậy là nước Mỹ cũng không ngờ ‎Yamabishi Rie sẽ liên lạc với ARCAM. 153 00:12:04,098 --> 00:12:07,184 ‎Nghĩa là ta có cơ hội. 154 00:12:07,810 --> 00:12:13,232 ‎Chỉ cần bắt ả giáo sư ‎và đánh thức Hỏa Điện là được. 155 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 ‎Tôi vô cùng xin lỗi. 156 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 ‎Tại nhân viên của chúng tôi đến muộn ‎nên cô mới gặp nguy hiểm như vậy! 157 00:12:21,991 --> 00:12:25,786 ‎Có gì đâu mà. ‎Tôi chỉ hơi bất ngờ chút thôi. 158 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 ‎Rất là bất ngờ thì đúng hơn. 159 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 ‎Dù vậy, cô không sao là tôi mừng rồi. 160 00:12:32,585 --> 00:12:36,881 ‎Tôi phụ trách ở đây, ‎nên nếu cô cần gì, xin cứ nói. 161 00:12:36,964 --> 00:12:40,843 ‎Nếu vậy, chuyện tôi hỏi hôm trước… 162 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 ‎À, là chuyện ‎kiểm tra lý lịch của Ominae Yu. 163 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 ‎Thật ra thì… 164 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 ‎Mất tích ư? 165 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 ‎Xin cô thứ lỗi. 166 00:12:51,520 --> 00:12:57,193 ‎Chúng tôi đã cố, nhưng không đủ thời gian. ‎Đây là toàn bộ báo cáo của chúng tôi. 167 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 ‎Chúng tôi sẽ tiếp tục tìm anh ta ‎trong lúc cô ở đây, 168 00:13:02,781 --> 00:13:05,576 ‎nên xin hãy cho chúng tôi thêm thời gian. 169 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 ‎ARCAM ‎ĐƯA QUÁ KHỨ CỔ XƯA ĐẾN TƯƠNG LAI 170 00:13:28,807 --> 00:13:32,353 ‎Chào! Khách sạn này ‎toàn bảo vệ của ARCAM thôi. 171 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 ‎Anh không phải bảo vệ à? 172 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 ‎Mà sao anh lên được đây vậy? 173 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 ‎À, cảm ơn vì cốc cà phê nhé. 174 00:13:38,609 --> 00:13:41,487 ‎Trong đầu anh đang nghĩ gì vậy? 175 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 ‎Sao cô lại chú tâm ‎đến cái người tên Ominae Yu này thế? 176 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 ‎Nghe nói đó là yêu cầu đặc biệt của cô. 177 00:13:49,078 --> 00:13:51,038 ‎Có thể đây không phải chuyện của tôi, 178 00:13:51,121 --> 00:13:53,415 ‎nhưng tôi lo ‎công việc của cô sẽ bị ảnh hưởng. 179 00:13:55,960 --> 00:13:59,004 ‎Tôi không có họ hàng ở Nhật. 180 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 ‎Tôi mất bố mẹ khi còn bé, 181 00:14:02,049 --> 00:14:06,428 ‎nên đã vào một trại mồ côi ở đây ‎đến khi được họ hàng bên Mỹ nhận nuôi. 182 00:14:07,054 --> 00:14:11,684 ‎Ngày nào tôi cũng khóc, ‎để cho nỗi lo âu và buồn bã lấn át. 183 00:14:12,685 --> 00:14:18,899 ‎Ominae Yu là người duy nhất ở đó ‎đã cố hết sức để làm tôi vui. 184 00:14:20,234 --> 00:14:22,403 ‎Chính Yu đã cứu tôi. 185 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 ‎Đó là lý do tôi muốn gặp cậu ấy. 186 00:14:25,656 --> 00:14:28,993 ‎Người bạn duy nhất của tôi ở Nhật. 187 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 ‎Nhưng tôi không tìm được ‎thông tin gì về cậu ấy. 188 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 ‎Cậu ấy cũng không dùng mạng xã hội. 189 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 ‎Cô sẽ ở đây một tuần nhỉ? 190 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 ‎Hả? Ừ. 191 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 ‎Được, vậy thì ‎hoàn tất công việc trong bốn ngày. 192 00:14:45,009 --> 00:14:49,471 ‎Mấy ngày còn lại ‎sẽ dành cho tham quan và đi tìm Ominae. 193 00:14:50,014 --> 00:14:53,642 ‎Mãi cô mới về Nhật mà, phải xả hơi chứ. 194 00:14:53,726 --> 00:14:57,938 ‎Tôi sẽ cố gắng để trở thành ‎người bạn thứ hai của cô ở Nhật. 195 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 ‎Khoan, bên đó là… 196 00:15:02,943 --> 00:15:06,488 ‎Đây là hình ảnh vệ tinh ‎của điểm khai quật hai tháng trước. 197 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 ‎Nó nằm ở chân núi Phú Sĩ. 198 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 ‎Hoạt động núi lửa như ở thời Jogan 199 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 ‎đã khiến nó chìm xuống dưới dung nham, 200 00:15:14,163 --> 00:15:18,500 ‎nhưng tôi nghĩ nó cùng cỡ với ‎phần tròn phía sau của Lăng mộ Daisenryo. 201 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 ‎Không ngờ nó lại ở dưới núi Phú Sĩ. 202 00:15:20,586 --> 00:15:25,174 ‎Có vẻ nó được dùng làm điện thờ ‎chứ không phải lăng tẩm hoàng gia. 203 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 ‎Chúng tôi tin rằng ‎tàn tích này thuộc về nền văn minh Phú Sĩ. 204 00:15:29,178 --> 00:15:30,763 ‎Nền văn minh Phú Sĩ ư? 205 00:15:30,846 --> 00:15:33,724 ‎Có một loại văn tự ‎được gọi là Văn thư Miyashita. 206 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 ‎Còn có một tên gọi khác ‎là Phú Sĩ Văn Hiến. 207 00:15:35,976 --> 00:15:40,022 ‎Nó là ghi chép về Nhật Bản cổ đại ‎được viết bằng thần đại văn tự 208 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 ‎của tác giả Từ Phúc, một giả kim thuật sư ‎người Trung Quốc thời nhà Tần. 209 00:15:43,734 --> 00:15:47,696 ‎Có lẽ tàn tích này ‎liên quan đến một triều đại cổ 210 00:15:47,780 --> 00:15:49,657 ‎mà văn thư đó có nhắc đến. 211 00:15:49,740 --> 00:15:53,452 ‎Tôi có nghe nói, nhưng chẳng phải ‎nó đã được xác định là hoang đường sao? 212 00:15:53,535 --> 00:15:57,456 ‎ARCAM cũng đã phủ nhận ‎tính chính thống của nó, 213 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 ‎nhưng chúng tôi đã tìm ra ‎một vài dữ liệu thú vị 214 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 ‎trong lúc tiến hành khảo sát địa chất ‎núi Phú Sĩ cho chính phủ. 215 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 ‎Chính là chỗ này. 216 00:16:06,465 --> 00:16:09,843 ‎Đây là biểu đồ hàng năm ‎về tỷ lệ giãn nở của lớp vỏ bên dưới. 217 00:16:09,927 --> 00:16:11,762 ‎Nhưng theo các chuyên gia bên chúng tôi, 218 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 ‎trình tự này cho thấy ‎có một dạng can thiệp từ bên ngoài. 219 00:16:16,767 --> 00:16:19,561 ‎Đó là lúc chúng tôi ‎phát hiện ra những tàn tích này 220 00:16:19,645 --> 00:16:22,856 ‎sau khi thực hiện thêm ‎một cuộc khảo sát độc lập. 221 00:16:22,940 --> 00:16:26,402 ‎Trình tự này trùng khớp ‎với thời điểm các tàn tích xuất hiện. 222 00:16:26,485 --> 00:16:28,862 ‎Vậy là chúng kiểm soát được ‎núi lửa phun trào ư? 223 00:16:28,946 --> 00:16:30,781 ‎Cái đó thì vẫn chưa xác định được. 224 00:16:30,864 --> 00:16:35,786 ‎Đến giờ chúng tôi vẫn chưa biết ‎những tàn tích này là để làm gì. 225 00:16:35,869 --> 00:16:39,039 ‎Đây là hình ảnh bên trong, đã phóng to. 226 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 ‎Đấy! Có thể thấy một hệ chữ mới ‎của thần đại văn tự được khắc ở ngay đây. 227 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 ‎Vậy sao? 228 00:16:44,753 --> 00:16:47,506 ‎Đây là thứ chúng tôi cần cô giải mã. 229 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 ‎Tôi hiểu. 230 00:16:50,718 --> 00:16:55,556 ‎Dù không tự tin lắm, nhưng tôi sẽ so sánh ‎với các hồ sơ mình có để tìm ra quy luật. 231 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 ‎May quá. 232 00:16:57,391 --> 00:17:01,186 ‎Chúng tôi có tài liệu và phòng thí nghiệm ‎để cô thoải mái sử dụng. 233 00:17:01,270 --> 00:17:02,896 ‎Vụ này phải cảm ơn cô nhiều. 234 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 ‎Vâng, tôi sẽ cố hết sức. 235 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 ‎Nói thì dễ lắm. 236 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 ‎Mình chẳng tìm thấy trong thần đại văn tự ‎có chữ nào khớp cả. 237 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 ‎Mà liệu đây có phải là chữ viết không nhỉ? 238 00:17:13,490 --> 00:17:18,662 ‎Nước Mỹ khao khát có nó, thế tức là ‎các tàn tích này rất quan trọng ư? 239 00:17:23,333 --> 00:17:25,461 ‎Nghĩ nhiều quá cũng chẳng để làm gì. 240 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 ‎Mình cứ làm trong khả năng thôi. 241 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 ‎Cô phải ra khỏi… 242 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 ‎Cứu tôi với! 243 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 ‎ARCAM YAMAMOTO ‎LỖI MẠNG 244 00:19:20,284 --> 00:19:21,160 ‎Yu! 245 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 ‎Biết ngay chúng sẽ đến mà. 246 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 ‎Không khác gì lũ gián. 247 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 ‎Xin lỗi giáo sư, tôi đến muộn. ‎Cô không sao chứ? 248 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 ‎Ra ngoài giải quyết đi. 249 00:20:05,537 --> 00:20:10,626 ‎Đám lính Mỹ mặc thiết giáp các người ‎có bao nhiêu tên vậy? 250 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 ‎Chào đón tôi nồng nhiệt quá đấy. 251 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 ‎Phải trả lễ mới được. 252 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 ‎Một trường năng lượng ‎có thể chịu được tác động mạnh và va chạm, 253 00:20:22,638 --> 00:20:26,642 ‎cùng các cơ bắp nhân tạo ‎tăng cường năng lực thể chất. 254 00:20:26,725 --> 00:20:31,230 ‎Đây là bộ giáp chiến đấu của ARCAM ‎làm từ Orichalcum! 255 00:20:31,313 --> 00:20:33,732 ‎Tôi sẽ cho các người thấy sức mạnh… 256 00:20:35,108 --> 00:20:36,818 ‎của Thiết giáp Cường hóa! 257 00:20:38,779 --> 00:20:39,655 ‎Tưởng có súng… 258 00:20:40,697 --> 00:20:42,199 ‎là ngon hả? 259 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 ‎Tôi đã nói từ trước rồi. 260 00:21:02,636 --> 00:21:04,471 ‎Rút khỏi vụ này đi. 261 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 ‎Mới tí tuổi đầu 262 00:21:15,482 --> 00:21:18,944 ‎mà lợi hại đấy, Spriggan. 263 00:21:19,027 --> 00:21:21,738 ‎Chỉ chào sân thôi ‎mà cũng ra tay tàn độc như thế. 264 00:21:21,822 --> 00:21:25,534 ‎Kẻ khát máu mà ta cảm nhận được ‎ở sân bay Haneda chắc hẳn là ngươi rồi! 265 00:21:25,617 --> 00:21:29,579 ‎Ta là Moroha Koichi ‎thuộc Đơn vị Viễn Đông SVR. 266 00:21:29,663 --> 00:21:33,500 ‎Ta muốn ARCAM rút khỏi Hỏa Điện. 267 00:21:33,583 --> 00:21:34,876 ‎Hỏa Điện? 268 00:21:34,960 --> 00:21:38,797 ‎Xin lỗi nhé, ngươi sắp ngỏm rồi ‎nên có nói cũng vô ích. 269 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 ‎Gió gì thế này? 270 00:21:48,223 --> 00:21:49,641 ‎Đồ khốn! 271 00:21:59,151 --> 00:22:03,155 ‎Không ngờ ngươi lại đỡ được ‎Phong Thú bí thuật của gia tộc ta. 272 00:22:03,238 --> 00:22:09,953 ‎Ta không biết Phong Thú là gì, nhưng ‎mấy chiêu đó không nhằm nhò với ta đâu. 273 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 ‎Hôm nay ta xin cáo lui trước. 274 00:22:14,499 --> 00:22:17,669 ‎Nhưng lần tới, ta sẽ bắt ả giáo sư đó. 275 00:22:22,466 --> 00:22:23,592 ‎Tên khốn đó… 276 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 ‎Hỏa Điện… 277 00:22:26,928 --> 00:22:29,097 ‎Phía Nga cũng nhắm đến ‎những tàn tích đó sao? 278 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 ‎Phải khẩn trương lên mới được. 279 00:22:38,190 --> 00:22:39,941 ‎Không, thế này là rất ngu xuẩn! 280 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 ‎Giờ thì cả bên Nga cũng chen chân vào rồi! 281 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 ‎Sao ông lại đồng ý vụ này chứ, Yamamoto? 282 00:22:44,196 --> 00:22:48,283 ‎Tôi đâu còn cách nào khác, giáo sư nói ‎cô ấy muốn được tận mắt chứng kiến mà. 283 00:22:48,366 --> 00:22:51,369 ‎Tôi phải bảo vệ cô ấy đấy! ‎Ông nghĩ tôi thấy sao hả? 284 00:22:51,453 --> 00:22:58,168 ‎SVR có thông tin về tàn tích đó, ‎nhưng không biết vận hành nó thế nào. 285 00:22:58,251 --> 00:23:00,796 ‎Đó là lý do chúng cần giáo sư Yamabishi. 286 00:23:00,879 --> 00:23:04,216 ‎Khả năng chúng làm hại cô ấy là rất thấp. 287 00:23:04,299 --> 00:23:10,222 ‎Đội an ninh của ARCAM đã có mặt ở đó rồi, ‎nên việc của cậu sẽ dễ dàng hơn. 288 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 ‎Tôi không chịu trách nhiệm gì đâu đấy. 289 00:23:12,641 --> 00:23:15,977 ‎Các anh giết người ‎cũng là để bảo vệ tàn tích à? 290 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 ‎Xin lỗi vì đã hỏi thế. 291 00:23:18,730 --> 00:23:22,818 ‎Đừng lo, tôi sắp giải mã xong ‎văn tự Phú Sĩ rồi. 292 00:23:23,985 --> 00:23:27,197 ‎Dù kiến thức có vai trò quan trọng ‎trong việc giải mã văn tự, 293 00:23:27,280 --> 00:23:30,117 ‎nhưng tôi nghĩ ‎trí tưởng tượng vẫn quan trọng hơn. 294 00:23:30,200 --> 00:23:33,411 ‎Ai đã viết những văn tự đó, ‎và cảm giác của họ ra sao? 295 00:23:34,037 --> 00:23:37,791 ‎Tôi tận tâm với công việc này ‎vì muốn biết điều đó. 296 00:23:39,042 --> 00:23:40,460 ‎Nhưng giờ thì khác. 297 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 ‎Nếu tôi không giải mã văn tự này, ‎sẽ có thêm người phải bỏ mạng… 298 00:23:44,548 --> 00:23:45,924 ‎vì tôi. 299 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 ‎Tôi không chịu nổi điều đó nữa. 300 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 ‎Nếu thấy có nguy hiểm, ta sẽ rút lui. 301 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 ‎Tôi xin lỗi. 302 00:23:57,018 --> 00:24:02,315 ‎Phải làm cho xong việc này thì mới ‎có thời gian đi tìm Ominae Yu được. 303 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ‎CẢNH BÁO 304 00:24:08,864 --> 00:24:09,698 ‎Thật hả trời? 305 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 ‎Giáo sư! 306 00:24:29,801 --> 00:24:31,219 ‎Đúng như kế hoạch. 307 00:24:31,887 --> 00:24:35,432 ‎Giờ chỉ cần bắt ả giáo sư thôi. 308 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 ‎Mấy tên khốn đó không báo trước ‎mà lại bắn tên lửa đối không! 309 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 ‎Tôi phản đối vụ này chính vì lẽ đó! 310 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 ‎Cậu đi mà nói với cấp trên ấy. ‎Giáo sư ổn chứ? 311 00:24:45,400 --> 00:24:47,819 ‎Ổn, nhưng chúng tôi sẽ đến muộn. 312 00:24:47,903 --> 00:24:49,529 ‎Các anh canh gác chỗ tàn tích nhé. 313 00:24:49,613 --> 00:24:50,822 ‎Rõ. 314 00:24:51,406 --> 00:24:54,784 ‎Chúng sắp tới rồi, ta phải đi thôi. 315 00:24:55,952 --> 00:24:58,455 ‎- Thật không thể ngờ. ‎- Hả? 316 00:24:58,955 --> 00:25:03,043 ‎Ai lại đi giết người ‎chỉ vì một tàn tích cổ chứ? 317 00:25:03,126 --> 00:25:06,046 ‎Nếu họ muốn đến thế thì cứ giao cho họ đi! 318 00:25:06,129 --> 00:25:08,173 ‎Chứ tôi hết chịu nổi rồi! 319 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 ‎Nếu nó có sức mạnh ‎hủy diệt thế giới thì sao? 320 00:25:15,305 --> 00:25:20,227 ‎Nếu kẻ kiểm soát các tàn tích đó ‎cũng kiểm soát được cả thế giới thì sao? 321 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 ‎Đây là tiếng Hebrew cổ. 322 00:25:24,731 --> 00:25:27,525 ‎"Gửi nhân loại của tương lai". 323 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 ‎Là cái gì vậy? 324 00:25:29,402 --> 00:25:34,616 ‎Một thông điệp gửi đến nhân loại ‎từ một nền văn minh cổ xưa. 325 00:25:36,743 --> 00:25:38,745 ‎Chúng tôi, những con người từ quá khứ, 326 00:25:38,828 --> 00:25:41,915 ‎muốn gửi gắm thông điệp này ‎đến những ai có lòng đón nhận nó. 327 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 ‎Hành tinh này ‎có rất nhiều nền văn minh khác nhau. 328 00:25:45,418 --> 00:25:48,880 ‎Nhưng tất cả sẽ sớm sụp đổ. 329 00:25:49,547 --> 00:25:53,301 ‎Giới hạn của một loài, ‎xung đột với các nền văn minh khác, 330 00:25:53,385 --> 00:25:55,720 ‎sụp đổ, tàn phá… 331 00:25:56,554 --> 00:25:59,641 ‎Chúng tôi mong ‎tất cả các bạn sẽ có tương lai. 332 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 ‎Chúng tôi sẽ để lại cho các bạn ‎di sản của mình, chính là 333 00:26:02,852 --> 00:26:04,854 ‎các mảnh nền văn minh rải khắp thế giới. 334 00:26:04,938 --> 00:26:09,234 ‎Nhưng nếu các bạn ‎không đủ tư cách đón nhận chúng… 335 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 ‎…"thì hãy phong ấn tất cả lại. 336 00:26:11,861 --> 00:26:15,407 ‎Đừng để di sản của chúng tôi ‎rơi vào tay kẻ xấu. 337 00:26:16,199 --> 00:26:19,494 ‎Đừng đi theo vết xe đổ của chúng tôi". 338 00:26:20,078 --> 00:26:23,999 ‎Tấm kim loại này ‎vô tình được tìm thấy dưới đáy biển sâu. 339 00:26:24,958 --> 00:26:27,585 ‎Nó không phản ứng ‎với bất kỳ cách xác minh tuổi thọ nào. 340 00:26:27,669 --> 00:26:31,798 ‎Nung nóng hay làm lạnh ‎đều không có tác dụng. Đập còn không nổi. 341 00:26:31,881 --> 00:26:34,592 ‎Hãy hình dung thứ công nghệ làm ra nó đi. 342 00:26:34,676 --> 00:26:36,928 ‎Nó sẽ thay đổi cả thế giới. 343 00:26:37,012 --> 00:26:39,764 ‎Hỏa Điện có sức mạnh tương tự thế này sao? 344 00:26:39,848 --> 00:26:40,890 ‎Tôi không biết. 345 00:26:40,974 --> 00:26:46,062 ‎Nhưng nếu chúng muốn chiếm Hỏa Điện ‎vì mục đích riêng, ta phải ngăn chúng lại. 346 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 ‎Vậy là các anh… 347 00:26:48,523 --> 00:26:51,443 ‎Phải, đó là việc của chúng tôi! 348 00:26:51,526 --> 00:26:56,364 ‎Chúng tôi bảo vệ các nền văn minh cổ xưa ‎khỏi mọi thế lực và phong ấn chúng lại. 349 00:26:58,158 --> 00:26:59,576 ‎Nhưng mà cũng hay thật đấy. 350 00:27:00,452 --> 00:27:04,581 ‎Họ đã làm ra một thứ tân tiến thế này ‎từ hàng nghìn năm trước. 351 00:27:04,664 --> 00:27:07,625 ‎Màu sắc và trọng lượng của nó ‎tương đương với bạch kim, 352 00:27:07,709 --> 00:27:12,422 ‎nhưng theo các chuyên gia thì thời gian ‎không tồn tại với vật thể ba chiều này. 353 00:27:14,049 --> 00:27:15,133 ‎Anh quái thật đó. 354 00:27:16,009 --> 00:27:20,430 ‎Cầm một thứ đáng sợ như thế ‎mà mắt anh cứ lấp lánh như trẻ con vậy. 355 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 ‎Cô nghĩ mà xem. 356 00:27:22,474 --> 00:27:27,854 ‎Thế giới này đầy rẫy những thứ bí ẩn ‎mà chúng ta không hiểu nổi. 357 00:27:27,937 --> 00:27:32,734 ‎Bản đồ Piri Reis, ‎cổ vật Quimbaya, các đường kẻ Nazca. 358 00:27:32,817 --> 00:27:35,320 ‎Có người nói ‎những truyền thuyết này là nhảm nhí, 359 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 ‎nhưng tưởng tượng chúng có thật ‎cũng thú vị mà. 360 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 ‎Anh đúng là quái đản. 361 00:27:46,164 --> 00:27:47,957 ‎Chúng đến rồi. 362 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 ‎Khó mà nghỉ ngơi ở đây được. 363 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 ‎Ta đi nhé? 364 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 ‎Anh chắc là không cần đi tiếp chứ? 365 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 ‎Không phải chúng ta cần đến Hỏa Điện sao? 366 00:28:16,403 --> 00:28:19,572 ‎Chuyện đó có ARCAM lo rồi, nên cứ yên tâm. 367 00:28:19,656 --> 00:28:23,660 ‎Với cả, kẻ thù đang áp sát chúng ta. 368 00:28:23,743 --> 00:28:25,703 ‎Tôi phải chặn chúng tại đây. 369 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 ‎Thôi, tôi đi nhé. 370 00:28:28,373 --> 00:28:29,416 ‎Đợi đã. 371 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 ‎Cứ trốn trong đó đi, giáo sư. 372 00:28:31,501 --> 00:28:33,795 ‎Đừng ra ngoài cho đến khi tôi quay lại. 373 00:28:33,878 --> 00:28:35,922 ‎Tôi hứa sẽ bảo vệ cô. 374 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 ‎Ráng đợi tôi đến lúc đó nhé. 375 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 ‎Một khẩu AS Val. 376 00:29:09,247 --> 00:29:11,708 ‎Chúng cùng phe ‎với tên biết ngự phong thuật hôm qua à? 377 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 ‎Vô ích thôi. 378 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 ‎Đạn chẳng ăn nhằm gì với ta đâu. 379 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 ‎Đạn bị đẩy ra hết! 380 00:29:31,186 --> 00:29:36,941 ‎Ta là trưởng Lữ đoàn ‎Trinh sát Độc lập thứ 45 thuộc Không quân, 381 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 ‎Viktor Stolov. 382 00:29:38,818 --> 00:29:43,782 ‎Để ta đấu với ngươi trong lúc ‎đồng đội của ta đi bắt giáo sư Yamabishi. 383 00:29:44,407 --> 00:29:46,868 ‎Dẹp ngay đi! 384 00:29:47,368 --> 00:29:49,913 ‎Các ngươi thèm khát quyền lực đến thế sao? 385 00:29:51,122 --> 00:29:55,752 ‎Nước Mỹ lại đang bành trướng quân đội, ‎lấy chủ nghĩa dân tộc làm cớ. 386 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 ‎Cần có sức mạnh của nước Nga ‎để lấy lại thế cân bằng. 387 00:29:59,881 --> 00:30:01,299 ‎Cân bằng cái con khỉ! 388 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 ‎Các ngươi chỉ thèm khát quyền lực thôi! 389 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 ‎Câm mồm! 390 00:30:13,645 --> 00:30:18,358 ‎Khoa học công nghệ của Nga ‎không phải dạng vừa đâu. 391 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 ‎Đùa hay thật vậy? 392 00:30:20,860 --> 00:30:24,656 ‎Khả năng hồi phục của cơ thể ta ‎đã tăng gấp mười lần 393 00:30:24,739 --> 00:30:27,242 ‎nhờ biến đổi ADN và phẫu thuật não. 394 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 ‎Ta cũng coi như bất tử rồi. 395 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 ‎Một con nghiện biến đổi gen ư? ‎Ngươi hết thuốc chữa rồi. 396 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 ‎Tất cả đều là vì tổ quốc! 397 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 ‎Ả không có vũ khí. 398 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 ‎Chỉ có một mình ả thôi. 399 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 ‎Tôi báo cáo xong rồi. 400 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 ‎Ta cứ ở đây chờ đội đến… 401 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 ‎Vô ích thôi. 402 00:31:04,153 --> 00:31:05,780 ‎Ngươi không thoát được đâu! 403 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 ‎Ta sẽ từ từ bẻ gãy cổ ngươi. 404 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 ‎Chết này! 405 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 ‎Giáo sư! 406 00:31:50,325 --> 00:31:51,784 ‎Tìm thấy rồi. 407 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 ‎Hỏa Điện. 408 00:31:56,164 --> 00:31:57,582 ‎Là Moroha làm ư? 409 00:31:57,665 --> 00:31:59,375 ‎Nhưng sao hắn lại giết đồng bọn chứ? 410 00:32:03,922 --> 00:32:05,131 ‎Tỉnh rồi à? 411 00:32:06,633 --> 00:32:09,510 ‎Mừng cô đến Hỏa Điện. 412 00:32:21,940 --> 00:32:23,816 ‎Gì thế này? 413 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 ‎Nào, giáo sư Yamabishi. 414 00:32:25,652 --> 00:32:29,781 ‎Hãy đọc những chữ này ‎và triệu hồi Hỏa Xà đi. 415 00:32:29,864 --> 00:32:31,157 ‎Hỏa Xà ư? 416 00:32:31,240 --> 00:32:35,161 ‎Gia tộc Moroha ‎từng là người bảo hộ của Hỏa Điện. 417 00:32:35,662 --> 00:32:40,041 ‎Bọn ta kiểm soát núi Phú Sĩ ‎và thao túng hoạt động phun trào của nó. 418 00:32:40,541 --> 00:32:43,419 ‎Nguồn sức mạnh đó chính là Hỏa Xà. 419 00:32:44,045 --> 00:32:47,173 ‎Một sinh vật thượng đẳng ‎sống tận sâu bên trong núi Phú Sĩ. 420 00:32:48,174 --> 00:32:52,011 ‎Hỏa Điện giống như ‎một sợi dây xích trói buộc Hỏa Xà. 421 00:32:52,095 --> 00:32:57,308 ‎Nhưng ta sẽ kiểm soát được Hỏa Xà ‎sau khi những văn tự này được giải mã. 422 00:32:57,892 --> 00:33:01,688 ‎Đoạt lại Hỏa Xà ‎là tâm nguyện lớn nhất của gia tộc Moroha. 423 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 ‎SVR chỉ là bình phong ‎để đạt được mục đích đó. 424 00:33:05,191 --> 00:33:06,442 ‎Giờ thì đọc đi! 425 00:33:06,526 --> 00:33:10,697 ‎Định mệnh của ta chính là đây! ‎Nó chỉ thuộc về một mình ta! 426 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 ‎Không. 427 00:33:12,949 --> 00:33:14,951 ‎Đừng hòng ta giao ‎các tàn tích này cho ngươi. 428 00:33:17,203 --> 00:33:21,541 ‎Nơi này được gọi là hang rồng ‎kết nối núi Phú Sĩ với năng lượng cổ đại. 429 00:33:22,542 --> 00:33:24,168 ‎Một khi sàn băng này bị phá, 430 00:33:24,252 --> 00:33:27,630 ‎Hỏa Xà sẽ mất kiểm soát và trỗi dậy, 431 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 ‎thiêu rụi hết mọi sinh linh ‎trên đường đi của nó, 432 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 ‎bao gồm cả cô và Ominae Yu. 433 00:33:33,803 --> 00:33:35,096 ‎Hả? 434 00:33:35,179 --> 00:33:39,308 ‎Ủa? Cô không nhận ra là ‎bấy lâu nay cậu ta luôn ở bên cô à? 435 00:33:39,392 --> 00:33:43,855 ‎Cậu ta là một Spriggan, ‎Đặc vụ Hạng S của ARCAM. 436 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 ‎Cũng chính là Ominae Yu, ‎người mà cô đang tìm bấy lâu nay. 437 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 ‎Không thể nào. 438 00:33:49,819 --> 00:33:52,363 ‎Giờ thì giải mã đi, 439 00:33:52,447 --> 00:33:55,658 ‎nếu cô không muốn Ominae Yu phải chết. 440 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 ‎Cái tên khốn gió lốc đó. 441 00:34:47,960 --> 00:34:49,462 ‎Cái quái gì đây? 442 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 ‎Bát Kỳ Đại Xà ư? 443 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 ‎Thế nào? 444 00:34:52,715 --> 00:34:56,636 ‎Ngươi nghĩ sao ‎về siêu sinh vật sinh ra từ dung nham đó? 445 00:34:56,719 --> 00:34:59,680 ‎Moroha, là ngươi làm đúng không? 446 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 ‎Giáo sư đâu? 447 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 ‎Cô ta vẫn ổn… 448 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 ‎Cái gì? 449 00:35:04,018 --> 00:35:04,936 ‎Ominae! 450 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 ‎Là bẫy đấy! Chạy đi, Ominae! 451 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 ‎…ít ra là vào lúc này! 452 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 ‎Rie! 453 00:35:31,129 --> 00:35:32,588 ‎Sao thế? 454 00:35:32,672 --> 00:35:35,550 ‎Nhanh chân lên chứ, ‎kẻo giáo sư bị dung nham nuốt chửng đấy. 455 00:35:35,633 --> 00:35:41,264 ‎Nhưng không có Quả Cầu này ‎thì đừng mong điều khiển được Hỏa Xà! 456 00:35:42,223 --> 00:35:43,099 ‎Cái gì? 457 00:35:43,182 --> 00:35:46,435 ‎Đây là thanh gươm Scarletite, ‎bí kiếm của gia tộc Moroha! 458 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 ‎Độ cứng của nó ‎ngang với kim loại Orichalcum! 459 00:35:49,313 --> 00:35:54,360 ‎Nó có thể chém đứt mọi thứ, ‎kể cả Thiết giáp Cường hóa của ngươi! 460 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 ‎Khốn kiếp! 461 00:35:58,114 --> 00:36:01,868 ‎Nhưng ta đã có được ‎thứ còn lợi hại hơn thế! 462 00:36:06,664 --> 00:36:07,832 ‎Kết thúc rồi. 463 00:36:20,303 --> 00:36:24,849 ‎Ta sẽ nhấn chìm xác ngươi ‎cùng đống tàn tích này xuống dung nham. 464 00:36:24,932 --> 00:36:27,226 ‎Cả con nhỏ đó nữa. 465 00:36:28,311 --> 00:36:30,229 ‎Ta thắng rồi, Spriggan. 466 00:36:30,313 --> 00:36:33,316 ‎Giờ thì không ai có thể cản ta ‎vì ta đã có Hỏa Xà! 467 00:36:33,399 --> 00:36:37,236 ‎Ta sẽ thống trị thế giới này! 468 00:36:39,113 --> 00:36:40,823 ‎Moroha! 469 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 ‎Ta quyết không để tàn tích này ‎lọt vào tay ngươi! 470 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 ‎Đừng hòng làm bá chủ thế giới này! 471 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 ‎Phong thú Bí thuật! 472 00:36:57,590 --> 00:36:58,799 ‎Đồ ngu. 473 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 ‎Tiên sư nhà ngươi. 474 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 ‎Thôi ngay đi, đồ khốn. 475 00:37:04,305 --> 00:37:05,848 ‎Còn cử động được à? 476 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 ‎Đi chết đi! 477 00:37:14,899 --> 00:37:17,318 ‎Gươm Scarletite của mình! 478 00:37:19,403 --> 00:37:22,031 ‎Nó có thể chém đứt mọi thứ, 479 00:37:22,114 --> 00:37:24,700 ‎nhưng suy cho cùng, ‎vẫn là do con người tạo ra. 480 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 ‎Làm sao mà chém được ‎tạo vật của thánh thần! 481 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 ‎Xem ra nó đã chìm xuống lớp dung nham rồi. 482 00:38:14,333 --> 00:38:16,377 ‎Đúng như ý nguyện của Bản Thông Điệp. 483 00:38:16,460 --> 00:38:18,921 ‎Ừ, tất cả là nhờ công của một ma nhân. 484 00:38:19,880 --> 00:38:24,135 ‎Từ "Spriggan" bắt nguồn từ "‎spiritus‎", ‎tiếng Latin nghĩa là "ma". 485 00:38:24,635 --> 00:38:27,763 ‎Đó cũng là tên gọi của các ma nhân ‎chuyên bảo vệ báu vật cổ đại. 486 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 ‎Vậy là Moroha đã kể hết cho cậu rồi. 487 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 ‎Có vẻ anh chàng Spriggan này ‎còn bảo vệ các ma nhân khác nữa. 488 00:38:35,146 --> 00:38:37,148 ‎Cậu tìm người cũng giỏi chứ? 489 00:38:38,065 --> 00:38:41,902 ‎Vì cậu sẽ giúp tớ đi tìm Ominae mà. 490 00:38:41,986 --> 00:38:43,612 ‎Đúng không, Yu? 491 00:38:47,450 --> 00:38:49,744 ‎Mà sao cậu lại làm thinh thế? 492 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 ‎Nghề của tớ đâu thể nói với ai được! 493 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 ‎Đều là thông tin tuyệt mật cả! 494 00:38:54,332 --> 00:38:57,043 ‎Tên ngốc này, tớ tìm cậu vất vả lắm đấy! 495 00:38:57,126 --> 00:38:58,252 ‎Tớ xin lỗi! 496 00:38:58,336 --> 00:38:59,795 ‎Có xin lỗi thật lòng không đấy? 497 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 ‎Có mà! Cho tớ xin lỗi! 498 00:39:02,965 --> 00:39:07,053 ‎Về việc núi Phú Sĩ phun trào ‎mười ngày trước ở Yamanashi, 499 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 ‎Cục Khí tượng Nhật Bản đã giảm ‎mức rủi ro phun trào xuống mức một 500 00:39:10,306 --> 00:39:13,017 ‎sau khi núi lửa ngưng hoạt động, 501 00:39:13,100 --> 00:39:17,021 ‎đồng thời yêu cầu ‎người dân địa phương phải cảnh giác. 502 00:39:17,104 --> 00:39:18,731 ‎Ở khu vực quanh đó, 503 00:39:18,814 --> 00:39:23,402 ‎công tác dọn tàn tro vẫn đang tiếp tục, ‎và khả năng cao là sẽ cần đến… 504 00:39:23,486 --> 00:39:27,406 ‎Dù ngắn ngủi, tớ muốn cảm ơn cậu ‎vì những gì cậu đã làm cho tớ. 505 00:39:27,490 --> 00:39:31,660 ‎Tớ đã trở về Mỹ để tiếp tục nghiên cứu. 506 00:39:31,744 --> 00:39:36,374 ‎Mọi thứ khá hỗn loạn vì đi Nhật có mấy hôm ‎mà công việc đã chồng chất. 507 00:39:36,999 --> 00:39:43,255 ‎Nhưng tớ rất vui vì đã gặp được cậu, ‎vẫn là cậu bé tốt bụng của ngày nào. 508 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 ‎Cậu nhớ giữ gìn sức khỏe. 509 00:39:45,591 --> 00:39:47,676 ‎Đừng có liều lĩnh quá. 510 00:39:47,760 --> 00:39:51,180 ‎Về phần tớ cũng sẽ cố gắng hết mình. 511 00:39:51,263 --> 00:39:55,684 ‎Trời đất, ít ra cũng phải cho người ta ‎hẹn hò một bữa vì tình xưa nghĩa cũ chứ. 512 00:39:55,768 --> 00:39:59,647 ‎Yu à, cậu lại lấy ‎Bản Thông Điệp đi nữa hả? 513 00:39:59,730 --> 00:40:01,982 ‎Cấp trên giận lắm đấy. 514 00:40:02,066 --> 00:40:03,901 ‎Nó là bùa may mắn của tôi mà. 515 00:40:03,984 --> 00:40:06,987 ‎Tấm Bản đó đã cứu mạng tôi đấy. 516 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 ‎Họ không bỏ qua được sao? 517 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 ‎Tôi đã đứng ra xin lỗi hộ cậu đấy, ‎biết nghĩ chút đi. 518 00:40:12,743 --> 00:40:13,994 ‎Mà này, 519 00:40:14,078 --> 00:40:18,541 ‎sao cậu lại nhận nhiệm vụ hộ tống này ‎trong khi muốn giấu danh tính thế? 520 00:40:27,967 --> 00:40:29,927 ‎Này, mình xây lâu đài đi. 521 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 ‎Nín đi. 522 00:41:04,795 --> 00:41:07,715 ‎Mình mới là người được cứu chứ. 523 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 ‎Cậu nói gì cơ? 524 00:41:09,550 --> 00:41:11,677 ‎Tôi nói "Ai biết?" ấy mà. 525 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 ‎Tôi vẫn không hiểu. 526 00:41:15,264 --> 00:41:20,186 ‎Tại sao nền văn minh Phú Sĩ ‎lại sụp đổ và chìm xuống dung nham 527 00:41:20,269 --> 00:41:24,440 ‎trong khi họ tiến bộ đến mức ‎có thể kiểm soát núi lửa phun trào chứ? 528 00:41:24,523 --> 00:41:26,108 ‎Rõ quá còn gì. 529 00:41:27,485 --> 00:41:33,199 ‎Khoa học có tiến bộ đến đâu thì con người ‎vẫn không phải là đối thủ của thiên nhiên. 530 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 ‎Dù cho đó là nền văn minh của các vị thần. 531 00:42:49,108 --> 00:42:52,945 ‎Biên dịch: Lê Huy Đông