1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,442 ‏بقي 20 مترًا حتى موقع الهدف. 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 ‏أضعفت الزلازل المنطقة. 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 ‏اصعدوا على الفور إن شعرتم بوجود أية مشكلة. 5 00:00:34,159 --> 00:00:37,454 ‏هل هذه الطبقة هي رواسب فيضانات؟ 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,673 ‏لا شك بذلك، إنه هنا. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 ‏مذهل. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,897 ‏لا أصدّق أننا في داخل جبل. 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 ‏انظرا. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 ‏إنه حقيقي. 11 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 ‏يوجد هنا لوح واحد. 12 00:01:28,296 --> 00:01:31,382 ‏كائنات من حضارة قديمة، 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 ‏إنجازاتهم العظيمة أودت بهم إلى هلاكهم، 14 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 ‏نقل اللوح تحذيرًا إلى الجيل الحالي 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 ‏من خلال هذا الإشعار. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 ‏كتبوا، 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 ‏"احموا إرثنا من مرتكبي الشرور." 18 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 ‏إحدى المنظمات قبلت بهذه الرسالة 19 00:01:48,107 --> 00:01:52,821 ‏وتسعى بلا تلكؤ ‏إلى الحفاظ على الحضارات القديمة. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,074 ‏وعملاء تلك المنظمة… 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 ‏يُدعون "سبريغان". 22 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 ‏"أوميناي"! 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 ‏استيقظ يا "أوميناي"! 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,608 ‏استيقظ أيها الـ… 25 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 ‏"أوميناي"! 26 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 ‏أيها المتغيّب دائمًا. 27 00:03:25,914 --> 00:03:29,959 ‏أتيت أخيرًا، لكن كل ما تفعله هو النوم. 28 00:03:30,043 --> 00:03:33,880 ‏هل تفهم أن ممثلة صفنا "كاغاهو" ‏تتلقى اللوم بسببك؟ 29 00:03:33,963 --> 00:03:35,715 ‏"هاتسوهو"… 30 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 ‏ليس خطئي، خرجت طوال الليل في… 31 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 ‏ماذا كنت تفعل طوال الليل؟ 32 00:03:40,845 --> 00:03:43,431 ‏ألعاب، لعبت طوال الليل! 33 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 ‏حقًا يا "أوميناي"؟ 34 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 ‏أُراهن أنه أمر سيئ. 35 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 ‏لا! 36 00:03:47,852 --> 00:03:54,859 ‏على أية حال، ستصلح نمط حياتك الكسول ‏وأساليبك في التهرب. 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 ‏هيا، أخبريه أنت أيضًا يا "كاغاهو"! 38 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 ‏حسنًا… 39 00:04:01,908 --> 00:04:02,784 ‏نعم… 40 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 ‏تعال إلى المدرسة غدًا أيضًا. 41 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 ‏"كاغاهو". 42 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 ‏هل أنتما توأمتان حقًا؟ 43 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 ‏اصمت! 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,505 ‏حسنًا، لا بأس سأحضر الصف غدًا. 45 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 ‏حقًا؟ 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 ‏نعم، دعي الأمر لي! 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 ‏أليس هذا ما يُفترض بنا فعله؟ 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 ‏"استدعاء طارئ، (سييرا 19)" 49 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 ‏آسف، يبدو أنني لا أستطيع غدًا. 50 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 ‏ماذا؟ قلت للتو إنك ستأتي غدًا! 51 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 ‏مهلًا، هل ستتغيب عن الدروس بعد المدرسة؟ 52 00:04:33,856 --> 00:04:36,609 ‏أعتذر، طرأ أمر ما، المرة القادمة، أعدك. 53 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 ‏توقف عن العبث! 54 00:04:40,738 --> 00:04:43,825 ‏سأضطر إلى إجبارك على البقاء! 55 00:04:43,908 --> 00:04:47,287 ‏هل يجب أن يبدأ عضو فريق الكاراتيه القتال؟ 56 00:04:47,370 --> 00:04:50,665 ‏اصمت، استسلم يا "أوميناي"! 57 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 ‏- مستحيل… ‏- حقًا؟ 58 00:04:55,878 --> 00:04:56,921 ‏"أوميناي"؟ 59 00:05:00,049 --> 00:05:01,384 ‏أراك لاحقًا! 60 00:05:07,140 --> 00:05:10,101 ‏سيرسب بكل تأكيد. 61 00:05:14,522 --> 00:05:17,233 ‏سفينة "نوح"، من العهد القديم؟ 62 00:05:18,026 --> 00:05:21,237 ‏منحت الحكومة التركية الإذن ‏لمؤسسة "آركام" أولًا 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,865 ‏لإجراء دراسة مطوّلة على جبل "أرارات". 64 00:05:23,948 --> 00:05:30,204 ‏لكن قبل 3 سنوات، اكتُشفت عناصر الميون، ‏وعُثر على كهف غير طبيعي. 65 00:05:30,288 --> 00:05:35,918 ‏عندما دخل فريق المسح، ‏وجدوا سفينة مدفونة في الصخر. 66 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 ‏ذلك اكتشاف ضخم! 67 00:05:37,837 --> 00:05:40,631 ‏لماذا لم تخبرني من قبل يا سيد "ياماموتو"؟ 68 00:05:41,215 --> 00:05:44,260 ‏كانت مهمة سفينة "نوح" سرّية. 69 00:05:44,343 --> 00:05:47,889 ‏كما أنك لم تكن في "آركام" منذ 3 سنوات. 70 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 ‏ومع ذلك… 71 00:05:49,515 --> 00:05:53,311 ‏سيكون إعلان اكتشافها ‏أكبر من العثور على "طروادة"! 72 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 ‏لم نتمكن من فعل ذلك بالضبط. 73 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 ‏إليك السبب. 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 ‏لوح رسالة؟ 75 00:06:01,486 --> 00:06:04,322 ‏لمعلوماتك، عُثر على هذا قبل أسبوعين. 76 00:06:04,405 --> 00:06:06,949 ‏كان مدفونًا في هيكل السفينة. 77 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 ‏إنها مصنوعة من مادة الألواح الأخرى، 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,915 ‏لكن المشكلة في الرسالة. 79 00:06:13,998 --> 00:06:17,293 ‏هذا ما كُتب بالعبرية القديمة، 80 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 ‏"سيبارك (نوح) كل الكائنات الحية." 81 00:06:22,173 --> 00:06:25,426 ‏"سيدمّر (نوح) كل الكائنات الحية." 82 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 ‏ما معنى ذلك؟ 83 00:06:27,929 --> 00:06:31,474 ‏لا أعرف، لكن يمكننا استنتاج 84 00:06:31,557 --> 00:06:34,811 ‏أن سفينة "نوح" قادرة ‏على المباركة والتدمير. 85 00:06:34,894 --> 00:06:38,606 ‏وأنها خطيرة وفقًا لكيفية استخدامها. 86 00:06:38,689 --> 00:06:43,569 ‏بالتأكيد، تلقيت تقريرًا ‏بأن فريق مسح السفينة ومخيم القاعدة 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,115 ‏تعرّضوا لهجوم على يد كيان ما. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,618 ‏تمكّنوا من إحباط هجومهم، 89 00:06:50,701 --> 00:06:53,412 ‏لكننا لا نعرف مع أية مجموعة هم. 90 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 ‏لم تقل "تركيا" وجيرانها شيئًا. 91 00:06:56,124 --> 00:06:59,585 ‏وليس من حقنا أن نعلن عن أي شيء. 92 00:07:01,462 --> 00:07:07,093 ‏"يو"، مهمتك هي حماية السفينة وفريق المسح. 93 00:07:07,176 --> 00:07:13,099 ‏وإن كانت سفينة "نوح" ‏أثرًا خطيرًا قديمًا بحق، 94 00:07:13,182 --> 00:07:16,811 ‏فيجب أن تخفيها أو تدمرها. 95 00:07:17,353 --> 00:07:21,274 ‏"سفينة (نوح)" 96 00:07:22,191 --> 00:07:24,652 ‏"يو أوميناي"؟ 97 00:07:25,361 --> 00:07:30,366 ‏تلقيت خبرًا بمغادرة طائرة "آركام" ‏لـ"هانيدا" قبل ساعتين. 98 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 ‏العميل الموجود على متنها ‏هو على الأرجح هذا الرجل. 99 00:07:34,871 --> 00:07:38,166 ‏"سبريغان"، عميل خاص من الفئة "إس". 100 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 ‏هذا يعقّد الأمور. 101 00:07:40,334 --> 00:07:41,461 ‏ماذا نفعل؟ 102 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 ‏نحن نخاطر بجعل مؤسسة "آركام" ‏تخفي سفينة "نوح" على هذه الوتيرة. 103 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 ‏لا داعي للقلق. 104 00:07:47,383 --> 00:07:51,679 ‏لهذا السبب أرسلتنا بلادنا إلى هنا 105 00:07:52,305 --> 00:07:56,934 ‏بما أن الجميع يواجهون مشكلات ‏مع مجرد قوات عسكرية مستقلة. 106 00:07:58,644 --> 00:08:03,774 ‏أيها العقيد "ماكدوغال"، ‏بما أننا تحركنا في "تركيا" و"أرمينيا"، 107 00:08:03,858 --> 00:08:07,069 ‏فسيؤثر أي تدخل إضافي ‏على العلاقات الدبلوماسية. 108 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 ‏أنتم ملاذنا الأخير. 109 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 ‏نحن كل ما تحتاجون إليه. 110 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 ‏لا يهم كم عميل "سبريغان" سيأتي، 111 00:08:16,120 --> 00:08:19,999 ‏سنجعل ذلك الجبل مقبرة لهم. 112 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 ‏كنا ننتظرك يا "يو"! 113 00:08:23,252 --> 00:08:26,130 ‏من المطمئن وجودك هنا. 114 00:08:26,214 --> 00:08:27,798 ‏"بروس"! "إد"! 115 00:08:27,882 --> 00:08:29,425 ‏سمعت أن الأوضاع كانت صعبة. 116 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 ‏لا شيء يُذكر. 117 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 ‏"كيفن"، تهانينا على زواجك! 118 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 ‏سأذهب في شهر عسل بعد انتهاء هذه المهمة! 119 00:08:37,975 --> 00:08:41,270 ‏عليك الانتظار حتى يُفتح مدخل السفينة. 120 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 ‏عليك فقط أن تتخيل في الوقت الراهن. 121 00:08:47,276 --> 00:08:48,236 ‏"يو"! 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 ‏هذه سكين الأوريكالكوم القتالية خاصتك. 123 00:08:57,870 --> 00:09:01,791 ‏وضعت حماية لمفاصل الأصابع كما طلبت. 124 00:09:01,874 --> 00:09:03,543 ‏رائع. 125 00:09:03,626 --> 00:09:09,257 ‏الأوريكالكوم هو معدن يزداد صلابة ‏كلما ازداد الضغط المطبّق عليه. 126 00:09:09,340 --> 00:09:13,678 ‏رقمنا القياسي حتى الآن كان أكثر ‏من 10 درجات على مقياس "موس"، 127 00:09:13,761 --> 00:09:16,347 ‏أقسى من الماس فقط بثلاثة أضعاف. 128 00:09:16,430 --> 00:09:21,769 ‏لكن هذه السكين صُنعت لهدف واحد ‏وهو أن تكون صلبة. 129 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 ‏إنها أقسى بمرات عدة من النسخ السابقة. 130 00:09:24,814 --> 00:09:29,402 ‏لا أتوقع أقل من ذلك من الأستاذ "ميزيل"، ‏خبير الأوريكالكوم الأول. 131 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 ‏أحضرتُ هذه أيضًا. 132 00:09:32,238 --> 00:09:33,614 ‏"مارغريت"؟ 133 00:09:33,698 --> 00:09:34,740 ‏حاضر أيها الأستاذ. 134 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 ‏إنها واقية ذراع مزودة بمرساة سلكية. 135 00:09:40,413 --> 00:09:46,752 ‏بمحرك داخلي قوي، ‏يمكنها سحب شخصين أو ثلاثة. 136 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 ‏هذا مثير للاهتمام. 137 00:09:49,005 --> 00:09:53,551 ‏تحذير، ‏رُصد دخلاء مسلحون يقتربون من المنشأة! 138 00:09:53,634 --> 00:09:58,556 ‏الانتماء مجهول! ‏فلتتوجه كل الفرق إلى الموقع! 139 00:09:58,639 --> 00:10:00,975 ‏أظن أنه ليس لدينا وقت للدردشة. 140 00:10:01,058 --> 00:10:03,728 ‏حسنًا، حان وقت استخدام هذه. 141 00:10:03,811 --> 00:10:08,608 ‏كدت أنسى، ‏سمعت أن صديقك سيصل إلى هنا قريبًا. 142 00:10:08,691 --> 00:10:10,693 ‏ما كان اسمه مجددًا؟ 143 00:10:10,776 --> 00:10:14,864 ‏الفرنسي طويل الشعر. 144 00:10:18,075 --> 00:10:20,202 ‏لا تدعوهم يخترقون دفاعاتنا! 145 00:10:20,286 --> 00:10:21,704 ‏ركزوا نيرانكم عليهم! 146 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 ‏توقف عن المراوغة! 147 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 ‏هذا فصيل الآليين! 148 00:10:35,926 --> 00:10:38,638 ‏إذًا "أمريكا" هي من تحاول سرقة السفينة؟ 149 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 ‏الهبوط! 150 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 ‏يا له من وحش. 151 00:11:09,418 --> 00:11:10,336 ‏تراجعوا! 152 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 ‏تراجعوا إلى الخط الثاني! 153 00:11:18,719 --> 00:11:23,474 ‏ما كنا لنقتلكم ‏لو أنكم سلّمتمونا سفينة "نوح". 154 00:11:23,974 --> 00:11:28,854 ‏خياركم الوحيد الآن ‏هو أن تصبحوا لحمًا مفرومًا أو شرائح لحم. 155 00:11:29,355 --> 00:11:30,648 ‏اللعنة! 156 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 ‏أحمق. 157 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 ‏أظن أنك تفضّل شرائح اللحم! 158 00:11:44,370 --> 00:11:45,871 ‏يا "ليتل بوي". 159 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 ‏مؤسسة "آركام" ضعيفة جدًا ‏إلى درجة أنني أكاد أغفو. 160 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 ‏ليس خطأهم يا "فاتمان". 161 00:11:51,210 --> 00:11:55,714 ‏يظنون أن بوسعهم محاربة فرقة القتلة ‏بمعدّاتهم المثيرة للشفقة. 162 00:11:55,798 --> 00:11:57,383 ‏يا لهم من حمقى. 163 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 ‏أيها الوغد! 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,305 ‏أتيت… 165 00:12:03,389 --> 00:12:04,557 ‏يا "سبريغان"! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 ‏"يو أوميناي"! 167 00:12:08,894 --> 00:12:10,771 ‏"يو"! 168 00:12:10,855 --> 00:12:15,568 ‏"(صوفيا)، متى ستعود يا تُرى؟" 169 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 ‏أيها الأوغاد. 170 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 ‏هل تريدون السفينة بشدة ‏إلى درجة تدفعكم إلى فعل هذا؟ 171 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 ‏نريدها؟ 172 00:12:23,117 --> 00:12:24,076 ‏لا. 173 00:12:24,160 --> 00:12:30,166 ‏أثر قوي كسفينة "نوح" يجب أن يبقى ‏تحت رقابة "الولايات المتحدة". 174 00:12:30,249 --> 00:12:34,753 ‏لهذا نفّذنا هذا العقاب العادل! 175 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 ‏عادل؟ 176 00:12:41,218 --> 00:12:43,471 ‏تبًا لكم أيها الأوغاد. 177 00:12:44,472 --> 00:12:48,976 ‏لا تظنوا أنه يمكنكم ‏مغادرة هذا الجبل سالمين! 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 ‏أحمق! 179 00:12:52,229 --> 00:12:54,732 ‏نحن لا نشبه "همينغبات" أبدًا! 180 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 ‏لن تهزمني بهجمات كهذه! 181 00:13:15,586 --> 00:13:17,004 ‏ما الخطب أيها الـ"سبريغان"؟ 182 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 ‏استمر بالركض! 183 00:13:19,131 --> 00:13:22,718 ‏شظية واحدة في الرأس ستتسبب بموت فوري! 184 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 ‏يا "ليتل بوي"! 185 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 ‏أيها الأحمق! 186 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 ‏لا تستهن بي! 187 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 ‏بطيء جدًا! 188 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 ‏أيها الوغد! 189 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 ‏هذا يشبه… 190 00:14:06,095 --> 00:14:08,597 ‏نلت منك أيها الـ"سبريغان"! 191 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 ‏أيها الأوغاد، تلك الدروع… 192 00:14:12,351 --> 00:14:16,605 ‏هذا صحيح، مصنوعة من الأوريكالكوم كدرعك! 193 00:14:16,689 --> 00:14:21,527 ‏لا تظن أن مؤسسة "آركام" ‏تحتكر تحويل الـ"أوبارت" إلى أسلحة. 194 00:14:22,152 --> 00:14:27,241 ‏طالما أننا نرتدي الدرع نفسه، ‏فمن المستحيل أن نخسر! 195 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 ‏اقتله يا "فاتمان"! 196 00:14:30,661 --> 00:14:32,496 ‏دقّ عنقه! 197 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 ‏لك ذلك يا "ليتل بوي"! 198 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 ‏مرحبًا يا "أوميناي". 199 00:14:50,472 --> 00:14:53,142 ‏أرى أنك ما زلت من الدرجة الثانية. 200 00:14:53,225 --> 00:14:56,770 ‏لولاي، لكنت متّ 10 مرات. 201 00:14:56,854 --> 00:14:59,315 ‏من أنت؟ 202 00:14:59,398 --> 00:15:03,861 ‏هناك طريقة أكثر تهذيبًا ‏لتسأل أحدًا عن اسمه أيها الأحمق. 203 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 ‏اسمي "جاكموند". 204 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 ‏الـ"سبريغان"، "جان جاكموند". 205 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 ‏"سبريغان"؟ 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 ‏واحد آخر؟ 207 00:15:15,205 --> 00:15:17,541 ‏لماذا تتصرف ببرود أيها الأحمق؟ 208 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 ‏لا تتصرف بغرور عندما تأتي متأخرًا! 209 00:15:20,711 --> 00:15:25,174 ‏لو كنت هنا منذ البداية، ‏لما حظيت بفرصة لفعل أي شيء. 210 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 ‏يجب ألّا تخسر أمام هؤلاء الحثالة. 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 ‏أيها الوغد المغرور! 212 00:15:33,098 --> 00:15:34,183 ‏"جان"! 213 00:15:36,727 --> 00:15:39,063 ‏ستتسنى لك مواجهتي! 214 00:15:41,440 --> 00:15:45,319 ‏هل ترى ما يحدث عندما تستخف بي؟ 215 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 ‏أنا هنا أيها الوغد البطيء. 216 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 ‏اتخذت قراري. 217 00:15:52,451 --> 00:15:57,665 ‏أخبار سارّة أيها الحثالة، ‏ستحظى بشرف أن أتخلص منك. 218 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 ‏اصمت! 219 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 ‏ما سبب سرعته؟ 220 00:16:18,018 --> 00:16:21,063 ‏معدّات وقائية من الأوريكالكوم؟ 221 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 ‏إذًا هناك هدف واحد للتصويب عليه. 222 00:16:23,774 --> 00:16:26,902 ‏وجهك القذر البارز. 223 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 ‏ما الخطب أيها الـ"سبريغان"؟ 224 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 ‏أيها الوغد! 225 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 ‏نذل! 226 00:16:56,682 --> 00:17:01,103 ‏اللعنة! 227 00:17:01,186 --> 00:17:07,234 ‏أنا الأسرع في فصيل الآليين، ‏كيف أخسر أمام هذا الرجل؟ 228 00:17:11,030 --> 00:17:12,448 ‏سأقتلك! 229 00:17:13,741 --> 00:17:17,286 ‏أيها الوحش! 230 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 ‏أنت الوحش. 231 00:17:34,219 --> 00:17:35,637 ‏هل انتهيت بهذه السرعة؟ 232 00:17:40,517 --> 00:17:45,522 ‏من السيئ أن يدعوك شخص هزيل الجسم بالوحش. 233 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 ‏ابق بعيدًا! 234 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 ‏أيها الوحش! 235 00:17:51,528 --> 00:17:53,947 ‏ما زلت لا تفهم. 236 00:17:54,782 --> 00:18:00,037 ‏حسنًا، سأعيد تشكيل وجهك القبيح. 237 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 ‏ها أنا ذا! 238 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 ‏يا "ليتل بوي"! 239 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 ‏تبًا لك! 240 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 ‏مستحيل! 241 00:18:33,946 --> 00:18:36,740 ‏درعي المصنوع من الأوريكالكوم! 242 00:18:37,533 --> 00:18:42,204 ‏لا تظن أن الدرع الذي تحبه كثيرًا ‏سيصمد إلى الأبد. 243 00:18:43,413 --> 00:18:48,836 ‏سأحرص على أن تشعر بالخوف نفسه ‏الذي شعر به أصدقائي! 244 00:18:51,046 --> 00:18:57,511 ‏سوف أقتلكم جميعًا! 245 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 ‏لقد قتلت أصدقائي كما لو كانوا حشرات. 246 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 ‏اشعر بألمهم! 247 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 ‏ذراعي وساقي! 248 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 ‏آسف، دست عليها. 249 00:19:34,590 --> 00:19:37,718 ‏هل تريدني أن أعيد وصلها لك؟ 250 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 ‏أين تريدها؟ 251 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 ‏رأسك؟ قلبك؟ 252 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 ‏لا تغترّ أيها النذل. 253 00:19:45,976 --> 00:19:52,149 ‏لمجرد أنكم قتلتمونا، فهذا لا يعني ‏أنكم ستخرجون من هذا الجبل أحياء. 254 00:19:52,232 --> 00:19:55,569 ‏انظر يا "أوميناي"، هدفك لا يزال حيًا. 255 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 ‏أجل، تمالكت نفسي قليلًا. 256 00:19:58,071 --> 00:19:59,031 ‏ماذا؟ 257 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 ‏كان لديّ الكثير من الأسئلة. 258 00:20:03,202 --> 00:20:07,706 ‏ستكون السفينة ملكًا لـ"الولايات المتحدة". 259 00:20:07,789 --> 00:20:12,711 ‏استمتعوا بحمايتها إلى ذلك الحين. 260 00:20:13,629 --> 00:20:17,591 ‏"آركام" ليست ندًا لقوّته… 261 00:20:22,846 --> 00:20:25,057 ‏أنت التالي. 262 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 ‏توقف أيها الأحمق! 263 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 ‏لقد استسلم! 264 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 ‏أنت هو الغبي أيها الغبي! 265 00:20:31,396 --> 00:20:34,274 ‏كم واحدًا من حلفائنا قتل برأيك؟ 266 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 ‏أم أنك تريد أن تُظهر الرحمة لأعدائنا؟ 267 00:20:37,319 --> 00:20:38,779 ‏بالطبع لا. 268 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 ‏لكن عملنا لا يقتضي القتل! 269 00:20:42,699 --> 00:20:46,203 ‏أنت ساذج جدًا. 270 00:20:46,703 --> 00:20:52,209 ‏اسمع، الـ"سبريغان" هم حراس "آركام" ‏الذين يحمون "آركام" والآثار. 271 00:20:52,834 --> 00:20:56,880 ‏لهذا يجب أن نكون أقوياء ومخيفين. 272 00:20:57,756 --> 00:21:01,510 ‏ستندم على قول هذا الهراء الساذج لاحقًا. 273 00:21:06,306 --> 00:21:08,600 ‏توقفت مؤشرات "فاتمان" الحيوية. 274 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 ‏لا استجابة من "ليتل بوي". 275 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 ‏نظن أنهم ألقوا القبض عليه. 276 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 ‏كل هذا ضمن التخمينات. 277 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 ‏كانت مهمتهما هي إرباك "آركام" ‏وإضعاف قواتها. 278 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 ‏أنجزا دوريهما بشكل مثير للإعجاب. 279 00:21:23,657 --> 00:21:27,619 ‏لكن إن استمرت "آراكام" ‏بالحفاظ على السفينة… 280 00:21:27,703 --> 00:21:33,041 ‏ربما تملك "آركام" المفتاح ‏لكنهم لا يعرفون كيف يستخدمونه. 281 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 ‏هذا لأنه من أجل دخول السفينة، 282 00:21:36,670 --> 00:21:40,424 ‏تحتاج إلى قوّتي ‏وإلى كتابات "نوح" العريقة هذه. 283 00:21:40,924 --> 00:21:43,510 ‏من المستحيل أن يسبقونا إليها. 284 00:21:44,761 --> 00:21:50,517 ‏أيها العقيد "ماكدوغال"، ‏ألا يجب أن نطلب تعزيزات من البر الرئيسي؟ 285 00:21:54,354 --> 00:21:58,275 ‏منحني الـ"بنتاغون" قوة الرب. 286 00:21:58,859 --> 00:22:04,281 ‏ثم أعطوني الفرصة ‏لأتواصل مع إله حقيقي مثل "نوح". 287 00:22:07,409 --> 00:22:10,495 ‏سأقتل أي شخص يعترض ذلك الطريق. 288 00:22:12,039 --> 00:22:16,168 ‏عليكم أن تتبعوا أوامري فحسب. 289 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 ‏وصلنا. 290 00:22:22,257 --> 00:22:24,468 ‏تلك هي سفينة "نوح". 291 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 ‏إنها ضخمة. 292 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 ‏تلك القطعة التي يمكنك رؤيتها ‏هي شيء قريب من الدفة أو عارضة القعر. 293 00:22:32,601 --> 00:22:35,353 ‏الجزء الرئيسي هو فوق طبقة الصخور هذه. 294 00:22:35,437 --> 00:22:38,065 ‏نريد ما في داخل السفينة، صحيح؟ 295 00:22:38,148 --> 00:22:40,567 ‏لماذا لم يخرقوها بعد؟ 296 00:22:40,650 --> 00:22:45,322 ‏أيها الأحمق، لا يمكننا حتى خدشها، ‏فما بالك بخرقها. 297 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 ‏لماذا؟ 298 00:22:47,949 --> 00:22:54,456 ‏صُنعت تلك السفينة من المواد العالقة ‏في الزمن مثل هذه الألواح. 299 00:22:55,040 --> 00:23:00,921 ‏إنها غير موجودة في الزمن، ‏لذا يسعك القول إنها غير قابلة للتدمير. 300 00:23:01,004 --> 00:23:03,340 ‏لماذا تدرس الألواح إذًا؟ 301 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 ‏أليس علينا دراسة السفينة أولًا؟ 302 00:23:05,467 --> 00:23:10,222 ‏هذه مختلفة قليلًا عن الألواح الأخرى. 303 00:23:10,305 --> 00:23:15,560 ‏تولّد مجالًا مغناطيسيًا غريبًا ‏عندما تشحنها بالكهرباء. 304 00:23:15,644 --> 00:23:20,315 ‏إنه مماثل للجهد الكهربائي ‏المتدفق عبر بدن السفينة. 305 00:23:20,398 --> 00:23:23,819 ‏إنه مفتاح من نوع ما على الأرجح. 306 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 ‏إن كنت تعرف كل هذا، فافتحها إذًا. 307 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 ‏أيها الأحمق. 308 00:23:28,615 --> 00:23:33,161 ‏لا يزال ينقصنا شيء لإيقاظ سفينة "نوح". 309 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 ‏شيء غير المفتاح. 310 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 ‏كُشف عن قراءة حرارية في النقطة "دلتا 1-4". 311 00:23:40,669 --> 00:23:42,504 ‏الحركة بطيئة. 312 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 ‏طفل؟ 313 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 ‏"جان"! 314 00:23:50,762 --> 00:23:51,888 ‏لنفترق! 315 00:23:53,974 --> 00:23:55,809 ‏ما المضحك؟ 316 00:23:56,977 --> 00:24:00,438 ‏ها قد أتى الصبي الذي يتمتع بقوة الشيطان. 317 00:24:01,064 --> 00:24:06,945 ‏لن تخرجوا من هذا الجبل أحياءً ‏أيها الـ"سبريغان". 318 00:24:07,696 --> 00:24:09,865 ‏لا فائدة! الأسلحة لا تعمل! 319 00:24:09,948 --> 00:24:11,283 ‏أغلقوا جدار الحاجز! 320 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 ‏لا تسمحوا لهم بالدخول أكثر! 321 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 ‏سيطرنا على هذه المنطقة. 322 00:24:35,473 --> 00:24:39,394 ‏ارموا أسلحتكم رجاءً وسلّموا لوح الرسالة. 323 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 ‏من أنت؟ 324 00:24:42,647 --> 00:24:45,192 ‏لا أعرف ما هي خططك، 325 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 ‏لكننا لن نعطيك السفينة. 326 00:24:49,321 --> 00:24:50,947 ‏فهمت. 327 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 ‏إذًا أظن أنه ليس لديّ خيار. 328 00:24:57,954 --> 00:25:00,165 ‏أيها الوغد… 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,752 ‏ماذا فعلت؟ 330 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 ‏"يو"! 331 00:25:10,050 --> 00:25:12,719 ‏توقّفوا عن المقاومة غير المجدية. 332 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 ‏إن كنتم لا تريدون أن تموتوا مثله. 333 00:25:16,973 --> 00:25:21,645 ‏من الذي تقول إنه ميت؟ 334 00:25:23,647 --> 00:25:29,277 ‏أنت قوي كالصرصور ‏لتنجو من هجوم التحريك الذهني خاصتي. 335 00:25:29,903 --> 00:25:33,240 ‏هل نعتّني بالصرصور للتو؟ 336 00:25:33,323 --> 00:25:35,158 ‏توقف أيها الأحمق. 337 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 ‏سأعطيك مفتاح السفينة. 338 00:25:37,827 --> 00:25:41,957 ‏في المقابل، أريدك أن تضمن لي ‏عدم قتل أي من أفراد طاقمي. 339 00:25:42,040 --> 00:25:44,876 ‏الأستاذ "ميزيل" والسيدة "مارغريت"! 340 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 ‏- فقط إن أتيتما إلى السفينة معي. ‏- لا… 341 00:25:49,631 --> 00:25:50,548 ‏توقف! 342 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 ‏لم تترك لي خيارًا آخر. 343 00:25:54,177 --> 00:25:56,012 ‏آسف يا "مارغريت". 344 00:25:56,096 --> 00:25:58,765 ‏سأتبعك دائمًا أيها الأستاذ. 345 00:25:58,848 --> 00:26:01,768 ‏إذًا تعالا معي من فضلكما. 346 00:26:12,696 --> 00:26:15,782 ‏إذًا أنت "ماكدوغال" من الـ"بنتاغون". 347 00:26:17,117 --> 00:26:20,912 ‏الخضوع لزراعة جهاز توسيع حقل مغناطيسي ‏في سنك هذا… 348 00:26:20,996 --> 00:26:24,499 ‏حياتي ليست مهمة كثيرًا. 349 00:26:24,582 --> 00:26:30,297 ‏كما أن هذا ساعدني ‏على الاقتراب من قوة الرب. 350 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 ‏الرب، حقًا؟ 351 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 ‏ظننت أنها كانت أشبه بقوة الشيطان. 352 00:26:42,142 --> 00:26:45,812 ‏سأرسلك إلى أصدقائك الذين قتلناهم كالكلاب. 353 00:26:45,895 --> 00:26:49,733 ‏أيها الملازم، ‏أوامرنا هي احتجاز كل أعضاء "آركام". 354 00:26:49,816 --> 00:26:50,817 ‏لا. 355 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 ‏سأعدمه هنا. 356 00:26:52,986 --> 00:26:55,530 ‏- لكن… ‏- اصمت وإلا أطلقت النار عليك! 357 00:26:58,700 --> 00:27:03,496 ‏ما هذا؟ كيف هُزمتم جميعًا؟ 358 00:27:03,580 --> 00:27:07,167 ‏أيها الوغد، "جان جاكموند"! 359 00:27:07,250 --> 00:27:10,337 ‏أنتم أيها الحثالة، لستم مهذبين. 360 00:27:11,421 --> 00:27:13,506 ‏لماذا تصرخ؟ 361 00:27:15,425 --> 00:27:18,345 ‏تتجرؤون على… 362 00:27:18,428 --> 00:27:20,722 ‏تصويب بنادقكم نحوي! 363 00:27:28,396 --> 00:27:29,773 ‏توقف مكانك! 364 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 ‏ألا تهتم بما يحدث لشريكك؟ 365 00:27:34,652 --> 00:27:36,363 ‏"أوميناي"… 366 00:27:36,446 --> 00:27:38,448 ‏لهذا أخبرتك! 367 00:27:38,531 --> 00:27:42,202 ‏لولاي، لمتّ 50 مرة! 368 00:27:51,795 --> 00:27:52,962 ‏أيها الأحمق! 369 00:27:53,046 --> 00:27:54,881 ‏أنت من سيموت! 370 00:27:57,050 --> 00:28:00,595 ‏لقد فعلتموها أيها الحثالة. 371 00:28:01,554 --> 00:28:03,890 ‏لا تلوموني. 372 00:28:04,516 --> 00:28:08,728 ‏سأجعلكم تندمون على هذا. 373 00:28:13,358 --> 00:28:15,110 ‏إذًا أيها الأحمق. 374 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 ‏أنت التالي. 375 00:28:17,821 --> 00:28:22,700 ‏سأحرص على إرسالك خلف ذلك الوحش قريبًا. 376 00:28:24,619 --> 00:28:26,246 ‏أيها الملازم… 377 00:28:26,830 --> 00:28:27,705 ‏أيها الملازم! 378 00:28:27,789 --> 00:28:28,832 ‏اصمت! 379 00:28:33,586 --> 00:28:35,630 ‏ما هذا؟ 380 00:28:39,342 --> 00:28:41,761 ‏أطلقوا النار عليه، اقتلوه! 381 00:28:49,686 --> 00:28:52,105 ‏الجروح تلتئم. 382 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 ‏مستحيل! 383 00:29:01,948 --> 00:29:03,908 ‏هل أنت بخير يا "يو"؟ 384 00:29:03,992 --> 00:29:05,827 ‏انسني، اجلب الجميع. 385 00:29:05,910 --> 00:29:08,121 ‏لا يمكنني فعل ذلك! 386 00:29:08,204 --> 00:29:10,582 ‏لكن "جان"… 387 00:29:11,124 --> 00:29:13,376 ‏مستذئب. 388 00:29:14,461 --> 00:29:19,299 ‏عندما يرى دماءه، يتحول إلى وحش. 389 00:29:20,216 --> 00:29:22,761 ‏لا شيء يوقفه بعد ذلك. 390 00:29:22,844 --> 00:29:25,847 ‏ليس قبل أن يقتل كل ما يتحرك. 391 00:29:34,731 --> 00:29:36,316 ‏هذه هي سفينة "نوح" 392 00:29:39,110 --> 00:29:40,361 ‏لا فائدة. 393 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 ‏لا يمكنك دخول سفينة "نوح" ‏باستخدام اللوح فقط. 394 00:29:44,073 --> 00:29:47,118 ‏تحتاج إلى جهاز لتوسيع مجال كهرومغناطيسي. 395 00:29:47,202 --> 00:29:49,454 ‏كما هو متوقع من الأستاذ "ميزيل". 396 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 ‏أنا منبهر لاكتشافك كل هذا. 397 00:29:52,457 --> 00:29:57,629 ‏لكنني لا أحتاج إلى أي شيء كهذا. 398 00:30:03,760 --> 00:30:06,179 ‏الآن، هلّا ندخل؟ 399 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 ‏"جان"! 400 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 ‏هل تشعر بتحسن الآن؟ 401 00:30:14,729 --> 00:30:16,022 ‏أيها الأحمق! 402 00:30:16,105 --> 00:30:18,483 ‏فعلتها مجددًا بسببك! 403 00:30:19,484 --> 00:30:23,071 ‏أكره حقًا هذه الطريقة غير اللبقة. 404 00:30:24,322 --> 00:30:26,491 ‏شكرًا يا "جان". 405 00:30:28,284 --> 00:30:31,246 ‏لماذا أنت بحالة مزرية إذًا؟ 406 00:30:31,871 --> 00:30:34,415 ‏أخذوا الأستاذ و"مارغريت". 407 00:30:34,499 --> 00:30:37,043 ‏ماذا؟ ألهذا السبب كنت… 408 00:30:38,044 --> 00:30:39,379 ‏اللعنة! 409 00:30:42,549 --> 00:30:43,716 ‏هذه هي! 410 00:30:44,300 --> 00:30:47,971 ‏هذه هي سفينة "نوح"، ‏كما ورد في الكتابات القديمة! 411 00:30:48,054 --> 00:30:49,514 ‏كتابات قديمة؟ 412 00:30:49,597 --> 00:30:54,561 ‏استخرج الـ"بنتاغون" لوحًا من موقع آخر. 413 00:30:54,644 --> 00:30:58,898 ‏شُرح فيه كيفية التحكم بسفينة "نوح". 414 00:30:59,607 --> 00:31:05,029 ‏لكن أحدًا لم يصدّق ذلك ‏لأنها كانت مختلفة جدًا عن العهد القديم. 415 00:31:06,072 --> 00:31:09,826 ‏إلى أن اكتشفت "آركام" سفينة "نوح". 416 00:31:12,453 --> 00:31:14,038 ‏العبرية القديمة. 417 00:31:14,664 --> 00:31:16,791 ‏"أنا إله السماء." 418 00:31:17,417 --> 00:31:20,253 ‏"من يوقظني سيحظى بالحرية للتحكم 419 00:31:20,837 --> 00:31:23,506 ‏بكل شيء على هذه (الأرض)." 420 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 ‏"عندما ينتشر الشر على (الأرض)، 421 00:31:27,886 --> 00:31:31,097 ‏تتحوّل بركة السماء إلى بركة الشيطان." 422 00:31:31,764 --> 00:31:37,687 ‏أجل، هذا هو النظام الذي يستطيع التحكم ‏بتركيب الأشعة الشمسية 423 00:31:37,770 --> 00:31:42,025 ‏من خلال تعديل الغلاف الجوي ‏الذي يغلّف "الأرض". 424 00:31:43,026 --> 00:31:44,068 ‏بعبارة أخرى… 425 00:31:45,361 --> 00:31:49,198 ‏سفينة "نوح" هي جهاز تحويل لـ"الأرض". 426 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 ‏هل ينوي تشغيل سفينة "نوح"؟ 427 00:31:55,580 --> 00:31:59,542 ‏أكبر مشكلة تواجه العالم الآن. 428 00:32:00,126 --> 00:32:02,128 ‏هي تدمير البيئة. 429 00:32:03,129 --> 00:32:09,218 ‏الاحتباس الحراري والطقس الشديد ‏وتلوث المياه والتربة 430 00:32:09,302 --> 00:32:12,680 ‏وانحسار الغطاء النباتي والتصحر. 431 00:32:13,264 --> 00:32:18,603 ‏يمكن لسفينة "نوح" أن تحل كل هذه المشكلات! 432 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 ‏إن كانت الأسلحة النووية هي رمز القوة، 433 00:32:22,565 --> 00:32:24,817 ‏فستكون سفينة "نوح" رمزًا السلام! 434 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 ‏يا للسخف. 435 00:32:27,612 --> 00:32:32,158 ‏هل تقول إن "أمريكا" أرادت سفينة "نوح" ‏للفت الانتباه فقط؟ 436 00:32:32,909 --> 00:32:35,703 ‏نعم، إنه أمر سخيف فعلًا. 437 00:32:37,288 --> 00:32:40,959 ‏لكنني ممتن للـ"بنتاغون". 438 00:32:42,085 --> 00:32:46,923 ‏لأنهم أعطوني الفرصة لأعاقب البشرية بيديّ. 439 00:32:51,594 --> 00:32:52,971 ‏هل هذا تحكم بالجاذبية؟ 440 00:33:05,650 --> 00:33:06,609 ‏"جان"! 441 00:33:10,029 --> 00:33:11,406 ‏ماذا يجري؟ 442 00:33:11,489 --> 00:33:13,199 ‏هناك الكثير من الديناصورات. 443 00:33:13,282 --> 00:33:16,536 ‏ليست ديناصورات فقط، ‏بل حيوانات لم أرها من قبل! 444 00:33:17,578 --> 00:33:20,415 ‏أنا واثق من أنك رأيتها ‏في طريقك إلى هنا يا أستاذ. 445 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 ‏من المحتمل أنها مواد تجريبية 446 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 ‏استُخدمت لخلق الجيل التالي من المخلوقات. 447 00:33:28,089 --> 00:33:32,844 ‏ما يفسر قدرات سفينة "نوح" الأخرى. 448 00:33:33,594 --> 00:33:36,097 ‏النعمة والهلاك. 449 00:33:36,180 --> 00:33:37,473 ‏بالضبط! 450 00:33:38,099 --> 00:33:43,354 ‏نعمة البعث من جديد ‏لمواجهة دمار تغيّر المناخ. 451 00:33:43,938 --> 00:33:49,527 ‏بمعنى آخر، برنامج خلق الحياة هذا ‏هو قوة سفينة "نوح" الحقيقية. 452 00:33:50,570 --> 00:33:51,487 ‏مستحيل… 453 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 ‏ما رأيك يا أستاذ "ميزيل"؟ 454 00:33:55,241 --> 00:33:59,620 ‏هل تودّ خلق الجيل التالي من الحياة ‏باستخدام نظام السفينة؟ 455 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 ‏ماذا؟ 456 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 ‏حتى لو حُلت مشكلات العالم، 457 00:34:04,125 --> 00:34:07,628 ‏مؤكد أن البشر سيكررون الأخطاء نفسها. 458 00:34:07,712 --> 00:34:10,882 ‏لهذا السبب سنعيد ضبط هذا العالم. 459 00:34:11,507 --> 00:34:13,801 ‏أعلم أنك قادر على هذا! 460 00:34:13,885 --> 00:34:18,765 ‏لذا، لنبن عالمًا جديدًا! معًا! 461 00:34:24,353 --> 00:34:25,438 ‏أنا أرفض. 462 00:34:27,315 --> 00:34:29,567 ‏ماذا قلت للتو؟ 463 00:34:30,234 --> 00:34:31,903 ‏قلت إنني لا أريد! 464 00:34:32,403 --> 00:34:34,697 ‏لا أريد مساعدتك. 465 00:34:37,158 --> 00:34:41,329 ‏ظننت أنك ستفهم. 466 00:34:43,915 --> 00:34:45,083 ‏"مارغريت"! 467 00:34:45,666 --> 00:34:47,710 ‏في المرة القادمة، سأقتلها حقًا. 468 00:34:48,711 --> 00:34:50,963 ‏أيها الشقي العنيد! 469 00:34:55,259 --> 00:34:58,638 ‏سنستعيدهما أيها الأحمق! 470 00:35:00,890 --> 00:35:02,934 ‏يفاجئني أنك تستطيع الحركة بهذه السرعة. 471 00:35:03,017 --> 00:35:05,937 ‏لا يمكنني أن أموت قبل أن أوقف لعبك. 472 00:35:06,020 --> 00:35:07,271 ‏توقفني؟ 473 00:35:07,355 --> 00:35:10,149 ‏شخص مثلك، يوقف قوّتي؟ 474 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 ‏حاول كما يحلو لك. 475 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 ‏إن استطعت. 476 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 ‏انظروا! 477 00:35:36,968 --> 00:35:38,177 ‏هذا… 478 00:35:40,429 --> 00:35:42,431 ‏ماذا فعلت؟ 479 00:35:43,057 --> 00:35:46,853 ‏سأستخدم قوة سفينة "نوح" ‏لأرفع حرارة "الأرض". 480 00:35:48,604 --> 00:35:51,899 ‏إنها بداية الطوفان الكبير الثاني. 481 00:35:54,569 --> 00:35:58,322 ‏كُشف عن تغيّر في التكوين الجوي ‏حول جبل "أرارات"! 482 00:35:58,406 --> 00:36:00,825 ‏نعتقد أنه تم تشغيل سفينة "نوح"! 483 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 ‏"جان"، أخرج الأستاذ و"مارغريت" من هنا. 484 00:36:06,998 --> 00:36:10,543 ‏كيف يمكنني ترك شخص ساذج ‏يعجز عن قتل عدو واحد 485 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 ‏مسؤولًا عن هذا الوضع الحرج؟ 486 00:36:14,380 --> 00:36:17,466 ‏تحتاج "مارغريت" إلى علاج فوري. 487 00:36:17,550 --> 00:36:19,594 ‏يمكن لسرعتك أن تنقذها. 488 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 ‏سأقتلك إن خسرت. 489 00:36:23,389 --> 00:36:24,891 ‏لن أدعكم تذهبون. 490 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 ‏لا أظن ذلك! 491 00:36:29,812 --> 00:36:30,980 ‏ستارة دخانية؟ 492 00:36:31,939 --> 00:36:32,940 ‏الأستاذ؟ 493 00:36:37,403 --> 00:36:41,407 ‏اسمعني الآن، إياك أن تعبث مع الأستاذ. 494 00:36:41,908 --> 00:36:45,536 ‏أنا من تواجهه! 495 00:36:49,123 --> 00:36:50,458 ‏اللعنة! 496 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 ‏يبدو أنك لم تفهم بعد. 497 00:37:05,806 --> 00:37:10,353 ‏البدلة التي تفخر بها لا تجدي نفعًا ضدي. 498 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 ‏اخرج إن فهمت. 499 00:37:14,941 --> 00:37:19,403 ‏لا أطيق أن تُلطخ غرفة الرب بدمك ‏أكثر من ذلك. 500 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 ‏غرفة الرب؟ 501 00:37:22,823 --> 00:37:27,286 ‏أين في هذه الغرفة ثمة رب موجود؟ 502 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 ‏أليس واضحًا؟ 503 00:37:29,830 --> 00:37:33,459 ‏أنا الذي شغّلتها و"نوح" إلهان. 504 00:37:34,669 --> 00:37:37,755 ‏كيف يمكنك قول ذلك ‏بعد أن جعلتها أداة إبادة؟ 505 00:37:39,048 --> 00:37:41,509 ‏أنت لا تفهم شيئًا حقًا. 506 00:37:42,551 --> 00:37:44,762 ‏حتى لو لم أشغّل سفينة "نوح"، 507 00:37:44,845 --> 00:37:49,725 ‏سيدمر البشر "الأرض" بأنفسهم ‏عاجلًا أم آجلًا. 508 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 ‏بينما يسببون أيضًا ضررًا لا يمكن إصلاحه. 509 00:37:54,563 --> 00:37:57,441 ‏أنا واثق من أنك تظن نفسك ‏بطلًا ينقذ العالم، 510 00:37:57,525 --> 00:38:00,945 ‏لكن ذلك كان إشباعًا للنفاق. 511 00:38:01,028 --> 00:38:02,363 ‏ذلك يشعرني بالغثيان. 512 00:38:04,573 --> 00:38:05,950 ‏يا لك من أحمق. 513 00:38:06,993 --> 00:38:10,997 ‏أنا أيضًا لا آبه لنهاية البشرية. 514 00:38:11,539 --> 00:38:13,958 ‏لماذا تتدخل إذًا؟ 515 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 ‏حتى عالم كهذا 516 00:38:17,837 --> 00:38:23,968 ‏فيه الكثير من الأماكن المهمة ‏والأصدقاء والحلفاء الذين أهتم لأمرهم. 517 00:38:24,051 --> 00:38:26,470 ‏أصدقاء؟ حلفاء؟ 518 00:38:27,096 --> 00:38:29,724 ‏هذه الأمور لا وجود لها في هذا العصر. 519 00:38:31,392 --> 00:38:35,646 ‏بالطبع، شخص مكروه مثلك لن يفهم. 520 00:38:35,730 --> 00:38:36,772 ‏اصمت أيها المنافق! 521 00:38:45,448 --> 00:38:48,075 ‏اللعنة، استهلكت الكثير من طاقتي. 522 00:38:50,077 --> 00:38:53,706 ‏لم ينته الأمر بعد. 523 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 ‏اصمت! 524 00:38:55,750 --> 00:38:57,418 ‏أنا إله! 525 00:38:57,501 --> 00:39:00,004 ‏إن لم أدمّر البشر الأغبياء الآن، 526 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 ‏فسيفوت الأوان! 527 00:39:07,678 --> 00:39:09,722 ‏لا تجعلني أضحك. 528 00:39:11,057 --> 00:39:15,728 ‏متى كان هناك إله من صنع الإنسان؟ 529 00:39:15,811 --> 00:39:16,645 ‏اصمت. 530 00:39:21,567 --> 00:39:26,072 ‏إن أردت رأيي، فأنت المنافق. 531 00:39:26,155 --> 00:39:27,406 ‏ماذا؟ 532 00:39:27,907 --> 00:39:33,704 ‏أنت تستخدم الرب لتبرير إعادة تشكيل العالم! 533 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 ‏أنت مخطئ! 534 00:39:39,293 --> 00:39:42,046 ‏أنا متأكد أنك من تعرف في أعماقك… 535 00:39:43,255 --> 00:39:48,094 ‏أنك تستخدم الرب كعذر لتهرب من جرائمك! 536 00:39:48,177 --> 00:39:49,261 ‏لا! 537 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 ‏أنت لست الرب. 538 00:39:52,932 --> 00:39:54,016 ‏أنت بشر! 539 00:39:54,100 --> 00:39:54,975 ‏أنت مخطئ! 540 00:39:55,559 --> 00:39:57,520 ‏مستقبلنا… 541 00:39:58,396 --> 00:40:00,689 ‏هو أمر نقرره بأنفسنا! 542 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 ‏أنت مخطئ! 543 00:40:14,370 --> 00:40:15,287 ‏سفينة "نوح"… 544 00:40:16,705 --> 00:40:18,165 ‏توقفت؟ 545 00:40:25,423 --> 00:40:26,382 ‏اسمع. 546 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 ‏لماذا لم تقتلني؟ 547 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 ‏لا تسئ فهمي. 548 00:40:32,096 --> 00:40:35,266 ‏ليس الأمر كأن لكلماتك أية علاقة بالأمر. 549 00:40:36,475 --> 00:40:42,106 ‏كنت قريبًا جدًا، ‏على بُعد خطوة واحدة، وكل هذا الكابوس 550 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 ‏كان لينتهي. 551 00:40:46,819 --> 00:40:49,447 ‏كفاك أوهامًا صبيانية. 552 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 ‏حان وقت العودة إلى المنزل. 553 00:40:51,782 --> 00:40:52,908 ‏ماذا تفعل؟ 554 00:40:52,992 --> 00:40:55,327 ‏لا يمكنني أن أتركك تموت. 555 00:41:03,294 --> 00:41:04,962 ‏ماذا فعلت؟ 556 00:41:05,588 --> 00:41:08,466 ‏فعّلت وضع التدمير الذاتي في سفينة "نوح". 557 00:41:09,592 --> 00:41:15,014 ‏حالما تستعيد السفينة زمنها، ‏لن تستطيع الحفاظ على شكلها وستنهار. 558 00:41:15,514 --> 00:41:20,936 ‏الآن، أنا وسفينة "نوح" ‏سنُمحى من هذا العالم إلى الأبد. 559 00:41:21,020 --> 00:41:22,438 ‏أيها الشقي الغبي! 560 00:41:26,734 --> 00:41:30,237 ‏خُلقت من أجل سفينة "نوح". 561 00:41:31,989 --> 00:41:36,952 ‏من دون سفينة "نوح"، لا يوجد سبب لوجودي. 562 00:41:39,246 --> 00:41:42,708 ‏وداعًا يا "يو أوميناي". 563 00:41:43,834 --> 00:41:50,841 ‏استمتع بالمعاناة في هذا العالم البغيض! 564 00:42:06,065 --> 00:42:07,358 ‏أيها الأستاذ… 565 00:42:08,067 --> 00:42:11,695 ‏استعادت السفينة زمنها الذي كان مجمّدًا. 566 00:42:12,738 --> 00:42:18,202 ‏بسبب كتلتها كبيرة لن تحافظ على شكلها ‏في هذا الحيّز ثلاثي الأبعاد. 567 00:42:19,203 --> 00:42:24,083 ‏كل ما يمكننا فعله هو مشاهدتها تنهار. 568 00:42:30,881 --> 00:42:31,882 ‏"أوميناي". 569 00:42:32,508 --> 00:42:34,134 ‏استيقظ يا "أوميناي"! 570 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 ‏يا للهول. 571 00:42:36,345 --> 00:42:39,640 ‏لولاي، لكنت متّ 100 مرة! 572 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 ‏"جان". 573 00:42:44,353 --> 00:42:45,437 ‏ما الأمر؟ 574 00:42:45,521 --> 00:42:49,567 ‏أنا ساذج كما تقول. 575 00:42:50,234 --> 00:42:53,696 ‏ما زال بإمكاني رؤية وجه ذلك الفتى ‏في لحظاته الأخيرة. 576 00:42:54,280 --> 00:42:57,533 ‏أجل، أنت الأكثر سذاجة. 577 00:42:58,576 --> 00:43:02,204 ‏لكن هذا ما يُعجبني فيك. 578 00:43:02,705 --> 00:43:04,456 ‏ماذا؟ ماذا قلت؟ 579 00:43:04,540 --> 00:43:07,084 ‏اصمت وتشبث بي فقط! 580 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 ‏حقًا؟ 581 00:43:36,238 --> 00:43:37,698 ‏انتهى الأمر. 582 00:43:38,490 --> 00:43:41,368 ‏السفينة وكل شيء آخر. 583 00:44:05,225 --> 00:44:07,144 ‏أيها الوغد، جعلتنا نقلق! 584 00:44:07,227 --> 00:44:09,188 ‏مهلًا، أنا مُصاب هنا. 585 00:44:09,730 --> 00:44:11,815 ‏ظننت أنك هالك لا محالة! 586 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 ‏كأن ذلك قد يقتلني. 587 00:44:13,609 --> 00:44:14,902 ‏ارتحت كثيرًا! 588 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 ‏اصمت. 589 00:45:41,572 --> 00:45:45,909 ‏ترجمة "شيرين سمعان"