1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,442
20 metrů k cíli.
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,528
Zemětřesení celou oblast oslabily.
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,947
Pokud se vyskytnou problémy,
hned vylezte nahoru.
5
00:00:34,159 --> 00:00:37,454
Tohle jsou usazeniny?
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
Není pochyb, že je to tady.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Úžasné.
8
00:01:01,394 --> 00:01:03,897
Nemůžu uvěřit, že jsme uvnitř hory.
9
00:01:05,690 --> 00:01:07,233
Hele, podívej.
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Je to… skutečné.
11
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
Existuje jedna Deska.
12
00:01:28,296 --> 00:01:31,382
Bytosti z dávné civilizace,
13
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
jejichž velký pokrok vyústil v jejich pád,
14
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
předávají varování současné generaci
15
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
skrze tento vzkaz.
16
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Stojí zde:
17
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
„Chraňte náš odkaz
před těmi, kdo páchají zlo.“
18
00:01:45,647 --> 00:01:48,024
Jistá organizace vzala tento vzkaz vážně
19
00:01:48,107 --> 00:01:52,821
a aktivně se snaží
uchovávat odkaz dávných civilizací.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
Zvláštní agenti této organizace
21
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
se jmenují „Spriggan“.
22
00:03:02,682 --> 00:03:03,725
Ominae!
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
Probuď se, Ominae!
24
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
Probuď se, ty jeden…
25
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Ominae!
26
00:03:23,411 --> 00:03:25,830
Ahoj, záškoláku.
27
00:03:25,914 --> 00:03:29,959
Konečně ses tu ukázal,
ale v hodinách jen spíš.
28
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
Chápeš, že kvůli tobě to schytává
zástupce naší třídy Kagaho?
29
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
Hacuho…
30
00:03:35,798 --> 00:03:39,010
Není to moje vina.
Celou noc jsem byl na mis…
31
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Co jsi dělal?
32
00:03:40,845 --> 00:03:43,431
Hrál! Hrál jsem na počítači!
33
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
Vážně, Ominae?
34
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
Určitě dělal lumpárny.
35
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Ne!
36
00:03:47,852 --> 00:03:54,859
Každopádně se dáš dohromady
a nebudeš to takhle flákat.
37
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Řekni taky něco, Kagaho!
38
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
No…
39
00:04:01,908 --> 00:04:02,784
Totiž…
40
00:04:04,911 --> 00:04:07,121
Přijď do školy i zítra.
41
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Kagaho.
42
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
Vážně jste dvojčata?
43
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
Sklapni!
44
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
Dobře, fajn. Přijdu i zítra.
45
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Opravdu?
46
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
Jo, nech to na mně!
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
Nic jiného nám nezbyde, že?
48
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
NOUZOVÉ VOLÁNÍ
SIERRA 19
49
00:04:25,848 --> 00:04:28,101
Promiňte, tak zítra to nepůjde.
50
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
Cože? Vždyť jsi říkal, že přijdeš!
51
00:04:31,229 --> 00:04:33,773
Počkej, to jdeš pryč už teď?
52
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
Promiň, něco do toho vlezlo.
Příště, slibuju.
53
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
Přestaň s těma kravinama!
54
00:04:40,738 --> 00:04:43,825
Budu tě muset přinutit zůstat!
55
00:04:43,908 --> 00:04:47,287
Je dobrý, aby člen týmu karate
začínal rvačky?
56
00:04:47,370 --> 00:04:50,665
Sklapni! Vzdej to, Ominae!
57
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
- To mě podrž…
- Vážně?
58
00:04:55,878 --> 00:04:56,921
Ominae?
59
00:05:00,049 --> 00:05:01,384
Měj se!
60
00:05:07,140 --> 00:05:10,101
S takovou propadne.
61
00:05:14,522 --> 00:05:17,233
Noemova archa? Ze Starého zákona?
62
00:05:18,026 --> 00:05:21,237
Turecká vláda udělila ARCAMu povolení,
63
00:05:21,321 --> 00:05:23,865
aby provedl výzkum na hoře Ararat.
64
00:05:23,948 --> 00:05:30,204
Ale před třemi lety tam byla nalezena
nepřirozená jeskyně s miony.
65
00:05:30,288 --> 00:05:35,918
Když do ní průzkumný tým vstoupil,
našel v podloží pohřbenou loď.
66
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
To je velký objev!
67
00:05:37,837 --> 00:05:40,631
Proč jste mi to neřekl dřív,
pane Jamamoto?
68
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
Byla to tajná mise.
69
00:05:44,343 --> 00:05:47,889
A navíc jsi v ARCAMu
v té době ještě nebyl.
70
00:05:47,972 --> 00:05:49,432
I tak…
71
00:05:49,515 --> 00:05:53,311
Oznámit objev archy by bylo větší
než nalezení Tróji!
72
00:05:53,394 --> 00:05:56,064
To my ale nemůžeme.
73
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
A tady je důvod.
74
00:05:59,776 --> 00:06:01,402
Další deska?
75
00:06:01,486 --> 00:06:04,322
Tohle našli před dvěma týdny.
76
00:06:04,405 --> 00:06:06,949
Byla ukrytá v trupu lodi.
77
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Je vyrobená ze stejného
materiálu jako ostatní desky,
78
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
ale problematické je to poselství.
79
00:06:13,998 --> 00:06:17,293
Tohle se tam píše
ve starověké hebrejštině:
80
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
„Noah požehná všem živým bytostem.“
81
00:06:22,173 --> 00:06:25,426
„Noah zničí všechny živé bytosti.“
82
00:06:26,636 --> 00:06:27,845
Co to znamená?
83
00:06:27,929 --> 00:06:31,474
Nevím, ale můžeme vydedukovat,
84
00:06:31,557 --> 00:06:34,811
že Noah má sílu žehnat i ničit.
85
00:06:34,894 --> 00:06:38,606
A že když se dostane do špatných rukou,
může to být nebezpečné.
86
00:06:38,689 --> 00:06:43,569
Dostal jsem zprávu,
že průzkumný tým a celý tábor
87
00:06:43,653 --> 00:06:47,115
byl někým napaden.
88
00:06:47,865 --> 00:06:50,618
Povedlo se jim ubránit se,
89
00:06:50,701 --> 00:06:53,412
ale nevíme, ke komu patří.
90
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Turecko a jejich sousedé mlčí.
91
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
A nemůžeme nic zveřejnit.
92
00:07:01,462 --> 00:07:07,093
Jú, tvým úkolem je chránit
Archu a průzkumný tým.
93
00:07:07,176 --> 00:07:13,099
A pokud je Noemova archa
nebezpečná starodávná relikvie,
94
00:07:13,182 --> 00:07:16,811
musíš ji zapečetit nebo zničit.
95
00:07:17,353 --> 00:07:21,274
NOEMOVA ARCHA
96
00:07:22,191 --> 00:07:24,652
Jú Ominae?
97
00:07:25,361 --> 00:07:30,366
Prý před dvěma hodinami
odletěl letoun ARCAMu z Hanedy.
98
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
Na palubě je pravděpodobně tento muž.
99
00:07:34,871 --> 00:07:38,166
Spriggan, zvláštní agent třídy S.
100
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
To věci komplikuje.
101
00:07:40,334 --> 00:07:41,461
Co budeme dělat?
102
00:07:41,544 --> 00:07:44,672
Tímhle tempem riskujeme,
že ARCAM archu zapečetí.
103
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
Žádný strach.
104
00:07:47,383 --> 00:07:51,679
Proto nás naše země poslala sem,
105
00:07:52,305 --> 00:07:56,934
když vy jste neschopní
a neporadíte si s pár vojáky.
106
00:07:58,644 --> 00:08:03,774
Plukovníku McDougalu,
podnikli jsme kroky v Turecku a Arménii,
107
00:08:03,858 --> 00:08:07,069
další zasahování ovlivní
diplomatické vztahy.
108
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Jste naše poslední naděje.
109
00:08:10,114 --> 00:08:11,324
Potřebujete nás.
110
00:08:11,407 --> 00:08:14,285
Je jedno, kolik se tam objeví Sprigganů,
111
00:08:16,120 --> 00:08:19,999
uděláme z té hory jejich pohřebiště.
112
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
Čekali jsme tě, Jú!
113
00:08:23,252 --> 00:08:26,130
Je skvělé tě tady mít.
114
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
Bruci! Ede!
115
00:08:27,882 --> 00:08:29,425
Slyšel jsem, že jste měli potíže.
116
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
To nic.
117
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Kevine, gratuluju k svatbě!
118
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Až tahle mise skončí, jedu na líbánky!
119
00:08:37,975 --> 00:08:41,270
Musíš počkat, až se otevře vchod do archy.
120
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
Prozatím o tom můžeš fantazírovat.
121
00:08:47,276 --> 00:08:48,236
Jú!
122
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
Tohle je tvůj orichalkonový útočný nůž.
123
00:08:57,870 --> 00:09:01,791
Dal jsem ti tam chránič ruky,
jak jsi chtěl.
124
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
Paráda.
125
00:09:03,626 --> 00:09:09,257
Orichalkon je kov, který je tvrdší,
čím větší je na něj vyvíjen tlak.
126
00:09:09,340 --> 00:09:13,678
Doteď byl náš rekord
přes 10 Mohsovy stupnice,
127
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
téměř třikrát tvrdší než diamant.
128
00:09:16,430 --> 00:09:21,769
Ale ten nůž je vyrobený tak,
aby byl co nejtvrdší.
129
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Je mnohem tvrdší než předchozí verze.
130
00:09:24,814 --> 00:09:29,402
Od profesora Mayzela, předního experta
na orichalkon, bych nic jiného nečekal.
131
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Taky jsem přinesl tohle.
132
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
Margaret?
133
00:09:33,698 --> 00:09:34,740
Ano, pane profesore.
134
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
Je to chránič ramen s ocelovými kotvami.
135
00:09:40,413 --> 00:09:46,752
Se silným vnitřním motorem
dokáže přitáhnout až tři lidi.
136
00:09:46,836 --> 00:09:48,921
To zní parádně.
137
00:09:49,005 --> 00:09:53,551
Varování,
ozbrojení vetřelci se blíží k budově!
138
00:09:53,634 --> 00:09:58,556
Příslušnost neznámá.
Všechny jednotky, ohlaste se!
139
00:09:58,639 --> 00:10:00,975
Asi nemáme čas si povídat.
140
00:10:01,058 --> 00:10:03,728
Tak jo, je čas je vyzkoušet.
141
00:10:03,811 --> 00:10:08,608
Málem jsem zapomněl.
Slyšel jsem, že přijede tvůj kamarád.
142
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
Jak se jmenoval?
143
00:10:10,776 --> 00:10:14,864
Ten Francouz s dlouhými vlasy.
144
00:10:18,075 --> 00:10:20,202
Ať se nedostanou přes naši obranu!
145
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
Zamiřte!
146
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
Přestaň poletovat kolem!
147
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
To je bojový útvar!
148
00:10:35,926 --> 00:10:38,638
Takže Amerika se tu archu snaží ukrást!
149
00:11:03,371 --> 00:11:04,747
Touchdown!
150
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
To je ale zrůda.
151
00:11:09,418 --> 00:11:10,336
Ústup!
152
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
Zpátky k druhé linii!
153
00:11:18,719 --> 00:11:23,474
Nezabíjeli bychom tě,
kdybys nám tu archu dal.
154
00:11:23,974 --> 00:11:28,854
Teď si jen můžeš vybrat,
jestli z tebe bude sekaná nebo šunka.
155
00:11:29,355 --> 00:11:30,648
Sakra!
156
00:11:31,982 --> 00:11:32,817
Hlupáku.
157
00:11:39,115 --> 00:11:41,075
Zřejmě dáváš přednost šunce!
158
00:11:44,370 --> 00:11:45,871
Hej, Chlapečku.
159
00:11:45,955 --> 00:11:49,041
ARCAM je tak slabý, že asi usnu.
160
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
Nemůžou za to, Fatmane.
161
00:11:51,210 --> 00:11:55,714
Myslí si, že se svými ubohými zbraněmi
dokážou bojovat proti naší jednotce.
162
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
Hlupáci.
163
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
Ty parchante!
164
00:12:02,221 --> 00:12:03,305
Dorazil jsi…
165
00:12:03,389 --> 00:12:04,557
Spriggane!
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
Jú Ominae!
167
00:12:08,894 --> 00:12:10,771
Jú!
168
00:12:10,855 --> 00:12:15,568
SOFIA
KDY SE VRÁTÍŠ?
169
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Vy hajzlové.
170
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
Tolik chcete tu archu,
že byste udělali tohle?
171
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Jestli ji chceme?
172
00:12:23,117 --> 00:12:24,076
Ne.
173
00:12:24,160 --> 00:12:30,166
Mocná památka jako Noemova archa
by měla být pod dohledem Spojených států.
174
00:12:30,249 --> 00:12:34,753
Proto jsme vykonali spravedlivou odplatu!
175
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
Spravedlivou?
176
00:12:41,218 --> 00:12:43,471
Trhněte si, parchanti.
177
00:12:44,472 --> 00:12:48,976
Nemysli si, že odsud odejdeš živý!
178
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
Hlupáku!
179
00:12:52,229 --> 00:12:54,732
Nejsme jako Hummingbat!
180
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
Tímhle mě neporazíš!
181
00:13:15,586 --> 00:13:17,004
Co se děje, Spriggane?
182
00:13:17,838 --> 00:13:19,048
Nezastavuj!
183
00:13:19,131 --> 00:13:22,718
Stačí, aby tě do hlavy zasáhl
jeden úlomek a zemřeš!
184
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
Chlapečku!
185
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
Ty syčáku!
186
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
Nepodceňuj mě!
187
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
Jsi pomalej!
188
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Ty parchante!
189
00:13:58,295 --> 00:14:00,214
To je…
190
00:14:06,095 --> 00:14:08,597
Dostal jsem tě!
191
00:14:09,223 --> 00:14:12,268
Vy zmetkové. Ta výstroj…
192
00:14:12,351 --> 00:14:16,605
Správně, je z orichalkonu jako ta tvoje.
193
00:14:16,689 --> 00:14:21,527
ARCAM není jediný, kdo umí
přeměnit artefakty na zbraně.
194
00:14:22,152 --> 00:14:27,241
Dokud máme na sobě stejnou výstroj,
tak nemůžeme prohrát!
195
00:14:29,076 --> 00:14:30,578
Zabij ho, Fatmane!
196
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
Zlom mu vaz!
197
00:14:32,580 --> 00:14:34,748
Tak jo, Chlapečku!
198
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
Hej, Ominae.
199
00:14:50,472 --> 00:14:53,142
Vidím, že jsi stále druhá liga.
200
00:14:53,225 --> 00:14:56,770
Nebýt mě, umřel bys desetkrát.
201
00:14:56,854 --> 00:14:59,315
Kdo sakra jsi?
202
00:14:59,398 --> 00:15:03,861
Existuje zdvořilejší způsob,
jak se někoho zeptat na jméno, hlupáku.
203
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Jmenuji se Jacquemonde.
204
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
Agent Jean Jacquemonde.
205
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Agent?
206
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
Další?
207
00:15:15,205 --> 00:15:17,541
Proč se chováš jako pitomec?
208
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Navíc jsi přišel pozdě!
209
00:15:20,711 --> 00:15:25,174
Kdybych tu byl od začátku,
ani by sis neškrtnul.
210
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
S těmahle zmetkama bys neměl prohrávat.
211
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Ty namyšlenej parchante!
212
00:15:33,098 --> 00:15:34,183
Jeane!
213
00:15:36,727 --> 00:15:39,063
Trochu si pohrajeme!
214
00:15:41,440 --> 00:15:45,319
Vidíš, co se stane, když mě podceňuješ?
215
00:15:46,654 --> 00:15:49,156
Tady jsem, ty pomalá nulo.
216
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
Už jsem se rozhodl.
217
00:15:52,451 --> 00:15:57,665
Mám pro tebe dobrou zprávu.
Budu to já, kdo tě zlikviduje.
218
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Sklapni!
219
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Jak může být tak rychlý?
220
00:16:18,018 --> 00:16:21,063
Výstroj z orichalkonu?
221
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Pak je potřeba mířit jen na jednu věc.
222
00:16:23,774 --> 00:16:26,902
Na ten hnusný obličej, který není chráněn.
223
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Co se děje, Spriggane?
224
00:16:32,533 --> 00:16:33,450
Ty parchante!
225
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Šmejde!
226
00:16:56,682 --> 00:17:01,103
Sakra!
227
00:17:01,186 --> 00:17:07,234
Jsem v bojovém útvaru nejrychlejší.
Jak můžu prohrát s ním?
228
00:17:11,030 --> 00:17:12,448
Zabiju tě!
229
00:17:13,741 --> 00:17:17,286
Ty zrůdo!
230
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
To ty jsi zrůda.
231
00:17:34,219 --> 00:17:35,637
Už máš dost?
232
00:17:40,517 --> 00:17:45,522
Je na nic, když mě někdo takový
nazve zrůdou.
233
00:17:47,691 --> 00:17:49,068
Nepřibližuj se!
234
00:17:49,651 --> 00:17:50,903
Ty zrůdo!
235
00:17:51,528 --> 00:17:53,947
Ty to pořád nechápeš.
236
00:17:54,782 --> 00:18:00,037
Dobře, tak já ti ten tvůj ksicht předělám.
237
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
Jdeme na to!
238
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Chlapečku!
239
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
K čertu s tebou!
240
00:18:32,402 --> 00:18:33,445
To je nemožné!
241
00:18:33,946 --> 00:18:36,740
Moje výstroj z orichalkonu!
242
00:18:37,533 --> 00:18:42,204
Nemysli si, že brnění,
které máš tak rád, vydrží navždy.
243
00:18:43,413 --> 00:18:48,836
Postarám se,
abys měl stejný strach jako moji kamarádi!
244
00:18:51,046 --> 00:18:57,511
Zmasakruju vás všechny!
245
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
Zabil jsi mé kamarády.
246
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Teď zakusíš jejich bolest!
247
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Moje ruka! Moje noha!
248
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
Promiň, šlápl jsem na ni.
249
00:19:34,590 --> 00:19:37,718
Mám ti ji přišít?
250
00:19:37,801 --> 00:19:39,428
Kam ji chceš?
251
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
Na hlavu? Na srdce?
252
00:19:42,014 --> 00:19:45,309
Přestaň s tím, troubo.
253
00:19:45,976 --> 00:19:52,149
To, že jste nás zabili, neznamená,
že se odsud dostanete živí.
254
00:19:52,232 --> 00:19:55,569
Hele, Ominae. Ten tvůj pořád žije.
255
00:19:55,652 --> 00:19:57,988
Jo, krotil jsem se.
256
00:19:58,071 --> 00:19:59,031
Cože?
257
00:19:59,114 --> 00:20:01,325
Mám spoustu otázek.
258
00:20:03,202 --> 00:20:07,706
Archa bude patřit Spojeným státům.
259
00:20:07,789 --> 00:20:12,711
Neuchráníte ji.
260
00:20:13,629 --> 00:20:17,591
ARCAM nemá takovou moc…
261
00:20:22,846 --> 00:20:25,057
Jsi na řadě.
262
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Nech toho, idiote!
263
00:20:27,476 --> 00:20:28,977
Vzdal se!
264
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Sám seš idiot!
265
00:20:31,396 --> 00:20:34,274
Víš kolik spojenců zabil?
266
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Nebo chceš mít slitování
s našimi nepřáteli?
267
00:20:37,319 --> 00:20:38,779
Jistěže ne.
268
00:20:38,862 --> 00:20:41,657
Ale naší prací není vraždit!
269
00:20:42,699 --> 00:20:46,203
Jsi tak hrozně naivní.
270
00:20:46,703 --> 00:20:52,209
Poslouchej, my jsou strážci ARCAMu
a chráníme relikvie i samotný ARCAM.
271
00:20:52,834 --> 00:20:56,880
Proto se nás ostatní musí bát.
272
00:20:57,756 --> 00:21:01,510
Jednou budeš litovat těch hloupostí,
co jsi právě řekl.
273
00:21:06,306 --> 00:21:08,600
Ztratili jsme Fatmana.
274
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
Chlapeček se ještě neozval.
275
00:21:11,728 --> 00:21:13,605
Myslíme si, že ho zajali.
276
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
Ale jsou to jen spekulace.
277
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
Jejich cílem bylo zmást ARCAM
a odvést pozornost.
278
00:21:20,237 --> 00:21:23,573
Svůj úkol splnili skvěle.
279
00:21:23,657 --> 00:21:27,619
Ale pokud se ARCAMu podaří udržet archu…
280
00:21:27,703 --> 00:21:33,041
ARCAM sice má klíč,
ale nevědí, jak ho použít.
281
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
To proto, že aby se člověk
do archy dostal,
282
00:21:36,670 --> 00:21:40,424
je potřeba má síla
a starodávné Noemovy spisy.
283
00:21:40,924 --> 00:21:43,510
Nemohou nás předběhnout.
284
00:21:44,761 --> 00:21:50,517
Plukovníku McDougale,
nemáme požádat o posily z pevniny?
285
00:21:54,354 --> 00:21:58,275
Pentagon mi dal Boží moc.
286
00:21:58,859 --> 00:22:04,281
Pak mi dali šanci setkat se se
skutečným bohem, jako je Noe.
287
00:22:07,409 --> 00:22:10,495
Zabiju každého,
kdo tomu bude stát v cestě.
288
00:22:12,039 --> 00:22:16,168
Jen musíte plnit mé rozkazy.
289
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
Jsme tady.
290
00:22:22,257 --> 00:22:24,468
Tohle je Noemova archa.
291
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
Je obrovská.
292
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
Tamto se podobá kormidlu nebo kýlu.
293
00:22:32,601 --> 00:22:35,353
Hlavní část se nachází nad podloží.
294
00:22:35,437 --> 00:22:38,065
My se potřebujeme dostat dovnitř, ne?
295
00:22:38,148 --> 00:22:40,567
Tak proč do toho prostě nevysekáme díru?
296
00:22:40,650 --> 00:22:45,322
Ty idiote. Nejde ji ani škrábnout,
natož tam udělat díru.
297
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Proč ne?
298
00:22:47,949 --> 00:22:54,456
Archa je vyrobena ze stejného
materiálu jako tyhle desky.
299
00:22:55,040 --> 00:23:00,921
Neexistují v čase, takže se dá říct,
že ty předměty nejde zničit.
300
00:23:01,004 --> 00:23:03,340
Tak proč analyzujete ty desky?
301
00:23:03,423 --> 00:23:05,383
Neměla by archa být první?
302
00:23:05,467 --> 00:23:10,222
Tahle se trochu odlišuje
od ostatních desek.
303
00:23:10,305 --> 00:23:15,560
Když ji nabiješ elektřinou,
vytvoří zvláštní magnetické pole.
304
00:23:15,644 --> 00:23:20,315
Je to podobné napětí, jaké proudí archou.
305
00:23:20,398 --> 00:23:23,819
Je to nejspíš nějaký klíč.
306
00:23:23,902 --> 00:23:26,988
Když to víte, tak ji otevřete.
307
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Ty tupče.
308
00:23:28,615 --> 00:23:33,161
Pořád nám chybí něco, co probudí Noeho.
309
00:23:33,954 --> 00:23:35,997
Něco jiného než klíč.
310
00:23:37,249 --> 00:23:39,835
Teplotní čidla ukazují Delta 1-4.
311
00:23:40,669 --> 00:23:42,504
Pomalu to stoupá.
312
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Dítě?
313
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
Jeane!
314
00:23:50,762 --> 00:23:51,888
Rozdělíme se!
315
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
Čemu se směješ?
316
00:23:56,977 --> 00:24:00,438
Přichází chlapec s ďáblovou silou.
317
00:24:01,064 --> 00:24:06,945
Živí se odsud nedostanete.
318
00:24:07,696 --> 00:24:09,865
Je to k ničemu! Zbraně nezabírají!
319
00:24:09,948 --> 00:24:11,283
Uzavřete zeď!
320
00:24:11,366 --> 00:24:13,535
Nepouštějte je dál!
321
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
Tato oblast je pod naší kontrolou.
322
00:24:35,473 --> 00:24:39,394
Odhoďte zbraně a odevzdejte desku.
323
00:24:40,020 --> 00:24:41,354
Kdo sakra jste?
324
00:24:42,647 --> 00:24:45,192
Nevím, co máš v plánu,
325
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
Ale archu ti nedáme.
326
00:24:49,321 --> 00:24:50,947
Dobře.
327
00:24:51,740 --> 00:24:54,367
V tom případě mi nedáváte na výběr.
328
00:24:57,954 --> 00:25:00,165
Ty parchante…
329
00:25:01,333 --> 00:25:03,752
Co jsi udělal?
330
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
Jú!
331
00:25:10,050 --> 00:25:12,719
Přestaňte klást odpor.
332
00:25:12,802 --> 00:25:15,096
Pokud nechcete také zemřít jako on.
333
00:25:16,973 --> 00:25:21,645
Kdo je podle tebe mrtvej?
334
00:25:23,647 --> 00:25:29,277
Jsi silný jako šváb,
když jsi přežil můj útok psychokinezí.
335
00:25:29,903 --> 00:25:33,240
Vážně jsi mi řekl švábe?
336
00:25:33,323 --> 00:25:35,158
Už stačilo.
337
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Dám ti ten klíč k arše.
338
00:25:37,827 --> 00:25:41,957
Na oplátku chci záruku,
že nikdo z mých lidí nezemře.
339
00:25:42,040 --> 00:25:44,876
Profesor Mayzel a slečna Margaret!
340
00:25:45,502 --> 00:25:49,547
- Jen pokud půjdete do archy se mnou.
- No…
341
00:25:49,631 --> 00:25:50,548
Dost!
342
00:25:51,716 --> 00:25:53,343
Nedáváte mi na vybranou.
343
00:25:54,177 --> 00:25:56,012
Promiňte, Margaret.
344
00:25:56,096 --> 00:25:58,765
Vždy vás budu následovat, profesore.
345
00:25:58,848 --> 00:26:01,768
Tak pojďte prosím se mnou.
346
00:26:12,696 --> 00:26:15,782
Takže vy jste McDougal z Pentagonu.
347
00:26:17,117 --> 00:26:20,912
Implantovat přístroj pro rozšiřování
magnetické pole ve vašem věku…
348
00:26:20,996 --> 00:26:24,499
Můj život není moc velký problém.
349
00:26:24,582 --> 00:26:30,297
Navíc mi to pomohlo
přiblížit se božské moci.
350
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Bůh jo?
351
00:26:33,508 --> 00:26:37,595
Možná tak k ďáblovi.
352
00:26:42,142 --> 00:26:45,812
Pošlu tě za tvými přáteli,
které jsme zabili jako psy.
353
00:26:45,895 --> 00:26:49,733
Poručíku, máme rozkaz je jen zadržet.
354
00:26:49,816 --> 00:26:50,817
Ne.
355
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Tohoto pošlu na smrt.
356
00:26:52,986 --> 00:26:55,530
- Ale…
- Sklapni, nebo tě zastřelím!
357
00:26:58,700 --> 00:27:03,496
Co to sakra je?
Jak vás mohli všechny unést?
358
00:27:03,580 --> 00:27:07,167
Ty parchante! Jeane Jacquemone!
359
00:27:07,250 --> 00:27:10,337
Vy zmetci nemáte vychování.
360
00:27:11,421 --> 00:27:13,506
Proč křičíš?
361
00:27:15,425 --> 00:27:18,345
Ty máš ale drzost…
362
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
namířit na mě zbraň!
363
00:27:28,396 --> 00:27:29,773
Stůj!
364
00:27:30,690 --> 00:27:33,485
Tobě je jedno,
co se stane s tvým parťákem?
365
00:27:34,652 --> 00:27:36,363
Ominae…
366
00:27:36,446 --> 00:27:38,448
Už jsem ti to říkal!
367
00:27:38,531 --> 00:27:42,202
Nebýt mě, umřel bys 50krát!
368
00:27:51,795 --> 00:27:52,962
Ty hlupáku!
369
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
To ty umřeš!
370
00:27:57,050 --> 00:28:00,595
Teď už jste to přehnali.
371
00:28:01,554 --> 00:28:03,890
Je to vaše vina.
372
00:28:04,516 --> 00:28:08,728
Budeš toho litovat.
373
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
Tak jo, ty syčáku.
374
00:28:15,193 --> 00:28:17,737
Jsi na řadě.
375
00:28:17,821 --> 00:28:22,700
Pošlu tě za tou zrůdou.
376
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
Poručíku…
377
00:28:26,830 --> 00:28:27,705
Poručíku!
378
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
Sklapni!
379
00:28:33,586 --> 00:28:35,630
Co to sakra je?
380
00:28:39,342 --> 00:28:41,761
Střílejte! Zabijte to!
381
00:28:49,686 --> 00:28:52,105
Ty rány se mu hojí!
382
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
Nemožné!
383
00:29:01,948 --> 00:29:03,908
Jsi v pořádku, Jú?
384
00:29:03,992 --> 00:29:05,827
Na mě kašli, zachraň ostatní.
385
00:29:05,910 --> 00:29:08,121
To nemůžu!
386
00:29:08,204 --> 00:29:10,582
Ale Jean…
387
00:29:11,124 --> 00:29:13,376
Je to vlkodlak.
388
00:29:14,461 --> 00:29:19,299
Když vidí svou vlastní krev,
promění se ve zvíře.
389
00:29:20,216 --> 00:29:22,761
Pak už ho nic nezastaví.
390
00:29:22,844 --> 00:29:25,847
Ne dokud nezabije vše, co se hýbe.
391
00:29:34,731 --> 00:29:36,316
Takže tohle je Noemova archa.
392
00:29:39,110 --> 00:29:40,361
Je to k ničemu.
393
00:29:40,987 --> 00:29:43,448
Nemůžete do archy vstoupit jen s deskou.
394
00:29:44,073 --> 00:29:47,118
Je potřeba zařízení k rozšíření
elektromagnetického pole.
395
00:29:47,202 --> 00:29:49,454
Přesně tohle bych
od profesora Mayzela čekal.
396
00:29:49,537 --> 00:29:51,956
Je působivé, že jste na to přišel.
397
00:29:52,457 --> 00:29:57,629
Ale nic takového nepotřebuju.
398
00:30:03,760 --> 00:30:06,179
Můžeme?
399
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Hej, Jeane!
400
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Už jsi v pohodě?
401
00:30:14,729 --> 00:30:16,022
Ty idiote!
402
00:30:16,105 --> 00:30:18,483
Udělal jste to zase kvůli tobě!
403
00:30:19,484 --> 00:30:23,071
Tuhle neelegantní metodu nesnáším.
404
00:30:24,322 --> 00:30:26,491
Díky, Jeane.
405
00:30:28,284 --> 00:30:31,246
Proč jsi takový potížista?
406
00:30:31,871 --> 00:30:34,415
Unesli profesora a Margaret.
407
00:30:34,499 --> 00:30:37,043
Cože? To proto jsi…
408
00:30:38,044 --> 00:30:39,379
Sakra!
409
00:30:42,549 --> 00:30:43,716
To je ono!
410
00:30:44,300 --> 00:30:47,971
Tady je Noe!
Přesně jak praví prastaré písmo.
411
00:30:48,054 --> 00:30:49,514
Prastaré písmo?
412
00:30:49,597 --> 00:30:54,561
Pentagon našel další desku na jiném místě.
413
00:30:54,644 --> 00:30:58,898
Psalo se tam, jak Noeho ovládat.
414
00:30:59,607 --> 00:31:05,029
Ale nikdo tomu nevěřil,
protože se to lišilo od Starého zákona.
415
00:31:06,072 --> 00:31:09,826
Dokud ARCAM neobjevil archu.
416
00:31:12,453 --> 00:31:14,038
Starověká hebrejština.
417
00:31:14,664 --> 00:31:16,791
„Jsem bůh oblohy.“
418
00:31:17,417 --> 00:31:20,253
„Ten, kdo mě probudí, bude moci ovládat
419
00:31:20,837 --> 00:31:23,506
všechno na této Zemi.“
420
00:31:24,090 --> 00:31:27,176
„Když se na tomto světě rozmůže zlo,
421
00:31:27,886 --> 00:31:31,097
proměň nebeské požehnání za to ďáblovo.“
422
00:31:31,764 --> 00:31:37,687
Ano, tento systém ovládá
složení slunečního záření tím,
423
00:31:37,770 --> 00:31:42,025
upraví atmosféru, která obklopuje Zemi.
424
00:31:43,026 --> 00:31:44,068
Jinými slovy…
425
00:31:45,361 --> 00:31:49,198
Noe je terraformační přístroj.
426
00:31:52,035 --> 00:31:54,370
Chce probudit Noeho?
427
00:31:55,580 --> 00:31:59,542
Největší problém,
kterému teď zeměkoule čelí.
428
00:32:00,126 --> 00:32:02,128
Ničení prostředí.
429
00:32:03,129 --> 00:32:09,218
Globální oteplování, extrémní počasí,
znečištění vody a půdy,
430
00:32:09,302 --> 00:32:12,680
odlesňování a dezertifikace.
431
00:32:13,264 --> 00:32:18,603
Ale Noemova archa by
všechny ty problémy vyřešila!
432
00:32:19,270 --> 00:32:22,482
Pokud jsou jaderné zbraně symbolem moci,
433
00:32:22,565 --> 00:32:24,817
Noe bude symbolem míru!
434
00:32:25,401 --> 00:32:26,986
Jak hloupé.
435
00:32:27,612 --> 00:32:32,158
Takže Amerika chtěla
Noaha jen kvůli pozornosti?
436
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Ano, je to hloupé.
437
00:32:37,288 --> 00:32:40,959
Jsem ale Pentagonu vděčný.
438
00:32:42,085 --> 00:32:46,923
Protože mi dali šanci potrestat
lidstvo vlastníma rukama.
439
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
To je kontrola gravitace?
440
00:33:05,650 --> 00:33:06,609
Jeane!
441
00:33:10,029 --> 00:33:11,406
Co se děje?
442
00:33:11,489 --> 00:33:13,199
Je tu hromada dinosaurů.
443
00:33:13,282 --> 00:33:16,536
Nejen dinosaurů. Jsou tu i zvířata,
které jsem v životě neviděl.
444
00:33:17,578 --> 00:33:20,415
Jsem si jistý,
že jste je cestou sem zahlédli.
445
00:33:20,915 --> 00:33:24,794
Zřejmě šlo o experimentální materiály
446
00:33:24,877 --> 00:33:27,588
k vytvoření nové generace bytostí.
447
00:33:28,089 --> 00:33:32,844
Což vysvětluje Noahovu další schopnost.
448
00:33:33,594 --> 00:33:36,097
Požehnání a zkáza.
449
00:33:36,180 --> 00:33:37,473
Přesně tak.
450
00:33:38,099 --> 00:33:43,354
Požehnání k znovuzrození, které by
zastavilo klimatické změny.
451
00:33:43,938 --> 00:33:49,527
Jinými slovy tento plán na zrod
nového života je Noahova skutečná síla.
452
00:33:50,570 --> 00:33:51,487
To není…
453
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
Co myslíte, profesore Mayzele?
454
00:33:55,241 --> 00:33:59,620
Chcete s využitím systému
archy vytvořit novou generaci?
455
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
Cože?
456
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
I kdyby se vyřešily
všechny problémy světa,
457
00:34:04,125 --> 00:34:07,628
tak lidstvo zopakuje ty stejné chyby.
458
00:34:07,712 --> 00:34:10,882
A proto tenhle svět zresetujeme.
459
00:34:11,507 --> 00:34:13,801
Vím, že to dokážete!
460
00:34:13,885 --> 00:34:18,765
Tak vybudujme nový svět! Spolu!
461
00:34:24,353 --> 00:34:25,438
Odmítám.
462
00:34:27,315 --> 00:34:29,567
Co jste to řekl?
463
00:34:30,234 --> 00:34:31,903
Řekl jsem, že to odmítám.
464
00:34:32,403 --> 00:34:34,697
Nechci ti pomáhat.
465
00:34:37,158 --> 00:34:41,329
Myslel jsem, že to pochopíte.
466
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
Margaret!
467
00:34:45,666 --> 00:34:47,710
Příště ji vážně zabiju.
468
00:34:48,711 --> 00:34:50,963
Ty tvrdohlavý spratku!
469
00:34:55,259 --> 00:34:58,638
Odvezeme si je zpátky, ty zmetku!
470
00:35:00,890 --> 00:35:02,934
Divím se, že se už můžeš hýbat.
471
00:35:03,017 --> 00:35:05,937
Nemůžu umřít dřív,
než zastavím ty tvoje plány.
472
00:35:06,020 --> 00:35:07,271
Zastavit?
473
00:35:07,355 --> 00:35:10,149
Ty že mě dokážeš zastavit?
474
00:35:11,192 --> 00:35:12,318
Klidně to zkus.
475
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
Jestli to zvládneš.
476
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
Hele, podívej!
477
00:35:36,968 --> 00:35:38,177
To je…
478
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
Cos to sakra provedl?
479
00:35:43,057 --> 00:35:46,853
Použiju Noemovu sílu
a zvýším teplotu Země.
480
00:35:48,604 --> 00:35:51,899
Je to začátek druhé velké potopy.
481
00:35:54,569 --> 00:35:58,322
Je zaznamenána změna
atmosférického složení okolo hory Ararat!
482
00:35:58,406 --> 00:36:00,825
Myslíme si, že probudili Noeho.
483
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
Jeane, odveď profesorku a Margaret pryč.
484
00:36:06,998 --> 00:36:10,543
Jak můžu nechat naivku,
která nedokáže zabít ani jednoho nepřítele
485
00:36:10,626 --> 00:36:13,588
řídit tak důležitou situaci?
486
00:36:14,380 --> 00:36:17,466
Margaret potřebuje okamžitou léčbu.
487
00:36:17,550 --> 00:36:19,594
Tvá rychlost ji může zachránit.
488
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Zabiju tě, jestli prohraješ.
489
00:36:23,389 --> 00:36:24,891
Nezklamu tě.
490
00:36:25,433 --> 00:36:26,976
To si nemyslím!
491
00:36:29,812 --> 00:36:30,980
Kouřová clona?
492
00:36:31,939 --> 00:36:32,940
Profesore?
493
00:36:37,403 --> 00:36:41,407
No tak. S profesorem si nezahrávej.
494
00:36:41,908 --> 00:36:45,536
A raději čel mně!
495
00:36:49,123 --> 00:36:50,458
Sakra!
496
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Zdá se, že tomu ještě nerozumíš.
497
00:37:05,806 --> 00:37:10,353
Ten oblek, na který jsi tak pyšný,
je proti mně k ničemu.
498
00:37:12,188 --> 00:37:14,190
Jestli jsi to už pochopil, tak vypadni.
499
00:37:14,941 --> 00:37:19,403
Nechci, aby byl Boží pokoj
takhle pošpiněn.
500
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
Boží pokoj?
501
00:37:22,823 --> 00:37:27,286
Kde přesně v této místnosti si myslíš,
že je Bůh?
502
00:37:28,371 --> 00:37:29,747
Není to jasné?
503
00:37:29,830 --> 00:37:33,459
Noe a já jsme bohové.
504
00:37:34,669 --> 00:37:37,755
Jak to můžeš říct po tom,
co si z něj udělal zbraň na genocidu?
505
00:37:39,048 --> 00:37:41,509
Ty fakt ničemu nerozumíš.
506
00:37:42,551 --> 00:37:44,762
I když Noeho neprobudím,
507
00:37:44,845 --> 00:37:49,725
lidé by dříve nebo později
Zemi zničili sami.
508
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
A zároveň napáchali nezvratné škody.
509
00:37:54,563 --> 00:37:57,441
Asi si myslíš, že jsi hrdina,
co zachraňuje svět,
510
00:37:57,525 --> 00:38:00,945
ale to je jen pokrytecké sebeuspokojení.
511
00:38:01,028 --> 00:38:02,363
Je to nechutné.
512
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
Ty tupče.
513
00:38:06,993 --> 00:38:10,997
Kašlu na konec lidstva.
514
00:38:11,539 --> 00:38:13,958
Tak proč se do toho pleteš?
515
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
I tenhle svět
516
00:38:17,837 --> 00:38:23,968
má spoustu míst, přátel
a spojenců, na kterých mi záleží!
517
00:38:24,051 --> 00:38:26,470
Přátel? Spojenců?
518
00:38:27,096 --> 00:38:29,724
Ti už dnes neexistují.
519
00:38:31,392 --> 00:38:35,646
Jistě, někdo, kdo je tak nenáviděn,
to nepochopí.
520
00:38:35,730 --> 00:38:36,772
Sklapni, pokrytče!
521
00:38:45,448 --> 00:38:48,075
Sakra, použil jsem moc své moci.
522
00:38:50,077 --> 00:38:53,706
Ještě není po všem.
523
00:38:54,290 --> 00:38:55,666
Sklapni!
524
00:38:55,750 --> 00:38:57,418
Já jsem bůh!
525
00:38:57,501 --> 00:39:00,004
Jestli ty pošetilé lidi nezničím hned,
526
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
pak bude pozdě!
527
00:39:07,678 --> 00:39:09,722
Nechtěj mě rozesmát.
528
00:39:11,057 --> 00:39:15,728
Odkdy je Bohem nějaký prostý člověk?
529
00:39:15,811 --> 00:39:16,645
Drž…
530
00:39:21,567 --> 00:39:26,072
Jestli chceš můj názor, tak jsi pokrytec.
531
00:39:26,155 --> 00:39:27,406
Cože?
532
00:39:27,907 --> 00:39:33,704
Využíváš Boha k ospravedlnění
své reformace světa!
533
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Mýlíš se!
534
00:39:39,293 --> 00:39:42,046
Sám moc dobře víš…
535
00:39:43,255 --> 00:39:48,094
že zneužíváš Boha,
abys unikl svým zločinům!
536
00:39:48,177 --> 00:39:49,261
Ne!
537
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Ty nejsi Bůh.
538
00:39:52,932 --> 00:39:54,016
Jsi člověk!
539
00:39:54,100 --> 00:39:54,975
Mýlíš se!
540
00:39:55,559 --> 00:39:57,520
O naší budoucnosti…
541
00:39:58,396 --> 00:40:00,689
rozhodneme my!
542
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Mýlíš se!
543
00:40:14,370 --> 00:40:15,287
Noe…
544
00:40:16,705 --> 00:40:18,165
Přestalo to?
545
00:40:25,423 --> 00:40:26,382
Hej.
546
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
Proč jsi mě nedodělal?
547
00:40:29,885 --> 00:40:31,470
Nechápej to špatně.
548
00:40:32,096 --> 00:40:35,266
Tvoje slova s tím nemají nic společného.
549
00:40:36,475 --> 00:40:42,106
Byl jsem tak blízko,
krok od toho, aby celá ta noční můra
550
00:40:42,940 --> 00:40:44,900
se odplavila pryč.
551
00:40:46,819 --> 00:40:49,447
Dost těch tvých dětinských snů.
552
00:40:49,989 --> 00:40:51,240
Je čas jít domů.
553
00:40:51,782 --> 00:40:52,908
Co to děláš?
554
00:40:52,992 --> 00:40:55,327
Nemůžu tě nechat jen tak umřít.
555
00:41:03,294 --> 00:41:04,962
Cos to sakra udělal?
556
00:41:05,588 --> 00:41:08,466
Aktivoval jsem Noeho autodestrukční režim.
557
00:41:09,592 --> 00:41:15,014
Za nějaký čas archa
neudrží svůj tvar a zbortí se.
558
00:41:15,514 --> 00:41:20,936
A pak budeme s Noem navždy
vymazáni z tohoto světa.
559
00:41:21,020 --> 00:41:22,438
Ty hloupý spratku!
560
00:41:26,734 --> 00:41:30,237
Byl jsem pro Noeho stvořený.
561
00:41:31,989 --> 00:41:36,952
Bez něho nemám důvod žít.
562
00:41:39,246 --> 00:41:42,708
Sbohem, Jú Ominae.
563
00:41:43,834 --> 00:41:50,841
Užívej si život v tomhle blbým světě!
564
00:42:06,065 --> 00:42:07,358
Profesore…
565
00:42:08,067 --> 00:42:11,695
Archa znovu nabyla svůj zmrazený čas.
566
00:42:12,738 --> 00:42:18,202
Má příliš velkou hmotnost, aby udržela
podobu v tomto trojrozměrném prostoru.
567
00:42:19,203 --> 00:42:24,083
Můžeme jen sledovat, jak se hroutí.
568
00:42:30,881 --> 00:42:31,882
Ominae.
569
00:42:32,508 --> 00:42:34,134
Probuď se, Ominae!
570
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Ach jo.
571
00:42:36,345 --> 00:42:39,640
Nebýt mě, umřel bys stokrát!
572
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Jeane.
573
00:42:44,353 --> 00:42:45,437
Co?
574
00:42:45,521 --> 00:42:49,567
Měl jsi pravdu a jsem naivní.
575
00:42:50,234 --> 00:42:53,696
Pořád vidím jeho obličej
v jeho posledním okamžiku.
576
00:42:54,280 --> 00:42:57,533
Jo, jsi ta největší naivka ze všech.
577
00:42:58,576 --> 00:43:02,204
Ale to se mi na tobě líbí.
578
00:43:02,705 --> 00:43:04,456
Co? Co jsi říkal?
579
00:43:04,540 --> 00:43:07,084
Sklapni a drž se!
580
00:43:13,966 --> 00:43:15,342
Vážně?
581
00:43:36,238 --> 00:43:37,698
Je po všem.
582
00:43:38,490 --> 00:43:41,368
Po arše i po všem ostatním.
583
00:44:05,225 --> 00:44:07,144
Ty parchante! Báli jsme se o tebe.
584
00:44:07,227 --> 00:44:09,188
Hele, jsem zraněný.
585
00:44:09,730 --> 00:44:11,815
Myslel jsem, že je s tebou konec!
586
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
Jako by mě něco mohlo zabít.
587
00:44:13,609 --> 00:44:14,902
To se mi ulevilo!
588
00:44:15,653 --> 00:44:16,487
Sklapni.
589
00:45:41,572 --> 00:45:45,909
Překlad titulků: Lenka Kopečná