1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,442 20 metrů k cíli. 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 Zemětřesení celou oblast oslabily. 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 Pokud se vyskytnou problémy, hned vylezte nahoru. 5 00:00:34,159 --> 00:00:37,454 Tohle jsou usazeniny? 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,673 Není pochyb, že je to tady. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Úžasné. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,897 Nemůžu uvěřit, že jsme uvnitř hory. 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 Hele, podívej. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Je to… skutečné. 11 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Existuje jedna Deska. 12 00:01:28,296 --> 00:01:31,382 Bytosti z dávné civilizace, 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 jejichž velký pokrok vyústil v jejich pád, 14 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 předávají varování současné generaci 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 skrze tento vzkaz. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Stojí zde: 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 „Chraňte náš odkaz před těmi, kdo páchají zlo.“ 18 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 Jistá organizace vzala tento vzkaz vážně 19 00:01:48,107 --> 00:01:52,821 a aktivně se snaží uchovávat odkaz dávných civilizací. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,074 Zvláštní agenti této organizace 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 se jmenují „Spriggan“. 22 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 Ominae! 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 Probuď se, Ominae! 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,608 Probuď se, ty jeden… 25 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 Ominae! 26 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Ahoj, záškoláku. 27 00:03:25,914 --> 00:03:29,959 Konečně ses tu ukázal, ale v hodinách jen spíš. 28 00:03:30,043 --> 00:03:33,880 Chápeš, že kvůli tobě to schytává zástupce naší třídy Kagaho? 29 00:03:33,963 --> 00:03:35,715 Hacuho… 30 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 Není to moje vina. Celou noc jsem byl na mis… 31 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Co jsi dělal? 32 00:03:40,845 --> 00:03:43,431 Hrál! Hrál jsem na počítači! 33 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 Vážně, Ominae? 34 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 Určitě dělal lumpárny. 35 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Ne! 36 00:03:47,852 --> 00:03:54,859 Každopádně se dáš dohromady a nebudeš to takhle flákat. 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Řekni taky něco, Kagaho! 38 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 No… 39 00:04:01,908 --> 00:04:02,784 Totiž… 40 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 Přijď do školy i zítra. 41 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Kagaho. 42 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Vážně jste dvojčata? 43 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Sklapni! 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,505 Dobře, fajn. Přijdu i zítra. 45 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Opravdu? 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 Jo, nech to na mně! 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 Nic jiného nám nezbyde, že? 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 NOUZOVÉ VOLÁNÍ SIERRA 19 49 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 Promiňte, tak zítra to nepůjde. 50 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 Cože? Vždyť jsi říkal, že přijdeš! 51 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Počkej, to jdeš pryč už teď? 52 00:04:33,856 --> 00:04:36,609 Promiň, něco do toho vlezlo. Příště, slibuju. 53 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 Přestaň s těma kravinama! 54 00:04:40,738 --> 00:04:43,825 Budu tě muset přinutit zůstat! 55 00:04:43,908 --> 00:04:47,287 Je dobrý, aby člen týmu karate začínal rvačky? 56 00:04:47,370 --> 00:04:50,665 Sklapni! Vzdej to, Ominae! 57 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 - To mě podrž… - Vážně? 58 00:04:55,878 --> 00:04:56,921 Ominae? 59 00:05:00,049 --> 00:05:01,384 Měj se! 60 00:05:07,140 --> 00:05:10,101 S takovou propadne. 61 00:05:14,522 --> 00:05:17,233 Noemova archa? Ze Starého zákona? 62 00:05:18,026 --> 00:05:21,237 Turecká vláda udělila ARCAMu povolení, 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,865 aby provedl výzkum na hoře Ararat. 64 00:05:23,948 --> 00:05:30,204 Ale před třemi lety tam byla nalezena nepřirozená jeskyně s miony. 65 00:05:30,288 --> 00:05:35,918 Když do ní průzkumný tým vstoupil, našel v podloží pohřbenou loď. 66 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 To je velký objev! 67 00:05:37,837 --> 00:05:40,631 Proč jste mi to neřekl dřív, pane Jamamoto? 68 00:05:41,215 --> 00:05:44,260 Byla to tajná mise. 69 00:05:44,343 --> 00:05:47,889 A navíc jsi v ARCAMu v té době ještě nebyl. 70 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 I tak… 71 00:05:49,515 --> 00:05:53,311 Oznámit objev archy by bylo větší než nalezení Tróji! 72 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 To my ale nemůžeme. 73 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 A tady je důvod. 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Další deska? 75 00:06:01,486 --> 00:06:04,322 Tohle našli před dvěma týdny. 76 00:06:04,405 --> 00:06:06,949 Byla ukrytá v trupu lodi. 77 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Je vyrobená ze stejného materiálu jako ostatní desky, 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,915 ale problematické je to poselství. 79 00:06:13,998 --> 00:06:17,293 Tohle se tam píše ve starověké hebrejštině: 80 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 „Noah požehná všem živým bytostem.“ 81 00:06:22,173 --> 00:06:25,426 „Noah zničí všechny živé bytosti.“ 82 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 Co to znamená? 83 00:06:27,929 --> 00:06:31,474 Nevím, ale můžeme vydedukovat, 84 00:06:31,557 --> 00:06:34,811 že Noah má sílu žehnat i ničit. 85 00:06:34,894 --> 00:06:38,606 A že když se dostane do špatných rukou, může to být nebezpečné. 86 00:06:38,689 --> 00:06:43,569 Dostal jsem zprávu, že průzkumný tým a celý tábor 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,115 byl někým napaden. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,618 Povedlo se jim ubránit se, 89 00:06:50,701 --> 00:06:53,412 ale nevíme, ke komu patří. 90 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Turecko a jejich sousedé mlčí. 91 00:06:56,124 --> 00:06:59,585 A nemůžeme nic zveřejnit. 92 00:07:01,462 --> 00:07:07,093 Jú, tvým úkolem je chránit Archu a průzkumný tým. 93 00:07:07,176 --> 00:07:13,099 A pokud je Noemova archa nebezpečná starodávná relikvie, 94 00:07:13,182 --> 00:07:16,811 musíš ji zapečetit nebo zničit. 95 00:07:17,353 --> 00:07:21,274 NOEMOVA ARCHA 96 00:07:22,191 --> 00:07:24,652 Jú Ominae? 97 00:07:25,361 --> 00:07:30,366 Prý před dvěma hodinami odletěl letoun ARCAMu z Hanedy. 98 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 Na palubě je pravděpodobně tento muž. 99 00:07:34,871 --> 00:07:38,166 Spriggan, zvláštní agent třídy S. 100 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 To věci komplikuje. 101 00:07:40,334 --> 00:07:41,461 Co budeme dělat? 102 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 Tímhle tempem riskujeme, že ARCAM archu zapečetí. 103 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 Žádný strach. 104 00:07:47,383 --> 00:07:51,679 Proto nás naše země poslala sem, 105 00:07:52,305 --> 00:07:56,934 když vy jste neschopní a neporadíte si s pár vojáky. 106 00:07:58,644 --> 00:08:03,774 Plukovníku McDougalu, podnikli jsme kroky v Turecku a Arménii, 107 00:08:03,858 --> 00:08:07,069 další zasahování ovlivní diplomatické vztahy. 108 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Jste naše poslední naděje. 109 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 Potřebujete nás. 110 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 Je jedno, kolik se tam objeví Sprigganů, 111 00:08:16,120 --> 00:08:19,999 uděláme z té hory jejich pohřebiště. 112 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 Čekali jsme tě, Jú! 113 00:08:23,252 --> 00:08:26,130 Je skvělé tě tady mít. 114 00:08:26,214 --> 00:08:27,798 Bruci! Ede! 115 00:08:27,882 --> 00:08:29,425 Slyšel jsem, že jste měli potíže. 116 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 To nic. 117 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Kevine, gratuluju k svatbě! 118 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 Až tahle mise skončí, jedu na líbánky! 119 00:08:37,975 --> 00:08:41,270 Musíš počkat, až se otevře vchod do archy. 120 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 Prozatím o tom můžeš fantazírovat. 121 00:08:47,276 --> 00:08:48,236 Jú! 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Tohle je tvůj orichalkonový útočný nůž. 123 00:08:57,870 --> 00:09:01,791 Dal jsem ti tam chránič ruky, jak jsi chtěl. 124 00:09:01,874 --> 00:09:03,543 Paráda. 125 00:09:03,626 --> 00:09:09,257 Orichalkon je kov, který je tvrdší, čím větší je na něj vyvíjen tlak. 126 00:09:09,340 --> 00:09:13,678 Doteď byl náš rekord přes 10 Mohsovy stupnice, 127 00:09:13,761 --> 00:09:16,347 téměř třikrát tvrdší než diamant. 128 00:09:16,430 --> 00:09:21,769 Ale ten nůž je vyrobený tak, aby byl co nejtvrdší. 129 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Je mnohem tvrdší než předchozí verze. 130 00:09:24,814 --> 00:09:29,402 Od profesora Mayzela, předního experta na orichalkon, bych nic jiného nečekal. 131 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 Taky jsem přinesl tohle. 132 00:09:32,238 --> 00:09:33,614 Margaret? 133 00:09:33,698 --> 00:09:34,740 Ano, pane profesore. 134 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 Je to chránič ramen s ocelovými kotvami. 135 00:09:40,413 --> 00:09:46,752 Se silným vnitřním motorem dokáže přitáhnout až tři lidi. 136 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 To zní parádně. 137 00:09:49,005 --> 00:09:53,551 Varování, ozbrojení vetřelci se blíží k budově! 138 00:09:53,634 --> 00:09:58,556 Příslušnost neznámá. Všechny jednotky, ohlaste se! 139 00:09:58,639 --> 00:10:00,975 Asi nemáme čas si povídat. 140 00:10:01,058 --> 00:10:03,728 Tak jo, je čas je vyzkoušet. 141 00:10:03,811 --> 00:10:08,608 Málem jsem zapomněl. Slyšel jsem, že přijede tvůj kamarád. 142 00:10:08,691 --> 00:10:10,693 Jak se jmenoval? 143 00:10:10,776 --> 00:10:14,864 Ten Francouz s dlouhými vlasy. 144 00:10:18,075 --> 00:10:20,202 Ať se nedostanou přes naši obranu! 145 00:10:20,286 --> 00:10:21,704 Zamiřte! 146 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 Přestaň poletovat kolem! 147 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 To je bojový útvar! 148 00:10:35,926 --> 00:10:38,638 Takže Amerika se tu archu snaží ukrást! 149 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 Touchdown! 150 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 To je ale zrůda. 151 00:11:09,418 --> 00:11:10,336 Ústup! 152 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 Zpátky k druhé linii! 153 00:11:18,719 --> 00:11:23,474 Nezabíjeli bychom tě, kdybys nám tu archu dal. 154 00:11:23,974 --> 00:11:28,854 Teď si jen můžeš vybrat, jestli z tebe bude sekaná nebo šunka. 155 00:11:29,355 --> 00:11:30,648 Sakra! 156 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 Hlupáku. 157 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 Zřejmě dáváš přednost šunce! 158 00:11:44,370 --> 00:11:45,871 Hej, Chlapečku. 159 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 ARCAM je tak slabý, že asi usnu. 160 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 Nemůžou za to, Fatmane. 161 00:11:51,210 --> 00:11:55,714 Myslí si, že se svými ubohými zbraněmi dokážou bojovat proti naší jednotce. 162 00:11:55,798 --> 00:11:57,383 Hlupáci. 163 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 Ty parchante! 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,305 Dorazil jsi… 165 00:12:03,389 --> 00:12:04,557 Spriggane! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 Jú Ominae! 167 00:12:08,894 --> 00:12:10,771 Jú! 168 00:12:10,855 --> 00:12:15,568 SOFIA KDY SE VRÁTÍŠ? 169 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Vy hajzlové. 170 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 Tolik chcete tu archu, že byste udělali tohle? 171 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Jestli ji chceme? 172 00:12:23,117 --> 00:12:24,076 Ne. 173 00:12:24,160 --> 00:12:30,166 Mocná památka jako Noemova archa by měla být pod dohledem Spojených států. 174 00:12:30,249 --> 00:12:34,753 Proto jsme vykonali spravedlivou odplatu! 175 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 Spravedlivou? 176 00:12:41,218 --> 00:12:43,471 Trhněte si, parchanti. 177 00:12:44,472 --> 00:12:48,976 Nemysli si, že odsud odejdeš živý! 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Hlupáku! 179 00:12:52,229 --> 00:12:54,732 Nejsme jako Hummingbat! 180 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 Tímhle mě neporazíš! 181 00:13:15,586 --> 00:13:17,004 Co se děje, Spriggane? 182 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 Nezastavuj! 183 00:13:19,131 --> 00:13:22,718 Stačí, aby tě do hlavy zasáhl jeden úlomek a zemřeš! 184 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Chlapečku! 185 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Ty syčáku! 186 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 Nepodceňuj mě! 187 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 Jsi pomalej! 188 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Ty parchante! 189 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 To je… 190 00:14:06,095 --> 00:14:08,597 Dostal jsem tě! 191 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 Vy zmetkové. Ta výstroj… 192 00:14:12,351 --> 00:14:16,605 Správně, je z orichalkonu jako ta tvoje. 193 00:14:16,689 --> 00:14:21,527 ARCAM není jediný, kdo umí přeměnit artefakty na zbraně. 194 00:14:22,152 --> 00:14:27,241 Dokud máme na sobě stejnou výstroj, tak nemůžeme prohrát! 195 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 Zabij ho, Fatmane! 196 00:14:30,661 --> 00:14:32,496 Zlom mu vaz! 197 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 Tak jo, Chlapečku! 198 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Hej, Ominae. 199 00:14:50,472 --> 00:14:53,142 Vidím, že jsi stále druhá liga. 200 00:14:53,225 --> 00:14:56,770 Nebýt mě, umřel bys desetkrát. 201 00:14:56,854 --> 00:14:59,315 Kdo sakra jsi? 202 00:14:59,398 --> 00:15:03,861 Existuje zdvořilejší způsob, jak se někoho zeptat na jméno, hlupáku. 203 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Jmenuji se Jacquemonde. 204 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 Agent Jean Jacquemonde. 205 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Agent? 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 Další? 207 00:15:15,205 --> 00:15:17,541 Proč se chováš jako pitomec? 208 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Navíc jsi přišel pozdě! 209 00:15:20,711 --> 00:15:25,174 Kdybych tu byl od začátku, ani by sis neškrtnul. 210 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 S těmahle zmetkama bys neměl prohrávat. 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Ty namyšlenej parchante! 212 00:15:33,098 --> 00:15:34,183 Jeane! 213 00:15:36,727 --> 00:15:39,063 Trochu si pohrajeme! 214 00:15:41,440 --> 00:15:45,319 Vidíš, co se stane, když mě podceňuješ? 215 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 Tady jsem, ty pomalá nulo. 216 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 Už jsem se rozhodl. 217 00:15:52,451 --> 00:15:57,665 Mám pro tebe dobrou zprávu. Budu to já, kdo tě zlikviduje. 218 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Sklapni! 219 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Jak může být tak rychlý? 220 00:16:18,018 --> 00:16:21,063 Výstroj z orichalkonu? 221 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Pak je potřeba mířit jen na jednu věc. 222 00:16:23,774 --> 00:16:26,902 Na ten hnusný obličej, který není chráněn. 223 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Co se děje, Spriggane? 224 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 Ty parchante! 225 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Šmejde! 226 00:16:56,682 --> 00:17:01,103 Sakra! 227 00:17:01,186 --> 00:17:07,234 Jsem v bojovém útvaru nejrychlejší. Jak můžu prohrát s ním? 228 00:17:11,030 --> 00:17:12,448 Zabiju tě! 229 00:17:13,741 --> 00:17:17,286 Ty zrůdo! 230 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 To ty jsi zrůda. 231 00:17:34,219 --> 00:17:35,637 Už máš dost? 232 00:17:40,517 --> 00:17:45,522 Je na nic, když mě někdo takový nazve zrůdou. 233 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Nepřibližuj se! 234 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 Ty zrůdo! 235 00:17:51,528 --> 00:17:53,947 Ty to pořád nechápeš. 236 00:17:54,782 --> 00:18:00,037 Dobře, tak já ti ten tvůj ksicht předělám. 237 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 Jdeme na to! 238 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Chlapečku! 239 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 K čertu s tebou! 240 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 To je nemožné! 241 00:18:33,946 --> 00:18:36,740 Moje výstroj z orichalkonu! 242 00:18:37,533 --> 00:18:42,204 Nemysli si, že brnění, které máš tak rád, vydrží navždy. 243 00:18:43,413 --> 00:18:48,836 Postarám se, abys měl stejný strach jako moji kamarádi! 244 00:18:51,046 --> 00:18:57,511 Zmasakruju vás všechny! 245 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 Zabil jsi mé kamarády. 246 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 Teď zakusíš jejich bolest! 247 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Moje ruka! Moje noha! 248 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 Promiň, šlápl jsem na ni. 249 00:19:34,590 --> 00:19:37,718 Mám ti ji přišít? 250 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 Kam ji chceš? 251 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 Na hlavu? Na srdce? 252 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 Přestaň s tím, troubo. 253 00:19:45,976 --> 00:19:52,149 To, že jste nás zabili, neznamená, že se odsud dostanete živí. 254 00:19:52,232 --> 00:19:55,569 Hele, Ominae. Ten tvůj pořád žije. 255 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Jo, krotil jsem se. 256 00:19:58,071 --> 00:19:59,031 Cože? 257 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 Mám spoustu otázek. 258 00:20:03,202 --> 00:20:07,706 Archa bude patřit Spojeným státům. 259 00:20:07,789 --> 00:20:12,711 Neuchráníte ji. 260 00:20:13,629 --> 00:20:17,591 ARCAM nemá takovou moc… 261 00:20:22,846 --> 00:20:25,057 Jsi na řadě. 262 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Nech toho, idiote! 263 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 Vzdal se! 264 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Sám seš idiot! 265 00:20:31,396 --> 00:20:34,274 Víš kolik spojenců zabil? 266 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 Nebo chceš mít slitování s našimi nepřáteli? 267 00:20:37,319 --> 00:20:38,779 Jistěže ne. 268 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 Ale naší prací není vraždit! 269 00:20:42,699 --> 00:20:46,203 Jsi tak hrozně naivní. 270 00:20:46,703 --> 00:20:52,209 Poslouchej, my jsou strážci ARCAMu a chráníme relikvie i samotný ARCAM. 271 00:20:52,834 --> 00:20:56,880 Proto se nás ostatní musí bát. 272 00:20:57,756 --> 00:21:01,510 Jednou budeš litovat těch hloupostí, co jsi právě řekl. 273 00:21:06,306 --> 00:21:08,600 Ztratili jsme Fatmana. 274 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 Chlapeček se ještě neozval. 275 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 Myslíme si, že ho zajali. 276 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 Ale jsou to jen spekulace. 277 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 Jejich cílem bylo zmást ARCAM a odvést pozornost. 278 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Svůj úkol splnili skvěle. 279 00:21:23,657 --> 00:21:27,619 Ale pokud se ARCAMu podaří udržet archu… 280 00:21:27,703 --> 00:21:33,041 ARCAM sice má klíč, ale nevědí, jak ho použít. 281 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 To proto, že aby se člověk do archy dostal, 282 00:21:36,670 --> 00:21:40,424 je potřeba má síla a starodávné Noemovy spisy. 283 00:21:40,924 --> 00:21:43,510 Nemohou nás předběhnout. 284 00:21:44,761 --> 00:21:50,517 Plukovníku McDougale, nemáme požádat o posily z pevniny? 285 00:21:54,354 --> 00:21:58,275 Pentagon mi dal Boží moc. 286 00:21:58,859 --> 00:22:04,281 Pak mi dali šanci setkat se se skutečným bohem, jako je Noe. 287 00:22:07,409 --> 00:22:10,495 Zabiju každého, kdo tomu bude stát v cestě. 288 00:22:12,039 --> 00:22:16,168 Jen musíte plnit mé rozkazy. 289 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 Jsme tady. 290 00:22:22,257 --> 00:22:24,468 Tohle je Noemova archa. 291 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 Je obrovská. 292 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 Tamto se podobá kormidlu nebo kýlu. 293 00:22:32,601 --> 00:22:35,353 Hlavní část se nachází nad podloží. 294 00:22:35,437 --> 00:22:38,065 My se potřebujeme dostat dovnitř, ne? 295 00:22:38,148 --> 00:22:40,567 Tak proč do toho prostě nevysekáme díru? 296 00:22:40,650 --> 00:22:45,322 Ty idiote. Nejde ji ani škrábnout, natož tam udělat díru. 297 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Proč ne? 298 00:22:47,949 --> 00:22:54,456 Archa je vyrobena ze stejného materiálu jako tyhle desky. 299 00:22:55,040 --> 00:23:00,921 Neexistují v čase, takže se dá říct, že ty předměty nejde zničit. 300 00:23:01,004 --> 00:23:03,340 Tak proč analyzujete ty desky? 301 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 Neměla by archa být první? 302 00:23:05,467 --> 00:23:10,222 Tahle se trochu odlišuje od ostatních desek. 303 00:23:10,305 --> 00:23:15,560 Když ji nabiješ elektřinou, vytvoří zvláštní magnetické pole. 304 00:23:15,644 --> 00:23:20,315 Je to podobné napětí, jaké proudí archou. 305 00:23:20,398 --> 00:23:23,819 Je to nejspíš nějaký klíč. 306 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 Když to víte, tak ji otevřete. 307 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Ty tupče. 308 00:23:28,615 --> 00:23:33,161 Pořád nám chybí něco, co probudí Noeho. 309 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 Něco jiného než klíč. 310 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 Teplotní čidla ukazují Delta 1-4. 311 00:23:40,669 --> 00:23:42,504 Pomalu to stoupá. 312 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Dítě? 313 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 Jeane! 314 00:23:50,762 --> 00:23:51,888 Rozdělíme se! 315 00:23:53,974 --> 00:23:55,809 Čemu se směješ? 316 00:23:56,977 --> 00:24:00,438 Přichází chlapec s ďáblovou silou. 317 00:24:01,064 --> 00:24:06,945 Živí se odsud nedostanete. 318 00:24:07,696 --> 00:24:09,865 Je to k ničemu! Zbraně nezabírají! 319 00:24:09,948 --> 00:24:11,283 Uzavřete zeď! 320 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 Nepouštějte je dál! 321 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 Tato oblast je pod naší kontrolou. 322 00:24:35,473 --> 00:24:39,394 Odhoďte zbraně a odevzdejte desku. 323 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 Kdo sakra jste? 324 00:24:42,647 --> 00:24:45,192 Nevím, co máš v plánu, 325 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 Ale archu ti nedáme. 326 00:24:49,321 --> 00:24:50,947 Dobře. 327 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 V tom případě mi nedáváte na výběr. 328 00:24:57,954 --> 00:25:00,165 Ty parchante… 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,752 Co jsi udělal? 330 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 Jú! 331 00:25:10,050 --> 00:25:12,719 Přestaňte klást odpor. 332 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 Pokud nechcete také zemřít jako on. 333 00:25:16,973 --> 00:25:21,645 Kdo je podle tebe mrtvej? 334 00:25:23,647 --> 00:25:29,277 Jsi silný jako šváb, když jsi přežil můj útok psychokinezí. 335 00:25:29,903 --> 00:25:33,240 Vážně jsi mi řekl švábe? 336 00:25:33,323 --> 00:25:35,158 Už stačilo. 337 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Dám ti ten klíč k arše. 338 00:25:37,827 --> 00:25:41,957 Na oplátku chci záruku, že nikdo z mých lidí nezemře. 339 00:25:42,040 --> 00:25:44,876 Profesor Mayzel a slečna Margaret! 340 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 - Jen pokud půjdete do archy se mnou. - No… 341 00:25:49,631 --> 00:25:50,548 Dost! 342 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 Nedáváte mi na vybranou. 343 00:25:54,177 --> 00:25:56,012 Promiňte, Margaret. 344 00:25:56,096 --> 00:25:58,765 Vždy vás budu následovat, profesore. 345 00:25:58,848 --> 00:26:01,768 Tak pojďte prosím se mnou. 346 00:26:12,696 --> 00:26:15,782 Takže vy jste McDougal z Pentagonu. 347 00:26:17,117 --> 00:26:20,912 Implantovat přístroj pro rozšiřování magnetické pole ve vašem věku… 348 00:26:20,996 --> 00:26:24,499 Můj život není moc velký problém. 349 00:26:24,582 --> 00:26:30,297 Navíc mi to pomohlo přiblížit se božské moci. 350 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Bůh jo? 351 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 Možná tak k ďáblovi. 352 00:26:42,142 --> 00:26:45,812 Pošlu tě za tvými přáteli, které jsme zabili jako psy. 353 00:26:45,895 --> 00:26:49,733 Poručíku, máme rozkaz je jen zadržet. 354 00:26:49,816 --> 00:26:50,817 Ne. 355 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Tohoto pošlu na smrt. 356 00:26:52,986 --> 00:26:55,530 - Ale… - Sklapni, nebo tě zastřelím! 357 00:26:58,700 --> 00:27:03,496 Co to sakra je? Jak vás mohli všechny unést? 358 00:27:03,580 --> 00:27:07,167 Ty parchante! Jeane Jacquemone! 359 00:27:07,250 --> 00:27:10,337 Vy zmetci nemáte vychování. 360 00:27:11,421 --> 00:27:13,506 Proč křičíš? 361 00:27:15,425 --> 00:27:18,345 Ty máš ale drzost… 362 00:27:18,428 --> 00:27:20,722 namířit na mě zbraň! 363 00:27:28,396 --> 00:27:29,773 Stůj! 364 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 Tobě je jedno, co se stane s tvým parťákem? 365 00:27:34,652 --> 00:27:36,363 Ominae… 366 00:27:36,446 --> 00:27:38,448 Už jsem ti to říkal! 367 00:27:38,531 --> 00:27:42,202 Nebýt mě, umřel bys 50krát! 368 00:27:51,795 --> 00:27:52,962 Ty hlupáku! 369 00:27:53,046 --> 00:27:54,881 To ty umřeš! 370 00:27:57,050 --> 00:28:00,595 Teď už jste to přehnali. 371 00:28:01,554 --> 00:28:03,890 Je to vaše vina. 372 00:28:04,516 --> 00:28:08,728 Budeš toho litovat. 373 00:28:13,358 --> 00:28:15,110 Tak jo, ty syčáku. 374 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 Jsi na řadě. 375 00:28:17,821 --> 00:28:22,700 Pošlu tě za tou zrůdou. 376 00:28:24,619 --> 00:28:26,246 Poručíku… 377 00:28:26,830 --> 00:28:27,705 Poručíku! 378 00:28:27,789 --> 00:28:28,832 Sklapni! 379 00:28:33,586 --> 00:28:35,630 Co to sakra je? 380 00:28:39,342 --> 00:28:41,761 Střílejte! Zabijte to! 381 00:28:49,686 --> 00:28:52,105 Ty rány se mu hojí! 382 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 Nemožné! 383 00:29:01,948 --> 00:29:03,908 Jsi v pořádku, Jú? 384 00:29:03,992 --> 00:29:05,827 Na mě kašli, zachraň ostatní. 385 00:29:05,910 --> 00:29:08,121 To nemůžu! 386 00:29:08,204 --> 00:29:10,582 Ale Jean… 387 00:29:11,124 --> 00:29:13,376 Je to vlkodlak. 388 00:29:14,461 --> 00:29:19,299 Když vidí svou vlastní krev, promění se ve zvíře. 389 00:29:20,216 --> 00:29:22,761 Pak už ho nic nezastaví. 390 00:29:22,844 --> 00:29:25,847 Ne dokud nezabije vše, co se hýbe. 391 00:29:34,731 --> 00:29:36,316 Takže tohle je Noemova archa. 392 00:29:39,110 --> 00:29:40,361 Je to k ničemu. 393 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 Nemůžete do archy vstoupit jen s deskou. 394 00:29:44,073 --> 00:29:47,118 Je potřeba zařízení k rozšíření elektromagnetického pole. 395 00:29:47,202 --> 00:29:49,454 Přesně tohle bych od profesora Mayzela čekal. 396 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 Je působivé, že jste na to přišel. 397 00:29:52,457 --> 00:29:57,629 Ale nic takového nepotřebuju. 398 00:30:03,760 --> 00:30:06,179 Můžeme? 399 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Hej, Jeane! 400 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 Už jsi v pohodě? 401 00:30:14,729 --> 00:30:16,022 Ty idiote! 402 00:30:16,105 --> 00:30:18,483 Udělal jste to zase kvůli tobě! 403 00:30:19,484 --> 00:30:23,071 Tuhle neelegantní metodu nesnáším. 404 00:30:24,322 --> 00:30:26,491 Díky, Jeane. 405 00:30:28,284 --> 00:30:31,246 Proč jsi takový potížista? 406 00:30:31,871 --> 00:30:34,415 Unesli profesora a Margaret. 407 00:30:34,499 --> 00:30:37,043 Cože? To proto jsi… 408 00:30:38,044 --> 00:30:39,379 Sakra! 409 00:30:42,549 --> 00:30:43,716 To je ono! 410 00:30:44,300 --> 00:30:47,971 Tady je Noe! Přesně jak praví prastaré písmo. 411 00:30:48,054 --> 00:30:49,514 Prastaré písmo? 412 00:30:49,597 --> 00:30:54,561 Pentagon našel další desku na jiném místě. 413 00:30:54,644 --> 00:30:58,898 Psalo se tam, jak Noeho ovládat. 414 00:30:59,607 --> 00:31:05,029 Ale nikdo tomu nevěřil, protože se to lišilo od Starého zákona. 415 00:31:06,072 --> 00:31:09,826 Dokud ARCAM neobjevil archu. 416 00:31:12,453 --> 00:31:14,038 Starověká hebrejština. 417 00:31:14,664 --> 00:31:16,791 „Jsem bůh oblohy.“ 418 00:31:17,417 --> 00:31:20,253 „Ten, kdo mě probudí, bude moci ovládat 419 00:31:20,837 --> 00:31:23,506 všechno na této Zemi.“ 420 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 „Když se na tomto světě rozmůže zlo, 421 00:31:27,886 --> 00:31:31,097 proměň nebeské požehnání za to ďáblovo.“ 422 00:31:31,764 --> 00:31:37,687 Ano, tento systém ovládá složení slunečního záření tím, 423 00:31:37,770 --> 00:31:42,025 upraví atmosféru, která obklopuje Zemi. 424 00:31:43,026 --> 00:31:44,068 Jinými slovy… 425 00:31:45,361 --> 00:31:49,198 Noe je terraformační přístroj. 426 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 Chce probudit Noeho? 427 00:31:55,580 --> 00:31:59,542 Největší problém, kterému teď zeměkoule čelí. 428 00:32:00,126 --> 00:32:02,128 Ničení prostředí. 429 00:32:03,129 --> 00:32:09,218 Globální oteplování, extrémní počasí, znečištění vody a půdy, 430 00:32:09,302 --> 00:32:12,680 odlesňování a dezertifikace. 431 00:32:13,264 --> 00:32:18,603 Ale Noemova archa by všechny ty problémy vyřešila! 432 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 Pokud jsou jaderné zbraně symbolem moci, 433 00:32:22,565 --> 00:32:24,817 Noe bude symbolem míru! 434 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 Jak hloupé. 435 00:32:27,612 --> 00:32:32,158 Takže Amerika chtěla Noaha jen kvůli pozornosti? 436 00:32:32,909 --> 00:32:35,703 Ano, je to hloupé. 437 00:32:37,288 --> 00:32:40,959 Jsem ale Pentagonu vděčný. 438 00:32:42,085 --> 00:32:46,923 Protože mi dali šanci potrestat lidstvo vlastníma rukama. 439 00:32:51,594 --> 00:32:52,971 To je kontrola gravitace? 440 00:33:05,650 --> 00:33:06,609 Jeane! 441 00:33:10,029 --> 00:33:11,406 Co se děje? 442 00:33:11,489 --> 00:33:13,199 Je tu hromada dinosaurů. 443 00:33:13,282 --> 00:33:16,536 Nejen dinosaurů. Jsou tu i zvířata, které jsem v životě neviděl. 444 00:33:17,578 --> 00:33:20,415 Jsem si jistý, že jste je cestou sem zahlédli. 445 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 Zřejmě šlo o experimentální materiály 446 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 k vytvoření nové generace bytostí. 447 00:33:28,089 --> 00:33:32,844 Což vysvětluje Noahovu další schopnost. 448 00:33:33,594 --> 00:33:36,097 Požehnání a zkáza. 449 00:33:36,180 --> 00:33:37,473 Přesně tak. 450 00:33:38,099 --> 00:33:43,354 Požehnání k znovuzrození, které by zastavilo klimatické změny. 451 00:33:43,938 --> 00:33:49,527 Jinými slovy tento plán na zrod nového života je Noahova skutečná síla. 452 00:33:50,570 --> 00:33:51,487 To není… 453 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Co myslíte, profesore Mayzele? 454 00:33:55,241 --> 00:33:59,620 Chcete s využitím systému archy vytvořit novou generaci? 455 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 Cože? 456 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 I kdyby se vyřešily všechny problémy světa, 457 00:34:04,125 --> 00:34:07,628 tak lidstvo zopakuje ty stejné chyby. 458 00:34:07,712 --> 00:34:10,882 A proto tenhle svět zresetujeme. 459 00:34:11,507 --> 00:34:13,801 Vím, že to dokážete! 460 00:34:13,885 --> 00:34:18,765 Tak vybudujme nový svět! Spolu! 461 00:34:24,353 --> 00:34:25,438 Odmítám. 462 00:34:27,315 --> 00:34:29,567 Co jste to řekl? 463 00:34:30,234 --> 00:34:31,903 Řekl jsem, že to odmítám. 464 00:34:32,403 --> 00:34:34,697 Nechci ti pomáhat. 465 00:34:37,158 --> 00:34:41,329 Myslel jsem, že to pochopíte. 466 00:34:43,915 --> 00:34:45,083 Margaret! 467 00:34:45,666 --> 00:34:47,710 Příště ji vážně zabiju. 468 00:34:48,711 --> 00:34:50,963 Ty tvrdohlavý spratku! 469 00:34:55,259 --> 00:34:58,638 Odvezeme si je zpátky, ty zmetku! 470 00:35:00,890 --> 00:35:02,934 Divím se, že se už můžeš hýbat. 471 00:35:03,017 --> 00:35:05,937 Nemůžu umřít dřív, než zastavím ty tvoje plány. 472 00:35:06,020 --> 00:35:07,271 Zastavit? 473 00:35:07,355 --> 00:35:10,149 Ty že mě dokážeš zastavit? 474 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 Klidně to zkus. 475 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 Jestli to zvládneš. 476 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 Hele, podívej! 477 00:35:36,968 --> 00:35:38,177 To je… 478 00:35:40,429 --> 00:35:42,431 Cos to sakra provedl? 479 00:35:43,057 --> 00:35:46,853 Použiju Noemovu sílu a zvýším teplotu Země. 480 00:35:48,604 --> 00:35:51,899 Je to začátek druhé velké potopy. 481 00:35:54,569 --> 00:35:58,322 Je zaznamenána změna atmosférického složení okolo hory Ararat! 482 00:35:58,406 --> 00:36:00,825 Myslíme si, že probudili Noeho. 483 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 Jeane, odveď profesorku a Margaret pryč. 484 00:36:06,998 --> 00:36:10,543 Jak můžu nechat naivku, která nedokáže zabít ani jednoho nepřítele 485 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 řídit tak důležitou situaci? 486 00:36:14,380 --> 00:36:17,466 Margaret potřebuje okamžitou léčbu. 487 00:36:17,550 --> 00:36:19,594 Tvá rychlost ji může zachránit. 488 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Zabiju tě, jestli prohraješ. 489 00:36:23,389 --> 00:36:24,891 Nezklamu tě. 490 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 To si nemyslím! 491 00:36:29,812 --> 00:36:30,980 Kouřová clona? 492 00:36:31,939 --> 00:36:32,940 Profesore? 493 00:36:37,403 --> 00:36:41,407 No tak. S profesorem si nezahrávej. 494 00:36:41,908 --> 00:36:45,536 A raději čel mně! 495 00:36:49,123 --> 00:36:50,458 Sakra! 496 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Zdá se, že tomu ještě nerozumíš. 497 00:37:05,806 --> 00:37:10,353 Ten oblek, na který jsi tak pyšný, je proti mně k ničemu. 498 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 Jestli jsi to už pochopil, tak vypadni. 499 00:37:14,941 --> 00:37:19,403 Nechci, aby byl Boží pokoj takhle pošpiněn. 500 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Boží pokoj? 501 00:37:22,823 --> 00:37:27,286 Kde přesně v této místnosti si myslíš, že je Bůh? 502 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 Není to jasné? 503 00:37:29,830 --> 00:37:33,459 Noe a já jsme bohové. 504 00:37:34,669 --> 00:37:37,755 Jak to můžeš říct po tom, co si z něj udělal zbraň na genocidu? 505 00:37:39,048 --> 00:37:41,509 Ty fakt ničemu nerozumíš. 506 00:37:42,551 --> 00:37:44,762 I když Noeho neprobudím, 507 00:37:44,845 --> 00:37:49,725 lidé by dříve nebo později Zemi zničili sami. 508 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 A zároveň napáchali nezvratné škody. 509 00:37:54,563 --> 00:37:57,441 Asi si myslíš, že jsi hrdina, co zachraňuje svět, 510 00:37:57,525 --> 00:38:00,945 ale to je jen pokrytecké sebeuspokojení. 511 00:38:01,028 --> 00:38:02,363 Je to nechutné. 512 00:38:04,573 --> 00:38:05,950 Ty tupče. 513 00:38:06,993 --> 00:38:10,997 Kašlu na konec lidstva. 514 00:38:11,539 --> 00:38:13,958 Tak proč se do toho pleteš? 515 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 I tenhle svět 516 00:38:17,837 --> 00:38:23,968 má spoustu míst, přátel a spojenců, na kterých mi záleží! 517 00:38:24,051 --> 00:38:26,470 Přátel? Spojenců? 518 00:38:27,096 --> 00:38:29,724 Ti už dnes neexistují. 519 00:38:31,392 --> 00:38:35,646 Jistě, někdo, kdo je tak nenáviděn, to nepochopí. 520 00:38:35,730 --> 00:38:36,772 Sklapni, pokrytče! 521 00:38:45,448 --> 00:38:48,075 Sakra, použil jsem moc své moci. 522 00:38:50,077 --> 00:38:53,706 Ještě není po všem. 523 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 Sklapni! 524 00:38:55,750 --> 00:38:57,418 Já jsem bůh! 525 00:38:57,501 --> 00:39:00,004 Jestli ty pošetilé lidi nezničím hned, 526 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 pak bude pozdě! 527 00:39:07,678 --> 00:39:09,722 Nechtěj mě rozesmát. 528 00:39:11,057 --> 00:39:15,728 Odkdy je Bohem nějaký prostý člověk? 529 00:39:15,811 --> 00:39:16,645 Drž… 530 00:39:21,567 --> 00:39:26,072 Jestli chceš můj názor, tak jsi pokrytec. 531 00:39:26,155 --> 00:39:27,406 Cože? 532 00:39:27,907 --> 00:39:33,704 Využíváš Boha k ospravedlnění své reformace světa! 533 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 Mýlíš se! 534 00:39:39,293 --> 00:39:42,046 Sám moc dobře víš… 535 00:39:43,255 --> 00:39:48,094 že zneužíváš Boha, abys unikl svým zločinům! 536 00:39:48,177 --> 00:39:49,261 Ne! 537 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Ty nejsi Bůh. 538 00:39:52,932 --> 00:39:54,016 Jsi člověk! 539 00:39:54,100 --> 00:39:54,975 Mýlíš se! 540 00:39:55,559 --> 00:39:57,520 O naší budoucnosti… 541 00:39:58,396 --> 00:40:00,689 rozhodneme my! 542 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Mýlíš se! 543 00:40:14,370 --> 00:40:15,287 Noe… 544 00:40:16,705 --> 00:40:18,165 Přestalo to? 545 00:40:25,423 --> 00:40:26,382 Hej. 546 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Proč jsi mě nedodělal? 547 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Nechápej to špatně. 548 00:40:32,096 --> 00:40:35,266 Tvoje slova s tím nemají nic společného. 549 00:40:36,475 --> 00:40:42,106 Byl jsem tak blízko, krok od toho, aby celá ta noční můra 550 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 se odplavila pryč. 551 00:40:46,819 --> 00:40:49,447 Dost těch tvých dětinských snů. 552 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 Je čas jít domů. 553 00:40:51,782 --> 00:40:52,908 Co to děláš? 554 00:40:52,992 --> 00:40:55,327 Nemůžu tě nechat jen tak umřít. 555 00:41:03,294 --> 00:41:04,962 Cos to sakra udělal? 556 00:41:05,588 --> 00:41:08,466 Aktivoval jsem Noeho autodestrukční režim. 557 00:41:09,592 --> 00:41:15,014 Za nějaký čas archa neudrží svůj tvar a zbortí se. 558 00:41:15,514 --> 00:41:20,936 A pak budeme s Noem navždy vymazáni z tohoto světa. 559 00:41:21,020 --> 00:41:22,438 Ty hloupý spratku! 560 00:41:26,734 --> 00:41:30,237 Byl jsem pro Noeho stvořený. 561 00:41:31,989 --> 00:41:36,952 Bez něho nemám důvod žít. 562 00:41:39,246 --> 00:41:42,708 Sbohem, Jú Ominae. 563 00:41:43,834 --> 00:41:50,841 Užívej si život v tomhle blbým světě! 564 00:42:06,065 --> 00:42:07,358 Profesore… 565 00:42:08,067 --> 00:42:11,695 Archa znovu nabyla svůj zmrazený čas. 566 00:42:12,738 --> 00:42:18,202 Má příliš velkou hmotnost, aby udržela podobu v tomto trojrozměrném prostoru. 567 00:42:19,203 --> 00:42:24,083 Můžeme jen sledovat, jak se hroutí. 568 00:42:30,881 --> 00:42:31,882 Ominae. 569 00:42:32,508 --> 00:42:34,134 Probuď se, Ominae! 570 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 Ach jo. 571 00:42:36,345 --> 00:42:39,640 Nebýt mě, umřel bys stokrát! 572 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 Jeane. 573 00:42:44,353 --> 00:42:45,437 Co? 574 00:42:45,521 --> 00:42:49,567 Měl jsi pravdu a jsem naivní. 575 00:42:50,234 --> 00:42:53,696 Pořád vidím jeho obličej v jeho posledním okamžiku. 576 00:42:54,280 --> 00:42:57,533 Jo, jsi ta největší naivka ze všech. 577 00:42:58,576 --> 00:43:02,204 Ale to se mi na tobě líbí. 578 00:43:02,705 --> 00:43:04,456 Co? Co jsi říkal? 579 00:43:04,540 --> 00:43:07,084 Sklapni a drž se! 580 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Vážně? 581 00:43:36,238 --> 00:43:37,698 Je po všem. 582 00:43:38,490 --> 00:43:41,368 Po arše i po všem ostatním. 583 00:44:05,225 --> 00:44:07,144 Ty parchante! Báli jsme se o tebe. 584 00:44:07,227 --> 00:44:09,188 Hele, jsem zraněný. 585 00:44:09,730 --> 00:44:11,815 Myslel jsem, že je s tebou konec! 586 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 Jako by mě něco mohlo zabít. 587 00:44:13,609 --> 00:44:14,902 To se mi ulevilo! 588 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Sklapni. 589 00:45:41,572 --> 00:45:45,909 Překlad titulků: Lenka Kopečná