1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,442 Dvadeset metara do cilja. 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 Potresi su oslabili područje. 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 Ako uočite probleme, smjesta se vratite gore. 5 00:00:34,159 --> 00:00:37,454 Je li ovo sloj taloga? 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,673 Nema sumnje. Ovdje je. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Nevjerojatno. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,897 Ne mogu vjerovati da smo u planini. 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 Hej, pogledajte. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Ovo je… stvarno. 11 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Postoji samo jedna ploča. 12 00:01:28,296 --> 00:01:31,382 Bića drevne civilizacije, 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 čiji su uspjesi izazvali njihov pad, 14 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 poslala su upozorenje sadašnjoj generaciji 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 ovom obavijesti. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Napisali su, 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 „Zaštitite našu baštinu od grešnika.“ 18 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 Jedna je organizacija iskreno prihvatila poruku 19 00:01:48,107 --> 00:01:52,821 i aktivno nastoji očuvati tajne drevnih civilizacija. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,074 Specijalni agenti te organizacije 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 zovu se „Spriggan“. 22 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 Ominae! 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 Probudi se, Ominae! 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,608 Probudi se, ti mali… 25 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 Ominae! 26 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Hej, g. Uvijek Odsutan. 27 00:03:25,914 --> 00:03:29,959 Konačno si došao u školu, ali samo spavaš. 28 00:03:30,043 --> 00:03:33,880 Znaš li da zbog tebe kore predsjednicu razreda Kagaho? 29 00:03:33,963 --> 00:03:35,715 Hatsuho… 30 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 Nisam ja kriv, cijelu sam noć bio na mis… 31 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Što si radio cijelu noć? 32 00:03:40,845 --> 00:03:43,431 Igre! Igrao sam videoigre! 33 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 Je li to istina, Ominae? 34 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 Sigurno je nešto loše. 35 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Ne! 36 00:03:47,852 --> 00:03:54,859 Nije važno, moraš ispraviti svoju lijenost i dangubljenje. 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 I ti mu reci, Kagaho! 38 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 Pa… 39 00:04:01,908 --> 00:04:02,784 Pa… 40 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 I sutra dođi u školu. 41 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Kagaho. 42 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Vi ste zaista blizanke? 43 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Umukni! 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,505 U redu. Sutra ću doći u školu. 45 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Zaista? 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 Da, prepusti to meni! 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 Ne trebamo li to svi raditi? 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 HITNI POZIV SIERRA 19 49 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 Žao mi je, čini se da sutra ne mogu doći. 50 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 Što? Upravo si rekao da ćeš doći! 51 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Stani, ti preskačeš izvannastavne aktivnosti? 52 00:04:33,856 --> 00:04:36,609 Oprosti, nešto je iskrslo. Drugi put, obećavam. 53 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 Dosta je zabušavanja! 54 00:04:40,738 --> 00:04:43,825 Natjerat ću te da ostaneš! 55 00:04:43,908 --> 00:04:47,287 Hej, smije li članica tima za karate izazivati tučnjave? 56 00:04:47,370 --> 00:04:50,665 Umukni! Odustani, Ominae! 57 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 -Nemoguće… -Ozbiljno? 58 00:04:55,878 --> 00:04:56,921 Ominae? 59 00:05:00,049 --> 00:05:01,384 Vidimo se! 60 00:05:07,140 --> 00:05:10,101 Njega definitivno sputavaju. 61 00:05:14,522 --> 00:05:17,233 Noina arka? Iz Starog zavjeta? 62 00:05:18,026 --> 00:05:21,237 Turska vlada ARCAM-u je dala dozvolu 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,865 da provede istragu na planini Araratu. 64 00:05:23,948 --> 00:05:30,204 Ali prije tri godine uočeni su mioni i pronađena je neprirodna špilja. 65 00:05:30,288 --> 00:05:35,918 Kad je ekipa ušla u nju, našli su zakopanu olupinu broda. 66 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 To je veliko otkriće! 67 00:05:37,837 --> 00:05:40,631 Zašto mi niste ranije rekli, g. Yamamoto? 68 00:05:41,215 --> 00:05:44,260 Noa je bila povjerljiva misija. 69 00:05:44,343 --> 00:05:47,889 A prije tri godine nisi ni bio član ARCAM-a. 70 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 Svejedno… 71 00:05:49,515 --> 00:05:53,311 Objava ovog otkrića bila bi važnija od pronalaska Troje! 72 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Ne možemo to napraviti. 73 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 Evo i zašto. 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Ploča s porukom? 75 00:06:01,486 --> 00:06:04,322 Samo da znaš, ovo je pronađeno prije dva tjedna. 76 00:06:04,405 --> 00:06:06,949 Bila je zakopana u brodu. 77 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Od istog je materijala kao i druge ploče, 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,915 ali problem je poruka. 79 00:06:13,998 --> 00:06:17,293 Ovo piše na starohebrejskom, 80 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 „Noa će blagosloviti sva živa bića. 81 00:06:22,173 --> 00:06:25,426 Noa će uništiti sva živa bića.“ 82 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 Što to znači? 83 00:06:27,929 --> 00:06:31,474 Ne znam, ali možemo zaključiti 84 00:06:31,557 --> 00:06:34,811 da Noa ima i moć blagoslova i moć uništenja. 85 00:06:34,894 --> 00:06:38,606 I da je arka opasna ovisno o načinu na koji se koristi. 86 00:06:38,689 --> 00:06:43,569 Javili su mi da je ekipu za istraživanje arke i bazu 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,115 napalo nekakvo biće. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,618 Uspjeli su ga omesti, 89 00:06:50,701 --> 00:06:53,412 ali ne znamo u kojoj su grupi. 90 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Turska i susjedi ništa nisu rekli. 91 00:06:56,124 --> 00:06:59,585 Nije na nama da bilo što objavimo. 92 00:07:01,462 --> 00:07:07,093 Yu, tvoja je misija zaštititi arku i ekipu za istraživanje. 93 00:07:07,176 --> 00:07:13,099 A ako je Noina arka zaista opasni drevni ostatak, 94 00:07:13,182 --> 00:07:16,811 moraš je zatvoriti ili uništiti. 95 00:07:17,353 --> 00:07:21,274 NOINA ARKA 96 00:07:22,191 --> 00:07:24,652 Yu Ominae? 97 00:07:25,361 --> 00:07:30,366 Javljeno mi je da je ARCAM-ov avion prije dva sata odletio s Hanede. 98 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 Agent kojeg su poslali vjerojatno je on. 99 00:07:34,871 --> 00:07:38,166 Spriggan, specijalni agent. 100 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 To sve komplicira. 101 00:07:40,334 --> 00:07:41,461 Što da radimo? 102 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 Ovako riskiramo da će ARCAM zatvoriti Noinu arku. 103 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 Bez brige. 104 00:07:47,383 --> 00:07:51,679 Zato nas je naša zemlja poslala. 105 00:07:52,305 --> 00:07:56,934 Čini se da svi imate problema s običnom privatnom vojskom. 106 00:07:58,644 --> 00:08:03,774 Pukovniče MacDougal, djelovali smo u Turskoj i Armeniji, 107 00:08:03,858 --> 00:08:07,069 ali daljnje uplitanje utjecalo bi na diplomatske odnose. 108 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Vi ste nam posljednja nada. 109 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 Trebate samo nas. 110 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 Nije važno koliko će Spriggana doći, 111 00:08:16,120 --> 00:08:19,999 planinu ćemo pretvoriti u njihov grob. 112 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 Čekao sam te, Yu! 113 00:08:23,252 --> 00:08:26,130 Dobro je što si došao. 114 00:08:26,214 --> 00:08:27,798 Bruce! Ede! 115 00:08:27,882 --> 00:08:29,425 Čuo sam da je teško. 116 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Nije strašno. 117 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Kevine, čestitam na vjenčanju! 118 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 Kad završimo s misijom, idem na medeni mjesec! 119 00:08:37,975 --> 00:08:41,270 Moraš čekati da otvorimo ulaz u arku. 120 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 Zasad možeš samo maštati. 121 00:08:47,276 --> 00:08:48,236 Yu! 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Ovo je tvoj nož od Orichalcuma. 123 00:08:57,870 --> 00:09:01,791 Ugradio sam štitnik za zglobove koji si tražio. 124 00:09:01,874 --> 00:09:03,543 Super. 125 00:09:03,626 --> 00:09:09,257 Orichalcum je metal koji postaje tvrđi što je pritisak veći. 126 00:09:09,340 --> 00:09:13,678 Rekord je dosad više od deset na Mohsovoj ljestvici, 127 00:09:13,761 --> 00:09:16,347 gotovo triput tvrđe od dijamanta. 128 00:09:16,430 --> 00:09:21,769 Ali ovaj je nož izrađen sa svrhom da bude tvrd. 129 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Nekoliko je puta tvrđi od prethodnih verzija. 130 00:09:24,814 --> 00:09:29,402 Nisam očekivao ništa manje od prof. Meyzela, stručnjaka za Orichalcum. 131 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 Imam još nešto. 132 00:09:32,238 --> 00:09:33,614 Margaret? 133 00:09:33,698 --> 00:09:34,740 Da, profesore. 134 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 Štitnik za ruke sa žicom. 135 00:09:40,413 --> 00:09:46,752 Ima snažni unutarnji motor, može držati dvoje ili troje ljudi. 136 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 Ovo je zanimljivo. 137 00:09:49,005 --> 00:09:53,551 Upozorenje, naoružani uljezi približavaju se zgradi! 138 00:09:53,634 --> 00:09:58,556 Ne znamo tko su! Zovemo sve ekipe! 139 00:09:58,639 --> 00:10:00,975 Nemamo vremena za razgovor. 140 00:10:01,058 --> 00:10:03,728 Vrijeme je da ih testiram. 141 00:10:03,811 --> 00:10:08,608 Skoro sam zaboravio, čuo sam da tvoj prijatelj uskoro dolazi. 142 00:10:08,691 --> 00:10:10,693 Kako se ono zove? 143 00:10:10,776 --> 00:10:14,864 Onaj Francuz s dugom kosom. 144 00:10:18,075 --> 00:10:20,202 Ne smiju prijeći našu obranu! 145 00:10:20,286 --> 00:10:21,704 Koncentrirajte vatru! 146 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 Ne zuji! 147 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 Ovo je Strojni vod! 148 00:10:35,926 --> 00:10:38,638 Znači, Amerika pokušava ukrasti arku! 149 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 Pogodak! 150 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Koje čudovište. 151 00:11:09,418 --> 00:11:10,336 Povucite se! 152 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 Povucite se do druge linije! 153 00:11:18,719 --> 00:11:23,474 Ne bismo vas ubili da ste nam predali arku. 154 00:11:23,974 --> 00:11:28,854 Sad možeš birati samo između mljevenog mesa i šunke. 155 00:11:29,355 --> 00:11:30,648 Kvragu! 156 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 Budalo. 157 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 Čini se da ti je draža šunka! 158 00:11:44,370 --> 00:11:45,871 Hej, Dječače. 159 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 ARCAM je jako slab, zaspat ću. 160 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 Nisu oni krivi, Debeli. 161 00:11:51,210 --> 00:11:55,714 Misle da se protiv naše ekipe ubojica mogu boriti svojom jadnom opremom. 162 00:11:55,798 --> 00:11:57,383 Kakve budale. 163 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 Gade! 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,305 Došao si… 165 00:12:03,389 --> 00:12:04,557 Spriggane! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 Yu Ominae! 167 00:12:08,894 --> 00:12:10,771 Yu! 168 00:12:10,855 --> 00:12:15,568 SOFIA KAD ĆEŠ SE VRATITI? 169 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Gadovi. 170 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 Arku želite toliko da radite ovo? 171 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Želimo? 172 00:12:23,117 --> 00:12:24,076 Ne. 173 00:12:24,160 --> 00:12:30,166 Moćni ostatak poput arke trebao bi biti pod zaštitom SAD-a. 174 00:12:30,249 --> 00:12:34,753 Zato dostavljamo ovu pravednu kaznu! 175 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 Pravednu? 176 00:12:41,218 --> 00:12:43,471 Idite kvragu, gadovi. 177 00:12:44,472 --> 00:12:48,976 Ne mislite da ćete s planine otići čitavi! 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Budalo! 179 00:12:52,229 --> 00:12:54,732 Mi nismo poput Hummingbata! 180 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 Mene ne možeš pobijediti takvim napadima! 181 00:13:15,586 --> 00:13:17,004 Što je, Spriggane? 182 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 Nastavi bježati! 183 00:13:19,131 --> 00:13:22,718 Jedan komadić u glavu odmah će te ubiti! 184 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Dječače! 185 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Huligane! 186 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 Ne podcjenjuj me! 187 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 Presporo! 188 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Huligane! 189 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 Ovo je kao… 190 00:14:06,095 --> 00:14:08,597 Imam te, Spriggane! 191 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 Gadovi, ta odijela… 192 00:14:12,351 --> 00:14:16,605 Da, od Orichalcuma su, poput tvojeg! 193 00:14:16,689 --> 00:14:21,527 Nemoj misliti da samo ARCAM artefakte može pretvarati u oružje. 194 00:14:22,152 --> 00:14:27,241 Dokle god imamo ista odijela, ne možemo izgubiti! 195 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 Ubij ga, Debeli! 196 00:14:30,661 --> 00:14:32,496 Slomi mu vrat! 197 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 U redu, Dječače! 198 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Hej, Ominae. 199 00:14:50,472 --> 00:14:53,142 Vidim da si i dalje slabić. 200 00:14:53,225 --> 00:14:56,770 Da nije mene, umro bi već deset puta. 201 00:14:56,854 --> 00:14:59,315 Tko si ti, dovraga? 202 00:14:59,398 --> 00:15:03,861 Možeš i pristojnije zatražiti ime, glupane. 203 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Ja sam Jacquemonde. 204 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 Spriggan, Jean Jacquemonde. 205 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Spriggan? 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 Još jedan? 207 00:15:15,205 --> 00:15:17,541 Zašto se hvališ, budalo? 208 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Ne možeš biti umišljen ako kasniš! 209 00:15:20,711 --> 00:15:25,174 Da sam bio ovdje otpočetka, ti ne bi uspio išta napraviti. 210 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Ovaj otpad ne bi te smio poraziti. 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Umišljeni gade! 212 00:15:33,098 --> 00:15:34,183 Jean! 213 00:15:36,727 --> 00:15:39,063 Suočit ćeš se sa mnom! 214 00:15:41,440 --> 00:15:45,319 Vidiš li što se dogodi kad me podcjenjuješ? 215 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 Ovdje sam, govno sporo. 216 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 Odlučio sam. 217 00:15:52,451 --> 00:15:57,665 Dobra vijest, smeće. Imaš zadovoljstvo da te se ja riješim. 218 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Začepi! 219 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Kako je ovako brz? 220 00:16:18,018 --> 00:16:21,063 Zaštitna oprema od Orichalcuma? 221 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Onda mogu ciljati samo jedno. 222 00:16:23,774 --> 00:16:26,902 Tu tvoju prljavu facu. 223 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Što je, Spriggane? 224 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 Gade! 225 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Huligane! 226 00:16:56,682 --> 00:17:01,103 Kvragu! 227 00:17:01,186 --> 00:17:07,234 Ja sam najbrži u Strojnom vodu… Kako me ovaj pobjeđuje? 228 00:17:11,030 --> 00:17:12,448 Ubit ću te! 229 00:17:13,741 --> 00:17:17,286 Čudovište! 230 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Ti si čudovište. 231 00:17:34,219 --> 00:17:35,637 Već si gotov? 232 00:17:40,517 --> 00:17:45,522 Loše je kad nekoga s tako lošim tijelom zovu čudovištem. 233 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Makni se! 234 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 Čudovište! 235 00:17:51,528 --> 00:17:53,947 Još ti nije jasno. 236 00:17:54,782 --> 00:18:00,037 U redu, sredit ću ti to ružno lice. 237 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 Evo! 238 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Dječače! 239 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Proklet bio! 240 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 Nemoguće! 241 00:18:33,946 --> 00:18:36,740 Moje zaštitno odijelo od Orichalcuma! 242 00:18:37,533 --> 00:18:42,204 Nemoj misliti da će te voljeno odijelo zauvijek štititi. 243 00:18:43,413 --> 00:18:48,836 Pobrinut ću se da osjetiš isti strah kao i moji prijatelji! 244 00:18:51,046 --> 00:18:57,511 Sve ću vas izmasakrirati! 245 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 Ubio si moje prijatelje poput kukaca. 246 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 Osjeti njihovu bol! 247 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Moja ruka! Moja noga! 248 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 Oprosti, stao sam na nju. 249 00:19:34,590 --> 00:19:37,718 Želiš li da je vratim? 250 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 Gdje? 251 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 U glavu? U srce? 252 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 Ne zanosi se, huligane. 253 00:19:45,976 --> 00:19:52,149 To što ste nas ubili ne znači da ćete živi otići s planine. 254 00:19:52,232 --> 00:19:55,569 Hej, Ominae. Tvoj je još živ. 255 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Da, suzdržao sam se. 256 00:19:58,071 --> 00:19:59,031 Što? 257 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 Imao sam puno pitanja. 258 00:20:03,202 --> 00:20:07,706 Arka će pripasti SAD-u. 259 00:20:07,789 --> 00:20:12,711 Zabavite se štiteći je do tad. 260 00:20:13,629 --> 00:20:17,591 ARCAM se ne može mjeriti s moći… 261 00:20:22,846 --> 00:20:25,057 Ti si sljedeći. 262 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Stani, budalo! 263 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 Predao se! 264 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Ti si budala, budalo! 265 00:20:31,396 --> 00:20:34,274 Što misliš, koliko je saveznika ubio? 266 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 Ili želiš pokazati milost neprijateljima? 267 00:20:37,319 --> 00:20:38,779 Naravno da ne. 268 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 Ali naš posao nije ubojstvo! 269 00:20:42,699 --> 00:20:46,203 Kako si naivan. 270 00:20:46,703 --> 00:20:52,209 Slušaj, Spriggani su ARCAM-ovi čuvari koji štite ARCAM i drevne ostatke. 271 00:20:52,834 --> 00:20:56,880 Zato trebamo biti snažni i ulijevati strah. 272 00:20:57,756 --> 00:21:01,510 Kasnije ćeš požaliti što si govorio tako naivno. 273 00:21:06,306 --> 00:21:08,600 Debeli ne pokazuje znakove života. 274 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 Dječak se ne javlja. 275 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 Mislimo da je zarobljen. 276 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 Sve su spekulacije. 277 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 Njihova misija bila je zbuniti ARCAM i razrijediti njihove snage. 278 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Časno su izvršili zadatak. 279 00:21:23,657 --> 00:21:27,619 Ali ako ARCAM zadrži kontrolu nad arkom… 280 00:21:27,703 --> 00:21:33,041 ARCAM ima ključ, ali ne znaju se služiti njime. 281 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 Kako biste ušli u arku, 282 00:21:36,670 --> 00:21:40,424 trebate moju moć i ove Noine drevne zapise. 283 00:21:40,924 --> 00:21:43,510 Nema šanse da budu brži od nas. 284 00:21:44,761 --> 00:21:50,517 Pukovniče MacDougal, ne bismo li trebali zatražiti pojačanje? 285 00:21:54,354 --> 00:21:58,275 Pentagon mi je dao Božju moć. 286 00:21:58,859 --> 00:22:04,281 Zatim su mi dali priliku da stupim u kontakt s pravim bogom poput Noe. 287 00:22:07,409 --> 00:22:10,495 Ubit ću svakoga tko mi stane na put. 288 00:22:12,039 --> 00:22:16,168 Vi samo morate slijediti moje naredbe. 289 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 Stigli smo. 290 00:22:22,257 --> 00:22:24,468 Ovo je Noina arka. 291 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 Divovska je. 292 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 Dio koji vidite je krma ili kobilica. 293 00:22:32,601 --> 00:22:35,353 Glavni dio nalazi se iznad stijena. 294 00:22:35,437 --> 00:22:38,065 Mi želimo ono što je unutra, zar ne? 295 00:22:38,148 --> 00:22:40,567 Zašto još nisu izbušili rupu? 296 00:22:40,650 --> 00:22:45,322 Glupane. Ne možemo je ni ogrebati, kamoli izbušiti rupu. 297 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Zašto ne? 298 00:22:47,949 --> 00:22:54,456 Arka je izrađena od istog materijala smrznutog u vremenu kao i ploče. 299 00:22:55,040 --> 00:23:00,921 Ne postoji u vremenu, zato ne može biti uništena. 300 00:23:01,004 --> 00:23:03,340 Zašto onda proučavate ploče? 301 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 Ne bi li arka trebala biti važnija? 302 00:23:05,467 --> 00:23:10,222 Ova je malo drukčija od ostalih ploča. 303 00:23:10,305 --> 00:23:15,560 Stvara snažno magnetsko polje kad je naelektriziramo. 304 00:23:15,644 --> 00:23:20,315 Voltaža je jednaka onoj u arci. 305 00:23:20,398 --> 00:23:23,819 Ovo je vjerojatno nekakav ključ. 306 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 Ako to znate, otvorite je već jednom. 307 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Glupane. 308 00:23:28,615 --> 00:23:33,161 I dalje nam nedostaje nešto što bi probudilo Nou. 309 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 Nešto što nije ključ. 310 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 Uočena termalna promjena na Delti 1-4. 311 00:23:40,669 --> 00:23:42,504 Polako se miče. 312 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Dijete? 313 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 Jean! 314 00:23:50,762 --> 00:23:51,888 Razdvojimo se! 315 00:23:53,974 --> 00:23:55,809 Što je tako smiješno? 316 00:23:56,977 --> 00:24:00,438 Dolazi dječak sa snagom vraga. 317 00:24:01,064 --> 00:24:06,945 Vi i Spriggani nećete živi napustiti planinu. 318 00:24:07,696 --> 00:24:09,865 Nema smisla! Oružje ne djeluje! 319 00:24:09,948 --> 00:24:11,283 Zatvorite zid! 320 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 Ne puštaj ga dalje! 321 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 Preuzeli smo kontrolu nad područjem. 322 00:24:35,473 --> 00:24:39,394 Spustite oružje i predajte Ploču s porukom. 323 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 Tko si ti, dovraga? 324 00:24:42,647 --> 00:24:45,192 Ne znam što smjeraš, 325 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 ali nećemo ti dati arku. 326 00:24:49,321 --> 00:24:50,947 Razumijem. 327 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 Onda nemam izbora. 328 00:24:57,954 --> 00:25:00,165 Gade… 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,752 Što si to napravio? 330 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 Yu! 331 00:25:10,050 --> 00:25:12,719 Prestani se opirati. 332 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 Ako ne želiš umrijeti poput njega. 333 00:25:16,973 --> 00:25:21,645 Koga to zoveš mrtvim? 334 00:25:23,647 --> 00:25:29,277 Žilav si kao žohar ako si preživio moj napad psihokinezom. 335 00:25:29,903 --> 00:25:33,240 Jesi li me upravo nazvao žoharom? 336 00:25:33,323 --> 00:25:35,158 Dosta, glupane. 337 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Predat ću ti ključ za arku. 338 00:25:37,827 --> 00:25:41,957 Zauzvrat želim obećanje da moje osoblje neće biti ubijeno. 339 00:25:42,040 --> 00:25:44,876 Profesor Meyzel i gđica Margaret! 340 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 -Samo ako uđete u arku sa mnom. -Ne… 341 00:25:49,631 --> 00:25:50,548 Stanite! 342 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 Nemam izbora. 343 00:25:54,177 --> 00:25:56,012 Oprosti, Margaret. 344 00:25:56,096 --> 00:25:58,765 Uvijek sam uz vas, profesore. 345 00:25:58,848 --> 00:26:01,768 Onda pođite sa mnom. 346 00:26:12,696 --> 00:26:15,782 Znači, ti si MacDougal iz Pentagona. 347 00:26:17,117 --> 00:26:20,912 Korištenje uređaja za širenje magnetskog polja u tvojoj dobi… 348 00:26:20,996 --> 00:26:24,499 Moj život nije važan. 349 00:26:24,582 --> 00:26:30,297 Uostalom, tako sam se približio Božjoj moći. 350 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Bog? 351 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 Mislio sam da si sličniji vragu. 352 00:26:42,142 --> 00:26:45,812 Poslat ću te k prijateljima koje smo ubili poput pseta. 353 00:26:45,895 --> 00:26:49,733 Poručniče, naređeno nam je da pazimo na sve članove ARCAM-a. 354 00:26:49,816 --> 00:26:50,817 Ne. 355 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Ovoga ću ubiti. 356 00:26:52,986 --> 00:26:55,530 -Ali… -Začepi ili ću te upucati! 357 00:26:58,700 --> 00:27:03,496 Koji vrag? Kako ste svi zarobljeni? 358 00:27:03,580 --> 00:27:07,167 Gade! Jean Jacquemonde! 359 00:27:07,250 --> 00:27:10,337 Vi govna nemate manira. 360 00:27:11,421 --> 00:27:13,506 Zašto vičeš? 361 00:27:15,425 --> 00:27:18,345 Bezobrazni ste… 362 00:27:18,428 --> 00:27:20,722 jer upirete pištolje prema meni! 363 00:27:28,396 --> 00:27:29,773 Stani! 364 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 Zar ti je svejedno što će biti s tvojim partnerom? 365 00:27:34,652 --> 00:27:36,363 Ominae… 366 00:27:36,446 --> 00:27:38,448 Rekao sam ti! 367 00:27:38,531 --> 00:27:42,202 Da nije mene, umro bi već 50 puta! 368 00:27:51,795 --> 00:27:52,962 Budalo! 369 00:27:53,046 --> 00:27:54,881 Ti ćeš umrijeti! 370 00:27:57,050 --> 00:28:00,595 Govna, sad ste pretjerali. 371 00:28:01,554 --> 00:28:03,890 Ne krivite mene. 372 00:28:04,516 --> 00:28:08,728 Požalit ćete. 373 00:28:13,358 --> 00:28:15,110 Huligane. 374 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 Ti si sljedeći. 375 00:28:17,821 --> 00:28:22,700 Uskoro ideš onom čudovištu. 376 00:28:24,619 --> 00:28:26,246 Poručniče… 377 00:28:26,830 --> 00:28:27,705 Poručniče! 378 00:28:27,789 --> 00:28:28,832 Začepi! 379 00:28:33,586 --> 00:28:35,630 Koji je ovo vrag? 380 00:28:39,342 --> 00:28:41,761 Upucajte ga! Ubijte ga! 381 00:28:49,686 --> 00:28:52,105 Rane se zatvaraju! 382 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 Nemoguće! 383 00:29:01,948 --> 00:29:03,908 Jesi li dobro, Yu? 384 00:29:03,992 --> 00:29:05,827 Zaboravi na mene, spasi ostale. 385 00:29:05,910 --> 00:29:08,121 Ne mogu! 386 00:29:08,204 --> 00:29:10,582 Jean… 387 00:29:11,124 --> 00:29:13,376 Likantrop. 388 00:29:14,461 --> 00:29:19,299 Kad vidi svoju krv pretvori se u zvijer. 389 00:29:20,216 --> 00:29:22,761 Nakon toga nemoguće ga je zaustaviti. 390 00:29:22,844 --> 00:29:25,847 Ne prije nego što ubije sve što se miče. 391 00:29:34,731 --> 00:29:36,316 Dakle, ovo je Noina arka. 392 00:29:39,110 --> 00:29:40,361 Uzaludno je. 393 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 Ne možeš ući samo s pločom. 394 00:29:44,073 --> 00:29:47,118 Trebaš uređaj koji će proširiti elektromagnetsko polje. 395 00:29:47,202 --> 00:29:49,454 To sam i očekivao od prof. Meyzela. 396 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 Zadivljuje me što ste to zaključili. 397 00:29:52,457 --> 00:29:57,629 Ali ne trebam to. 398 00:30:03,760 --> 00:30:06,179 Idemo li? 399 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Hej, Jean! 400 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 Osjećaš li se bolje? 401 00:30:14,729 --> 00:30:16,022 Glupane! 402 00:30:16,105 --> 00:30:18,483 Opet se dogodilo zbog tebe! 403 00:30:19,484 --> 00:30:23,071 Mrzim ovu neelegantnu metodu. 404 00:30:24,322 --> 00:30:26,491 Hvala, Jean. 405 00:30:28,284 --> 00:30:31,246 Zašto si u tako lošem stanju? 406 00:30:31,871 --> 00:30:34,415 Odveli su profesora i Margaret. 407 00:30:34,499 --> 00:30:37,043 Što? Zato si bio… 408 00:30:38,044 --> 00:30:39,379 Kvragu! 409 00:30:42,549 --> 00:30:43,716 Tu smo! 410 00:30:44,300 --> 00:30:47,971 Ovo je Noa! Kao što je pisalo u drevnim zapisima! 411 00:30:48,054 --> 00:30:49,514 U drevnim zapisima? 412 00:30:49,597 --> 00:30:54,561 Pentagon je iskopao ploču na drugom mjestu. 413 00:30:54,644 --> 00:30:58,898 Na ploči je objašnjeno kako upravljati Noom. 414 00:30:59,607 --> 00:31:05,029 Ali nitko nije vjerovao jer se razlikuje od Starog zavjeta. 415 00:31:06,072 --> 00:31:09,826 Sve dok ARCAM nije otkrio Nou. 416 00:31:12,453 --> 00:31:14,038 Starohebrejski. 417 00:31:14,664 --> 00:31:16,791 „Ja sam Bog nebesa. 418 00:31:17,417 --> 00:31:20,253 Onaj koji me probudi bit će slobodan upravljati 419 00:31:20,837 --> 00:31:23,506 svime na ovoj Zemlji. 420 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 Kad zlo zavlada ovom Zemljom, 421 00:31:27,886 --> 00:31:31,097 blagoslov s nebesa pretvori u vražji blagoslov.“ 422 00:31:31,764 --> 00:31:37,687 Da, ovo je sustav koji može upravljati sastavom Sunčevog zračenja 423 00:31:37,770 --> 00:31:42,025 namještanjem atmosfere koja okružuje Zemlju. 424 00:31:43,026 --> 00:31:44,068 Drugim riječima… 425 00:31:45,361 --> 00:31:49,198 Noa je uređaj za teraformiranje. 426 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 Planira li aktivirati Nou? 427 00:31:55,580 --> 00:31:59,542 Najveći problem za planet. 428 00:32:00,126 --> 00:32:02,128 Uništenje okoliša. 429 00:32:03,129 --> 00:32:09,218 Globalno zatopljenje, ekstremni vremenski uvjeti, zagađenje vode i tla, 430 00:32:09,302 --> 00:32:12,680 deforestacija i dezertifikacija. 431 00:32:13,264 --> 00:32:18,603 Međutim, Noina arka može riješiti sve te probleme! 432 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 Ako je nuklearno oružje simbol snage, 433 00:32:22,565 --> 00:32:24,817 Noa će biti simbol mira! 434 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 Kako glupo. 435 00:32:27,612 --> 00:32:32,158 Želiš reći da je Amerika htjela Nou samo za pažnju? 436 00:32:32,909 --> 00:32:35,703 Da, zaista je glupo. 437 00:32:37,288 --> 00:32:40,959 Ali zahvalan sam Pentagonu. 438 00:32:42,085 --> 00:32:46,923 Dali su mi priliku da čovječanstvo kaznim vlastitim rukama. 439 00:32:51,594 --> 00:32:52,971 Je li kontrola gravitacije? 440 00:33:05,650 --> 00:33:06,609 Jean! 441 00:33:10,029 --> 00:33:11,406 Što je? 442 00:33:11,489 --> 00:33:13,199 Koliko dinosaura. 443 00:33:13,282 --> 00:33:16,536 Ne samo dinosauri, tu su životinje koje nikad nisam vidio! 444 00:33:17,578 --> 00:33:20,415 Sigurno ste ih vidjeli, profesore. 445 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 Najvjerojatnije su bile eksperimentalni materijal 446 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 kojim je stvorena sljedeća generacija stvorenja. 447 00:33:28,089 --> 00:33:32,844 To objašnjava drugu Noinu sposobnost. 448 00:33:33,594 --> 00:33:36,097 Blagoslivljanje i uništenje. 449 00:33:36,180 --> 00:33:37,473 Tako je! 450 00:33:38,099 --> 00:33:43,354 Blagoslov ponovnog rođenja kako bi se ispravile klimatske promjene. 451 00:33:43,938 --> 00:33:49,527 Drugim riječima, ovaj program stvaranja života prava je Noina moć. 452 00:33:50,570 --> 00:33:51,487 Nemoguće… 453 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Što kažete, profesore Meyzel? 454 00:33:55,241 --> 00:33:59,620 Želite li stvoriti novu generaciju života služeći se sustavom arke? 455 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 Što? 456 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 Čak i da riješimo svjetske probleme, 457 00:34:04,125 --> 00:34:07,628 siguran sam da će čovječanstvo ponoviti iste greške. 458 00:34:07,712 --> 00:34:10,882 Zato trebamo ponovno pokrenuti svijet. 459 00:34:11,507 --> 00:34:13,801 Znam da ste sposobni za to! 460 00:34:13,885 --> 00:34:18,765 Sagradimo novi svijet! Zajedno! 461 00:34:24,353 --> 00:34:25,438 Odbijam to. 462 00:34:27,315 --> 00:34:29,567 Što ste to rekli? 463 00:34:30,234 --> 00:34:31,903 Rekao sam da ne želim! 464 00:34:32,403 --> 00:34:34,697 Ne želim ti pomoći. 465 00:34:37,158 --> 00:34:41,329 Mislio sam da ćete razumjeti. 466 00:34:43,915 --> 00:34:45,083 Margaret! 467 00:34:45,666 --> 00:34:47,710 Sljedeći ću je put zaista ubiti. 468 00:34:48,711 --> 00:34:50,963 Tvrdoglavo derište! 469 00:34:55,259 --> 00:34:58,638 Dolazimo po njih, huligane! 470 00:35:00,890 --> 00:35:02,934 Čudi me da se već krećeš. 471 00:35:03,017 --> 00:35:05,937 Ne mogu umrijeti prije nego što zaustavim tvoju dječju igru. 472 00:35:06,020 --> 00:35:07,271 Zaustaviš? 473 00:35:07,355 --> 00:35:10,149 Netko poput tebe zaustavit će moju moć? 474 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 Slobodno pokušaj. 475 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 Ako možeš. 476 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 Hej, pogledajte! 477 00:35:36,968 --> 00:35:38,177 To je… 478 00:35:40,429 --> 00:35:42,431 Što si to napravio? 479 00:35:43,057 --> 00:35:46,853 Noinom snagom povisit ću Zemljinu temperaturu. 480 00:35:48,604 --> 00:35:51,899 Ovo je početak drugog velikog potopa. 481 00:35:54,569 --> 00:35:58,322 Uočena je promjena sastava atmosfere u blizini planine Ararat! 482 00:35:58,406 --> 00:36:00,825 Mislimo da je Noa aktiviran! 483 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 Jean, odvedi profesora i Margaret. 484 00:36:06,998 --> 00:36:10,543 Kako da naivno govno koje nikoga ne može ubiti ostavim 485 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 usred ove krizne situacije? 486 00:36:14,380 --> 00:36:17,466 Margaret smjesta treba pomoć. 487 00:36:17,550 --> 00:36:19,594 Tvoja brzina može je spasiti. 488 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Ubit ću te ako izgubiš. 489 00:36:23,389 --> 00:36:24,891 Neću vas pustiti. 490 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 Ne bih rekao! 491 00:36:29,812 --> 00:36:30,980 Dimna zavjesa? 492 00:36:31,939 --> 00:36:32,940 Profesor? 493 00:36:37,403 --> 00:36:41,407 Hej. Ne diraj profesora. 494 00:36:41,908 --> 00:36:45,536 Ja sam tvoj protivnik! 495 00:36:49,123 --> 00:36:50,458 Kvragu! 496 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Čini se da još ne razumiješ. 497 00:37:05,806 --> 00:37:10,353 Odijelo kojim se toliko ponosiš beskorisno je protiv mene. 498 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 Ako ti je sad jasno, odlazi. 499 00:37:14,941 --> 00:37:19,403 Ne podnosim što tvoja krv zagađuje Božju sobu. 500 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Božju sobu? 501 00:37:22,823 --> 00:37:27,286 Gdje u ovoj sobi postoji Bog? 502 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 Nije li očito? 503 00:37:29,830 --> 00:37:33,459 Noa i oni koji ga koriste bogovi su. 504 00:37:34,669 --> 00:37:37,755 Kako možeš to reći nakon što si ga pretvorio u uređaj za genocid? 505 00:37:39,048 --> 00:37:41,509 Zaista ti ništa nije jasno. 506 00:37:42,551 --> 00:37:44,762 Čak i da ne aktiviram Nou, 507 00:37:44,845 --> 00:37:49,725 ljudi će sami uništiti Zemlju prije ili kasnije. 508 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 I napraviti nepovratnu štetu. 509 00:37:54,563 --> 00:37:57,441 Sigurno misliš da si junak koji spašava svijet, 510 00:37:57,525 --> 00:38:00,945 ali to je samo licemjerno samouvjeravanje. 511 00:38:01,028 --> 00:38:02,363 Gadi mi se. 512 00:38:04,573 --> 00:38:05,950 Glupane. 513 00:38:06,993 --> 00:38:10,997 I mene boli briga za kraj čovječanstva. 514 00:38:11,539 --> 00:38:13,958 Zašto se onda uplićeš? 515 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 Čak je i ovakav svijet 516 00:38:17,837 --> 00:38:23,968 pun važnih mjesta, prijatelja i saveznika do kojih mi je stalo! 517 00:38:24,051 --> 00:38:26,470 Prijatelja? Saveznika? 518 00:38:27,096 --> 00:38:29,724 To ne postoji u ovo doba. 519 00:38:31,392 --> 00:38:35,646 Naravno, netko koga mrze poput tebe to ne razumije. 520 00:38:35,730 --> 00:38:36,772 Začepi, licemjeru! 521 00:38:45,448 --> 00:38:48,075 Kvragu, iskoristio sam previše moći. 522 00:38:50,077 --> 00:38:53,706 Još nije gotovo. 523 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 Začepi! 524 00:38:55,750 --> 00:38:57,418 Ja sam bog! 525 00:38:57,501 --> 00:39:00,004 Ako sad ne uništim glupe ljude… 526 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 bit će prekasno! 527 00:39:07,678 --> 00:39:09,722 Ne nasmijavaj me. 528 00:39:11,057 --> 00:39:15,728 Kad je postojao bog kojeg su stvorili ljudi? 529 00:39:15,811 --> 00:39:16,645 Zače… 530 00:39:21,567 --> 00:39:26,072 Ako želiš moje mišljenje, ti si licemjer. 531 00:39:26,155 --> 00:39:27,406 Što? 532 00:39:27,907 --> 00:39:33,704 Boga koristiš samo kako bi opravdao svoju promjenu svijeta! 533 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 U krivu si! 534 00:39:39,293 --> 00:39:42,046 Kladim se da duboko u sebi znaš… 535 00:39:43,255 --> 00:39:48,094 da ti je Bog izlika da pobjegneš od svojih zločina! 536 00:39:48,177 --> 00:39:49,261 Ne! 537 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Ti nisi bog. 538 00:39:52,932 --> 00:39:54,016 Ti si čovjek! 539 00:39:54,100 --> 00:39:54,975 U krivu si! 540 00:39:55,559 --> 00:39:57,520 Naša budućnost… 541 00:39:58,396 --> 00:40:00,689 nešto je što sami biramo! 542 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 U krivu si! 543 00:40:14,370 --> 00:40:15,287 Noa je… 544 00:40:16,705 --> 00:40:18,165 stao? 545 00:40:25,423 --> 00:40:26,382 Hej. 546 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Zašto me nisi dokrajčio? 547 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Nemoj krivo shvatiti. 548 00:40:32,096 --> 00:40:35,266 Tvoje riječi nisu imale veze s time. 549 00:40:36,475 --> 00:40:42,106 Bio sam tako blizu. Jedan korak i ova cijela noćna mora 550 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 bila bi isprana. 551 00:40:46,819 --> 00:40:49,447 Dosta je djetinjastog sna. 552 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 Vrijeme je da odeš kući. 553 00:40:51,782 --> 00:40:52,908 Što to radiš? 554 00:40:52,992 --> 00:40:55,327 Ne mogu te pustiti da umreš. 555 00:41:03,294 --> 00:41:04,962 Što si to napravio? 556 00:41:05,588 --> 00:41:08,466 Aktivirao sam Noino samouništenje. 557 00:41:09,592 --> 00:41:15,014 Kad arka vrati vrijeme, neće moći držati svoj oblik i urušit će se. 558 00:41:15,514 --> 00:41:20,936 Noa i ja zauvijek ćemo biti izbrisani iz ovog svijeta. 559 00:41:21,020 --> 00:41:22,438 Glupo derište! 560 00:41:26,734 --> 00:41:30,237 Ja sam stvoren za Nou. 561 00:41:31,989 --> 00:41:36,952 Bez Noe nemam razloga postojati. 562 00:41:39,246 --> 00:41:42,708 Zbogom, Yu Ominae. 563 00:41:43,834 --> 00:41:50,841 Uživaj mučeći se u ovom usranom svijetu! 564 00:42:06,065 --> 00:42:07,358 Profesore… 565 00:42:08,067 --> 00:42:11,695 Arka je vratila vrijeme u kojem je bila smrznuta. 566 00:42:12,738 --> 00:42:18,202 Masa je prevelika da bi održala formu u ovom trodimenzionalnom prostoru. 567 00:42:19,203 --> 00:42:24,083 Možemo samo gledati kako se raspada. 568 00:42:30,881 --> 00:42:31,882 Ominae. 569 00:42:32,508 --> 00:42:34,134 Probudi se, Ominae! 570 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 Zaboga. 571 00:42:36,345 --> 00:42:39,640 Da nema mene, umro bi već sto puta! 572 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 Jean. 573 00:42:44,353 --> 00:42:45,437 Što je? 574 00:42:45,521 --> 00:42:49,567 Nisam naivan kako govoriš. 575 00:42:50,234 --> 00:42:53,696 I dalje vidim lice onog malog u posljednjem trenutku. 576 00:42:54,280 --> 00:42:57,533 Da, ti si najnaivnije malo govno. 577 00:42:58,576 --> 00:43:02,204 Ali to mi se sviđa kod tebe. 578 00:43:02,705 --> 00:43:04,456 Što si rekao? 579 00:43:04,540 --> 00:43:07,084 Umukni i drži se! 580 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Ozbiljno? 581 00:43:36,238 --> 00:43:37,698 Gotovo je. 582 00:43:38,490 --> 00:43:41,368 Arka i sve ostalo. 583 00:44:05,225 --> 00:44:07,144 Gade! Brinuli smo se! 584 00:44:07,227 --> 00:44:09,188 Hej, ozlijeđen sam. 585 00:44:09,730 --> 00:44:11,815 Mislio sam da ste gotovi! 586 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 Ne bi me to ubilo. 587 00:44:13,609 --> 00:44:14,902 Laknulo mi je! 588 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Začepi. 589 00:45:41,572 --> 00:45:45,909 Prijevod titlova: Iva Jurat