1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,442
Dvadeset metara do cilja.
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,528
Potresi su oslabili područje.
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,947
Ako uočite probleme,
smjesta se vratite gore.
5
00:00:34,159 --> 00:00:37,454
Je li ovo sloj taloga?
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
Nema sumnje. Ovdje je.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Nevjerojatno.
8
00:01:01,394 --> 00:01:03,897
Ne mogu vjerovati da smo u planini.
9
00:01:05,690 --> 00:01:07,233
Hej, pogledajte.
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Ovo je… stvarno.
11
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
Postoji samo jedna ploča.
12
00:01:28,296 --> 00:01:31,382
Bića drevne civilizacije,
13
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
čiji su uspjesi izazvali njihov pad,
14
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
poslala su upozorenje sadašnjoj generaciji
15
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
ovom obavijesti.
16
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Napisali su,
17
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
„Zaštitite našu baštinu od grešnika.“
18
00:01:45,647 --> 00:01:48,024
Jedna je organizacija
iskreno prihvatila poruku
19
00:01:48,107 --> 00:01:52,821
i aktivno nastoji očuvati
tajne drevnih civilizacija.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
Specijalni agenti te organizacije
21
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
zovu se „Spriggan“.
22
00:03:02,682 --> 00:03:03,725
Ominae!
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
Probudi se, Ominae!
24
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
Probudi se, ti mali…
25
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Ominae!
26
00:03:23,411 --> 00:03:25,830
Hej, g. Uvijek Odsutan.
27
00:03:25,914 --> 00:03:29,959
Konačno si došao u školu, ali samo spavaš.
28
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
Znaš li da zbog tebe kore
predsjednicu razreda Kagaho?
29
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
Hatsuho…
30
00:03:35,798 --> 00:03:39,010
Nisam ja kriv, cijelu sam noć bio na mis…
31
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Što si radio cijelu noć?
32
00:03:40,845 --> 00:03:43,431
Igre! Igrao sam videoigre!
33
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
Je li to istina, Ominae?
34
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
Sigurno je nešto loše.
35
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Ne!
36
00:03:47,852 --> 00:03:54,859
Nije važno, moraš ispraviti
svoju lijenost i dangubljenje.
37
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
I ti mu reci, Kagaho!
38
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
Pa…
39
00:04:01,908 --> 00:04:02,784
Pa…
40
00:04:04,911 --> 00:04:07,121
I sutra dođi u školu.
41
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Kagaho.
42
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
Vi ste zaista blizanke?
43
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
Umukni!
44
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
U redu. Sutra ću doći u školu.
45
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Zaista?
46
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
Da, prepusti to meni!
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
Ne trebamo li to svi raditi?
48
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
HITNI POZIV
SIERRA 19
49
00:04:25,848 --> 00:04:28,101
Žao mi je, čini se da sutra ne mogu doći.
50
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
Što? Upravo si rekao da ćeš doći!
51
00:04:31,229 --> 00:04:33,773
Stani, ti preskačeš
izvannastavne aktivnosti?
52
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
Oprosti, nešto je iskrslo.
Drugi put, obećavam.
53
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
Dosta je zabušavanja!
54
00:04:40,738 --> 00:04:43,825
Natjerat ću te da ostaneš!
55
00:04:43,908 --> 00:04:47,287
Hej, smije li članica tima za karate
izazivati tučnjave?
56
00:04:47,370 --> 00:04:50,665
Umukni! Odustani, Ominae!
57
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
-Nemoguće…
-Ozbiljno?
58
00:04:55,878 --> 00:04:56,921
Ominae?
59
00:05:00,049 --> 00:05:01,384
Vidimo se!
60
00:05:07,140 --> 00:05:10,101
Njega definitivno sputavaju.
61
00:05:14,522 --> 00:05:17,233
Noina arka? Iz Starog zavjeta?
62
00:05:18,026 --> 00:05:21,237
Turska vlada ARCAM-u je dala dozvolu
63
00:05:21,321 --> 00:05:23,865
da provede istragu na planini Araratu.
64
00:05:23,948 --> 00:05:30,204
Ali prije tri godine uočeni su mioni
i pronađena je neprirodna špilja.
65
00:05:30,288 --> 00:05:35,918
Kad je ekipa ušla u nju,
našli su zakopanu olupinu broda.
66
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
To je veliko otkriće!
67
00:05:37,837 --> 00:05:40,631
Zašto mi niste ranije rekli, g. Yamamoto?
68
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
Noa je bila povjerljiva misija.
69
00:05:44,343 --> 00:05:47,889
A prije tri godine
nisi ni bio član ARCAM-a.
70
00:05:47,972 --> 00:05:49,432
Svejedno…
71
00:05:49,515 --> 00:05:53,311
Objava ovog otkrića bila bi
važnija od pronalaska Troje!
72
00:05:53,394 --> 00:05:56,064
Ne možemo to napraviti.
73
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
Evo i zašto.
74
00:05:59,776 --> 00:06:01,402
Ploča s porukom?
75
00:06:01,486 --> 00:06:04,322
Samo da znaš, ovo je
pronađeno prije dva tjedna.
76
00:06:04,405 --> 00:06:06,949
Bila je zakopana u brodu.
77
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Od istog je materijala kao i druge ploče,
78
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
ali problem je poruka.
79
00:06:13,998 --> 00:06:17,293
Ovo piše na starohebrejskom,
80
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
„Noa će blagosloviti sva živa bića.
81
00:06:22,173 --> 00:06:25,426
Noa će uništiti sva živa bića.“
82
00:06:26,636 --> 00:06:27,845
Što to znači?
83
00:06:27,929 --> 00:06:31,474
Ne znam, ali možemo zaključiti
84
00:06:31,557 --> 00:06:34,811
da Noa ima i moć blagoslova
i moć uništenja.
85
00:06:34,894 --> 00:06:38,606
I da je arka opasna ovisno
o načinu na koji se koristi.
86
00:06:38,689 --> 00:06:43,569
Javili su mi da je ekipu
za istraživanje arke i bazu
87
00:06:43,653 --> 00:06:47,115
napalo nekakvo biće.
88
00:06:47,865 --> 00:06:50,618
Uspjeli su ga omesti,
89
00:06:50,701 --> 00:06:53,412
ali ne znamo u kojoj su grupi.
90
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Turska i susjedi ništa nisu rekli.
91
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
Nije na nama da bilo što objavimo.
92
00:07:01,462 --> 00:07:07,093
Yu, tvoja je misija zaštititi
arku i ekipu za istraživanje.
93
00:07:07,176 --> 00:07:13,099
A ako je Noina arka
zaista opasni drevni ostatak,
94
00:07:13,182 --> 00:07:16,811
moraš je zatvoriti ili uništiti.
95
00:07:17,353 --> 00:07:21,274
NOINA ARKA
96
00:07:22,191 --> 00:07:24,652
Yu Ominae?
97
00:07:25,361 --> 00:07:30,366
Javljeno mi je da je ARCAM-ov avion
prije dva sata odletio s Hanede.
98
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
Agent kojeg su poslali vjerojatno je on.
99
00:07:34,871 --> 00:07:38,166
Spriggan, specijalni agent.
100
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
To sve komplicira.
101
00:07:40,334 --> 00:07:41,461
Što da radimo?
102
00:07:41,544 --> 00:07:44,672
Ovako riskiramo da će ARCAM
zatvoriti Noinu arku.
103
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
Bez brige.
104
00:07:47,383 --> 00:07:51,679
Zato nas je naša zemlja poslala.
105
00:07:52,305 --> 00:07:56,934
Čini se da svi imate problema
s običnom privatnom vojskom.
106
00:07:58,644 --> 00:08:03,774
Pukovniče MacDougal, djelovali smo
u Turskoj i Armeniji,
107
00:08:03,858 --> 00:08:07,069
ali daljnje uplitanje utjecalo bi
na diplomatske odnose.
108
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Vi ste nam posljednja nada.
109
00:08:10,114 --> 00:08:11,324
Trebate samo nas.
110
00:08:11,407 --> 00:08:14,285
Nije važno koliko će Spriggana doći,
111
00:08:16,120 --> 00:08:19,999
planinu ćemo pretvoriti u njihov grob.
112
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
Čekao sam te, Yu!
113
00:08:23,252 --> 00:08:26,130
Dobro je što si došao.
114
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
Bruce! Ede!
115
00:08:27,882 --> 00:08:29,425
Čuo sam da je teško.
116
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Nije strašno.
117
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Kevine, čestitam na vjenčanju!
118
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Kad završimo s misijom,
idem na medeni mjesec!
119
00:08:37,975 --> 00:08:41,270
Moraš čekati da otvorimo ulaz u arku.
120
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
Zasad možeš samo maštati.
121
00:08:47,276 --> 00:08:48,236
Yu!
122
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
Ovo je tvoj nož od Orichalcuma.
123
00:08:57,870 --> 00:09:01,791
Ugradio sam štitnik
za zglobove koji si tražio.
124
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
Super.
125
00:09:03,626 --> 00:09:09,257
Orichalcum je metal koji postaje tvrđi
što je pritisak veći.
126
00:09:09,340 --> 00:09:13,678
Rekord je dosad više od deset
na Mohsovoj ljestvici,
127
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
gotovo triput tvrđe od dijamanta.
128
00:09:16,430 --> 00:09:21,769
Ali ovaj je nož izrađen
sa svrhom da bude tvrd.
129
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Nekoliko je puta tvrđi
od prethodnih verzija.
130
00:09:24,814 --> 00:09:29,402
Nisam očekivao ništa manje od prof.
Meyzela, stručnjaka za Orichalcum.
131
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Imam još nešto.
132
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
Margaret?
133
00:09:33,698 --> 00:09:34,740
Da, profesore.
134
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
Štitnik za ruke sa žicom.
135
00:09:40,413 --> 00:09:46,752
Ima snažni unutarnji motor,
može držati dvoje ili troje ljudi.
136
00:09:46,836 --> 00:09:48,921
Ovo je zanimljivo.
137
00:09:49,005 --> 00:09:53,551
Upozorenje, naoružani uljezi
približavaju se zgradi!
138
00:09:53,634 --> 00:09:58,556
Ne znamo tko su! Zovemo sve ekipe!
139
00:09:58,639 --> 00:10:00,975
Nemamo vremena za razgovor.
140
00:10:01,058 --> 00:10:03,728
Vrijeme je da ih testiram.
141
00:10:03,811 --> 00:10:08,608
Skoro sam zaboravio, čuo sam
da tvoj prijatelj uskoro dolazi.
142
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
Kako se ono zove?
143
00:10:10,776 --> 00:10:14,864
Onaj Francuz s dugom kosom.
144
00:10:18,075 --> 00:10:20,202
Ne smiju prijeći našu obranu!
145
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
Koncentrirajte vatru!
146
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
Ne zuji!
147
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
Ovo je Strojni vod!
148
00:10:35,926 --> 00:10:38,638
Znači, Amerika pokušava ukrasti arku!
149
00:11:03,371 --> 00:11:04,747
Pogodak!
150
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Koje čudovište.
151
00:11:09,418 --> 00:11:10,336
Povucite se!
152
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
Povucite se do druge linije!
153
00:11:18,719 --> 00:11:23,474
Ne bismo vas ubili
da ste nam predali arku.
154
00:11:23,974 --> 00:11:28,854
Sad možeš birati samo
između mljevenog mesa i šunke.
155
00:11:29,355 --> 00:11:30,648
Kvragu!
156
00:11:31,982 --> 00:11:32,817
Budalo.
157
00:11:39,115 --> 00:11:41,075
Čini se da ti je draža šunka!
158
00:11:44,370 --> 00:11:45,871
Hej, Dječače.
159
00:11:45,955 --> 00:11:49,041
ARCAM je jako slab, zaspat ću.
160
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
Nisu oni krivi, Debeli.
161
00:11:51,210 --> 00:11:55,714
Misle da se protiv naše ekipe ubojica
mogu boriti svojom jadnom opremom.
162
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
Kakve budale.
163
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
Gade!
164
00:12:02,221 --> 00:12:03,305
Došao si…
165
00:12:03,389 --> 00:12:04,557
Spriggane!
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
Yu Ominae!
167
00:12:08,894 --> 00:12:10,771
Yu!
168
00:12:10,855 --> 00:12:15,568
SOFIA
KAD ĆEŠ SE VRATITI?
169
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Gadovi.
170
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
Arku želite toliko da radite ovo?
171
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Želimo?
172
00:12:23,117 --> 00:12:24,076
Ne.
173
00:12:24,160 --> 00:12:30,166
Moćni ostatak poput arke
trebao bi biti pod zaštitom SAD-a.
174
00:12:30,249 --> 00:12:34,753
Zato dostavljamo ovu pravednu kaznu!
175
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
Pravednu?
176
00:12:41,218 --> 00:12:43,471
Idite kvragu, gadovi.
177
00:12:44,472 --> 00:12:48,976
Ne mislite da ćete s planine otići čitavi!
178
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
Budalo!
179
00:12:52,229 --> 00:12:54,732
Mi nismo poput Hummingbata!
180
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
Mene ne možeš pobijediti takvim napadima!
181
00:13:15,586 --> 00:13:17,004
Što je, Spriggane?
182
00:13:17,838 --> 00:13:19,048
Nastavi bježati!
183
00:13:19,131 --> 00:13:22,718
Jedan komadić u glavu odmah će te ubiti!
184
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
Dječače!
185
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
Huligane!
186
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
Ne podcjenjuj me!
187
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
Presporo!
188
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Huligane!
189
00:13:58,295 --> 00:14:00,214
Ovo je kao…
190
00:14:06,095 --> 00:14:08,597
Imam te, Spriggane!
191
00:14:09,223 --> 00:14:12,268
Gadovi, ta odijela…
192
00:14:12,351 --> 00:14:16,605
Da, od Orichalcuma su, poput tvojeg!
193
00:14:16,689 --> 00:14:21,527
Nemoj misliti da samo ARCAM artefakte
može pretvarati u oružje.
194
00:14:22,152 --> 00:14:27,241
Dokle god imamo ista odijela,
ne možemo izgubiti!
195
00:14:29,076 --> 00:14:30,578
Ubij ga, Debeli!
196
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
Slomi mu vrat!
197
00:14:32,580 --> 00:14:34,748
U redu, Dječače!
198
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
Hej, Ominae.
199
00:14:50,472 --> 00:14:53,142
Vidim da si i dalje slabić.
200
00:14:53,225 --> 00:14:56,770
Da nije mene, umro bi već deset puta.
201
00:14:56,854 --> 00:14:59,315
Tko si ti, dovraga?
202
00:14:59,398 --> 00:15:03,861
Možeš i pristojnije
zatražiti ime, glupane.
203
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Ja sam Jacquemonde.
204
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
Spriggan, Jean Jacquemonde.
205
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Spriggan?
206
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
Još jedan?
207
00:15:15,205 --> 00:15:17,541
Zašto se hvališ, budalo?
208
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Ne možeš biti umišljen ako kasniš!
209
00:15:20,711 --> 00:15:25,174
Da sam bio ovdje otpočetka,
ti ne bi uspio išta napraviti.
210
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Ovaj otpad ne bi te smio poraziti.
211
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Umišljeni gade!
212
00:15:33,098 --> 00:15:34,183
Jean!
213
00:15:36,727 --> 00:15:39,063
Suočit ćeš se sa mnom!
214
00:15:41,440 --> 00:15:45,319
Vidiš li što se dogodi
kad me podcjenjuješ?
215
00:15:46,654 --> 00:15:49,156
Ovdje sam, govno sporo.
216
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
Odlučio sam.
217
00:15:52,451 --> 00:15:57,665
Dobra vijest, smeće.
Imaš zadovoljstvo da te se ja riješim.
218
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Začepi!
219
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Kako je ovako brz?
220
00:16:18,018 --> 00:16:21,063
Zaštitna oprema od Orichalcuma?
221
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Onda mogu ciljati samo jedno.
222
00:16:23,774 --> 00:16:26,902
Tu tvoju prljavu facu.
223
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Što je, Spriggane?
224
00:16:32,533 --> 00:16:33,450
Gade!
225
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Huligane!
226
00:16:56,682 --> 00:17:01,103
Kvragu!
227
00:17:01,186 --> 00:17:07,234
Ja sam najbrži u Strojnom vodu…
Kako me ovaj pobjeđuje?
228
00:17:11,030 --> 00:17:12,448
Ubit ću te!
229
00:17:13,741 --> 00:17:17,286
Čudovište!
230
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Ti si čudovište.
231
00:17:34,219 --> 00:17:35,637
Već si gotov?
232
00:17:40,517 --> 00:17:45,522
Loše je kad nekoga
s tako lošim tijelom zovu čudovištem.
233
00:17:47,691 --> 00:17:49,068
Makni se!
234
00:17:49,651 --> 00:17:50,903
Čudovište!
235
00:17:51,528 --> 00:17:53,947
Još ti nije jasno.
236
00:17:54,782 --> 00:18:00,037
U redu, sredit ću ti to ružno lice.
237
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
Evo!
238
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Dječače!
239
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
Proklet bio!
240
00:18:32,402 --> 00:18:33,445
Nemoguće!
241
00:18:33,946 --> 00:18:36,740
Moje zaštitno odijelo od Orichalcuma!
242
00:18:37,533 --> 00:18:42,204
Nemoj misliti da će te
voljeno odijelo zauvijek štititi.
243
00:18:43,413 --> 00:18:48,836
Pobrinut ću se da osjetiš
isti strah kao i moji prijatelji!
244
00:18:51,046 --> 00:18:57,511
Sve ću vas izmasakrirati!
245
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
Ubio si moje prijatelje poput kukaca.
246
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Osjeti njihovu bol!
247
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Moja ruka! Moja noga!
248
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
Oprosti, stao sam na nju.
249
00:19:34,590 --> 00:19:37,718
Želiš li da je vratim?
250
00:19:37,801 --> 00:19:39,428
Gdje?
251
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
U glavu? U srce?
252
00:19:42,014 --> 00:19:45,309
Ne zanosi se, huligane.
253
00:19:45,976 --> 00:19:52,149
To što ste nas ubili ne znači
da ćete živi otići s planine.
254
00:19:52,232 --> 00:19:55,569
Hej, Ominae. Tvoj je još živ.
255
00:19:55,652 --> 00:19:57,988
Da, suzdržao sam se.
256
00:19:58,071 --> 00:19:59,031
Što?
257
00:19:59,114 --> 00:20:01,325
Imao sam puno pitanja.
258
00:20:03,202 --> 00:20:07,706
Arka će pripasti SAD-u.
259
00:20:07,789 --> 00:20:12,711
Zabavite se štiteći je do tad.
260
00:20:13,629 --> 00:20:17,591
ARCAM se ne može mjeriti s moći…
261
00:20:22,846 --> 00:20:25,057
Ti si sljedeći.
262
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Stani, budalo!
263
00:20:27,476 --> 00:20:28,977
Predao se!
264
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Ti si budala, budalo!
265
00:20:31,396 --> 00:20:34,274
Što misliš, koliko je saveznika ubio?
266
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Ili želiš pokazati milost neprijateljima?
267
00:20:37,319 --> 00:20:38,779
Naravno da ne.
268
00:20:38,862 --> 00:20:41,657
Ali naš posao nije ubojstvo!
269
00:20:42,699 --> 00:20:46,203
Kako si naivan.
270
00:20:46,703 --> 00:20:52,209
Slušaj, Spriggani su ARCAM-ovi čuvari
koji štite ARCAM i drevne ostatke.
271
00:20:52,834 --> 00:20:56,880
Zato trebamo biti snažni
i ulijevati strah.
272
00:20:57,756 --> 00:21:01,510
Kasnije ćeš požaliti
što si govorio tako naivno.
273
00:21:06,306 --> 00:21:08,600
Debeli ne pokazuje znakove života.
274
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
Dječak se ne javlja.
275
00:21:11,728 --> 00:21:13,605
Mislimo da je zarobljen.
276
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
Sve su spekulacije.
277
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
Njihova misija bila je zbuniti ARCAM
i razrijediti njihove snage.
278
00:21:20,237 --> 00:21:23,573
Časno su izvršili zadatak.
279
00:21:23,657 --> 00:21:27,619
Ali ako ARCAM zadrži kontrolu nad arkom…
280
00:21:27,703 --> 00:21:33,041
ARCAM ima ključ,
ali ne znaju se služiti njime.
281
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
Kako biste ušli u arku,
282
00:21:36,670 --> 00:21:40,424
trebate moju moć
i ove Noine drevne zapise.
283
00:21:40,924 --> 00:21:43,510
Nema šanse da budu brži od nas.
284
00:21:44,761 --> 00:21:50,517
Pukovniče MacDougal, ne bismo li
trebali zatražiti pojačanje?
285
00:21:54,354 --> 00:21:58,275
Pentagon mi je dao Božju moć.
286
00:21:58,859 --> 00:22:04,281
Zatim su mi dali priliku da stupim
u kontakt s pravim bogom poput Noe.
287
00:22:07,409 --> 00:22:10,495
Ubit ću svakoga tko mi stane na put.
288
00:22:12,039 --> 00:22:16,168
Vi samo morate slijediti moje naredbe.
289
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
Stigli smo.
290
00:22:22,257 --> 00:22:24,468
Ovo je Noina arka.
291
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
Divovska je.
292
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
Dio koji vidite je krma ili kobilica.
293
00:22:32,601 --> 00:22:35,353
Glavni dio nalazi se iznad stijena.
294
00:22:35,437 --> 00:22:38,065
Mi želimo ono što je unutra, zar ne?
295
00:22:38,148 --> 00:22:40,567
Zašto još nisu izbušili rupu?
296
00:22:40,650 --> 00:22:45,322
Glupane. Ne možemo je
ni ogrebati, kamoli izbušiti rupu.
297
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Zašto ne?
298
00:22:47,949 --> 00:22:54,456
Arka je izrađena od istog materijala
smrznutog u vremenu kao i ploče.
299
00:22:55,040 --> 00:23:00,921
Ne postoji u vremenu,
zato ne može biti uništena.
300
00:23:01,004 --> 00:23:03,340
Zašto onda proučavate ploče?
301
00:23:03,423 --> 00:23:05,383
Ne bi li arka trebala biti važnija?
302
00:23:05,467 --> 00:23:10,222
Ova je malo drukčija od ostalih ploča.
303
00:23:10,305 --> 00:23:15,560
Stvara snažno magnetsko polje
kad je naelektriziramo.
304
00:23:15,644 --> 00:23:20,315
Voltaža je jednaka onoj u arci.
305
00:23:20,398 --> 00:23:23,819
Ovo je vjerojatno nekakav ključ.
306
00:23:23,902 --> 00:23:26,988
Ako to znate, otvorite je već jednom.
307
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Glupane.
308
00:23:28,615 --> 00:23:33,161
I dalje nam nedostaje nešto
što bi probudilo Nou.
309
00:23:33,954 --> 00:23:35,997
Nešto što nije ključ.
310
00:23:37,249 --> 00:23:39,835
Uočena termalna promjena na Delti 1-4.
311
00:23:40,669 --> 00:23:42,504
Polako se miče.
312
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Dijete?
313
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
Jean!
314
00:23:50,762 --> 00:23:51,888
Razdvojimo se!
315
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
Što je tako smiješno?
316
00:23:56,977 --> 00:24:00,438
Dolazi dječak sa snagom vraga.
317
00:24:01,064 --> 00:24:06,945
Vi i Spriggani nećete
živi napustiti planinu.
318
00:24:07,696 --> 00:24:09,865
Nema smisla! Oružje ne djeluje!
319
00:24:09,948 --> 00:24:11,283
Zatvorite zid!
320
00:24:11,366 --> 00:24:13,535
Ne puštaj ga dalje!
321
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
Preuzeli smo kontrolu nad područjem.
322
00:24:35,473 --> 00:24:39,394
Spustite oružje
i predajte Ploču s porukom.
323
00:24:40,020 --> 00:24:41,354
Tko si ti, dovraga?
324
00:24:42,647 --> 00:24:45,192
Ne znam što smjeraš,
325
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
ali nećemo ti dati arku.
326
00:24:49,321 --> 00:24:50,947
Razumijem.
327
00:24:51,740 --> 00:24:54,367
Onda nemam izbora.
328
00:24:57,954 --> 00:25:00,165
Gade…
329
00:25:01,333 --> 00:25:03,752
Što si to napravio?
330
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
Yu!
331
00:25:10,050 --> 00:25:12,719
Prestani se opirati.
332
00:25:12,802 --> 00:25:15,096
Ako ne želiš umrijeti poput njega.
333
00:25:16,973 --> 00:25:21,645
Koga to zoveš mrtvim?
334
00:25:23,647 --> 00:25:29,277
Žilav si kao žohar ako si preživio
moj napad psihokinezom.
335
00:25:29,903 --> 00:25:33,240
Jesi li me upravo nazvao žoharom?
336
00:25:33,323 --> 00:25:35,158
Dosta, glupane.
337
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Predat ću ti ključ za arku.
338
00:25:37,827 --> 00:25:41,957
Zauzvrat želim obećanje
da moje osoblje neće biti ubijeno.
339
00:25:42,040 --> 00:25:44,876
Profesor Meyzel i gđica Margaret!
340
00:25:45,502 --> 00:25:49,547
-Samo ako uđete u arku sa mnom.
-Ne…
341
00:25:49,631 --> 00:25:50,548
Stanite!
342
00:25:51,716 --> 00:25:53,343
Nemam izbora.
343
00:25:54,177 --> 00:25:56,012
Oprosti, Margaret.
344
00:25:56,096 --> 00:25:58,765
Uvijek sam uz vas, profesore.
345
00:25:58,848 --> 00:26:01,768
Onda pođite sa mnom.
346
00:26:12,696 --> 00:26:15,782
Znači, ti si MacDougal iz Pentagona.
347
00:26:17,117 --> 00:26:20,912
Korištenje uređaja za širenje
magnetskog polja u tvojoj dobi…
348
00:26:20,996 --> 00:26:24,499
Moj život nije važan.
349
00:26:24,582 --> 00:26:30,297
Uostalom, tako sam se
približio Božjoj moći.
350
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Bog?
351
00:26:33,508 --> 00:26:37,595
Mislio sam da si sličniji vragu.
352
00:26:42,142 --> 00:26:45,812
Poslat ću te k prijateljima
koje smo ubili poput pseta.
353
00:26:45,895 --> 00:26:49,733
Poručniče, naređeno nam je
da pazimo na sve članove ARCAM-a.
354
00:26:49,816 --> 00:26:50,817
Ne.
355
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Ovoga ću ubiti.
356
00:26:52,986 --> 00:26:55,530
-Ali…
-Začepi ili ću te upucati!
357
00:26:58,700 --> 00:27:03,496
Koji vrag? Kako ste svi zarobljeni?
358
00:27:03,580 --> 00:27:07,167
Gade! Jean Jacquemonde!
359
00:27:07,250 --> 00:27:10,337
Vi govna nemate manira.
360
00:27:11,421 --> 00:27:13,506
Zašto vičeš?
361
00:27:15,425 --> 00:27:18,345
Bezobrazni ste…
362
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
jer upirete pištolje prema meni!
363
00:27:28,396 --> 00:27:29,773
Stani!
364
00:27:30,690 --> 00:27:33,485
Zar ti je svejedno
što će biti s tvojim partnerom?
365
00:27:34,652 --> 00:27:36,363
Ominae…
366
00:27:36,446 --> 00:27:38,448
Rekao sam ti!
367
00:27:38,531 --> 00:27:42,202
Da nije mene, umro bi već 50 puta!
368
00:27:51,795 --> 00:27:52,962
Budalo!
369
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
Ti ćeš umrijeti!
370
00:27:57,050 --> 00:28:00,595
Govna, sad ste pretjerali.
371
00:28:01,554 --> 00:28:03,890
Ne krivite mene.
372
00:28:04,516 --> 00:28:08,728
Požalit ćete.
373
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
Huligane.
374
00:28:15,193 --> 00:28:17,737
Ti si sljedeći.
375
00:28:17,821 --> 00:28:22,700
Uskoro ideš onom čudovištu.
376
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
Poručniče…
377
00:28:26,830 --> 00:28:27,705
Poručniče!
378
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
Začepi!
379
00:28:33,586 --> 00:28:35,630
Koji je ovo vrag?
380
00:28:39,342 --> 00:28:41,761
Upucajte ga! Ubijte ga!
381
00:28:49,686 --> 00:28:52,105
Rane se zatvaraju!
382
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
Nemoguće!
383
00:29:01,948 --> 00:29:03,908
Jesi li dobro, Yu?
384
00:29:03,992 --> 00:29:05,827
Zaboravi na mene, spasi ostale.
385
00:29:05,910 --> 00:29:08,121
Ne mogu!
386
00:29:08,204 --> 00:29:10,582
Jean…
387
00:29:11,124 --> 00:29:13,376
Likantrop.
388
00:29:14,461 --> 00:29:19,299
Kad vidi svoju krv pretvori se u zvijer.
389
00:29:20,216 --> 00:29:22,761
Nakon toga nemoguće ga je zaustaviti.
390
00:29:22,844 --> 00:29:25,847
Ne prije nego što ubije sve što se miče.
391
00:29:34,731 --> 00:29:36,316
Dakle, ovo je Noina arka.
392
00:29:39,110 --> 00:29:40,361
Uzaludno je.
393
00:29:40,987 --> 00:29:43,448
Ne možeš ući samo s pločom.
394
00:29:44,073 --> 00:29:47,118
Trebaš uređaj koji će proširiti
elektromagnetsko polje.
395
00:29:47,202 --> 00:29:49,454
To sam i očekivao od prof. Meyzela.
396
00:29:49,537 --> 00:29:51,956
Zadivljuje me što ste to zaključili.
397
00:29:52,457 --> 00:29:57,629
Ali ne trebam to.
398
00:30:03,760 --> 00:30:06,179
Idemo li?
399
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Hej, Jean!
400
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Osjećaš li se bolje?
401
00:30:14,729 --> 00:30:16,022
Glupane!
402
00:30:16,105 --> 00:30:18,483
Opet se dogodilo zbog tebe!
403
00:30:19,484 --> 00:30:23,071
Mrzim ovu neelegantnu metodu.
404
00:30:24,322 --> 00:30:26,491
Hvala, Jean.
405
00:30:28,284 --> 00:30:31,246
Zašto si u tako lošem stanju?
406
00:30:31,871 --> 00:30:34,415
Odveli su profesora i Margaret.
407
00:30:34,499 --> 00:30:37,043
Što? Zato si bio…
408
00:30:38,044 --> 00:30:39,379
Kvragu!
409
00:30:42,549 --> 00:30:43,716
Tu smo!
410
00:30:44,300 --> 00:30:47,971
Ovo je Noa! Kao što je pisalo
u drevnim zapisima!
411
00:30:48,054 --> 00:30:49,514
U drevnim zapisima?
412
00:30:49,597 --> 00:30:54,561
Pentagon je iskopao ploču
na drugom mjestu.
413
00:30:54,644 --> 00:30:58,898
Na ploči je objašnjeno
kako upravljati Noom.
414
00:30:59,607 --> 00:31:05,029
Ali nitko nije vjerovao
jer se razlikuje od Starog zavjeta.
415
00:31:06,072 --> 00:31:09,826
Sve dok ARCAM nije otkrio Nou.
416
00:31:12,453 --> 00:31:14,038
Starohebrejski.
417
00:31:14,664 --> 00:31:16,791
„Ja sam Bog nebesa.
418
00:31:17,417 --> 00:31:20,253
Onaj koji me probudi
bit će slobodan upravljati
419
00:31:20,837 --> 00:31:23,506
svime na ovoj Zemlji.
420
00:31:24,090 --> 00:31:27,176
Kad zlo zavlada ovom Zemljom,
421
00:31:27,886 --> 00:31:31,097
blagoslov s nebesa
pretvori u vražji blagoslov.“
422
00:31:31,764 --> 00:31:37,687
Da, ovo je sustav koji može upravljati
sastavom Sunčevog zračenja
423
00:31:37,770 --> 00:31:42,025
namještanjem atmosfere
koja okružuje Zemlju.
424
00:31:43,026 --> 00:31:44,068
Drugim riječima…
425
00:31:45,361 --> 00:31:49,198
Noa je uređaj za teraformiranje.
426
00:31:52,035 --> 00:31:54,370
Planira li aktivirati Nou?
427
00:31:55,580 --> 00:31:59,542
Najveći problem za planet.
428
00:32:00,126 --> 00:32:02,128
Uništenje okoliša.
429
00:32:03,129 --> 00:32:09,218
Globalno zatopljenje, ekstremni
vremenski uvjeti, zagađenje vode i tla,
430
00:32:09,302 --> 00:32:12,680
deforestacija i dezertifikacija.
431
00:32:13,264 --> 00:32:18,603
Međutim, Noina arka
može riješiti sve te probleme!
432
00:32:19,270 --> 00:32:22,482
Ako je nuklearno oružje simbol snage,
433
00:32:22,565 --> 00:32:24,817
Noa će biti simbol mira!
434
00:32:25,401 --> 00:32:26,986
Kako glupo.
435
00:32:27,612 --> 00:32:32,158
Želiš reći da je Amerika
htjela Nou samo za pažnju?
436
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Da, zaista je glupo.
437
00:32:37,288 --> 00:32:40,959
Ali zahvalan sam Pentagonu.
438
00:32:42,085 --> 00:32:46,923
Dali su mi priliku da čovječanstvo
kaznim vlastitim rukama.
439
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
Je li kontrola gravitacije?
440
00:33:05,650 --> 00:33:06,609
Jean!
441
00:33:10,029 --> 00:33:11,406
Što je?
442
00:33:11,489 --> 00:33:13,199
Koliko dinosaura.
443
00:33:13,282 --> 00:33:16,536
Ne samo dinosauri, tu su
životinje koje nikad nisam vidio!
444
00:33:17,578 --> 00:33:20,415
Sigurno ste ih vidjeli, profesore.
445
00:33:20,915 --> 00:33:24,794
Najvjerojatnije su bile
eksperimentalni materijal
446
00:33:24,877 --> 00:33:27,588
kojim je stvorena
sljedeća generacija stvorenja.
447
00:33:28,089 --> 00:33:32,844
To objašnjava drugu Noinu sposobnost.
448
00:33:33,594 --> 00:33:36,097
Blagoslivljanje i uništenje.
449
00:33:36,180 --> 00:33:37,473
Tako je!
450
00:33:38,099 --> 00:33:43,354
Blagoslov ponovnog rođenja
kako bi se ispravile klimatske promjene.
451
00:33:43,938 --> 00:33:49,527
Drugim riječima, ovaj program
stvaranja života prava je Noina moć.
452
00:33:50,570 --> 00:33:51,487
Nemoguće…
453
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
Što kažete, profesore Meyzel?
454
00:33:55,241 --> 00:33:59,620
Želite li stvoriti novu generaciju života
služeći se sustavom arke?
455
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
Što?
456
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Čak i da riješimo svjetske probleme,
457
00:34:04,125 --> 00:34:07,628
siguran sam da će čovječanstvo
ponoviti iste greške.
458
00:34:07,712 --> 00:34:10,882
Zato trebamo ponovno pokrenuti svijet.
459
00:34:11,507 --> 00:34:13,801
Znam da ste sposobni za to!
460
00:34:13,885 --> 00:34:18,765
Sagradimo novi svijet! Zajedno!
461
00:34:24,353 --> 00:34:25,438
Odbijam to.
462
00:34:27,315 --> 00:34:29,567
Što ste to rekli?
463
00:34:30,234 --> 00:34:31,903
Rekao sam da ne želim!
464
00:34:32,403 --> 00:34:34,697
Ne želim ti pomoći.
465
00:34:37,158 --> 00:34:41,329
Mislio sam da ćete razumjeti.
466
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
Margaret!
467
00:34:45,666 --> 00:34:47,710
Sljedeći ću je put zaista ubiti.
468
00:34:48,711 --> 00:34:50,963
Tvrdoglavo derište!
469
00:34:55,259 --> 00:34:58,638
Dolazimo po njih, huligane!
470
00:35:00,890 --> 00:35:02,934
Čudi me da se već krećeš.
471
00:35:03,017 --> 00:35:05,937
Ne mogu umrijeti prije nego što
zaustavim tvoju dječju igru.
472
00:35:06,020 --> 00:35:07,271
Zaustaviš?
473
00:35:07,355 --> 00:35:10,149
Netko poput tebe zaustavit će moju moć?
474
00:35:11,192 --> 00:35:12,318
Slobodno pokušaj.
475
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
Ako možeš.
476
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
Hej, pogledajte!
477
00:35:36,968 --> 00:35:38,177
To je…
478
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
Što si to napravio?
479
00:35:43,057 --> 00:35:46,853
Noinom snagom povisit ću
Zemljinu temperaturu.
480
00:35:48,604 --> 00:35:51,899
Ovo je početak drugog velikog potopa.
481
00:35:54,569 --> 00:35:58,322
Uočena je promjena sastava atmosfere
u blizini planine Ararat!
482
00:35:58,406 --> 00:36:00,825
Mislimo da je Noa aktiviran!
483
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
Jean, odvedi profesora i Margaret.
484
00:36:06,998 --> 00:36:10,543
Kako da naivno govno
koje nikoga ne može ubiti ostavim
485
00:36:10,626 --> 00:36:13,588
usred ove krizne situacije?
486
00:36:14,380 --> 00:36:17,466
Margaret smjesta treba pomoć.
487
00:36:17,550 --> 00:36:19,594
Tvoja brzina može je spasiti.
488
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Ubit ću te ako izgubiš.
489
00:36:23,389 --> 00:36:24,891
Neću vas pustiti.
490
00:36:25,433 --> 00:36:26,976
Ne bih rekao!
491
00:36:29,812 --> 00:36:30,980
Dimna zavjesa?
492
00:36:31,939 --> 00:36:32,940
Profesor?
493
00:36:37,403 --> 00:36:41,407
Hej. Ne diraj profesora.
494
00:36:41,908 --> 00:36:45,536
Ja sam tvoj protivnik!
495
00:36:49,123 --> 00:36:50,458
Kvragu!
496
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Čini se da još ne razumiješ.
497
00:37:05,806 --> 00:37:10,353
Odijelo kojim se toliko ponosiš
beskorisno je protiv mene.
498
00:37:12,188 --> 00:37:14,190
Ako ti je sad jasno, odlazi.
499
00:37:14,941 --> 00:37:19,403
Ne podnosim što tvoja krv
zagađuje Božju sobu.
500
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
Božju sobu?
501
00:37:22,823 --> 00:37:27,286
Gdje u ovoj sobi postoji Bog?
502
00:37:28,371 --> 00:37:29,747
Nije li očito?
503
00:37:29,830 --> 00:37:33,459
Noa i oni koji ga koriste bogovi su.
504
00:37:34,669 --> 00:37:37,755
Kako možeš to reći nakon što si ga
pretvorio u uređaj za genocid?
505
00:37:39,048 --> 00:37:41,509
Zaista ti ništa nije jasno.
506
00:37:42,551 --> 00:37:44,762
Čak i da ne aktiviram Nou,
507
00:37:44,845 --> 00:37:49,725
ljudi će sami uništiti Zemlju
prije ili kasnije.
508
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
I napraviti nepovratnu štetu.
509
00:37:54,563 --> 00:37:57,441
Sigurno misliš da si junak
koji spašava svijet,
510
00:37:57,525 --> 00:38:00,945
ali to je samo licemjerno samouvjeravanje.
511
00:38:01,028 --> 00:38:02,363
Gadi mi se.
512
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
Glupane.
513
00:38:06,993 --> 00:38:10,997
I mene boli briga za kraj čovječanstva.
514
00:38:11,539 --> 00:38:13,958
Zašto se onda uplićeš?
515
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
Čak je i ovakav svijet
516
00:38:17,837 --> 00:38:23,968
pun važnih mjesta, prijatelja
i saveznika do kojih mi je stalo!
517
00:38:24,051 --> 00:38:26,470
Prijatelja? Saveznika?
518
00:38:27,096 --> 00:38:29,724
To ne postoji u ovo doba.
519
00:38:31,392 --> 00:38:35,646
Naravno, netko koga mrze
poput tebe to ne razumije.
520
00:38:35,730 --> 00:38:36,772
Začepi, licemjeru!
521
00:38:45,448 --> 00:38:48,075
Kvragu, iskoristio sam previše moći.
522
00:38:50,077 --> 00:38:53,706
Još nije gotovo.
523
00:38:54,290 --> 00:38:55,666
Začepi!
524
00:38:55,750 --> 00:38:57,418
Ja sam bog!
525
00:38:57,501 --> 00:39:00,004
Ako sad ne uništim glupe ljude…
526
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
bit će prekasno!
527
00:39:07,678 --> 00:39:09,722
Ne nasmijavaj me.
528
00:39:11,057 --> 00:39:15,728
Kad je postojao bog
kojeg su stvorili ljudi?
529
00:39:15,811 --> 00:39:16,645
Zače…
530
00:39:21,567 --> 00:39:26,072
Ako želiš moje mišljenje, ti si licemjer.
531
00:39:26,155 --> 00:39:27,406
Što?
532
00:39:27,907 --> 00:39:33,704
Boga koristiš samo kako bi
opravdao svoju promjenu svijeta!
533
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
U krivu si!
534
00:39:39,293 --> 00:39:42,046
Kladim se da duboko u sebi znaš…
535
00:39:43,255 --> 00:39:48,094
da ti je Bog izlika
da pobjegneš od svojih zločina!
536
00:39:48,177 --> 00:39:49,261
Ne!
537
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Ti nisi bog.
538
00:39:52,932 --> 00:39:54,016
Ti si čovjek!
539
00:39:54,100 --> 00:39:54,975
U krivu si!
540
00:39:55,559 --> 00:39:57,520
Naša budućnost…
541
00:39:58,396 --> 00:40:00,689
nešto je što sami biramo!
542
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
U krivu si!
543
00:40:14,370 --> 00:40:15,287
Noa je…
544
00:40:16,705 --> 00:40:18,165
stao?
545
00:40:25,423 --> 00:40:26,382
Hej.
546
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
Zašto me nisi dokrajčio?
547
00:40:29,885 --> 00:40:31,470
Nemoj krivo shvatiti.
548
00:40:32,096 --> 00:40:35,266
Tvoje riječi nisu imale veze s time.
549
00:40:36,475 --> 00:40:42,106
Bio sam tako blizu. Jedan korak
i ova cijela noćna mora
550
00:40:42,940 --> 00:40:44,900
bila bi isprana.
551
00:40:46,819 --> 00:40:49,447
Dosta je djetinjastog sna.
552
00:40:49,989 --> 00:40:51,240
Vrijeme je da odeš kući.
553
00:40:51,782 --> 00:40:52,908
Što to radiš?
554
00:40:52,992 --> 00:40:55,327
Ne mogu te pustiti da umreš.
555
00:41:03,294 --> 00:41:04,962
Što si to napravio?
556
00:41:05,588 --> 00:41:08,466
Aktivirao sam Noino samouništenje.
557
00:41:09,592 --> 00:41:15,014
Kad arka vrati vrijeme, neće moći
držati svoj oblik i urušit će se.
558
00:41:15,514 --> 00:41:20,936
Noa i ja zauvijek ćemo biti
izbrisani iz ovog svijeta.
559
00:41:21,020 --> 00:41:22,438
Glupo derište!
560
00:41:26,734 --> 00:41:30,237
Ja sam stvoren za Nou.
561
00:41:31,989 --> 00:41:36,952
Bez Noe nemam razloga postojati.
562
00:41:39,246 --> 00:41:42,708
Zbogom, Yu Ominae.
563
00:41:43,834 --> 00:41:50,841
Uživaj mučeći se u ovom usranom svijetu!
564
00:42:06,065 --> 00:42:07,358
Profesore…
565
00:42:08,067 --> 00:42:11,695
Arka je vratila vrijeme
u kojem je bila smrznuta.
566
00:42:12,738 --> 00:42:18,202
Masa je prevelika da bi održala formu
u ovom trodimenzionalnom prostoru.
567
00:42:19,203 --> 00:42:24,083
Možemo samo gledati kako se raspada.
568
00:42:30,881 --> 00:42:31,882
Ominae.
569
00:42:32,508 --> 00:42:34,134
Probudi se, Ominae!
570
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Zaboga.
571
00:42:36,345 --> 00:42:39,640
Da nema mene, umro bi već sto puta!
572
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Jean.
573
00:42:44,353 --> 00:42:45,437
Što je?
574
00:42:45,521 --> 00:42:49,567
Nisam naivan kako govoriš.
575
00:42:50,234 --> 00:42:53,696
I dalje vidim lice onog malog
u posljednjem trenutku.
576
00:42:54,280 --> 00:42:57,533
Da, ti si najnaivnije malo govno.
577
00:42:58,576 --> 00:43:02,204
Ali to mi se sviđa kod tebe.
578
00:43:02,705 --> 00:43:04,456
Što si rekao?
579
00:43:04,540 --> 00:43:07,084
Umukni i drži se!
580
00:43:13,966 --> 00:43:15,342
Ozbiljno?
581
00:43:36,238 --> 00:43:37,698
Gotovo je.
582
00:43:38,490 --> 00:43:41,368
Arka i sve ostalo.
583
00:44:05,225 --> 00:44:07,144
Gade! Brinuli smo se!
584
00:44:07,227 --> 00:44:09,188
Hej, ozlijeđen sam.
585
00:44:09,730 --> 00:44:11,815
Mislio sam da ste gotovi!
586
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
Ne bi me to ubilo.
587
00:44:13,609 --> 00:44:14,902
Laknulo mi je!
588
00:44:15,653 --> 00:44:16,487
Začepi.
589
00:45:41,572 --> 00:45:45,909
Prijevod titlova: Iva Jurat