1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,442 Húsz méter a célpontig. 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 A földrengések miatt nem biztonságos a környék. 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 Ha bármi bajt észlelnek, azonnal másszanak vissza! 5 00:00:34,159 --> 00:00:37,454 Ez tényleg az özönvíz után maradt üledék? 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,673 Nem lehet más. Itt van. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Lenyűgöző! 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,897 Hihetetlen, hogy a hegy belsejében vagyunk! 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 Nézzétek! 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Tehát igaz. 11 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Ez egy egyszerű tábla. 12 00:01:28,296 --> 00:01:31,257 Egy ősi civilizáció, 13 00:01:31,341 --> 00:01:33,760 amelynek remek találmányai a saját bukásához vezettek, 14 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 figyelmeztetést küldött a mostani generációnak 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 egy üzeneten keresztül, 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 ami így szól: 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 „Védjétek meg az örökségünket a gonoszoktól!” 18 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 Egy szervezet komolyan vette az üzenetet, 19 00:01:48,107 --> 00:01:52,821 és arra törekednek, hogy az ősi civilizációk tudását megőrizzék. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,074 A szervezet különleges ügynökeit… 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 „Sprigganeknek” hívják. 22 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 Ominae! 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 Ébredj, Ominae! 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,608 Ébredj, te kis… 25 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 Ominae! 26 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Hé, lógós srác! 27 00:03:25,914 --> 00:03:29,959 Végre bejössz a suliba, de egész nap alszol. 28 00:03:30,043 --> 00:03:33,880 Az osztályelnököt, Kagahót miattad veszik elő. 29 00:03:33,963 --> 00:03:35,715 Hatsuho… 30 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 Nem tehetek róla. Egész éjjel egy bevetésen… 31 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Mit csináltál egész éjszaka? 32 00:03:40,845 --> 00:03:43,431 Játszottam! Egész éjjel játszottam! 33 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 Tényleg, Ominae? 34 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 Tuti valami rossz dolgot műveltél. 35 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Nem! 36 00:03:47,852 --> 00:03:54,859 Mindegy, akkor sem lóghatsz többet. 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Mondd meg neki te is, Kagaho! 38 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 Hát… 39 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 Holnap is gyere suliba! 40 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Kagaho! 41 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Ti tényleg ikrek vagytok? 42 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Fogd be! 43 00:04:12,377 --> 00:04:15,505 Rendben. Holnap is bejövök. 44 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Tényleg? 45 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 Igen, bízzátok csak rám! 46 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 Ez a feladatunk. 47 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 VÉSZHELYZETI HÍVÁS: SIERRA 19 48 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 Bocs, de úgy tűnik, holnap mégsem érek rá. 49 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 Micsoda? Most mondtad, hogy holnap jössz. 50 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Kihagyod a különórákat? 51 00:04:33,856 --> 00:04:36,609 Bocs, de valami közbejött. Legközelebb bejövök, megígérem. 52 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 Ne szórakozz velünk! 53 00:04:40,738 --> 00:04:43,825 Kényszeríteni foglak, hogy maradj! 54 00:04:43,908 --> 00:04:47,287 Nahát! A karatecsapat egyik tagja akar verekedni? 55 00:04:47,370 --> 00:04:50,665 Fogd be! Add fel, Ominae! 56 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 - Ilyen nincs… - Ez komoly? 57 00:04:55,878 --> 00:04:56,921 Ominae! 58 00:05:00,049 --> 00:05:01,384 Szia! 59 00:05:07,140 --> 00:05:10,101 Ez a srác titkol valamit. 60 00:05:14,522 --> 00:05:17,233 Noé bárkája? Az Ószövetségből? 61 00:05:18,026 --> 00:05:21,237 A török kormány engedélyezte az ARCAM-nak, 62 00:05:21,321 --> 00:05:23,865 hogy tanulmányozza az Ararát-hegyet. 63 00:05:23,948 --> 00:05:30,204 De három évvel ezelőtt müonokat észleltek, és egy furcsa barlangot is találtak. 64 00:05:30,288 --> 00:05:35,918 A kutatócsapat bement, és egy hajót talált a barlangban a kövek alatt. 65 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 Ez egy óriási felfedezés! 66 00:05:37,837 --> 00:05:40,631 Miért nem mondta hamarabb, Yamamoto úr? 67 00:05:41,215 --> 00:05:44,260 Noé egy titkos küldetés volt. 68 00:05:44,343 --> 00:05:47,889 És különben is, három éve még nem voltál az ARCAM tagja. 69 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 De… 70 00:05:49,515 --> 00:05:53,311 ha ezt bejelentjük, nagyobb szenzáció lesz, mint Trója megtalálása! 71 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Nem szólhatunk erről. 72 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 Ezért. 73 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Egy üzenőtábla? 74 00:06:01,486 --> 00:06:04,322 Tudj róla, hogy ezt két hete találták meg. 75 00:06:04,405 --> 00:06:06,949 A hajótestben volt elrejtve. 76 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Ugyanabból az anyagból készült, mint a többi tábla, 77 00:06:11,204 --> 00:06:13,915 de a lényeg az üzenet. 78 00:06:13,998 --> 00:06:17,293 Ősi héberül az van ráírva: 79 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 „Noé megáld minden élőlényt. 80 00:06:22,173 --> 00:06:25,426 Noé elpusztít minden élőlényt.” 81 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 Ez mit jelent? 82 00:06:27,929 --> 00:06:31,474 Nem tudom, de feltételezhetjük, 83 00:06:31,557 --> 00:06:34,811 hogy Noénak hatalmában áll megáldani és elpusztítani mindent. 84 00:06:34,894 --> 00:06:38,606 És ez veszélyes, ha avatatlan kezekbe kerül. 85 00:06:38,689 --> 00:06:43,569 Ez így is van. Kaptam egy jelentést arról, hogy a bárkához induló felderítő csoportot 86 00:06:43,653 --> 00:06:47,115 valamilyen lények megtámadták. 87 00:06:47,865 --> 00:06:50,618 Sikerült megállítani őket, 88 00:06:50,701 --> 00:06:53,412 de nem tudjuk, ki küldte őket. 89 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Törökország és a szomszédai hallgatnak. 90 00:06:56,124 --> 00:06:59,585 És nem a mi feladatunk bármit is bejelenteni. 91 00:07:01,462 --> 00:07:07,093 Yu, neked kell megvédened a bárkát és a felderítő csoportot! 92 00:07:07,176 --> 00:07:13,099 És ha Noé bárkája tényleg egy veszélyes, ősi ereklye, 93 00:07:13,182 --> 00:07:16,811 el kell zárnod, vagy el kell pusztítanod. 94 00:07:17,353 --> 00:07:21,274 NOÉ BÁRKÁJA 95 00:07:22,191 --> 00:07:24,652 Ominae Yu? 96 00:07:25,361 --> 00:07:30,366 Most tudtam meg, hogy két órája elindult egy ARCAM-gép a reptérről. 97 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 Valószínűleg ezzel az ügynökkel a fedélzetén. 98 00:07:34,871 --> 00:07:38,166 Egy Spriggan különleges ügynök. 99 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Ez bonyolítja a dolgokat. 100 00:07:40,334 --> 00:07:41,461 Mit tegyünk? 101 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 Ha ez így megy tovább, az ARCAM elzárhatja előlünk Noét. 102 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 Ne aggódjatok! 103 00:07:47,383 --> 00:07:51,679 Azért küldött ide minket az országunk, 104 00:07:52,305 --> 00:07:56,934 mert úgy tűnik, gondjuk akadt egy magánhadsereggel. 105 00:07:58,644 --> 00:08:03,774 MacDougal ezredes, Törökországban és Örményországban már intézkedtünk, 106 00:08:03,858 --> 00:08:07,069 egy további beavatkozás veszélyeztetné a diplomáciai kapcsolatokat. 107 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Maga az utolsó mentsvárunk. 108 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 Szükségünk van önre. 109 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 Mindegy, hány Spriggan tűnik fel, 110 00:08:16,120 --> 00:08:19,999 a hegy a sírjuk lesz. 111 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 Már vártunk, Yu! 112 00:08:23,252 --> 00:08:26,130 Jó, hogy itt vagy! 113 00:08:26,214 --> 00:08:27,798 Bruce! Ed! 114 00:08:27,882 --> 00:08:29,425 Hallom, nehéz a szitu. 115 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Semmiség. 116 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Kevin, gratulálok az esküvődhöz! 117 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 Ha ennek az akciónak vége, nászútra megyek. 118 00:08:37,975 --> 00:08:41,270 Meg kell várnod, amíg kinyílik a bárka bejárata. 119 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 Egyelőre csak álmodozz róla! 120 00:08:47,276 --> 00:08:48,236 Yu! 121 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Ez a te orihalkon harci késed. 122 00:08:57,870 --> 00:09:01,791 Van benne egy kézvédő, ahogy kérted. 123 00:09:01,874 --> 00:09:03,543 Király! 124 00:09:03,626 --> 00:09:09,257 Az orihalkon olyan fém, amely nyomásra egyre jobban megkeményedik. 125 00:09:09,340 --> 00:09:13,678 Az eddigi rekordunk a Mohs-féle skálán a tízes keménység volt. 126 00:09:13,761 --> 00:09:16,347 Ami azt jelenti, hogy háromszor keményebb, mint a gyémánt. 127 00:09:16,430 --> 00:09:21,769 De ennek a késnek csak az a funkciója, hogy strapabíró legyen. 128 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Sokkal strapabíróbb, mint a korábbiak. 129 00:09:24,814 --> 00:09:29,402 Ezt el is várom Meyzel professzortól, az első számú orihalkonszakértőtől. 130 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 És ezt is magammal hoztam. 131 00:09:32,238 --> 00:09:33,614 Margaret! 132 00:09:33,698 --> 00:09:34,740 Máris, professzor úr! 133 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 Ez egy karvédő dróthorgonyokkal. 134 00:09:40,413 --> 00:09:46,752 Erős, belső motorjának köszönhetően két-három embert is fel tud húzni. 135 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 Na, ez érdekes! 136 00:09:49,005 --> 00:09:53,551 Figyelem! Fegyveres behatolók közelednek a létesítményhez! 137 00:09:53,634 --> 00:09:58,556 Ismeretlen behatolók! Minden osztag a helyszínre! 138 00:09:58,639 --> 00:10:00,975 Úgy tűnik, nincs időnk csevegni. 139 00:10:01,058 --> 00:10:03,728 Jól van, itt az idő, hogy használjuk ezeket. 140 00:10:03,811 --> 00:10:08,608 Majdnem elfelejtettem! Úgy hallottam, a barátod is nemsokára itt lesz. 141 00:10:08,691 --> 00:10:10,693 Mi is a neve? 142 00:10:10,776 --> 00:10:14,864 Tudod, a francia srác hosszú hajjal. 143 00:10:18,075 --> 00:10:20,202 Nem törhetik át a védelmünket! 144 00:10:20,286 --> 00:10:21,704 Tűz! 145 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 Ne szaladgálj körbe-körbe! 146 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 Ez a mechanikus osztag! 147 00:10:35,926 --> 00:10:38,638 Szóval Amerika akarja ellopni a bárkát! 148 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 Touchdown! 149 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Szörnyeteg! 150 00:11:09,418 --> 00:11:10,336 Vissza! 151 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 Vissza a második sorba! 152 00:11:18,719 --> 00:11:23,474 Nem öltünk volna meg titeket, ha átadtátok volna Noét. 153 00:11:23,974 --> 00:11:28,854 Most már csak az kérdés, hogy darált vagy szeletelt húsok lesztek. 154 00:11:29,355 --> 00:11:30,648 A francba! 155 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 Ostoba! 156 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 Látom, szeletelve jobban szeretitek a húst. 157 00:11:44,370 --> 00:11:45,871 Hé, Kisfiú! 158 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 Az ARCAM annyira gyenge, hogy mindjárt elalszom. 159 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 Nem az ő hibájuk, Fatman. 160 00:11:51,210 --> 00:11:55,714 Azt hiszik, legyőzhetik az orgyilkosainkat a szánalmas felszerelésükkel. 161 00:11:55,798 --> 00:11:57,383 Ostobák! 162 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 Te szemét! 163 00:12:02,221 --> 00:12:03,305 Hát itt vagy… 164 00:12:03,389 --> 00:12:04,557 Spiggan! 165 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 Ominae Yu! 166 00:12:08,894 --> 00:12:10,771 Yu! 167 00:12:10,855 --> 00:12:15,568 KÖRÜLBELÜL MIKOR JÖSSZ VISSZA? 168 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Szemetek! 169 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 Annyira akarjátok a bárkát, hogy erre is képesek vagytok? 170 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Hogy akarjuk-e? 171 00:12:23,117 --> 00:12:24,076 Nem. 172 00:12:24,160 --> 00:12:30,166 Egy Noéhoz hasonló ereklyére Amerikának kell vigyáznia. 173 00:12:30,249 --> 00:12:34,753 Ezért hajtottuk végre az igazságos megtorlást. 174 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 Igazságos? 175 00:12:41,218 --> 00:12:43,471 Rohadjatok meg, ti szemetek! 176 00:12:44,472 --> 00:12:48,976 Nem fogjátok élve elhagyni a hegyet! 177 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Ostoba! 178 00:12:52,229 --> 00:12:54,732 Nem vagyunk olyanok, mint Hummingbat! 179 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 Az ilyen támadásokkal nem győzöl le. 180 00:13:15,586 --> 00:13:17,004 Mi a baj, Spriggan? 181 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 Fuss csak! 182 00:13:19,131 --> 00:13:22,718 Ha ez eltalálja a fejed, azonnal meghalsz. 183 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Kisfiú! 184 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Te szemét! 185 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 Ne becsülj alá! 186 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 Túl lassú! 187 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Te szemét! 188 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 Ez olyan, mint… 189 00:14:06,095 --> 00:14:08,597 Megvagy, Spriggan! 190 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 Ti szemetek, a testpáncélotok… 191 00:14:12,351 --> 00:14:16,605 Így van, orihalkonból van, mint a tiéd! 192 00:14:16,689 --> 00:14:21,527 Nem csak az ARCAM képes fegyverré változtatni a be nem illő leletet. 193 00:14:22,152 --> 00:14:27,241 Amíg ugyanolyan testpáncélunk van, nem veszíthetünk. 194 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 Öld meg, Fatman! 195 00:14:30,661 --> 00:14:32,496 Törd ki a nyakát! 196 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 Oké, Kisfiú! 197 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Hé, Ominae! 198 00:14:50,472 --> 00:14:53,142 Látom, ez még mindig nem megy. 199 00:14:53,225 --> 00:14:56,770 Ha én nem vagyok, már tízszer meghaltál volna. 200 00:14:56,854 --> 00:14:59,315 Ki a franc vagy te? 201 00:14:59,398 --> 00:15:03,861 Van udvariasabb módja is, hogy megkérdezd valakinek a nevét. 202 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Jacquemonde vagyok. 203 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 Jean Jacquemonde, a Spriggan. 204 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Spriggan? 205 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 Még egy? 206 00:15:15,205 --> 00:15:17,541 Akkor mit játszod itt az agyad, te idióta? 207 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Nem lehet ekkora a szád, ha ilyen későn érsz ide. 208 00:15:20,711 --> 00:15:25,174 Ha az elejétől itt lettem volna, nem csinálhattál volna semmit. 209 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Nem kéne, hogy legyőzzenek ezek a szemetek. 210 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Öntelt barom! 211 00:15:33,098 --> 00:15:34,183 Jean! 212 00:15:36,727 --> 00:15:39,063 Állj ki velem! 213 00:15:41,440 --> 00:15:45,319 Látod, mi van, ha alábecsülsz engem? 214 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 Itt vagyok, te lassú barom! 215 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 Döntöttem. 216 00:15:52,451 --> 00:15:57,665 Jó hírem van, te szemét. Örülhetsz, hogy én intézlek el. 217 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Fogd be! 218 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Ez a srác hogy lett ilyen gyors? 219 00:16:18,018 --> 00:16:21,063 Nahát, orihalkon védőruházat? 220 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Akkor csak egy dologra célozhatok. 221 00:16:23,774 --> 00:16:26,902 A mocskos arcodra, ami kilátszik alóla. 222 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Mi a baj, Spriggan? 223 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 Te szemét! 224 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Tróger! 225 00:16:56,682 --> 00:17:01,103 A francba! 226 00:17:01,186 --> 00:17:07,234 Én vagyok a leggyorsabb az osztagban. Hogyhogy utolér ez a srác? 227 00:17:11,030 --> 00:17:12,448 Megöllek! 228 00:17:13,741 --> 00:17:17,286 Te szörnyeteg! 229 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Te vagy a szörnyeteg. 230 00:17:34,219 --> 00:17:35,637 Ennyi volt? 231 00:17:40,517 --> 00:17:45,522 Röhejes, hogy szörnyetegnek hív valaki egy ilyen nevetséges testtel. 232 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Ne közelíts! 233 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 Szörnyeteg! 234 00:17:51,528 --> 00:17:53,947 Még mindig nem érted. 235 00:17:54,782 --> 00:18:00,037 Átalakítom azt a ronda pofádat. 236 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 Figyelem! 237 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Kisfiú! 238 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Rohadj meg! 239 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 Ez lehetetlen! 240 00:18:33,946 --> 00:18:36,740 Az orihalkon testpáncélom! 241 00:18:37,533 --> 00:18:42,204 Ne hidd, hogy az a páncél örökké tart! 242 00:18:43,413 --> 00:18:48,836 Biztosíthatlak, hogy úgy fogsz rettegni, mint a barátaim! 243 00:18:51,046 --> 00:18:57,511 Lemészárollak titeket! 244 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 Úgy ölted meg a barátaimat, mintha bogarak lettek volna. 245 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 Érezd át a fájdalmukat! 246 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 A karom! A lábam! 247 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 Bocs, ráléptem. 248 00:19:34,590 --> 00:19:37,718 Visszavarrjam? 249 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 Hová tegyem? 250 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 A fejedre? A szívedbe? 251 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 Ne örülj még ennyire, te rohadék! 252 00:19:45,976 --> 00:19:52,149 Csak azért, mert megöltél minket, még nem jutsz le élve erről a hegyről. 253 00:19:52,232 --> 00:19:55,569 Hé, Ominae! A tied még él. 254 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Igen, egy kicsit visszafogtam magam. 255 00:19:58,071 --> 00:19:59,031 Micsoda? 256 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 Sok kérdésem volt. 257 00:20:03,202 --> 00:20:07,706 A bárka az Egyesült Államoké lesz. 258 00:20:07,789 --> 00:20:12,711 Addig védd csak meg! 259 00:20:13,629 --> 00:20:17,591 Az ARCAM nem ér fel az erejéhez… 260 00:20:22,846 --> 00:20:25,057 Te leszel a következő. 261 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Hagyd abba, idióta! 262 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 Megadta magát. 263 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Te vagy az idióta! 264 00:20:31,396 --> 00:20:34,274 Szerinted hány szövetségest ölt meg? 265 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 Vagy megkegyelmezel az ellenségeinknek? 266 00:20:37,319 --> 00:20:38,779 Persze, hogy nem! 267 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 De nem az a feladatunk, hogy öljünk. 268 00:20:42,699 --> 00:20:46,203 Baromi naiv vagy. 269 00:20:46,703 --> 00:20:52,209 Figyelj! A Spigganek az ARCAM őrei. Megvédik a szervezetet és az ereklyéket. 270 00:20:52,834 --> 00:20:56,880 Ezért kell erősnek és félelmetesnek lennünk. 271 00:20:57,756 --> 00:21:01,510 Később megbánod, hogy ilyen naiv baromságokat mondtál. 272 00:21:06,306 --> 00:21:08,600 Fatman nem mutat életjelet. 273 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 A Kisfiú nem reagál. 274 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 Úgy véljük, elfogták őket. 275 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 Ez csak spekuláció. 276 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 Az volt a feladatuk, hogy megtévesszék az ARCAM-ot és csökkentsék a haderejüket. 277 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Remekül teljesítették a feladatukat. 278 00:21:23,657 --> 00:21:27,619 De ha az ARCAM még mindig őrzi a bárkát… 279 00:21:27,703 --> 00:21:33,041 Lehet, hogy az ARCAM-nál van a kulcs, de nem tudják használni. 280 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 Ahhoz, hogy belépjetek a bárkába, 281 00:21:36,670 --> 00:21:40,424 szükségetek lesz az erőmre és Noé ősi írására. 282 00:21:40,924 --> 00:21:43,510 Kizárt, hogy megelőzzenek. 283 00:21:44,761 --> 00:21:50,517 MacDougal ezredes, nem kéne erősítést kérni a szárazföldről? 284 00:21:54,354 --> 00:21:58,275 A Pentagon isteni hatalmat adott nekem. 285 00:21:58,859 --> 00:22:04,281 Esélyt kaptam, hogy kapcsolatba lépjek egy olyan igazi istennel, mint Noé. 286 00:22:07,409 --> 00:22:10,495 Megölöm azt, aki az utamba áll. 287 00:22:12,039 --> 00:22:16,168 Ti csak kövessétek az utasításaimat! 288 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 Megjöttünk. 289 00:22:22,257 --> 00:22:24,468 Ez Noé bárkája. 290 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 Hatalmas! 291 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 Az ott egy kormánylapát vagy a tőkesúly. 292 00:22:32,601 --> 00:22:35,353 A szikla fölött van a nagyobb része. 293 00:22:35,437 --> 00:22:38,065 Nekünk az kell, ami a bárka belsejében van, igaz? 294 00:22:38,148 --> 00:22:40,567 Miért nem lyukasztották még ki? 295 00:22:40,650 --> 00:22:45,322 Ez ostoba kérdés. Megkarcolni sem lehet, nemhogy lyukat ütni rajta. 296 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Hogyhogy? 297 00:22:47,949 --> 00:22:54,456 A bárka ugyanabból az időtálló anyagból készült, mint ezek a táblák. 298 00:22:55,040 --> 00:23:00,921 Nem létezik időben, tehát a tárgyakat nem lehet elpusztítani. 299 00:23:01,004 --> 00:23:03,340 Akkor miért a táblákat tanulmányozza? 300 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 Nem a bárkát kéne előbb? 301 00:23:05,467 --> 00:23:10,222 Ez a tábla kicsit más, mint a többi. 302 00:23:10,305 --> 00:23:15,560 Furcsa mágneses mezőt hoz létre, ha feltöltjük árammal. 303 00:23:15,644 --> 00:23:20,315 Ugyanakkora a feszültsége, mint ami a bárkában van. 304 00:23:20,398 --> 00:23:23,819 Valamilyen kulcs lehet. 305 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 Ha ilyen sokat tud, akkor nyissa ki végre! 306 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Ostobaság! 307 00:23:28,615 --> 00:23:33,161 Valami még mindig hiányzik, amivel felébreszthetnénk Noét. 308 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 Nem egy kulcsra van szükség. 309 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 Hőérzékelés a Delta 1-4-nél. 310 00:23:40,669 --> 00:23:42,504 Lassan mozog. 311 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Egy gyerek? 312 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 Jean! 313 00:23:50,762 --> 00:23:51,888 Váljunk szét! 314 00:23:53,974 --> 00:23:55,809 Mi olyan vicces? 315 00:23:56,977 --> 00:24:00,438 Itt jön a fiú az ördögi erejével. 316 00:24:01,064 --> 00:24:06,945 Te és a Sprigganek nem juttok le élve a hegyről. 317 00:24:07,696 --> 00:24:09,865 Semmi értelme! A fegyver nem fog rajta. 318 00:24:09,948 --> 00:24:11,283 Zárjátok be a falat! 319 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 Ne engedjétek be őket! 320 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 Átvettük az ellenőrzést a területen. 321 00:24:35,473 --> 00:24:39,394 Dobjátok le a fegyvereket, és adjátok át az üzenőtáblát! 322 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 Ki a fene vagy te? 323 00:24:42,647 --> 00:24:45,192 Nem tudom, mi a terved, 324 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 de nem adjuk át a bárkát. 325 00:24:49,321 --> 00:24:50,947 Értem. 326 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 Akkor nincs más választásom. 327 00:24:57,954 --> 00:25:00,165 Te szemét… 328 00:25:01,333 --> 00:25:03,752 Mit csináltál? 329 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 Yu! 330 00:25:10,050 --> 00:25:12,719 Adjátok meg magatokat! 331 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 Ha nem akartok úgy meghalni, ahogy ő. 332 00:25:16,973 --> 00:25:21,645 Ki halt itt meg? 333 00:25:23,647 --> 00:25:29,277 Szívós vagy, mint egy csótány, túlélted a pszichokinézisemet. 334 00:25:29,903 --> 00:25:33,240 Csótánynak neveztél? 335 00:25:33,323 --> 00:25:35,158 Elég, te idióta! 336 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Odaadom a bárka kulcsát. 337 00:25:37,827 --> 00:25:41,957 Cserébe ígérd meg, hogy nem ölik meg az embereimet! 338 00:25:42,040 --> 00:25:44,876 Meyzel professzor és Margaret! 339 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 - Jó, ha maguk is bejönnek velem. - Ne… 340 00:25:49,631 --> 00:25:50,548 Állj! 341 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 Nincs más választásom. 342 00:25:54,177 --> 00:25:56,012 Sajnálom, Margaret. 343 00:25:56,096 --> 00:25:58,765 Mindig követni fogom önt, professzor. 344 00:25:58,848 --> 00:26:01,768 Akkor jöjjenek velem, kérem! 345 00:26:12,696 --> 00:26:15,782 Szóval te vagy MacDougal a Pentagonból. 346 00:26:17,117 --> 00:26:20,912 Fiatalkorodban mágnesesmező-erősítőt ültettek beléd… 347 00:26:20,996 --> 00:26:24,499 Nem az én életem a lényeges. 348 00:26:24,582 --> 00:26:30,297 Ráadásul ez segített közelebb kerülnöm Isten erejéhez. 349 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Isten erejéhez? 350 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 Inkább ördöginek nevezném. 351 00:26:42,142 --> 00:26:45,812 A barátaid után küldelek, akiket megöltünk, mint a kutyákat. 352 00:26:45,895 --> 00:26:49,733 Hadnagy úr, az a parancs, hogy fogjunk el minden ARCAM-tagot. 353 00:26:49,816 --> 00:26:50,817 Nem. 354 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Őt itt kivégzem. 355 00:26:52,986 --> 00:26:55,530 - De… - Pofa be, vagy lelőlek! 356 00:26:58,700 --> 00:27:03,496 Mi a fene? Hogy kaptak el titeket? 357 00:27:03,580 --> 00:27:07,167 Te szemét! Jean Jacquemonde! 358 00:27:07,250 --> 00:27:10,337 Baromira modortalanok vagytok. 359 00:27:11,421 --> 00:27:13,506 Minek kiabálsz? 360 00:27:15,425 --> 00:27:18,345 Ez aztán a bátorság… 361 00:27:18,428 --> 00:27:20,722 fegyvert fogni rám! 362 00:27:28,396 --> 00:27:29,773 Állj meg! 363 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 Téged nem is érdekel, mi lesz a társaddal? 364 00:27:34,652 --> 00:27:36,363 Ominae… 365 00:27:36,446 --> 00:27:38,448 Ezt mondtam neked! 366 00:27:38,531 --> 00:27:42,202 Ha én nem lennék, már legalább ötvenszer meghaltál volna. 367 00:27:51,795 --> 00:27:52,962 Ostoba! 368 00:27:53,046 --> 00:27:54,881 Te fogsz meghalni! 369 00:27:57,050 --> 00:28:00,595 Na, csak sikerült, rohadékok! 370 00:28:01,554 --> 00:28:03,890 Nem az én hibám. 371 00:28:04,516 --> 00:28:08,728 Ezt még megbánjátok. 372 00:28:13,358 --> 00:28:15,110 Na most akkor… 373 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 te jössz! 374 00:28:17,821 --> 00:28:22,700 Hamarosan azután a szörny után küldelek. 375 00:28:24,619 --> 00:28:26,246 Hadnagy úr… 376 00:28:26,830 --> 00:28:27,705 Hadnagy úr! 377 00:28:27,789 --> 00:28:28,832 Fogd be! 378 00:28:33,586 --> 00:28:35,630 Mi a fene ez? 379 00:28:39,342 --> 00:28:41,761 Lődd le! Nyírd ki! 380 00:28:49,686 --> 00:28:52,105 A sebei begyógyulnak. 381 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 Ez lehetetlen! 382 00:29:01,948 --> 00:29:03,908 Jól vagy, Yu? 383 00:29:03,992 --> 00:29:05,827 Lényegtelen. Keresd meg a többieket! 384 00:29:05,910 --> 00:29:08,121 Nem tehetem! 385 00:29:08,204 --> 00:29:10,582 De Jean… 386 00:29:11,124 --> 00:29:13,376 Egy vérfarkas. 387 00:29:14,461 --> 00:29:19,299 Amikor meglátja a saját vérét, szörnnyé változik. 388 00:29:20,216 --> 00:29:22,761 Utána már nem lehet megállítani. 389 00:29:22,844 --> 00:29:25,847 Addig nem áll le, amíg meg nem öl mindent, ami mozog. 390 00:29:34,731 --> 00:29:36,316 Szóval ez itt Noé. 391 00:29:39,110 --> 00:29:40,361 Semmi értelme. 392 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 Noéba nem lehet belépni a táblával. 393 00:29:44,073 --> 00:29:47,118 Kell egy készülék, ami kiterjeszti az elektromágneses mezőt. 394 00:29:47,202 --> 00:29:49,454 Meyzel professzortól pont ezt vártam. 395 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 Lenyűgöz, hogy rájött erre. 396 00:29:52,457 --> 00:29:57,629 De nekem arra nincs szükségem. 397 00:30:03,760 --> 00:30:06,179 Na, jó! Induljunk! 398 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Jean! 399 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 Jobban érzed magad? 400 00:30:14,729 --> 00:30:16,022 Te idióta! 401 00:30:16,105 --> 00:30:18,483 Megint megtettem miattad! 402 00:30:19,484 --> 00:30:23,071 Utálom ezt a módszert. Nem elegáns. 403 00:30:24,322 --> 00:30:26,491 Köszönöm, Jean. 404 00:30:28,284 --> 00:30:31,246 Miért vagy így kiborulva? 405 00:30:31,871 --> 00:30:34,415 Elvitték a professzort és Margaretet. 406 00:30:34,499 --> 00:30:37,043 Mi? Ezért voltál… 407 00:30:38,044 --> 00:30:39,379 A francba! 408 00:30:42,549 --> 00:30:43,716 Ez az! 409 00:30:44,300 --> 00:30:47,971 Itt van Noé! Pont, ahogy abban az ősi írásban volt! 410 00:30:48,054 --> 00:30:49,514 Ősi írásban? 411 00:30:49,597 --> 00:30:54,561 A Pentagon talált egy táblát egy másik ásatáson. 412 00:30:54,644 --> 00:30:58,898 Azon részletesen szerepelt, hogyan lehet irányítani Noét. 413 00:30:59,607 --> 00:31:05,029 De senki sem hitte el, mert annyira különbözött az Ótestamentumtól. 414 00:31:06,072 --> 00:31:09,826 Aztán az ARCAM felfedezte Noét. 415 00:31:12,453 --> 00:31:14,038 Ősi héber írás. 416 00:31:14,664 --> 00:31:16,791 „Én vagyok az ég istene. 417 00:31:17,417 --> 00:31:20,253 Az, aki felébreszt engem, képes lesz mindent irányítani 418 00:31:20,837 --> 00:31:23,506 a világon. 419 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 Ha a gonosz eluralkodik a Földön, 420 00:31:27,886 --> 00:31:31,097 változtassátok át a menny áldását az ördög áldására!” 421 00:31:31,764 --> 00:31:37,687 Igen, ez a rendszer képes irányítani a napsugárzás összetételét úgy, 422 00:31:37,770 --> 00:31:42,025 hogy szabályozza a Föld légkörét. 423 00:31:43,026 --> 00:31:44,068 Más szóval… 424 00:31:45,361 --> 00:31:49,198 Noé egy terraformáló eszköz. 425 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 Aktiválni akarja Noét? 426 00:31:55,580 --> 00:31:59,542 A Föld legnagyobb problémája 427 00:32:00,126 --> 00:32:02,128 a környezet pusztulása. 428 00:32:03,129 --> 00:32:09,218 A globális felmelegedés, az extrém időjárás, a víz- és talajszennyezés, 429 00:32:09,302 --> 00:32:12,680 az erdőirtás és az elsivatagosodás. 430 00:32:13,264 --> 00:32:18,603 Noé bárkája azonban ezeket a problémákat mind megoldja. 431 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 Ha az atomfegyver az erő szimbóluma, 432 00:32:22,565 --> 00:32:24,817 Noé lesz a béke jelképe! 433 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 Micsoda hülyeség! 434 00:32:27,612 --> 00:32:32,158 Tehát Amerika csak figyelemfelkeltés céljából akarta megszerezni Noét? 435 00:32:32,909 --> 00:32:35,703 Igen, ez tényleg hülyeség. 436 00:32:37,288 --> 00:32:40,959 De hálás vagyok a Pentagonnak. 437 00:32:42,085 --> 00:32:46,923 Mert esélyt kaptam arra, hogy saját magam büntessem meg az emberiséget. 438 00:32:51,594 --> 00:32:52,971 Gravitáció-szabályozás? 439 00:33:05,650 --> 00:33:06,609 Jean! 440 00:33:10,029 --> 00:33:11,406 Mi folyik itt? 441 00:33:11,489 --> 00:33:13,199 Rengeteg dinoszaurusz van itt. 442 00:33:13,282 --> 00:33:16,536 Nemcsak dinók, hanem olyan állatok is, amelyeket még sosem láttam. 443 00:33:17,578 --> 00:33:20,415 Biztos látta őket idefelé, professzor. 444 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 Valószínűleg kísérleteztek rajtuk, 445 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 hogy megalkossák a következő generációs állatokat. 446 00:33:28,089 --> 00:33:32,844 Ez megmagyarázza Noé más képességeit is. 447 00:33:33,594 --> 00:33:36,097 Áldás és pusztítás. 448 00:33:36,180 --> 00:33:37,473 Pontosan. 449 00:33:38,099 --> 00:33:43,354 Az újjászületés áldása, ami ellensúlyozza a klímaváltozás pusztítását. 450 00:33:43,938 --> 00:33:49,527 Más szóval az élet keletkezése Noé valódi ereje. 451 00:33:50,570 --> 00:33:51,487 Nem lehet… 452 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Mit gondol, Meyzel professzor? 453 00:33:55,241 --> 00:33:59,620 Szeretné létrehozni az új nemzedéket a bárka rendszerének segítségével? 454 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 Micsoda? 455 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 Még ha meg is oldódnak a világ problémái, 456 00:34:04,125 --> 00:34:07,628 az emberiség biztosan megismétli ugyanazokat a hibákat. 457 00:34:07,712 --> 00:34:10,882 Ezért fogjuk újraindítani ezt a világot. 458 00:34:11,507 --> 00:34:13,801 Tudom, hogy képes rá. 459 00:34:13,885 --> 00:34:18,765 Építsünk egy új világot! Együtt! 460 00:34:24,353 --> 00:34:25,438 Én nem kérek ebből. 461 00:34:27,315 --> 00:34:29,567 Mit mondott? 462 00:34:30,234 --> 00:34:31,903 Mondom, nem akarom! 463 00:34:32,403 --> 00:34:34,697 Nem akarok segíteni. 464 00:34:37,158 --> 00:34:41,329 Azt hittem, megérti. 465 00:34:43,915 --> 00:34:45,083 Margaret! 466 00:34:45,666 --> 00:34:47,710 Legközelebb tényleg megölöm. 467 00:34:48,711 --> 00:34:50,963 Makacs kölyök! 468 00:34:55,259 --> 00:34:58,638 Visszavisszük őket, te kis rohadék. 469 00:35:00,890 --> 00:35:02,934 Meglep, hogy máris tudsz mozogni. 470 00:35:03,017 --> 00:35:05,937 Nem halhatok meg addig, amíg nem állítom le a kis játékodat. 471 00:35:06,020 --> 00:35:07,271 Leállítod? 472 00:35:07,355 --> 00:35:10,149 Te fogsz engem leállítani? 473 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 Próbáld csak meg! 474 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 Ha tudod. 475 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 Hé, nézzétek! 476 00:35:36,968 --> 00:35:38,177 Ez… 477 00:35:40,429 --> 00:35:42,431 Mi a fenét csináltál? 478 00:35:43,057 --> 00:35:46,853 Noé erejével megnövelem a Föld hőmérsékletét. 479 00:35:48,604 --> 00:35:51,899 Ez a második nagy Özönvíz kezdete. 480 00:35:54,569 --> 00:35:58,322 Az Ararát-hegy környékén légköri változás érzékelhető. 481 00:35:58,406 --> 00:36:00,825 Úgy tűnik, Noét aktiválták! 482 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 Jean, vidd ki innen a professzort és Margaretet! 483 00:36:06,998 --> 00:36:10,543 Hogy hagyhatnám, hogy egy naiv balfék irányítson egy ilyen fontos helyzetben? 484 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 Még az ellenséget sem tudod megölni. 485 00:36:14,380 --> 00:36:17,466 Margaretnek azonnal orvosra van szüksége. 486 00:36:17,550 --> 00:36:19,594 A gyorsaságod megmentheti. 487 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Ha megöl, kinyírlak. 488 00:36:23,389 --> 00:36:24,891 Nem mész sehova! 489 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 Azt nem hiszem! 490 00:36:29,812 --> 00:36:30,980 Füstfelhő? 491 00:36:31,939 --> 00:36:32,940 Professzor! 492 00:36:37,403 --> 00:36:41,407 Hé! Ne szórakozz a professzorral! 493 00:36:41,908 --> 00:36:45,536 Velem állj ki! 494 00:36:49,123 --> 00:36:50,458 A francba! 495 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Úgy tűnik, még mindig nem érted. 496 00:37:05,806 --> 00:37:10,353 Az a ruha, amire olyan büszke vagy, nem ér semmit velem szemben. 497 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 Ha megértetted, tűnj el! 498 00:37:14,941 --> 00:37:19,403 Nem viselném el, ha bemocskolnád Isten szobáját a véreddel. 499 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Isten szobáját? 500 00:37:22,823 --> 00:37:27,286 Azt mondod, hogy ebben a teremben létezik Isten? 501 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 Hát nem egyértelmű? 502 00:37:29,830 --> 00:37:33,459 Noé és én, akik használjuk, istenek vagyunk. 503 00:37:34,669 --> 00:37:37,755 Hogy mondhatod ezt, amikor népirtó eszközzé tetted? 504 00:37:39,048 --> 00:37:41,509 Te tényleg nem értesz semmit. 505 00:37:42,551 --> 00:37:44,762 Ha nem aktiválom Noét, 506 00:37:44,845 --> 00:37:49,725 az emberek előbb-utóbb úgyis elpusztítják a Földet. 507 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 Ami szintén visszafordíthatatlan károkat okoz. 508 00:37:54,563 --> 00:37:57,441 Biztos azt hiszed, hős vagy, aki megmenti a világot, 509 00:37:57,525 --> 00:38:00,945 de ez csak álszent önelégültség. 510 00:38:01,028 --> 00:38:02,363 Hányingerem van tőled. 511 00:38:04,573 --> 00:38:05,950 Te idióta! 512 00:38:06,993 --> 00:38:10,997 Leszarom, hogyha kihal az emberiség. 513 00:38:11,539 --> 00:38:13,958 Akkor minek avatkozol bele? 514 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 Mert még egy ilyen világban is 515 00:38:17,837 --> 00:38:23,968 sok olyan hely van, ami fontos nekem, barátok és szövetségesek, akiket szeretek! 516 00:38:24,051 --> 00:38:26,470 Barátok? Szövetségesek? 517 00:38:27,096 --> 00:38:29,724 Ezek manapság már nem léteznek. 518 00:38:31,392 --> 00:38:35,646 Persze, akit úgy utálnak, mint téged, nem értheti. 519 00:38:35,730 --> 00:38:36,772 Fogd be, te álszent! 520 00:38:45,448 --> 00:38:48,075 A fenébe, túl sok erőt használtam el. 521 00:38:50,077 --> 00:38:53,706 Még nincs vége. 522 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 Fogd be! 523 00:38:55,750 --> 00:38:57,418 Isten vagyok! 524 00:38:57,501 --> 00:39:00,004 Ha most nem pusztítom el azokat az ostoba embereket… 525 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 akkor túl késő lesz! 526 00:39:07,678 --> 00:39:09,722 Ne nevettess! 527 00:39:11,057 --> 00:39:15,728 Mióta létezik ember által teremtett isten? 528 00:39:15,811 --> 00:39:16,645 Fogd be… 529 00:39:21,567 --> 00:39:26,072 Ha engem kérdezel, te vagy az álszent. 530 00:39:26,155 --> 00:39:27,406 Mi? 531 00:39:27,907 --> 00:39:33,704 Istent csak felhasználod arra, hogy igazold a világ megreformálását. 532 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 Tévedsz! 533 00:39:39,293 --> 00:39:42,046 Lefogadom, hogy a lelked mélyén tudod… 534 00:39:43,255 --> 00:39:48,094 hogy Isten csak ürügy, hogy elmenekülj a bűneid elől! 535 00:39:48,177 --> 00:39:49,261 Nem! 536 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Te nem vagy isten. 537 00:39:52,932 --> 00:39:54,016 Ember vagy! 538 00:39:54,100 --> 00:39:54,975 Tévedsz! 539 00:39:55,559 --> 00:39:57,520 A jövőnkről… 540 00:39:58,396 --> 00:40:00,689 mi magunk döntünk! 541 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Tévedsz! 542 00:40:14,370 --> 00:40:15,287 Noé… 543 00:40:16,705 --> 00:40:18,165 leállt? 544 00:40:25,423 --> 00:40:26,382 Figyelj csak! 545 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Miért nem öltél meg? 546 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Ne értsd félre! 547 00:40:32,096 --> 00:40:35,266 A prédikációdnak ehhez semmi köze. 548 00:40:36,475 --> 00:40:42,106 Már csak egy lépés hiányzott, és ezt az egész rémálmot 549 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 elmosta volna a víz. 550 00:40:46,819 --> 00:40:49,447 Elég a gyerekes álmodozásból! 551 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 Ideje hazamenni. 552 00:40:51,782 --> 00:40:52,908 Mit csinálsz? 553 00:40:52,992 --> 00:40:55,327 Nem hagyhatlak meghalni. 554 00:41:03,294 --> 00:41:04,962 Mi a fenét csináltál? 555 00:41:05,588 --> 00:41:08,466 Aktiváltam Noé önmegsemmisítőjét. 556 00:41:09,592 --> 00:41:15,014 Ha a bárka ráébred, hol van, nem tudja tartani magát, és összeomlik. 557 00:41:15,514 --> 00:41:20,936 Most pedig Noéval együtt örökre eltűnünk ebből a világból. 558 00:41:21,020 --> 00:41:22,438 Ostoba kölyök! 559 00:41:26,734 --> 00:41:30,237 Engem Noé számára alkottak. 560 00:41:31,989 --> 00:41:36,952 Noé nélkül nincs értelme az életemnek. 561 00:41:39,246 --> 00:41:42,708 Viszlát, Ominae Yu! 562 00:41:43,834 --> 00:41:50,841 Küzdj csak tovább ebben a nyomorult világban! 563 00:42:06,065 --> 00:42:07,358 Professzor… 564 00:42:08,067 --> 00:42:11,695 A bárka ráébredt arra, hogy hol van. 565 00:42:12,738 --> 00:42:18,202 Túl nehéz ahhoz, hogy megtartsa az alakját ebben a háromdimenziós térben. 566 00:42:19,203 --> 00:42:24,083 Csak annyit tehetünk, hogy nézzük, ahogy összeomlik. 567 00:42:30,881 --> 00:42:31,882 Ominae! 568 00:42:32,508 --> 00:42:34,134 Ébredj, Ominae! 569 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 Te jó ég! 570 00:42:36,345 --> 00:42:39,640 Nélkülem már százszor meghaltál volna. 571 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 Jean! 572 00:42:44,353 --> 00:42:45,437 Mi az? 573 00:42:45,521 --> 00:42:49,567 Naiv vagyok, ahogy mondtad. 574 00:42:50,234 --> 00:42:53,696 Még mindig előttem van a srác arca, mielőtt meghalt. 575 00:42:54,280 --> 00:42:57,533 Ja, te vagy a legnaivabb ember az egész világon. 576 00:42:58,576 --> 00:43:02,204 De ezt szeretem benned. 577 00:43:02,705 --> 00:43:04,456 Mi? Mit mondtál? 578 00:43:04,540 --> 00:43:07,084 Fogd be, és kapaszkodj! 579 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Ez komoly? 580 00:43:36,238 --> 00:43:37,698 Vége. 581 00:43:38,490 --> 00:43:41,368 A bárkának és minden másnak. 582 00:44:05,225 --> 00:44:07,144 Öregem! Már aggódtunk érted! 583 00:44:07,227 --> 00:44:09,188 Hé, megsérültem! 584 00:44:09,730 --> 00:44:11,815 Azt hittem, meghaltál. 585 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 Mintha meg tudna ölni. 586 00:44:13,609 --> 00:44:14,902 Úgy megkönnyebbültem! 587 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Fogd be! 588 00:45:41,572 --> 00:45:45,909 A feliratot fordította: Usztics Anna