1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,442
Húsz méter a célpontig.
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,528
A földrengések miatt
nem biztonságos a környék.
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,947
Ha bármi bajt észlelnek,
azonnal másszanak vissza!
5
00:00:34,159 --> 00:00:37,454
Ez tényleg az özönvíz után maradt üledék?
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
Nem lehet más. Itt van.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Lenyűgöző!
8
00:01:01,394 --> 00:01:03,897
Hihetetlen,
hogy a hegy belsejében vagyunk!
9
00:01:05,690 --> 00:01:07,233
Nézzétek!
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Tehát igaz.
11
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
Ez egy egyszerű tábla.
12
00:01:28,296 --> 00:01:31,257
Egy ősi civilizáció,
13
00:01:31,341 --> 00:01:33,760
amelynek remek találmányai
a saját bukásához vezettek,
14
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
figyelmeztetést küldött
a mostani generációnak
15
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
egy üzeneten keresztül,
16
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
ami így szól:
17
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
„Védjétek meg az örökségünket
a gonoszoktól!”
18
00:01:45,647 --> 00:01:48,024
Egy szervezet komolyan vette az üzenetet,
19
00:01:48,107 --> 00:01:52,821
és arra törekednek, hogy az ősi
civilizációk tudását megőrizzék.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
A szervezet különleges ügynökeit…
21
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
„Sprigganeknek” hívják.
22
00:03:02,682 --> 00:03:03,725
Ominae!
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
Ébredj, Ominae!
24
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
Ébredj, te kis…
25
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Ominae!
26
00:03:23,411 --> 00:03:25,830
Hé, lógós srác!
27
00:03:25,914 --> 00:03:29,959
Végre bejössz a suliba,
de egész nap alszol.
28
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
Az osztályelnököt, Kagahót
miattad veszik elő.
29
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
Hatsuho…
30
00:03:35,798 --> 00:03:39,010
Nem tehetek róla.
Egész éjjel egy bevetésen…
31
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Mit csináltál egész éjszaka?
32
00:03:40,845 --> 00:03:43,431
Játszottam! Egész éjjel játszottam!
33
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
Tényleg, Ominae?
34
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
Tuti valami rossz dolgot műveltél.
35
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Nem!
36
00:03:47,852 --> 00:03:54,859
Mindegy, akkor sem lóghatsz többet.
37
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Mondd meg neki te is, Kagaho!
38
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
Hát…
39
00:04:04,911 --> 00:04:07,121
Holnap is gyere suliba!
40
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Kagaho!
41
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
Ti tényleg ikrek vagytok?
42
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
Fogd be!
43
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
Rendben. Holnap is bejövök.
44
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Tényleg?
45
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
Igen, bízzátok csak rám!
46
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
Ez a feladatunk.
47
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
VÉSZHELYZETI HÍVÁS: SIERRA 19
48
00:04:25,848 --> 00:04:28,101
Bocs, de úgy tűnik, holnap mégsem érek rá.
49
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
Micsoda? Most mondtad, hogy holnap jössz.
50
00:04:31,229 --> 00:04:33,773
Kihagyod a különórákat?
51
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
Bocs, de valami közbejött.
Legközelebb bejövök, megígérem.
52
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
Ne szórakozz velünk!
53
00:04:40,738 --> 00:04:43,825
Kényszeríteni foglak, hogy maradj!
54
00:04:43,908 --> 00:04:47,287
Nahát! A karatecsapat
egyik tagja akar verekedni?
55
00:04:47,370 --> 00:04:50,665
Fogd be! Add fel, Ominae!
56
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
- Ilyen nincs…
- Ez komoly?
57
00:04:55,878 --> 00:04:56,921
Ominae!
58
00:05:00,049 --> 00:05:01,384
Szia!
59
00:05:07,140 --> 00:05:10,101
Ez a srác titkol valamit.
60
00:05:14,522 --> 00:05:17,233
Noé bárkája? Az Ószövetségből?
61
00:05:18,026 --> 00:05:21,237
A török kormány engedélyezte az ARCAM-nak,
62
00:05:21,321 --> 00:05:23,865
hogy tanulmányozza az Ararát-hegyet.
63
00:05:23,948 --> 00:05:30,204
De három évvel ezelőtt müonokat észleltek,
és egy furcsa barlangot is találtak.
64
00:05:30,288 --> 00:05:35,918
A kutatócsapat bement, és egy hajót talált
a barlangban a kövek alatt.
65
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
Ez egy óriási felfedezés!
66
00:05:37,837 --> 00:05:40,631
Miért nem mondta hamarabb, Yamamoto úr?
67
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
Noé egy titkos küldetés volt.
68
00:05:44,343 --> 00:05:47,889
És különben is, három éve
még nem voltál az ARCAM tagja.
69
00:05:47,972 --> 00:05:49,432
De…
70
00:05:49,515 --> 00:05:53,311
ha ezt bejelentjük, nagyobb
szenzáció lesz, mint Trója megtalálása!
71
00:05:53,394 --> 00:05:56,064
Nem szólhatunk erről.
72
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
Ezért.
73
00:05:59,776 --> 00:06:01,402
Egy üzenőtábla?
74
00:06:01,486 --> 00:06:04,322
Tudj róla,
hogy ezt két hete találták meg.
75
00:06:04,405 --> 00:06:06,949
A hajótestben volt elrejtve.
76
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Ugyanabból az anyagból készült,
mint a többi tábla,
77
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
de a lényeg az üzenet.
78
00:06:13,998 --> 00:06:17,293
Ősi héberül az van ráírva:
79
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
„Noé megáld minden élőlényt.
80
00:06:22,173 --> 00:06:25,426
Noé elpusztít minden élőlényt.”
81
00:06:26,636 --> 00:06:27,845
Ez mit jelent?
82
00:06:27,929 --> 00:06:31,474
Nem tudom, de feltételezhetjük,
83
00:06:31,557 --> 00:06:34,811
hogy Noénak hatalmában áll
megáldani és elpusztítani mindent.
84
00:06:34,894 --> 00:06:38,606
És ez veszélyes,
ha avatatlan kezekbe kerül.
85
00:06:38,689 --> 00:06:43,569
Ez így is van. Kaptam egy jelentést arról,
hogy a bárkához induló felderítő csoportot
86
00:06:43,653 --> 00:06:47,115
valamilyen lények megtámadták.
87
00:06:47,865 --> 00:06:50,618
Sikerült megállítani őket,
88
00:06:50,701 --> 00:06:53,412
de nem tudjuk, ki küldte őket.
89
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Törökország és a szomszédai hallgatnak.
90
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
És nem a mi feladatunk
bármit is bejelenteni.
91
00:07:01,462 --> 00:07:07,093
Yu, neked kell megvédened
a bárkát és a felderítő csoportot!
92
00:07:07,176 --> 00:07:13,099
És ha Noé bárkája
tényleg egy veszélyes, ősi ereklye,
93
00:07:13,182 --> 00:07:16,811
el kell zárnod, vagy el kell pusztítanod.
94
00:07:17,353 --> 00:07:21,274
NOÉ BÁRKÁJA
95
00:07:22,191 --> 00:07:24,652
Ominae Yu?
96
00:07:25,361 --> 00:07:30,366
Most tudtam meg, hogy két órája
elindult egy ARCAM-gép a reptérről.
97
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
Valószínűleg ezzel az ügynökkel
a fedélzetén.
98
00:07:34,871 --> 00:07:38,166
Egy Spriggan különleges ügynök.
99
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Ez bonyolítja a dolgokat.
100
00:07:40,334 --> 00:07:41,461
Mit tegyünk?
101
00:07:41,544 --> 00:07:44,672
Ha ez így megy tovább,
az ARCAM elzárhatja előlünk Noét.
102
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
Ne aggódjatok!
103
00:07:47,383 --> 00:07:51,679
Azért küldött ide minket az országunk,
104
00:07:52,305 --> 00:07:56,934
mert úgy tűnik, gondjuk akadt
egy magánhadsereggel.
105
00:07:58,644 --> 00:08:03,774
MacDougal ezredes, Törökországban
és Örményországban már intézkedtünk,
106
00:08:03,858 --> 00:08:07,069
egy további beavatkozás veszélyeztetné
a diplomáciai kapcsolatokat.
107
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Maga az utolsó mentsvárunk.
108
00:08:10,114 --> 00:08:11,324
Szükségünk van önre.
109
00:08:11,407 --> 00:08:14,285
Mindegy, hány Spriggan tűnik fel,
110
00:08:16,120 --> 00:08:19,999
a hegy a sírjuk lesz.
111
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
Már vártunk, Yu!
112
00:08:23,252 --> 00:08:26,130
Jó, hogy itt vagy!
113
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
Bruce! Ed!
114
00:08:27,882 --> 00:08:29,425
Hallom, nehéz a szitu.
115
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Semmiség.
116
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Kevin, gratulálok az esküvődhöz!
117
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Ha ennek az akciónak vége,
nászútra megyek.
118
00:08:37,975 --> 00:08:41,270
Meg kell várnod,
amíg kinyílik a bárka bejárata.
119
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
Egyelőre csak álmodozz róla!
120
00:08:47,276 --> 00:08:48,236
Yu!
121
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
Ez a te orihalkon harci késed.
122
00:08:57,870 --> 00:09:01,791
Van benne egy kézvédő, ahogy kérted.
123
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
Király!
124
00:09:03,626 --> 00:09:09,257
Az orihalkon olyan fém, amely nyomásra
egyre jobban megkeményedik.
125
00:09:09,340 --> 00:09:13,678
Az eddigi rekordunk a Mohs-féle skálán
a tízes keménység volt.
126
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
Ami azt jelenti,
hogy háromszor keményebb, mint a gyémánt.
127
00:09:16,430 --> 00:09:21,769
De ennek a késnek csak az a funkciója,
hogy strapabíró legyen.
128
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Sokkal strapabíróbb, mint a korábbiak.
129
00:09:24,814 --> 00:09:29,402
Ezt el is várom Meyzel professzortól,
az első számú orihalkonszakértőtől.
130
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
És ezt is magammal hoztam.
131
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
Margaret!
132
00:09:33,698 --> 00:09:34,740
Máris, professzor úr!
133
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
Ez egy karvédő dróthorgonyokkal.
134
00:09:40,413 --> 00:09:46,752
Erős, belső motorjának köszönhetően
két-három embert is fel tud húzni.
135
00:09:46,836 --> 00:09:48,921
Na, ez érdekes!
136
00:09:49,005 --> 00:09:53,551
Figyelem! Fegyveres behatolók
közelednek a létesítményhez!
137
00:09:53,634 --> 00:09:58,556
Ismeretlen behatolók!
Minden osztag a helyszínre!
138
00:09:58,639 --> 00:10:00,975
Úgy tűnik, nincs időnk csevegni.
139
00:10:01,058 --> 00:10:03,728
Jól van, itt az idő,
hogy használjuk ezeket.
140
00:10:03,811 --> 00:10:08,608
Majdnem elfelejtettem! Úgy hallottam,
a barátod is nemsokára itt lesz.
141
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
Mi is a neve?
142
00:10:10,776 --> 00:10:14,864
Tudod, a francia srác hosszú hajjal.
143
00:10:18,075 --> 00:10:20,202
Nem törhetik át a védelmünket!
144
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
Tűz!
145
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
Ne szaladgálj körbe-körbe!
146
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
Ez a mechanikus osztag!
147
00:10:35,926 --> 00:10:38,638
Szóval Amerika akarja ellopni a bárkát!
148
00:11:03,371 --> 00:11:04,747
Touchdown!
149
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Szörnyeteg!
150
00:11:09,418 --> 00:11:10,336
Vissza!
151
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
Vissza a második sorba!
152
00:11:18,719 --> 00:11:23,474
Nem öltünk volna meg titeket,
ha átadtátok volna Noét.
153
00:11:23,974 --> 00:11:28,854
Most már csak az kérdés,
hogy darált vagy szeletelt húsok lesztek.
154
00:11:29,355 --> 00:11:30,648
A francba!
155
00:11:31,982 --> 00:11:32,817
Ostoba!
156
00:11:39,115 --> 00:11:41,075
Látom, szeletelve
jobban szeretitek a húst.
157
00:11:44,370 --> 00:11:45,871
Hé, Kisfiú!
158
00:11:45,955 --> 00:11:49,041
Az ARCAM annyira gyenge,
hogy mindjárt elalszom.
159
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
Nem az ő hibájuk, Fatman.
160
00:11:51,210 --> 00:11:55,714
Azt hiszik, legyőzhetik az orgyilkosainkat
a szánalmas felszerelésükkel.
161
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
Ostobák!
162
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
Te szemét!
163
00:12:02,221 --> 00:12:03,305
Hát itt vagy…
164
00:12:03,389 --> 00:12:04,557
Spiggan!
165
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
Ominae Yu!
166
00:12:08,894 --> 00:12:10,771
Yu!
167
00:12:10,855 --> 00:12:15,568
KÖRÜLBELÜL MIKOR JÖSSZ VISSZA?
168
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Szemetek!
169
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
Annyira akarjátok a bárkát,
hogy erre is képesek vagytok?
170
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Hogy akarjuk-e?
171
00:12:23,117 --> 00:12:24,076
Nem.
172
00:12:24,160 --> 00:12:30,166
Egy Noéhoz hasonló ereklyére
Amerikának kell vigyáznia.
173
00:12:30,249 --> 00:12:34,753
Ezért hajtottuk végre
az igazságos megtorlást.
174
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
Igazságos?
175
00:12:41,218 --> 00:12:43,471
Rohadjatok meg, ti szemetek!
176
00:12:44,472 --> 00:12:48,976
Nem fogjátok élve elhagyni a hegyet!
177
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
Ostoba!
178
00:12:52,229 --> 00:12:54,732
Nem vagyunk olyanok, mint Hummingbat!
179
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
Az ilyen támadásokkal nem győzöl le.
180
00:13:15,586 --> 00:13:17,004
Mi a baj, Spriggan?
181
00:13:17,838 --> 00:13:19,048
Fuss csak!
182
00:13:19,131 --> 00:13:22,718
Ha ez eltalálja a fejed, azonnal meghalsz.
183
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
Kisfiú!
184
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
Te szemét!
185
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
Ne becsülj alá!
186
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
Túl lassú!
187
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Te szemét!
188
00:13:58,295 --> 00:14:00,214
Ez olyan, mint…
189
00:14:06,095 --> 00:14:08,597
Megvagy, Spriggan!
190
00:14:09,223 --> 00:14:12,268
Ti szemetek, a testpáncélotok…
191
00:14:12,351 --> 00:14:16,605
Így van, orihalkonból van, mint a tiéd!
192
00:14:16,689 --> 00:14:21,527
Nem csak az ARCAM képes fegyverré
változtatni a be nem illő leletet.
193
00:14:22,152 --> 00:14:27,241
Amíg ugyanolyan testpáncélunk van,
nem veszíthetünk.
194
00:14:29,076 --> 00:14:30,578
Öld meg, Fatman!
195
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
Törd ki a nyakát!
196
00:14:32,580 --> 00:14:34,748
Oké, Kisfiú!
197
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
Hé, Ominae!
198
00:14:50,472 --> 00:14:53,142
Látom, ez még mindig nem megy.
199
00:14:53,225 --> 00:14:56,770
Ha én nem vagyok,
már tízszer meghaltál volna.
200
00:14:56,854 --> 00:14:59,315
Ki a franc vagy te?
201
00:14:59,398 --> 00:15:03,861
Van udvariasabb módja is,
hogy megkérdezd valakinek a nevét.
202
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Jacquemonde vagyok.
203
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
Jean Jacquemonde, a Spriggan.
204
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Spriggan?
205
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
Még egy?
206
00:15:15,205 --> 00:15:17,541
Akkor mit játszod itt az agyad, te idióta?
207
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Nem lehet ekkora a szád,
ha ilyen későn érsz ide.
208
00:15:20,711 --> 00:15:25,174
Ha az elejétől itt lettem volna,
nem csinálhattál volna semmit.
209
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Nem kéne,
hogy legyőzzenek ezek a szemetek.
210
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Öntelt barom!
211
00:15:33,098 --> 00:15:34,183
Jean!
212
00:15:36,727 --> 00:15:39,063
Állj ki velem!
213
00:15:41,440 --> 00:15:45,319
Látod, mi van, ha alábecsülsz engem?
214
00:15:46,654 --> 00:15:49,156
Itt vagyok, te lassú barom!
215
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
Döntöttem.
216
00:15:52,451 --> 00:15:57,665
Jó hírem van, te szemét.
Örülhetsz, hogy én intézlek el.
217
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Fogd be!
218
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Ez a srác hogy lett ilyen gyors?
219
00:16:18,018 --> 00:16:21,063
Nahát, orihalkon védőruházat?
220
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Akkor csak egy dologra célozhatok.
221
00:16:23,774 --> 00:16:26,902
A mocskos arcodra, ami kilátszik alóla.
222
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Mi a baj, Spriggan?
223
00:16:32,533 --> 00:16:33,450
Te szemét!
224
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Tróger!
225
00:16:56,682 --> 00:17:01,103
A francba!
226
00:17:01,186 --> 00:17:07,234
Én vagyok a leggyorsabb az osztagban.
Hogyhogy utolér ez a srác?
227
00:17:11,030 --> 00:17:12,448
Megöllek!
228
00:17:13,741 --> 00:17:17,286
Te szörnyeteg!
229
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Te vagy a szörnyeteg.
230
00:17:34,219 --> 00:17:35,637
Ennyi volt?
231
00:17:40,517 --> 00:17:45,522
Röhejes, hogy szörnyetegnek hív valaki
egy ilyen nevetséges testtel.
232
00:17:47,691 --> 00:17:49,068
Ne közelíts!
233
00:17:49,651 --> 00:17:50,903
Szörnyeteg!
234
00:17:51,528 --> 00:17:53,947
Még mindig nem érted.
235
00:17:54,782 --> 00:18:00,037
Átalakítom azt a ronda pofádat.
236
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
Figyelem!
237
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Kisfiú!
238
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
Rohadj meg!
239
00:18:32,402 --> 00:18:33,445
Ez lehetetlen!
240
00:18:33,946 --> 00:18:36,740
Az orihalkon testpáncélom!
241
00:18:37,533 --> 00:18:42,204
Ne hidd, hogy az a páncél örökké tart!
242
00:18:43,413 --> 00:18:48,836
Biztosíthatlak, hogy úgy fogsz rettegni,
mint a barátaim!
243
00:18:51,046 --> 00:18:57,511
Lemészárollak titeket!
244
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
Úgy ölted meg a barátaimat,
mintha bogarak lettek volna.
245
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Érezd át a fájdalmukat!
246
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
A karom! A lábam!
247
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
Bocs, ráléptem.
248
00:19:34,590 --> 00:19:37,718
Visszavarrjam?
249
00:19:37,801 --> 00:19:39,428
Hová tegyem?
250
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
A fejedre? A szívedbe?
251
00:19:42,014 --> 00:19:45,309
Ne örülj még ennyire, te rohadék!
252
00:19:45,976 --> 00:19:52,149
Csak azért, mert megöltél minket,
még nem jutsz le élve erről a hegyről.
253
00:19:52,232 --> 00:19:55,569
Hé, Ominae! A tied még él.
254
00:19:55,652 --> 00:19:57,988
Igen, egy kicsit visszafogtam magam.
255
00:19:58,071 --> 00:19:59,031
Micsoda?
256
00:19:59,114 --> 00:20:01,325
Sok kérdésem volt.
257
00:20:03,202 --> 00:20:07,706
A bárka az Egyesült Államoké lesz.
258
00:20:07,789 --> 00:20:12,711
Addig védd csak meg!
259
00:20:13,629 --> 00:20:17,591
Az ARCAM nem ér fel az erejéhez…
260
00:20:22,846 --> 00:20:25,057
Te leszel a következő.
261
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Hagyd abba, idióta!
262
00:20:27,476 --> 00:20:28,977
Megadta magát.
263
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Te vagy az idióta!
264
00:20:31,396 --> 00:20:34,274
Szerinted hány szövetségest ölt meg?
265
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Vagy megkegyelmezel az ellenségeinknek?
266
00:20:37,319 --> 00:20:38,779
Persze, hogy nem!
267
00:20:38,862 --> 00:20:41,657
De nem az a feladatunk, hogy öljünk.
268
00:20:42,699 --> 00:20:46,203
Baromi naiv vagy.
269
00:20:46,703 --> 00:20:52,209
Figyelj! A Spigganek az ARCAM őrei.
Megvédik a szervezetet és az ereklyéket.
270
00:20:52,834 --> 00:20:56,880
Ezért kell erősnek
és félelmetesnek lennünk.
271
00:20:57,756 --> 00:21:01,510
Később megbánod,
hogy ilyen naiv baromságokat mondtál.
272
00:21:06,306 --> 00:21:08,600
Fatman nem mutat életjelet.
273
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
A Kisfiú nem reagál.
274
00:21:11,728 --> 00:21:13,605
Úgy véljük, elfogták őket.
275
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
Ez csak spekuláció.
276
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
Az volt a feladatuk, hogy megtévesszék
az ARCAM-ot és csökkentsék a haderejüket.
277
00:21:20,237 --> 00:21:23,573
Remekül teljesítették a feladatukat.
278
00:21:23,657 --> 00:21:27,619
De ha az ARCAM még mindig őrzi a bárkát…
279
00:21:27,703 --> 00:21:33,041
Lehet, hogy az ARCAM-nál van a kulcs,
de nem tudják használni.
280
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
Ahhoz, hogy belépjetek a bárkába,
281
00:21:36,670 --> 00:21:40,424
szükségetek lesz az erőmre
és Noé ősi írására.
282
00:21:40,924 --> 00:21:43,510
Kizárt, hogy megelőzzenek.
283
00:21:44,761 --> 00:21:50,517
MacDougal ezredes,
nem kéne erősítést kérni a szárazföldről?
284
00:21:54,354 --> 00:21:58,275
A Pentagon isteni hatalmat adott nekem.
285
00:21:58,859 --> 00:22:04,281
Esélyt kaptam, hogy kapcsolatba lépjek
egy olyan igazi istennel, mint Noé.
286
00:22:07,409 --> 00:22:10,495
Megölöm azt, aki az utamba áll.
287
00:22:12,039 --> 00:22:16,168
Ti csak kövessétek az utasításaimat!
288
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
Megjöttünk.
289
00:22:22,257 --> 00:22:24,468
Ez Noé bárkája.
290
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
Hatalmas!
291
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
Az ott egy kormánylapát vagy a tőkesúly.
292
00:22:32,601 --> 00:22:35,353
A szikla fölött van a nagyobb része.
293
00:22:35,437 --> 00:22:38,065
Nekünk az kell,
ami a bárka belsejében van, igaz?
294
00:22:38,148 --> 00:22:40,567
Miért nem lyukasztották még ki?
295
00:22:40,650 --> 00:22:45,322
Ez ostoba kérdés. Megkarcolni sem lehet,
nemhogy lyukat ütni rajta.
296
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Hogyhogy?
297
00:22:47,949 --> 00:22:54,456
A bárka ugyanabból az időtálló
anyagból készült, mint ezek a táblák.
298
00:22:55,040 --> 00:23:00,921
Nem létezik időben,
tehát a tárgyakat nem lehet elpusztítani.
299
00:23:01,004 --> 00:23:03,340
Akkor miért a táblákat tanulmányozza?
300
00:23:03,423 --> 00:23:05,383
Nem a bárkát kéne előbb?
301
00:23:05,467 --> 00:23:10,222
Ez a tábla kicsit más, mint a többi.
302
00:23:10,305 --> 00:23:15,560
Furcsa mágneses mezőt hoz létre,
ha feltöltjük árammal.
303
00:23:15,644 --> 00:23:20,315
Ugyanakkora a feszültsége,
mint ami a bárkában van.
304
00:23:20,398 --> 00:23:23,819
Valamilyen kulcs lehet.
305
00:23:23,902 --> 00:23:26,988
Ha ilyen sokat tud, akkor nyissa ki végre!
306
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Ostobaság!
307
00:23:28,615 --> 00:23:33,161
Valami még mindig hiányzik,
amivel felébreszthetnénk Noét.
308
00:23:33,954 --> 00:23:35,997
Nem egy kulcsra van szükség.
309
00:23:37,249 --> 00:23:39,835
Hőérzékelés a Delta 1-4-nél.
310
00:23:40,669 --> 00:23:42,504
Lassan mozog.
311
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Egy gyerek?
312
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
Jean!
313
00:23:50,762 --> 00:23:51,888
Váljunk szét!
314
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
Mi olyan vicces?
315
00:23:56,977 --> 00:24:00,438
Itt jön a fiú az ördögi erejével.
316
00:24:01,064 --> 00:24:06,945
Te és a Sprigganek
nem juttok le élve a hegyről.
317
00:24:07,696 --> 00:24:09,865
Semmi értelme! A fegyver nem fog rajta.
318
00:24:09,948 --> 00:24:11,283
Zárjátok be a falat!
319
00:24:11,366 --> 00:24:13,535
Ne engedjétek be őket!
320
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
Átvettük az ellenőrzést a területen.
321
00:24:35,473 --> 00:24:39,394
Dobjátok le a fegyvereket,
és adjátok át az üzenőtáblát!
322
00:24:40,020 --> 00:24:41,354
Ki a fene vagy te?
323
00:24:42,647 --> 00:24:45,192
Nem tudom, mi a terved,
324
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
de nem adjuk át a bárkát.
325
00:24:49,321 --> 00:24:50,947
Értem.
326
00:24:51,740 --> 00:24:54,367
Akkor nincs más választásom.
327
00:24:57,954 --> 00:25:00,165
Te szemét…
328
00:25:01,333 --> 00:25:03,752
Mit csináltál?
329
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
Yu!
330
00:25:10,050 --> 00:25:12,719
Adjátok meg magatokat!
331
00:25:12,802 --> 00:25:15,096
Ha nem akartok úgy meghalni, ahogy ő.
332
00:25:16,973 --> 00:25:21,645
Ki halt itt meg?
333
00:25:23,647 --> 00:25:29,277
Szívós vagy, mint egy csótány,
túlélted a pszichokinézisemet.
334
00:25:29,903 --> 00:25:33,240
Csótánynak neveztél?
335
00:25:33,323 --> 00:25:35,158
Elég, te idióta!
336
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Odaadom a bárka kulcsát.
337
00:25:37,827 --> 00:25:41,957
Cserébe ígérd meg,
hogy nem ölik meg az embereimet!
338
00:25:42,040 --> 00:25:44,876
Meyzel professzor és Margaret!
339
00:25:45,502 --> 00:25:49,547
- Jó, ha maguk is bejönnek velem.
- Ne…
340
00:25:49,631 --> 00:25:50,548
Állj!
341
00:25:51,716 --> 00:25:53,343
Nincs más választásom.
342
00:25:54,177 --> 00:25:56,012
Sajnálom, Margaret.
343
00:25:56,096 --> 00:25:58,765
Mindig követni fogom önt, professzor.
344
00:25:58,848 --> 00:26:01,768
Akkor jöjjenek velem, kérem!
345
00:26:12,696 --> 00:26:15,782
Szóval te vagy MacDougal a Pentagonból.
346
00:26:17,117 --> 00:26:20,912
Fiatalkorodban
mágnesesmező-erősítőt ültettek beléd…
347
00:26:20,996 --> 00:26:24,499
Nem az én életem a lényeges.
348
00:26:24,582 --> 00:26:30,297
Ráadásul ez segített közelebb kerülnöm
Isten erejéhez.
349
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Isten erejéhez?
350
00:26:33,508 --> 00:26:37,595
Inkább ördöginek nevezném.
351
00:26:42,142 --> 00:26:45,812
A barátaid után küldelek,
akiket megöltünk, mint a kutyákat.
352
00:26:45,895 --> 00:26:49,733
Hadnagy úr, az a parancs,
hogy fogjunk el minden ARCAM-tagot.
353
00:26:49,816 --> 00:26:50,817
Nem.
354
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Őt itt kivégzem.
355
00:26:52,986 --> 00:26:55,530
- De…
- Pofa be, vagy lelőlek!
356
00:26:58,700 --> 00:27:03,496
Mi a fene? Hogy kaptak el titeket?
357
00:27:03,580 --> 00:27:07,167
Te szemét! Jean Jacquemonde!
358
00:27:07,250 --> 00:27:10,337
Baromira modortalanok vagytok.
359
00:27:11,421 --> 00:27:13,506
Minek kiabálsz?
360
00:27:15,425 --> 00:27:18,345
Ez aztán a bátorság…
361
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
fegyvert fogni rám!
362
00:27:28,396 --> 00:27:29,773
Állj meg!
363
00:27:30,690 --> 00:27:33,485
Téged nem is érdekel, mi lesz a társaddal?
364
00:27:34,652 --> 00:27:36,363
Ominae…
365
00:27:36,446 --> 00:27:38,448
Ezt mondtam neked!
366
00:27:38,531 --> 00:27:42,202
Ha én nem lennék,
már legalább ötvenszer meghaltál volna.
367
00:27:51,795 --> 00:27:52,962
Ostoba!
368
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
Te fogsz meghalni!
369
00:27:57,050 --> 00:28:00,595
Na, csak sikerült, rohadékok!
370
00:28:01,554 --> 00:28:03,890
Nem az én hibám.
371
00:28:04,516 --> 00:28:08,728
Ezt még megbánjátok.
372
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
Na most akkor…
373
00:28:15,193 --> 00:28:17,737
te jössz!
374
00:28:17,821 --> 00:28:22,700
Hamarosan azután a szörny után küldelek.
375
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
Hadnagy úr…
376
00:28:26,830 --> 00:28:27,705
Hadnagy úr!
377
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
Fogd be!
378
00:28:33,586 --> 00:28:35,630
Mi a fene ez?
379
00:28:39,342 --> 00:28:41,761
Lődd le! Nyírd ki!
380
00:28:49,686 --> 00:28:52,105
A sebei begyógyulnak.
381
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
Ez lehetetlen!
382
00:29:01,948 --> 00:29:03,908
Jól vagy, Yu?
383
00:29:03,992 --> 00:29:05,827
Lényegtelen. Keresd meg a többieket!
384
00:29:05,910 --> 00:29:08,121
Nem tehetem!
385
00:29:08,204 --> 00:29:10,582
De Jean…
386
00:29:11,124 --> 00:29:13,376
Egy vérfarkas.
387
00:29:14,461 --> 00:29:19,299
Amikor meglátja a saját vérét,
szörnnyé változik.
388
00:29:20,216 --> 00:29:22,761
Utána már nem lehet megállítani.
389
00:29:22,844 --> 00:29:25,847
Addig nem áll le,
amíg meg nem öl mindent, ami mozog.
390
00:29:34,731 --> 00:29:36,316
Szóval ez itt Noé.
391
00:29:39,110 --> 00:29:40,361
Semmi értelme.
392
00:29:40,987 --> 00:29:43,448
Noéba nem lehet belépni a táblával.
393
00:29:44,073 --> 00:29:47,118
Kell egy készülék, ami kiterjeszti
az elektromágneses mezőt.
394
00:29:47,202 --> 00:29:49,454
Meyzel professzortól pont ezt vártam.
395
00:29:49,537 --> 00:29:51,956
Lenyűgöz, hogy rájött erre.
396
00:29:52,457 --> 00:29:57,629
De nekem arra nincs szükségem.
397
00:30:03,760 --> 00:30:06,179
Na, jó! Induljunk!
398
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Jean!
399
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Jobban érzed magad?
400
00:30:14,729 --> 00:30:16,022
Te idióta!
401
00:30:16,105 --> 00:30:18,483
Megint megtettem miattad!
402
00:30:19,484 --> 00:30:23,071
Utálom ezt a módszert. Nem elegáns.
403
00:30:24,322 --> 00:30:26,491
Köszönöm, Jean.
404
00:30:28,284 --> 00:30:31,246
Miért vagy így kiborulva?
405
00:30:31,871 --> 00:30:34,415
Elvitték a professzort és Margaretet.
406
00:30:34,499 --> 00:30:37,043
Mi? Ezért voltál…
407
00:30:38,044 --> 00:30:39,379
A francba!
408
00:30:42,549 --> 00:30:43,716
Ez az!
409
00:30:44,300 --> 00:30:47,971
Itt van Noé!
Pont, ahogy abban az ősi írásban volt!
410
00:30:48,054 --> 00:30:49,514
Ősi írásban?
411
00:30:49,597 --> 00:30:54,561
A Pentagon talált egy táblát
egy másik ásatáson.
412
00:30:54,644 --> 00:30:58,898
Azon részletesen szerepelt,
hogyan lehet irányítani Noét.
413
00:30:59,607 --> 00:31:05,029
De senki sem hitte el, mert annyira
különbözött az Ótestamentumtól.
414
00:31:06,072 --> 00:31:09,826
Aztán az ARCAM felfedezte Noét.
415
00:31:12,453 --> 00:31:14,038
Ősi héber írás.
416
00:31:14,664 --> 00:31:16,791
„Én vagyok az ég istene.
417
00:31:17,417 --> 00:31:20,253
Az, aki felébreszt engem,
képes lesz mindent irányítani
418
00:31:20,837 --> 00:31:23,506
a világon.
419
00:31:24,090 --> 00:31:27,176
Ha a gonosz eluralkodik a Földön,
420
00:31:27,886 --> 00:31:31,097
változtassátok át
a menny áldását az ördög áldására!”
421
00:31:31,764 --> 00:31:37,687
Igen, ez a rendszer képes irányítani
a napsugárzás összetételét úgy,
422
00:31:37,770 --> 00:31:42,025
hogy szabályozza a Föld légkörét.
423
00:31:43,026 --> 00:31:44,068
Más szóval…
424
00:31:45,361 --> 00:31:49,198
Noé egy terraformáló eszköz.
425
00:31:52,035 --> 00:31:54,370
Aktiválni akarja Noét?
426
00:31:55,580 --> 00:31:59,542
A Föld legnagyobb problémája
427
00:32:00,126 --> 00:32:02,128
a környezet pusztulása.
428
00:32:03,129 --> 00:32:09,218
A globális felmelegedés, az extrém
időjárás, a víz- és talajszennyezés,
429
00:32:09,302 --> 00:32:12,680
az erdőirtás és az elsivatagosodás.
430
00:32:13,264 --> 00:32:18,603
Noé bárkája azonban ezeket
a problémákat mind megoldja.
431
00:32:19,270 --> 00:32:22,482
Ha az atomfegyver az erő szimbóluma,
432
00:32:22,565 --> 00:32:24,817
Noé lesz a béke jelképe!
433
00:32:25,401 --> 00:32:26,986
Micsoda hülyeség!
434
00:32:27,612 --> 00:32:32,158
Tehát Amerika csak figyelemfelkeltés
céljából akarta megszerezni Noét?
435
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Igen, ez tényleg hülyeség.
436
00:32:37,288 --> 00:32:40,959
De hálás vagyok a Pentagonnak.
437
00:32:42,085 --> 00:32:46,923
Mert esélyt kaptam arra, hogy saját magam
büntessem meg az emberiséget.
438
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
Gravitáció-szabályozás?
439
00:33:05,650 --> 00:33:06,609
Jean!
440
00:33:10,029 --> 00:33:11,406
Mi folyik itt?
441
00:33:11,489 --> 00:33:13,199
Rengeteg dinoszaurusz van itt.
442
00:33:13,282 --> 00:33:16,536
Nemcsak dinók, hanem olyan állatok is,
amelyeket még sosem láttam.
443
00:33:17,578 --> 00:33:20,415
Biztos látta őket idefelé, professzor.
444
00:33:20,915 --> 00:33:24,794
Valószínűleg kísérleteztek rajtuk,
445
00:33:24,877 --> 00:33:27,588
hogy megalkossák
a következő generációs állatokat.
446
00:33:28,089 --> 00:33:32,844
Ez megmagyarázza Noé más képességeit is.
447
00:33:33,594 --> 00:33:36,097
Áldás és pusztítás.
448
00:33:36,180 --> 00:33:37,473
Pontosan.
449
00:33:38,099 --> 00:33:43,354
Az újjászületés áldása, ami ellensúlyozza
a klímaváltozás pusztítását.
450
00:33:43,938 --> 00:33:49,527
Más szóval az élet keletkezése
Noé valódi ereje.
451
00:33:50,570 --> 00:33:51,487
Nem lehet…
452
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
Mit gondol, Meyzel professzor?
453
00:33:55,241 --> 00:33:59,620
Szeretné létrehozni az új nemzedéket
a bárka rendszerének segítségével?
454
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
Micsoda?
455
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Még ha meg is oldódnak a világ problémái,
456
00:34:04,125 --> 00:34:07,628
az emberiség biztosan
megismétli ugyanazokat a hibákat.
457
00:34:07,712 --> 00:34:10,882
Ezért fogjuk újraindítani ezt a világot.
458
00:34:11,507 --> 00:34:13,801
Tudom, hogy képes rá.
459
00:34:13,885 --> 00:34:18,765
Építsünk egy új világot! Együtt!
460
00:34:24,353 --> 00:34:25,438
Én nem kérek ebből.
461
00:34:27,315 --> 00:34:29,567
Mit mondott?
462
00:34:30,234 --> 00:34:31,903
Mondom, nem akarom!
463
00:34:32,403 --> 00:34:34,697
Nem akarok segíteni.
464
00:34:37,158 --> 00:34:41,329
Azt hittem, megérti.
465
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
Margaret!
466
00:34:45,666 --> 00:34:47,710
Legközelebb tényleg megölöm.
467
00:34:48,711 --> 00:34:50,963
Makacs kölyök!
468
00:34:55,259 --> 00:34:58,638
Visszavisszük őket, te kis rohadék.
469
00:35:00,890 --> 00:35:02,934
Meglep, hogy máris tudsz mozogni.
470
00:35:03,017 --> 00:35:05,937
Nem halhatok meg addig,
amíg nem állítom le a kis játékodat.
471
00:35:06,020 --> 00:35:07,271
Leállítod?
472
00:35:07,355 --> 00:35:10,149
Te fogsz engem leállítani?
473
00:35:11,192 --> 00:35:12,318
Próbáld csak meg!
474
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
Ha tudod.
475
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
Hé, nézzétek!
476
00:35:36,968 --> 00:35:38,177
Ez…
477
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
Mi a fenét csináltál?
478
00:35:43,057 --> 00:35:46,853
Noé erejével megnövelem
a Föld hőmérsékletét.
479
00:35:48,604 --> 00:35:51,899
Ez a második nagy Özönvíz kezdete.
480
00:35:54,569 --> 00:35:58,322
Az Ararát-hegy környékén
légköri változás érzékelhető.
481
00:35:58,406 --> 00:36:00,825
Úgy tűnik, Noét aktiválták!
482
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
Jean, vidd ki innen
a professzort és Margaretet!
483
00:36:06,998 --> 00:36:10,543
Hogy hagyhatnám, hogy egy naiv balfék
irányítson egy ilyen fontos helyzetben?
484
00:36:10,626 --> 00:36:13,588
Még az ellenséget sem tudod megölni.
485
00:36:14,380 --> 00:36:17,466
Margaretnek azonnal orvosra van szüksége.
486
00:36:17,550 --> 00:36:19,594
A gyorsaságod megmentheti.
487
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Ha megöl, kinyírlak.
488
00:36:23,389 --> 00:36:24,891
Nem mész sehova!
489
00:36:25,433 --> 00:36:26,976
Azt nem hiszem!
490
00:36:29,812 --> 00:36:30,980
Füstfelhő?
491
00:36:31,939 --> 00:36:32,940
Professzor!
492
00:36:37,403 --> 00:36:41,407
Hé! Ne szórakozz a professzorral!
493
00:36:41,908 --> 00:36:45,536
Velem állj ki!
494
00:36:49,123 --> 00:36:50,458
A francba!
495
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Úgy tűnik, még mindig nem érted.
496
00:37:05,806 --> 00:37:10,353
Az a ruha, amire olyan büszke vagy,
nem ér semmit velem szemben.
497
00:37:12,188 --> 00:37:14,190
Ha megértetted, tűnj el!
498
00:37:14,941 --> 00:37:19,403
Nem viselném el, ha bemocskolnád
Isten szobáját a véreddel.
499
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
Isten szobáját?
500
00:37:22,823 --> 00:37:27,286
Azt mondod, hogy ebben a teremben
létezik Isten?
501
00:37:28,371 --> 00:37:29,747
Hát nem egyértelmű?
502
00:37:29,830 --> 00:37:33,459
Noé és én, akik használjuk,
istenek vagyunk.
503
00:37:34,669 --> 00:37:37,755
Hogy mondhatod ezt,
amikor népirtó eszközzé tetted?
504
00:37:39,048 --> 00:37:41,509
Te tényleg nem értesz semmit.
505
00:37:42,551 --> 00:37:44,762
Ha nem aktiválom Noét,
506
00:37:44,845 --> 00:37:49,725
az emberek előbb-utóbb
úgyis elpusztítják a Földet.
507
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
Ami szintén
visszafordíthatatlan károkat okoz.
508
00:37:54,563 --> 00:37:57,441
Biztos azt hiszed, hős vagy,
aki megmenti a világot,
509
00:37:57,525 --> 00:38:00,945
de ez csak álszent önelégültség.
510
00:38:01,028 --> 00:38:02,363
Hányingerem van tőled.
511
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
Te idióta!
512
00:38:06,993 --> 00:38:10,997
Leszarom, hogyha kihal az emberiség.
513
00:38:11,539 --> 00:38:13,958
Akkor minek avatkozol bele?
514
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
Mert még egy ilyen világban is
515
00:38:17,837 --> 00:38:23,968
sok olyan hely van, ami fontos nekem,
barátok és szövetségesek, akiket szeretek!
516
00:38:24,051 --> 00:38:26,470
Barátok? Szövetségesek?
517
00:38:27,096 --> 00:38:29,724
Ezek manapság már nem léteznek.
518
00:38:31,392 --> 00:38:35,646
Persze, akit úgy utálnak,
mint téged, nem értheti.
519
00:38:35,730 --> 00:38:36,772
Fogd be, te álszent!
520
00:38:45,448 --> 00:38:48,075
A fenébe, túl sok erőt használtam el.
521
00:38:50,077 --> 00:38:53,706
Még nincs vége.
522
00:38:54,290 --> 00:38:55,666
Fogd be!
523
00:38:55,750 --> 00:38:57,418
Isten vagyok!
524
00:38:57,501 --> 00:39:00,004
Ha most nem pusztítom el
azokat az ostoba embereket…
525
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
akkor túl késő lesz!
526
00:39:07,678 --> 00:39:09,722
Ne nevettess!
527
00:39:11,057 --> 00:39:15,728
Mióta létezik ember által teremtett isten?
528
00:39:15,811 --> 00:39:16,645
Fogd be…
529
00:39:21,567 --> 00:39:26,072
Ha engem kérdezel, te vagy az álszent.
530
00:39:26,155 --> 00:39:27,406
Mi?
531
00:39:27,907 --> 00:39:33,704
Istent csak felhasználod arra,
hogy igazold a világ megreformálását.
532
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Tévedsz!
533
00:39:39,293 --> 00:39:42,046
Lefogadom, hogy a lelked mélyén tudod…
534
00:39:43,255 --> 00:39:48,094
hogy Isten csak ürügy,
hogy elmenekülj a bűneid elől!
535
00:39:48,177 --> 00:39:49,261
Nem!
536
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Te nem vagy isten.
537
00:39:52,932 --> 00:39:54,016
Ember vagy!
538
00:39:54,100 --> 00:39:54,975
Tévedsz!
539
00:39:55,559 --> 00:39:57,520
A jövőnkről…
540
00:39:58,396 --> 00:40:00,689
mi magunk döntünk!
541
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Tévedsz!
542
00:40:14,370 --> 00:40:15,287
Noé…
543
00:40:16,705 --> 00:40:18,165
leállt?
544
00:40:25,423 --> 00:40:26,382
Figyelj csak!
545
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
Miért nem öltél meg?
546
00:40:29,885 --> 00:40:31,470
Ne értsd félre!
547
00:40:32,096 --> 00:40:35,266
A prédikációdnak ehhez semmi köze.
548
00:40:36,475 --> 00:40:42,106
Már csak egy lépés hiányzott,
és ezt az egész rémálmot
549
00:40:42,940 --> 00:40:44,900
elmosta volna a víz.
550
00:40:46,819 --> 00:40:49,447
Elég a gyerekes álmodozásból!
551
00:40:49,989 --> 00:40:51,240
Ideje hazamenni.
552
00:40:51,782 --> 00:40:52,908
Mit csinálsz?
553
00:40:52,992 --> 00:40:55,327
Nem hagyhatlak meghalni.
554
00:41:03,294 --> 00:41:04,962
Mi a fenét csináltál?
555
00:41:05,588 --> 00:41:08,466
Aktiváltam Noé önmegsemmisítőjét.
556
00:41:09,592 --> 00:41:15,014
Ha a bárka ráébred, hol van, nem tudja
tartani magát, és összeomlik.
557
00:41:15,514 --> 00:41:20,936
Most pedig Noéval együtt
örökre eltűnünk ebből a világból.
558
00:41:21,020 --> 00:41:22,438
Ostoba kölyök!
559
00:41:26,734 --> 00:41:30,237
Engem Noé számára alkottak.
560
00:41:31,989 --> 00:41:36,952
Noé nélkül nincs értelme az életemnek.
561
00:41:39,246 --> 00:41:42,708
Viszlát, Ominae Yu!
562
00:41:43,834 --> 00:41:50,841
Küzdj csak tovább ebben
a nyomorult világban!
563
00:42:06,065 --> 00:42:07,358
Professzor…
564
00:42:08,067 --> 00:42:11,695
A bárka ráébredt arra, hogy hol van.
565
00:42:12,738 --> 00:42:18,202
Túl nehéz ahhoz, hogy megtartsa
az alakját ebben a háromdimenziós térben.
566
00:42:19,203 --> 00:42:24,083
Csak annyit tehetünk,
hogy nézzük, ahogy összeomlik.
567
00:42:30,881 --> 00:42:31,882
Ominae!
568
00:42:32,508 --> 00:42:34,134
Ébredj, Ominae!
569
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Te jó ég!
570
00:42:36,345 --> 00:42:39,640
Nélkülem már százszor meghaltál volna.
571
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Jean!
572
00:42:44,353 --> 00:42:45,437
Mi az?
573
00:42:45,521 --> 00:42:49,567
Naiv vagyok, ahogy mondtad.
574
00:42:50,234 --> 00:42:53,696
Még mindig előttem van a srác arca,
mielőtt meghalt.
575
00:42:54,280 --> 00:42:57,533
Ja, te vagy
a legnaivabb ember az egész világon.
576
00:42:58,576 --> 00:43:02,204
De ezt szeretem benned.
577
00:43:02,705 --> 00:43:04,456
Mi? Mit mondtál?
578
00:43:04,540 --> 00:43:07,084
Fogd be, és kapaszkodj!
579
00:43:13,966 --> 00:43:15,342
Ez komoly?
580
00:43:36,238 --> 00:43:37,698
Vége.
581
00:43:38,490 --> 00:43:41,368
A bárkának és minden másnak.
582
00:44:05,225 --> 00:44:07,144
Öregem! Már aggódtunk érted!
583
00:44:07,227 --> 00:44:09,188
Hé, megsérültem!
584
00:44:09,730 --> 00:44:11,815
Azt hittem, meghaltál.
585
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
Mintha meg tudna ölni.
586
00:44:13,609 --> 00:44:14,902
Úgy megkönnyebbültem!
587
00:44:15,653 --> 00:44:16,487
Fogd be!
588
00:45:41,572 --> 00:45:45,909
A feliratot fordította: Usztics Anna