1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,442
Dua puluh meter ke posisi target.
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,528
Gempa bumi telah melemahkan area ini.
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,947
Segera naik
jika kalian mendeteksi masalah.
5
00:00:34,159 --> 00:00:37,454
Apa lapisan ini sedimen banjir?
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
Tak salah lagi. Di sini.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Luar biasa.
8
00:01:01,394 --> 00:01:03,897
Aku tak percaya kita ada di dalam gunung.
9
00:01:05,690 --> 00:01:07,233
Hei, lihat.
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Itu nyata.
11
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
Di sini ada sebuah pelat.
12
00:01:28,296 --> 00:01:31,341
Para manusia dari peradaban kuno,
13
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
yang kemajuan besarnya
menyebabkan kejatuhan mereka,
14
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
menyampaikan peringatan
kepada generasi masa kini
15
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
melalui pemberitahuan ini.
16
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Mereka menulis,
17
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
"Lindungilah warisan kami dari penjahat."
18
00:01:45,647 --> 00:01:48,024
Sebuah organisasi
dengan tulus menerima pesan ini
19
00:01:48,107 --> 00:01:52,821
dan aktif berusaha membuat
peradaban kuno tetap tersegel.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
Para agen khusus organisasi itu
21
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
disebut "Spriggan".
22
00:03:02,682 --> 00:03:03,725
Ominae!
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
Bangun, Ominae!
24
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
Bangun, dasar…
25
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Ominae!
26
00:03:23,411 --> 00:03:25,830
Hei, Tuan Selalu Absen.
27
00:03:25,914 --> 00:03:29,959
Akhirnya kau muncul,
tapi kau hanya tidur siang.
28
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
Apa kau tahu ketua kelas kita,
Kagaho, dikritik karenamu?
29
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
Hatsuho…
30
00:03:35,798 --> 00:03:39,010
Itu bukan salahku,
aku pergi semalaman demi misi…
31
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Semalaman demi apa?
32
00:03:40,845 --> 00:03:43,431
Gim! Aku bermain gim semalaman!
33
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
Benarkah itu, Ominae?
34
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
Aku yakin itu sesuatu yang buruk.
35
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Tidak!
36
00:03:47,852 --> 00:03:54,859
Pokoknya, kau akan memperbaiki
gaya hidup malas dan santaimu itu!
37
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Ayo, beri tahu dia juga, Kagaho!
38
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
Begini…
39
00:04:01,908 --> 00:04:02,784
Jadi…
40
00:04:04,911 --> 00:04:07,121
Datanglah juga ke sekolah besok.
41
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Kagaho.
42
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
Apa kalian benar-benar kembar?
43
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
Diam!
44
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
Baiklah. Aku akan masuk kelas besok.
45
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Benarkah?
46
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
Ya, serahkan kepadaku!
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
Bukankah itu kewajiban kita?
48
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
PANGGILAN DARURAT
SIERRA 19
49
00:04:25,848 --> 00:04:28,101
Maaf, sepertinya aku tak bisa besok.
50
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
Apa? Kau bilang akan datang besok!
51
00:04:31,229 --> 00:04:33,773
Tunggu, kau akan bolos les
sepulang sekolah?
52
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
Maaf, ada urusan mendadak.
Lain kali, aku janji.
53
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
Berhenti bermain-main!
54
00:04:40,738 --> 00:04:43,825
Aku harus memaksamu tetap di sini!
55
00:04:43,908 --> 00:04:47,287
Hei, haruskah anggota tim karate
memulai perkelahian?
56
00:04:47,370 --> 00:04:50,665
Diam! Menyerahlah, Ominae!
57
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
- Tak mungkin…
- Sungguh?
58
00:04:55,878 --> 00:04:56,921
Ominae?
59
00:05:00,049 --> 00:05:01,384
Sampai jumpa!
60
00:05:07,140 --> 00:05:10,101
Pria itu pasti akan tinggal kelas.
61
00:05:14,522 --> 00:05:17,233
Bahtera Nuh? Dari Perjanjian Lama?
62
00:05:18,026 --> 00:05:21,237
Pemerintah Turki memberi izin
untuk ARCAM terlebih dahulu
63
00:05:21,321 --> 00:05:23,865
untuk melakukan studi lanjutan
di Gunung Ararat.
64
00:05:23,948 --> 00:05:30,204
Namun tiga tahun lalu, muon terdeteksi
dan sebuah gua yang tak wajar ditemukan.
65
00:05:30,288 --> 00:05:35,918
Saat tim survei masuk, mereka menemukan
kapal yang terkubur di batuan dasar.
66
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
Itu penemuan besar!
67
00:05:37,837 --> 00:05:40,631
Kenapa kau tak memberitahuku lebih awal,
Pak Yamamoto?
68
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
Nuh adalah misi rahasia.
69
00:05:44,343 --> 00:05:47,889
Lagi pula, kau belum ada di ARCAM
tiga tahun lalu.
70
00:05:47,972 --> 00:05:49,432
Tetap saja…
71
00:05:49,515 --> 00:05:53,311
Mengumumkan penemuannya
lebih besar daripada penemuan Troya!
72
00:05:53,394 --> 00:05:56,064
Kita tak bisa melakukan itu.
73
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
Ini alasannya.
74
00:05:59,776 --> 00:06:01,402
Pelat Pesan?
75
00:06:01,486 --> 00:06:04,322
Asal kau tahu,
ini ditemukan dua pekan lalu.
76
00:06:04,405 --> 00:06:06,949
Ini terkubur di lambung kapal.
77
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Ini terbuat dari material
yang sama seperti pelat lainnya,
78
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
tapi masalahnya adalah pesannya.
79
00:06:13,998 --> 00:06:17,293
Inilah yang tertulis
dalam bahasa Ibrani kuno,
80
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
"Nuh akan memberkati semua makhluk hidup."
81
00:06:22,173 --> 00:06:25,426
"Nuh akan menghancurkan
semua makhluk hidup."
82
00:06:26,636 --> 00:06:27,845
Apa maksudnya?
83
00:06:27,929 --> 00:06:31,474
Aku tak tahu, tapi kita bisa menyimpulkan
84
00:06:31,557 --> 00:06:34,811
bahwa Nuh memiliki kekuatan
untuk memberkati dan menghancurkan.
85
00:06:34,894 --> 00:06:38,606
Itu berbahaya,
tergantung pada penggunaannya.
86
00:06:38,689 --> 00:06:43,569
Tentu saja, aku menerima laporan
bahwa markas dan tim survei Bahtera
87
00:06:43,653 --> 00:06:47,115
telah diserang oleh suatu entitas.
88
00:06:47,865 --> 00:06:50,618
Mereka berhasil menggagalkan mereka,
89
00:06:50,701 --> 00:06:53,412
tapi kita tak tahu
mereka anggota grup apa.
90
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Turki dan para negara tetangganya
diam saja.
91
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
Kita juga tak berhak mengumumkan apa pun.
92
00:07:01,462 --> 00:07:07,093
Yu, misimu adalah melindungi
Bahtera dan tim surveinya.
93
00:07:07,176 --> 00:07:13,099
Jika Bahtera Nuh
adalah relik kuno yang berbahaya,
94
00:07:13,182 --> 00:07:16,811
kau harus menyegelnya
atau menghancurkannya.
95
00:07:17,353 --> 00:07:21,274
BAHTERA NUH
96
00:07:22,191 --> 00:07:24,652
Yu Ominae?
97
00:07:25,361 --> 00:07:30,366
Aku menerima kabar pesawat ARCAM
meninggalkan Haneda dua jam lalu.
98
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
Kemungkinan besar
agen di pesawat itu adalah pria ini.
99
00:07:34,871 --> 00:07:38,166
Spriggan, agen khusus Kelas S.
100
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Ini memperumit keadaan.
101
00:07:40,334 --> 00:07:41,461
Kita harus bagaimana?
102
00:07:41,544 --> 00:07:44,672
Ada risiko ARCAM akan menyegel Nuh.
103
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
Tak perlu khawatir.
104
00:07:47,383 --> 00:07:51,679
Itu sebabnya negara mengirim kita ke sini
105
00:07:52,305 --> 00:07:56,934
karena sepertinya kalian kesulitan
menghadapi militer swasta biasa.
106
00:07:58,644 --> 00:08:03,774
Kolonel MacDougal,
saat kami beraksi di Turki dan Armenia,
107
00:08:03,858 --> 00:08:07,069
gangguan lebih lanjut akan
memengaruhi hubungan diplomatik.
108
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Kau pilihan terakhir kami.
109
00:08:10,114 --> 00:08:11,324
Kalian hanya butuh kami.
110
00:08:11,407 --> 00:08:14,285
Tak peduli berapa banyak
Spriggan yang muncul,
111
00:08:16,120 --> 00:08:19,999
kita akan membuat gunung itu
menjadi batu nisan mereka.
112
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
Aku sudah menunggumu, Yu!
113
00:08:23,252 --> 00:08:26,130
Aku merasa tenang karena ada kau di sini.
114
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
Bruce! Ed!
115
00:08:27,882 --> 00:08:29,425
Kudengar situasinya sulit.
116
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Bukan apa-apa.
117
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Kevin, selamat atas pernikahanmu!
118
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Setelah misi ini selesai,
aku akan pergi berbulan madu!
119
00:08:37,975 --> 00:08:41,270
Kau harus menunggu
sampai pintu masuk Bahtera terbuka.
120
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
Kau hanya perlu membayangkannya sekarang.
121
00:08:47,276 --> 00:08:48,236
Yu!
122
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
Ini pisau tempur Orichalcum-mu.
123
00:08:57,870 --> 00:09:01,791
Aku membuat pelindung buku jari
seperti yang kau minta.
124
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
Luar biasa.
125
00:09:03,626 --> 00:09:09,257
Orichalcum adalah logam
yang makin keras jika ditekan.
126
00:09:09,340 --> 00:09:13,678
Rekor kami sampai sekarang
lebih dari sepuluh dalam skala Mohs,
127
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
hanya tiga kali lebih keras
daripada berlian.
128
00:09:16,430 --> 00:09:21,769
Tapi pisau ini dibuat
dengan satu tujuan, yaitu keras.
129
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Ini beberapa kali lebih sulit
daripada versi sebelumnya.
130
00:09:24,814 --> 00:09:29,402
Sesuai yang kuharapkan dari Prof. Meyzel,
ahli Orichalcum pertama.
131
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Aku juga membawa ini.
132
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
Margaret?
133
00:09:33,698 --> 00:09:34,740
Ya, Profesor.
134
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
Ini bantalan lengan dengan jangkar kawat.
135
00:09:40,413 --> 00:09:46,752
Ini dilengkapi motor internal yang kuat,
mampu menarik sampai dua atau tiga orang.
136
00:09:46,836 --> 00:09:48,921
Ini menarik.
137
00:09:49,005 --> 00:09:53,551
Peringatan, penyusup bersenjata
terdeteksi mendekati fasilitas!
138
00:09:53,634 --> 00:09:58,556
Afiliasi tak diketahui!
Semua pasukan harap melapor ke TKP!
139
00:09:58,639 --> 00:10:00,975
Kurasa kita tak punya waktu mengobrol.
140
00:10:01,058 --> 00:10:03,728
Baiklah, saatnya menggunakan ini.
141
00:10:03,811 --> 00:10:08,608
Aku hampir lupa,
kudengar temanmu akan segera datang.
142
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
Siapa namanya, ya?
143
00:10:10,776 --> 00:10:14,864
Kau tahu, orang Prancis
berambut panjang itu.
144
00:10:18,075 --> 00:10:20,202
Jangan biarkan mereka
melewati pertahanan kita!
145
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
Fokuskan tembakan!
146
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
Berhenti berlarian!
147
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
Itu Peleton Machiner!
148
00:10:35,926 --> 00:10:38,638
Jadi, Amerika yang mencoba
mencuri Bahtera itu!
149
00:11:03,371 --> 00:11:04,747
Touchdown!
150
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Dasar monster.
151
00:11:09,418 --> 00:11:10,336
Mundur!
152
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
Mundur ke garis kedua!
153
00:11:18,719 --> 00:11:23,474
Kami tak akan perlu membunuh kalian
jika kalian menyerahkan Nuh kepada kami.
154
00:11:23,974 --> 00:11:28,854
Pilihanmu sekarang hanya
daging cincang atau ham iris.
155
00:11:29,355 --> 00:11:30,648
Sial!
156
00:11:31,982 --> 00:11:32,817
Bodoh.
157
00:11:39,115 --> 00:11:41,075
Kurasa kau lebih suka ham!
158
00:11:44,370 --> 00:11:45,871
Hei, Little Boy.
159
00:11:45,955 --> 00:11:49,041
ARCAM sangat lemah, aku hampir tertidur.
160
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
Itu bukan salah mereka, Fatman.
161
00:11:51,210 --> 00:11:55,714
Mereka pikir pasukan pembunuh kita bisa
dilawan dengan peralatan payah mereka.
162
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
Dasar bodoh.
163
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
Berengsek!
164
00:12:02,221 --> 00:12:03,305
Kau datang,
165
00:12:03,389 --> 00:12:04,557
Spriggan!
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
Yu Ominae!
167
00:12:08,894 --> 00:12:10,771
Yu!
168
00:12:10,855 --> 00:12:15,568
SOFIA
KIRA-KIRA KAPAN KAU AKAN PULANG?
169
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Berengsek.
170
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
Kalian sangat menginginkan Bahtera itu
hingga melakukan ini?
171
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Menginginkan?
172
00:12:23,117 --> 00:12:24,076
Tidak.
173
00:12:24,160 --> 00:12:30,166
Relik kuat seperti Nuh harus berada
di bawah pengawasan Amerika Serikat.
174
00:12:30,249 --> 00:12:34,753
Itu sebabnya kami mengirimkan
pembalasan yang adil ini!
175
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
Adil?
176
00:12:41,218 --> 00:12:43,471
Persetan dengan kalian.
177
00:12:44,472 --> 00:12:48,976
Jangan pikir kalian bisa meninggalkan
gunung ini dengan selamat!
178
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
Bodoh!
179
00:12:52,229 --> 00:12:54,732
Kami tak seperti Hummingbat!
180
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
Kau tak akan bisa mengalahkanku
dengan serangan seperti itu!
181
00:13:15,586 --> 00:13:17,004
Ada apa, Spriggan?
182
00:13:17,838 --> 00:13:19,048
Teruslah berlari!
183
00:13:19,131 --> 00:13:22,718
Satu fragmen saja ke kepalamu,
dan kau akan langsung mati!
184
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
Little Boy!
185
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
Berengsek!
186
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
Jangan meremehkanku!
187
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
Terlalu lambat!
188
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Berengsek!
189
00:13:58,295 --> 00:14:00,214
Ini terasa seperti…
190
00:14:06,095 --> 00:14:08,597
Kena kau, Spriggan!
191
00:14:09,223 --> 00:14:12,268
Dasar berengsek, zirah itu…
192
00:14:12,351 --> 00:14:16,605
Benar, ini Orichalcum seperti milikmu!
193
00:14:16,689 --> 00:14:21,527
Jangan kira ARCAM memiliki monopoli
dalam mengubah OOPArt menjadi senjata.
194
00:14:22,152 --> 00:14:27,241
Selama kami memakai zirah yang sama,
mustahil kami akan kalah!
195
00:14:29,076 --> 00:14:30,578
Bunuh dia, Fatman!
196
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
Patahkan lehernya!
197
00:14:32,580 --> 00:14:34,748
Baiklah, Little Boy!
198
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
Hei, Ominae.
199
00:14:50,472 --> 00:14:53,142
Ternyata kemampuanmu masih kurang.
200
00:14:53,225 --> 00:14:56,770
Jika bukan karena aku,
kau pasti sudah mati sepuluh kali.
201
00:14:56,854 --> 00:14:59,315
Siapa kau?
202
00:14:59,398 --> 00:15:03,861
Ada cara yang lebih sopan
untuk menanyakan nama seseorang, Bodoh.
203
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Namaku Jacquemonde.
204
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
Spriggan, Jean Jacquemonde.
205
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Spriggan?
206
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
Yang kedua?
207
00:15:15,205 --> 00:15:17,541
Kenapa kau berlagak keren, Bodoh?
208
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Kau tak bisa sombong
jika datang terlambat!
209
00:15:20,711 --> 00:15:25,174
Jika aku di sini sejak awal, kau tak akan
berkesempatan untuk melakukan apa pun.
210
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Kau tak boleh kalah dari para sampah ini.
211
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Dasar bedebah sombong!
212
00:15:33,098 --> 00:15:34,183
Jean!
213
00:15:36,727 --> 00:15:39,063
Kau harus menghadapiku!
214
00:15:41,440 --> 00:15:45,319
Kau lihat apa yang terjadi
saat kau meremehkanku?
215
00:15:46,654 --> 00:15:49,156
Aku di sini, dasar lambat.
216
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
Aku sudah memutuskan.
217
00:15:52,451 --> 00:15:57,665
Kabar baik, Sampah. Kau akan mendapat
kehormatan untuk disingkirkan olehku.
218
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Diam!
219
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Kenapa dia cepat sekali?
220
00:16:18,018 --> 00:16:21,063
Perlengkapan pelindung Orichalcum?
221
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Hanya ada satu hal yang bisa kuincar.
222
00:16:23,774 --> 00:16:26,902
Wajah kotormu tak terlindungi.
223
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Ada apa, Spriggan?
224
00:16:32,533 --> 00:16:33,450
Berengsek!
225
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Berandal!
226
00:16:56,682 --> 00:17:01,103
Sial!
227
00:17:01,186 --> 00:17:07,234
Aku yang tercepat di Peleton Machiner…
Bagaimana aku bisa kalah dari orang ini?
228
00:17:11,030 --> 00:17:12,448
Aku akan membunuhmu!
229
00:17:13,741 --> 00:17:17,286
Dasar monster!
230
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Kaulah monsternya.
231
00:17:34,219 --> 00:17:35,637
Sudah selesai?
232
00:17:40,517 --> 00:17:45,522
Menyebalkan disebut monster
oleh seseorang dengan tubuh sekonyol ini.
233
00:17:47,691 --> 00:17:49,068
Menjauhlah!
234
00:17:49,651 --> 00:17:50,903
Dasar monster!
235
00:17:51,528 --> 00:17:53,947
Kau masih tak mengerti.
236
00:17:54,782 --> 00:18:00,037
Baiklah, aku akan memperbaiki
wajah jelekmu itu.
237
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
Ini dia!
238
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Little Boy!
239
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
Sialan kau!
240
00:18:32,402 --> 00:18:33,445
Mustahil!
241
00:18:33,946 --> 00:18:36,740
Zirah Orichalcum-ku!
242
00:18:37,533 --> 00:18:42,204
Jangan pikir zirah yang kau cintai itu
akan bertahan selamanya.
243
00:18:43,413 --> 00:18:48,836
Akan kupastikan kau merasakan
ketakutan seperti teman-temanku!
244
00:18:51,046 --> 00:18:57,511
Aku akan membantai kalian semua!
245
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
Kau membunuh teman-temanku
seolah mereka serangga.
246
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Rasakan penderitaan mereka!
247
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Lenganku! Kakiku!
248
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
Maaf, aku menginjaknya.
249
00:19:34,590 --> 00:19:37,718
Mau kupasangkan lagi?
250
00:19:37,801 --> 00:19:39,428
Mau ditaruh di mana?
251
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
Di kepalamu? Jantungmu?
252
00:19:42,014 --> 00:19:45,309
Jangan terbawa suasana, Berandal.
253
00:19:45,976 --> 00:19:52,149
Hanya karena kami mati, tak berarti kalian
akan keluar dari gunung ini hidup-hidup.
254
00:19:52,232 --> 00:19:55,569
Hei, Ominae. Lawanmu masih hidup.
255
00:19:55,652 --> 00:19:57,988
Ya, aku menahan diri sedikit.
256
00:19:58,071 --> 00:19:59,031
Apa?
257
00:19:59,114 --> 00:20:01,325
Aku punya banyak pertanyaan.
258
00:20:03,202 --> 00:20:07,706
Bahtera itu akan menjadi
milik Amerika Serikat.
259
00:20:07,789 --> 00:20:12,711
Bersenang-senanglah dalam melindunginya.
260
00:20:13,629 --> 00:20:17,591
ARCAM bukan tandingan kekuatannya…
261
00:20:22,846 --> 00:20:25,057
Kau berikutnya.
262
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Hentikan, Bodoh!
263
00:20:27,476 --> 00:20:28,977
Dia sudah menyerah!
264
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Kaulah yang bodoh, Bodoh!
265
00:20:31,396 --> 00:20:34,274
Menurutmu berapa sekutu kita
yang dia bunuh?
266
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Atau kau ingin menunjukkan
belas kasihan kepada musuh kita?
267
00:20:37,319 --> 00:20:38,779
Tentu saja tidak.
268
00:20:38,862 --> 00:20:41,657
Tapi tugas kita bukan membunuh!
269
00:20:42,699 --> 00:20:46,203
Kau sangat naif.
270
00:20:46,703 --> 00:20:52,209
Dengar, Spriggan adalah penjaga ARCAM
yang melindungi ARCAM dan relik itu.
271
00:20:52,834 --> 00:20:56,880
Itu sebabnya kita harus kuat dan ditakuti.
272
00:20:57,756 --> 00:21:01,510
Kau akan menyesal mengatakan
hal naif seperti itu nanti.
273
00:21:06,306 --> 00:21:08,600
Tanda vital Fatman sudah datar.
274
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
Tak ada respons dari Little Boy.
275
00:21:11,728 --> 00:21:13,605
Kami yakin dia telah ditangkap.
276
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
Semua masih dalam spekulasi.
277
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
Misi mereka adalah membingungkan ARCAM
dan mengurangi pasukan mereka.
278
00:21:20,237 --> 00:21:23,573
Mereka menjalani peran mereka
dengan mengagumkan.
279
00:21:23,657 --> 00:21:27,619
Tapi jika ARCAM terus menahan Bahtera itu…
280
00:21:27,703 --> 00:21:33,041
ARCAM mungkin punya kuncinya,
tapi mereka tak tahu cara menggunakannya.
281
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
Karena untuk masuk ke Bahtera itu,
282
00:21:36,670 --> 00:21:40,424
kalian butuh kekuatanku
dan tulisan kuno Nuh ini.
283
00:21:40,924 --> 00:21:43,510
Tak mungkin mereka akan mendahului kita.
284
00:21:44,761 --> 00:21:50,517
Kolonel MacDougal, bukankah kita
harus meminta bantuan dari daratan?
285
00:21:54,354 --> 00:21:58,275
Pentagon telah memberiku kekuatan Dewa.
286
00:21:58,859 --> 00:22:04,281
Lalu aku diberi kesempatan berhubungan
dengan dewa sungguhan seperti Nuh.
287
00:22:07,409 --> 00:22:10,495
Aku akan membunuh siapa pun
yang menghalangi.
288
00:22:12,039 --> 00:22:16,168
Kalian hanya perlu mengikuti perintahku.
289
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
Kita sudah sampai.
290
00:22:22,257 --> 00:22:24,468
Itu Bahtera Nuh.
291
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
Besar sekali.
292
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
Bagian yang bisa kau lihat adalah sesuatu
yang dekat dengan kemudi atau ekor.
293
00:22:32,601 --> 00:22:35,353
Bagian utamanya
ada di atas batuan dasar ini.
294
00:22:35,437 --> 00:22:38,065
Kita menginginkan isi Bahtera itu, 'kan?
295
00:22:38,148 --> 00:22:40,567
Kenapa mereka belum melubanginya?
296
00:22:40,650 --> 00:22:45,322
Dasar bodoh. Kita bahkan tak bisa
menggoresnya, apalagi melubangi.
297
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Kenapa tidak?
298
00:22:47,949 --> 00:22:54,456
Bahtera itu terbuat dari bahan beku waktu
yang sama dengan pelat ini.
299
00:22:55,040 --> 00:23:00,921
Benda itu tak ada dalam waktu, jadi, bisa
dibilang benda itu tak bisa dihancurkan.
300
00:23:01,004 --> 00:23:03,340
Lalu kenapa kau mempelajari Pelat itu?
301
00:23:03,423 --> 00:23:05,383
Bukankah Bahtera itu harus didahulukan?
302
00:23:05,467 --> 00:23:10,222
Yang ini agak berbeda dari Pelat lainnya.
303
00:23:10,305 --> 00:23:15,560
Ini menciptakan medan magnet aneh
saat diisi dengan listrik.
304
00:23:15,644 --> 00:23:20,315
Persis sama dengan tegangan
yang mengalir melalui Bahtera.
305
00:23:20,398 --> 00:23:23,819
Kemungkinan besar ini semacam kunci.
306
00:23:23,902 --> 00:23:26,988
Jika kau tahu sebanyak itu, buka saja.
307
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Dasar bodoh.
308
00:23:28,615 --> 00:23:33,161
Masih ada yang kurang
untuk membangunkan Nuh.
309
00:23:33,954 --> 00:23:35,997
Sesuatu selain kunci.
310
00:23:37,249 --> 00:23:39,835
Pembacaan termal terdeteksi
di titik Delta 1-4.
311
00:23:40,669 --> 00:23:42,504
Dia bergerak perlahan.
312
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Seorang anak?
313
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
Jean!
314
00:23:50,762 --> 00:23:51,888
Ayo berpencar!
315
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
Apa yang lucu?
316
00:23:56,977 --> 00:24:00,438
Anak laki-laki
dengan kekuatan Iblis itu datang.
317
00:24:01,064 --> 00:24:06,945
Kalian dan para Spriggan tak akan bisa
keluar dari gunung ini hidup-hidup.
318
00:24:07,696 --> 00:24:09,865
Tak ada gunanya! Senjatanya tak berfungsi!
319
00:24:09,948 --> 00:24:11,283
Tutup tembok pelindungnya!
320
00:24:11,366 --> 00:24:13,535
Jangan biarkan dia masuk lebih jauh!
321
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
Kami sudah mengambil alih area ini.
322
00:24:35,473 --> 00:24:39,394
Tolong jatuhkan senjata kalian
dan serahkan Pelat Pesan itu.
323
00:24:40,020 --> 00:24:41,354
Siapa kau?
324
00:24:42,647 --> 00:24:45,192
Aku tak tahu apa rencanamu,
325
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
tapi kami tak akan memberikannya.
326
00:24:49,321 --> 00:24:50,947
Begitu rupanya.
327
00:24:51,740 --> 00:24:54,367
Kalau begitu, aku tak punya pilihan.
328
00:24:57,954 --> 00:25:00,165
Dasar berengsek!
329
00:25:01,333 --> 00:25:03,752
Apa yang kau lakukan?
330
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
Yu!
331
00:25:10,050 --> 00:25:12,719
Hentikan perlawanan sia-sia kalian
332
00:25:12,802 --> 00:25:15,096
jika tak mau mati seperti dia.
333
00:25:16,973 --> 00:25:21,645
Siapa yang kau bilang mati?
334
00:25:23,647 --> 00:25:29,277
Kau setangguh kecoak karena selamat
dari serangan psikokinesisku.
335
00:25:29,903 --> 00:25:33,240
Kau baru saja menyebutku kecoak?
336
00:25:33,323 --> 00:25:35,158
Hentikan, Bodoh.
337
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Akan kuserahkan kunci Bahtera itu.
338
00:25:37,827 --> 00:25:41,957
Sebagai gantinya, aku ingin jaminan
tak ada stafku yang akan terbunuh.
339
00:25:42,040 --> 00:25:44,876
Profesor Meyzel dan Bu Margaret!
340
00:25:45,502 --> 00:25:48,171
Hanya jika kalian berdua masuk
ke Bahtera ini bersamaku.
341
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Tidak. Jangan!
342
00:25:51,716 --> 00:25:53,343
Kau tak memberiku pilihan.
343
00:25:54,177 --> 00:25:56,012
Maaf, Margaret.
344
00:25:56,096 --> 00:25:58,765
Aku akan selalu mengikutimu, Profesor.
345
00:25:58,848 --> 00:26:01,768
Kalau begitu, ikutlah denganku.
346
00:26:12,696 --> 00:26:15,782
Jadi, kau MacDougal dari Pentagon.
347
00:26:17,117 --> 00:26:20,912
Memasang alat pembesar
medan magnet di usiamu…
348
00:26:20,996 --> 00:26:24,499
Hidupku bukan masalah besar.
349
00:26:24,582 --> 00:26:30,297
Lagi pula, ini membantuku
mendekati kekuatan Dewa.
350
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Dewa, ya?
351
00:26:33,508 --> 00:26:37,595
Menurutku lebih seperti Iblis.
352
00:26:42,142 --> 00:26:45,812
Aku akan mengirimmu ke teman-temanmu
yang kami bunuh seperti anjing.
353
00:26:45,895 --> 00:26:49,733
Letnan, perintah kita adalah
menahan semua anggota ARCAM.
354
00:26:49,816 --> 00:26:50,817
Tidak.
355
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Aku akan mengeksekusi yang ini.
356
00:26:52,986 --> 00:26:55,530
- Tapi…
- Tutup mulutmu atau kutembak!
357
00:26:58,700 --> 00:27:03,496
Apa-apaan?
Bagaimana kalian semua bisa kalah?
358
00:27:03,580 --> 00:27:07,167
Berengsek! Jean Jacquemonde!
359
00:27:07,250 --> 00:27:10,337
Kalian sungguh tak punya sopan santun.
360
00:27:11,421 --> 00:27:13,506
Kenapa kau berteriak?
361
00:27:15,425 --> 00:27:18,345
Kalian ternyata punya nyali…
362
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
berani mengarahkan senjata padaku!
363
00:27:28,396 --> 00:27:29,773
Berhenti!
364
00:27:30,690 --> 00:27:33,485
Kau tak peduli
apa yang terjadi pada rekanmu?
365
00:27:34,652 --> 00:27:36,363
Ominae…
366
00:27:36,446 --> 00:27:38,448
Itu sebabnya tadi kubilang!
367
00:27:38,531 --> 00:27:42,202
Jika bukan karena aku,
kau pasti sudah mati 50 kali!
368
00:27:51,795 --> 00:27:52,962
Dasar bodoh!
369
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
Kaulah yang akan mati!
370
00:27:57,050 --> 00:28:00,595
Kalian sudah melakukannya.
371
00:28:01,554 --> 00:28:03,890
Jangan salahkan aku.
372
00:28:04,516 --> 00:28:08,728
Aku akan membuatmu menyesali ini.
373
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
Sekarang, Berandal,
374
00:28:15,193 --> 00:28:17,737
kau berikutnya.
375
00:28:17,821 --> 00:28:22,700
Aku pasti akan segera mengirimmu
menyusul monster itu.
376
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
Letnan…
377
00:28:26,830 --> 00:28:27,705
Letnan!
378
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
Diam!
379
00:28:33,586 --> 00:28:35,630
Apa-apaan ini?
380
00:28:39,342 --> 00:28:41,761
Tembak! Bunuh dia!
381
00:28:49,686 --> 00:28:52,105
Lukanya menutup!
382
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
Mustahil!
383
00:29:01,948 --> 00:29:03,908
Kau baik-baik saja, Yu?
384
00:29:03,992 --> 00:29:05,827
Lupakan aku, panggil semua orang.
385
00:29:05,910 --> 00:29:08,121
Aku tak bisa melakukan itu!
386
00:29:08,204 --> 00:29:10,582
Namun, Jean…
387
00:29:11,124 --> 00:29:13,376
Lycanthrope.
388
00:29:14,461 --> 00:29:19,299
Saat melihat darahnya sendiri,
dia berubah menjadi binatang buas.
389
00:29:20,216 --> 00:29:22,761
Dia tak bisa dihentikan setelah itu.
390
00:29:22,844 --> 00:29:25,847
Tidak sampai dia membunuh
semua yang bergerak.
391
00:29:34,731 --> 00:29:36,316
Jadi, inilah Nuh.
392
00:29:39,110 --> 00:29:40,361
Tak ada gunanya.
393
00:29:40,987 --> 00:29:43,448
Kau tak bisa memasuki Nuh
hanya dengan Pelat itu.
394
00:29:44,073 --> 00:29:47,118
Kau butuh alat untuk memperluas
medan elektromagnetik.
395
00:29:47,202 --> 00:29:49,454
Sesuai harapanku dari Profesor Meyzel.
396
00:29:49,537 --> 00:29:51,956
Aku terkesan kau mengetahui semua itu.
397
00:29:52,457 --> 00:29:57,629
Tapi aku tak butuh hal seperti itu.
398
00:30:03,760 --> 00:30:06,179
Sekarang, kita pergi?
399
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Hei, Jean!
400
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Merasa lebih baik sekarang?
401
00:30:14,729 --> 00:30:16,022
Dasar bodoh!
402
00:30:16,105 --> 00:30:18,483
Aku melakukannya lagi karenamu!
403
00:30:19,484 --> 00:30:23,071
Aku sangat membenci metode tak elegan ini.
404
00:30:24,322 --> 00:30:26,491
Terima kasih, Jean.
405
00:30:28,284 --> 00:30:31,246
Jadi, kenapa kau kacau sekali?
406
00:30:31,871 --> 00:30:34,415
Mereka membawa profesor dan Margaret.
407
00:30:34,499 --> 00:30:37,043
Apa? Itukah sebabnya kau…
408
00:30:38,044 --> 00:30:39,379
Sial!
409
00:30:42,549 --> 00:30:43,716
Ini dia!
410
00:30:44,300 --> 00:30:47,971
Ini Nuh! Seperti kata tulisan kuno itu!
411
00:30:48,054 --> 00:30:49,514
Tulisan kuno?
412
00:30:49,597 --> 00:30:54,561
Pentagon menggali sebuah pelat
dari situs lain.
413
00:30:54,644 --> 00:30:58,898
Pelat itu merincikan
cara mengendalikan Nuh.
414
00:30:59,607 --> 00:31:05,029
Tapi tak ada yang percaya karena itu
sangat berbeda dari Perjanjian Lama.
415
00:31:06,072 --> 00:31:09,826
Sampai ARCAM menemukan Nuh.
416
00:31:12,453 --> 00:31:14,038
Ibrani kuno.
417
00:31:14,664 --> 00:31:16,791
"Akulah dewa langit.
418
00:31:17,417 --> 00:31:20,253
Orang yang membangkitkanku
akan mampu mengendalikan
419
00:31:20,837 --> 00:31:23,506
semua yang ada di Bumi ini.
420
00:31:24,090 --> 00:31:27,176
Saat kejahatan merajalela di Bumi ini,
421
00:31:27,886 --> 00:31:31,097
ubahlah berkah surga
menjadi berkah iblis."
422
00:31:31,764 --> 00:31:37,687
Ya, ini sistem yang bisa mengendalikan
komposisi radiasi matahari
423
00:31:37,770 --> 00:31:42,025
dengan mengubah atmosfer
yang menyelimuti Bumi.
424
00:31:43,026 --> 00:31:44,068
Dengan kata lain…
425
00:31:45,361 --> 00:31:49,198
Nuh adalah alat teraformasi.
426
00:31:52,035 --> 00:31:54,370
Apa dia berencana mengaktifkan Nuh?
427
00:31:55,580 --> 00:31:59,542
Masalah terbesar
yang dihadapi dunia saat ini.
428
00:32:00,126 --> 00:32:02,128
Kehancuran lingkungan.
429
00:32:03,129 --> 00:32:09,218
Pemanasan global, cuaca ekstrem,
polusi air, polusi tanah,
430
00:32:09,302 --> 00:32:12,680
penggundulan hutan, dan penggurunan.
431
00:32:13,264 --> 00:32:18,603
Namun, Bahtera Nuh mampu
memecahkan semua masalah ini!
432
00:32:19,270 --> 00:32:22,482
Jika senjata nuklir
adalah simbol kekuatan,
433
00:32:22,565 --> 00:32:24,817
Nuh akan menjadi simbol perdamaian!
434
00:32:25,401 --> 00:32:26,986
Bodoh sekali.
435
00:32:27,612 --> 00:32:32,158
Amerika menginginkan Nuh
hanya demi perhatian?
436
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Ya, memang bodoh.
437
00:32:37,288 --> 00:32:40,959
Tapi aku berterima kasih kepada Pentagon.
438
00:32:42,085 --> 00:32:46,923
Karena mereka memberiku kesempatan untuk
menghukum manusia dengan tanganku sendiri.
439
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
Apa itu pengendali gravitasi?
440
00:33:05,650 --> 00:33:06,609
Jean!
441
00:33:10,029 --> 00:33:11,406
Apa yang terjadi?
442
00:33:11,489 --> 00:33:13,199
Ada banyak dinosaurus.
443
00:33:13,282 --> 00:33:16,536
Bukan hanya dinosaurus,
ada hewan yang belum pernah kulihat!
444
00:33:17,578 --> 00:33:20,415
Aku yakin kau melihatnya
dalam perjalanan kemari, Profesor.
445
00:33:20,915 --> 00:33:24,794
Kemungkinan mereka bahan percobaan
446
00:33:24,877 --> 00:33:27,588
untuk menciptakan
generasi makhluk berikutnya.
447
00:33:28,089 --> 00:33:32,844
Itu menjelaskan mukjizat Nuh yang lain.
448
00:33:33,594 --> 00:33:36,097
Berkat dan kehancuran.
449
00:33:36,180 --> 00:33:37,473
Benar sekali!
450
00:33:38,099 --> 00:33:43,354
Berkat kelahiran kembali
untuk melawan kehancuran perubahan iklim.
451
00:33:43,938 --> 00:33:49,527
Dengan kata lain, program kehidupan
genesis ini adalah kekuatan sejati Nuh.
452
00:33:50,570 --> 00:33:51,487
Tak mungkin…
453
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
Bagaimana menurutmu, Profesor Meyzel?
454
00:33:55,241 --> 00:33:59,620
Kau ingin menciptakan kehidupan generasi
berikutnya menggunakan sistem Bahtera?
455
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
Apa?
456
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Bahkan jika masalah dunia terpecahkan,
457
00:34:04,125 --> 00:34:07,628
aku yakin manusia akan mengulangi
kesalahan yang sama.
458
00:34:07,712 --> 00:34:10,882
Itu sebabnya kita akan
mengatur ulang dunia ini.
459
00:34:11,507 --> 00:34:13,801
Aku tahu kau mampu melakukan ini!
460
00:34:13,885 --> 00:34:18,765
Jadi, mari bangun dunia baru! Bersama!
461
00:34:24,353 --> 00:34:25,438
Aku tak mau.
462
00:34:27,315 --> 00:34:29,567
Apa katamu?
463
00:34:30,234 --> 00:34:31,903
Kubilang aku tak mau!
464
00:34:32,403 --> 00:34:34,697
Aku tak mau membantumu.
465
00:34:37,158 --> 00:34:41,329
Kukira kau akan mengerti.
466
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
Margaret!
467
00:34:45,666 --> 00:34:47,710
Lain kali,
aku benar-benar akan membunuhnya.
468
00:34:48,711 --> 00:34:50,963
Dasar keras kepala!
469
00:34:55,259 --> 00:34:58,638
Kami akan mengambilnya kembali, Berandal!
470
00:35:00,890 --> 00:35:02,934
Aku terkejut kau sudah bisa bergerak.
471
00:35:03,017 --> 00:35:05,937
Aku tak boleh mati sebelum menghentikan
permainan kekanakanmu.
472
00:35:06,020 --> 00:35:07,271
Menghentikan?
473
00:35:07,355 --> 00:35:10,149
Orang sepertimu, menghentikan kekuatanku?
474
00:35:11,192 --> 00:35:12,318
Coba saja.
475
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
Jika kau bisa.
476
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
Hei, lihat!
477
00:35:36,968 --> 00:35:38,177
Itu…
478
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
Apa yang kau lakukan?
479
00:35:43,057 --> 00:35:46,853
Aku akan menggunakan kekuatan Nuh
untuk meningkatkan suhu Bumi.
480
00:35:48,604 --> 00:35:51,899
Inilah awal Banjir Besar kedua.
481
00:35:54,569 --> 00:35:58,322
Perubahan atmosfer terdeteksi
di sekitar Gunung Ararat!
482
00:35:58,406 --> 00:36:00,825
Kami yakin Nuh telah diaktifkan!
483
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
Jean, bawa profesor
dan Margaret pergi dari sini.
484
00:36:06,998 --> 00:36:10,543
Bagaimana aku bisa membiarkan orang naif
yang tak bisa membunuh musuh
485
00:36:10,626 --> 00:36:13,588
bertanggung jawab
atas situasi genting ini?
486
00:36:14,380 --> 00:36:17,466
Margaret butuh perawatan segera.
487
00:36:17,550 --> 00:36:19,594
Kecepatanmu bisa menyelamatkannya.
488
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Aku akan membunuhmu jika kau kalah.
489
00:36:23,389 --> 00:36:24,891
Aku tak akan membiarkanmu pergi.
490
00:36:25,433 --> 00:36:26,976
Kurasa tidak!
491
00:36:29,812 --> 00:36:30,980
Selubung asap?
492
00:36:31,939 --> 00:36:32,940
Profesor?
493
00:36:37,403 --> 00:36:41,407
Hei. Jangan macam-macam dengan profesor.
494
00:36:41,908 --> 00:36:45,536
Akulah yang kau hadapi!
495
00:36:49,123 --> 00:36:50,458
Berengsek!
496
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Sepertinya kau belum mengerti.
497
00:37:05,806 --> 00:37:10,353
Zirah yang kau banggakan itu
tak berguna melawanku.
498
00:37:12,188 --> 00:37:14,190
Jika kau mengerti, keluarlah.
499
00:37:14,941 --> 00:37:19,403
Aku tak tahan ruangan Dewa
dinodai oleh darahmu lagi.
500
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
Ruangan Dewa?
501
00:37:22,823 --> 00:37:27,286
Di bagian mana di dalam ruangan ini
yang kau bilang ada Dewa?
502
00:37:28,371 --> 00:37:29,747
Bukankah sudah jelas?
503
00:37:29,830 --> 00:37:33,459
Nuh, dan aku yang menggunakannya,
adalah dewa.
504
00:37:34,669 --> 00:37:37,755
Bagaimana kau bisa bilang begitu
setelah menjadikannya alat genosida?
505
00:37:39,048 --> 00:37:41,509
Kau sungguh tak mengerti apa pun.
506
00:37:42,551 --> 00:37:44,762
Meskipun aku tak mengaktifkan Nuh,
507
00:37:44,845 --> 00:37:49,725
manusia akan menghancurkan Bumi
cepat atau lambat.
508
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
Juga membuat kerusakan permanen.
509
00:37:54,563 --> 00:37:57,441
Aku yakin kau pikir kau pahlawan
yang menyelamatkan dunia,
510
00:37:57,525 --> 00:38:00,945
tapi itu hanya kepuasan diri yang munafik.
511
00:38:01,028 --> 00:38:02,363
Memuakkan.
512
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
Dasar bodoh.
513
00:38:06,993 --> 00:38:10,997
Aku juga tak peduli
dengan akhir umat manusia.
514
00:38:11,539 --> 00:38:13,958
Lalu kenapa kau ikut campur?
515
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
Bahkan dunia seperti ini
516
00:38:17,837 --> 00:38:23,968
memiliki banyak tempat, teman,
dan sekutu penting yang kupedulikan!
517
00:38:24,051 --> 00:38:26,470
Teman? Sekutu?
518
00:38:27,096 --> 00:38:29,724
Itu sudah tak ada di zaman sekarang.
519
00:38:31,392 --> 00:38:35,646
Tentu saja, seseorang yang dibenci
sepertimu tak akan mengerti.
520
00:38:35,730 --> 00:38:36,772
Diam, Munafik!
521
00:38:45,448 --> 00:38:48,075
Sial, aku menggunakan
terlalu banyak kekuatanku.
522
00:38:50,077 --> 00:38:53,706
Ini belum berakhir.
523
00:38:54,290 --> 00:38:55,666
Diam!
524
00:38:55,750 --> 00:38:57,418
Aku ini dewa!
525
00:38:57,501 --> 00:39:00,004
Jika aku tak menghancurkan
manusia bodoh itu sekarang,
526
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
semua akan terlambat!
527
00:39:07,678 --> 00:39:09,722
Jangan membuatku tertawa.
528
00:39:11,057 --> 00:39:15,728
Sejak kapan ada dewa buatan manusia?
529
00:39:15,811 --> 00:39:16,645
Tutup mulutmu…
530
00:39:21,567 --> 00:39:26,072
Jika kau ingin pendapatku,
kaulah yang munafik.
531
00:39:26,155 --> 00:39:27,406
Apa?
532
00:39:27,907 --> 00:39:33,704
Kau hanya menggunakan dewa
untuk membenarkan reformasi duniamu!
533
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Kau salah!
534
00:39:39,293 --> 00:39:42,046
Aku yakin dalam lubuk hatimu, kau tahu…
535
00:39:43,255 --> 00:39:48,094
kau menjadikan dewa alasan
untuk lari dari kejahatanmu!
536
00:39:48,177 --> 00:39:49,261
Tidak!
537
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Kau bukan dewa.
538
00:39:52,932 --> 00:39:54,016
Kau manusia!
539
00:39:54,100 --> 00:39:54,975
Kau salah!
540
00:39:55,559 --> 00:39:57,520
Masa depan kita…
541
00:39:58,396 --> 00:40:00,689
adalah sesuatu yang kita putuskan sendiri!
542
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Kau salah!
543
00:40:14,370 --> 00:40:15,287
Nuh…
544
00:40:16,705 --> 00:40:18,165
telah berhenti?
545
00:40:25,423 --> 00:40:26,382
Hei.
546
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
Kenapa kau tak menghabisiku?
547
00:40:29,885 --> 00:40:31,470
Jangan salah paham.
548
00:40:32,096 --> 00:40:35,266
Kata-katamu tak ada hubungannya
dengan itu.
549
00:40:36,475 --> 00:40:42,106
Aku sudah sangat dekat, selangkah lagi,
dan seluruh mimpi buruk ini…
550
00:40:42,940 --> 00:40:44,900
pasti sudah tersapu banjir.
551
00:40:46,819 --> 00:40:49,447
Cukup dengan impian kekanak-kanakanmu.
552
00:40:49,989 --> 00:40:51,240
Waktunya pulang.
553
00:40:51,782 --> 00:40:52,908
Apa yang kau lakukan?
554
00:40:52,992 --> 00:40:55,327
Aku tak bisa membiarkanmu
mati begitu saja.
555
00:41:03,294 --> 00:41:04,962
Apa yang kau lakukan?
556
00:41:05,588 --> 00:41:08,466
Aku mengaktifkan
mode penghancuran diri Nuh.
557
00:41:09,592 --> 00:41:15,014
Begitu waktu Bahtera kembali, ia tak akan
bisa mempertahankan bentuknya dan runtuh.
558
00:41:15,514 --> 00:41:20,936
Sekarang, Nuh dan aku akan lenyap
dari dunia ini selamanya.
559
00:41:21,020 --> 00:41:22,438
Dasar anak bodoh!
560
00:41:26,734 --> 00:41:30,237
Aku diciptakan untuk Nuh.
561
00:41:31,989 --> 00:41:36,952
Tanpa Nuh,
aku tak punya alasan untuk hidup.
562
00:41:39,246 --> 00:41:42,708
Selamat tinggal, Yu Ominae.
563
00:41:43,834 --> 00:41:50,841
Bersenang-senanglah berjuang
di dunia yang kotor ini!
564
00:42:06,065 --> 00:42:07,358
Profesor…
565
00:42:08,067 --> 00:42:11,695
Bahtera itu mendapatkan kembali
waktunya yang beku.
566
00:42:12,738 --> 00:42:18,202
Massanya terlalu besar untuk bertahan
dalam ruang tiga dimensi ini.
567
00:42:19,203 --> 00:42:24,083
Kita hanya bisa melihatnya hancur.
568
00:42:30,881 --> 00:42:31,882
Ominae.
569
00:42:32,508 --> 00:42:34,134
Bangun, Ominae!
570
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Ya ampun.
571
00:42:36,345 --> 00:42:39,640
Jika bukan karena aku,
kau pasti sudah mati 100 kali!
572
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Jean.
573
00:42:44,353 --> 00:42:45,437
Ada apa?
574
00:42:45,521 --> 00:42:49,567
Aku memang naif seperti katamu.
575
00:42:50,234 --> 00:42:53,696
Aku masih bisa melihat wajah anak itu
di saat terakhirnya.
576
00:42:54,280 --> 00:42:57,533
Ya, kau memang orang paling naif
yang pernah ada.
577
00:42:58,576 --> 00:43:02,204
Tapi itulah yang kusuka darimu.
578
00:43:02,705 --> 00:43:04,456
Apa? Apa katamu?
579
00:43:04,540 --> 00:43:07,084
Diam dan berpegangan saja!
580
00:43:13,966 --> 00:43:15,342
Sungguh?
581
00:43:36,238 --> 00:43:37,698
Sudah berakhir.
582
00:43:38,490 --> 00:43:41,368
Bahtera itu dan yang lainnya.
583
00:44:05,225 --> 00:44:07,144
Berengsek! Kau membuat kami khawatir!
584
00:44:07,227 --> 00:44:09,188
Hei, aku terluka.
585
00:44:09,730 --> 00:44:11,815
Kukira kau akan mati!
586
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
Mana mungkin itu membunuhku.
587
00:44:13,609 --> 00:44:14,902
Syukurlah!
588
00:44:15,653 --> 00:44:16,487
Diam.
589
00:45:41,572 --> 00:45:45,909
Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda