1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,442 Dua puluh meter ke posisi target. 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 Gempa bumi telah melemahkan area ini. 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 Segera naik jika kalian mendeteksi masalah. 5 00:00:34,159 --> 00:00:37,454 Apa lapisan ini sedimen banjir? 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,673 Tak salah lagi. Di sini. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Luar biasa. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,897 Aku tak percaya kita ada di dalam gunung. 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 Hei, lihat. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Itu nyata. 11 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Di sini ada sebuah pelat. 12 00:01:28,296 --> 00:01:31,341 Para manusia dari peradaban kuno, 13 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 yang kemajuan besarnya menyebabkan kejatuhan mereka, 14 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 menyampaikan peringatan kepada generasi masa kini 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 melalui pemberitahuan ini. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Mereka menulis, 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 "Lindungilah warisan kami dari penjahat." 18 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 Sebuah organisasi dengan tulus menerima pesan ini 19 00:01:48,107 --> 00:01:52,821 dan aktif berusaha membuat peradaban kuno tetap tersegel. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,074 Para agen khusus organisasi itu 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 disebut "Spriggan". 22 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 Ominae! 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 Bangun, Ominae! 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,608 Bangun, dasar… 25 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 Ominae! 26 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Hei, Tuan Selalu Absen. 27 00:03:25,914 --> 00:03:29,959 Akhirnya kau muncul, tapi kau hanya tidur siang. 28 00:03:30,043 --> 00:03:33,880 Apa kau tahu ketua kelas kita, Kagaho, dikritik karenamu? 29 00:03:33,963 --> 00:03:35,715 Hatsuho… 30 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 Itu bukan salahku, aku pergi semalaman demi misi… 31 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Semalaman demi apa? 32 00:03:40,845 --> 00:03:43,431 Gim! Aku bermain gim semalaman! 33 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 Benarkah itu, Ominae? 34 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 Aku yakin itu sesuatu yang buruk. 35 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Tidak! 36 00:03:47,852 --> 00:03:54,859 Pokoknya, kau akan memperbaiki gaya hidup malas dan santaimu itu! 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Ayo, beri tahu dia juga, Kagaho! 38 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 Begini… 39 00:04:01,908 --> 00:04:02,784 Jadi… 40 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 Datanglah juga ke sekolah besok. 41 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Kagaho. 42 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Apa kalian benar-benar kembar? 43 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Diam! 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,505 Baiklah. Aku akan masuk kelas besok. 45 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Benarkah? 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 Ya, serahkan kepadaku! 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 Bukankah itu kewajiban kita? 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 PANGGILAN DARURAT SIERRA 19 49 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 Maaf, sepertinya aku tak bisa besok. 50 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 Apa? Kau bilang akan datang besok! 51 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Tunggu, kau akan bolos les sepulang sekolah? 52 00:04:33,856 --> 00:04:36,609 Maaf, ada urusan mendadak. Lain kali, aku janji. 53 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 Berhenti bermain-main! 54 00:04:40,738 --> 00:04:43,825 Aku harus memaksamu tetap di sini! 55 00:04:43,908 --> 00:04:47,287 Hei, haruskah anggota tim karate memulai perkelahian? 56 00:04:47,370 --> 00:04:50,665 Diam! Menyerahlah, Ominae! 57 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 - Tak mungkin… - Sungguh? 58 00:04:55,878 --> 00:04:56,921 Ominae? 59 00:05:00,049 --> 00:05:01,384 Sampai jumpa! 60 00:05:07,140 --> 00:05:10,101 Pria itu pasti akan tinggal kelas. 61 00:05:14,522 --> 00:05:17,233 Bahtera Nuh? Dari Perjanjian Lama? 62 00:05:18,026 --> 00:05:21,237 Pemerintah Turki memberi izin untuk ARCAM terlebih dahulu 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,865 untuk melakukan studi lanjutan di Gunung Ararat. 64 00:05:23,948 --> 00:05:30,204 Namun tiga tahun lalu, muon terdeteksi dan sebuah gua yang tak wajar ditemukan. 65 00:05:30,288 --> 00:05:35,918 Saat tim survei masuk, mereka menemukan kapal yang terkubur di batuan dasar. 66 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 Itu penemuan besar! 67 00:05:37,837 --> 00:05:40,631 Kenapa kau tak memberitahuku lebih awal, Pak Yamamoto? 68 00:05:41,215 --> 00:05:44,260 Nuh adalah misi rahasia. 69 00:05:44,343 --> 00:05:47,889 Lagi pula, kau belum ada di ARCAM tiga tahun lalu. 70 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 Tetap saja… 71 00:05:49,515 --> 00:05:53,311 Mengumumkan penemuannya lebih besar daripada penemuan Troya! 72 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Kita tak bisa melakukan itu. 73 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 Ini alasannya. 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Pelat Pesan? 75 00:06:01,486 --> 00:06:04,322 Asal kau tahu, ini ditemukan dua pekan lalu. 76 00:06:04,405 --> 00:06:06,949 Ini terkubur di lambung kapal. 77 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Ini terbuat dari material yang sama seperti pelat lainnya, 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,915 tapi masalahnya adalah pesannya. 79 00:06:13,998 --> 00:06:17,293 Inilah yang tertulis dalam bahasa Ibrani kuno, 80 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 "Nuh akan memberkati semua makhluk hidup." 81 00:06:22,173 --> 00:06:25,426 "Nuh akan menghancurkan semua makhluk hidup." 82 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 Apa maksudnya? 83 00:06:27,929 --> 00:06:31,474 Aku tak tahu, tapi kita bisa menyimpulkan 84 00:06:31,557 --> 00:06:34,811 bahwa Nuh memiliki kekuatan untuk memberkati dan menghancurkan. 85 00:06:34,894 --> 00:06:38,606 Itu berbahaya, tergantung pada penggunaannya. 86 00:06:38,689 --> 00:06:43,569 Tentu saja, aku menerima laporan bahwa markas dan tim survei Bahtera 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,115 telah diserang oleh suatu entitas. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,618 Mereka berhasil menggagalkan mereka, 89 00:06:50,701 --> 00:06:53,412 tapi kita tak tahu mereka anggota grup apa. 90 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Turki dan para negara tetangganya diam saja. 91 00:06:56,124 --> 00:06:59,585 Kita juga tak berhak mengumumkan apa pun. 92 00:07:01,462 --> 00:07:07,093 Yu, misimu adalah melindungi Bahtera dan tim surveinya. 93 00:07:07,176 --> 00:07:13,099 Jika Bahtera Nuh adalah relik kuno yang berbahaya, 94 00:07:13,182 --> 00:07:16,811 kau harus menyegelnya atau menghancurkannya. 95 00:07:17,353 --> 00:07:21,274 BAHTERA NUH 96 00:07:22,191 --> 00:07:24,652 Yu Ominae? 97 00:07:25,361 --> 00:07:30,366 Aku menerima kabar pesawat ARCAM meninggalkan Haneda dua jam lalu. 98 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 Kemungkinan besar agen di pesawat itu adalah pria ini. 99 00:07:34,871 --> 00:07:38,166 Spriggan, agen khusus Kelas S. 100 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Ini memperumit keadaan. 101 00:07:40,334 --> 00:07:41,461 Kita harus bagaimana? 102 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 Ada risiko ARCAM akan menyegel Nuh. 103 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 Tak perlu khawatir. 104 00:07:47,383 --> 00:07:51,679 Itu sebabnya negara mengirim kita ke sini 105 00:07:52,305 --> 00:07:56,934 karena sepertinya kalian kesulitan menghadapi militer swasta biasa. 106 00:07:58,644 --> 00:08:03,774 Kolonel MacDougal, saat kami beraksi di Turki dan Armenia, 107 00:08:03,858 --> 00:08:07,069 gangguan lebih lanjut akan memengaruhi hubungan diplomatik. 108 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Kau pilihan terakhir kami. 109 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 Kalian hanya butuh kami. 110 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 Tak peduli berapa banyak Spriggan yang muncul, 111 00:08:16,120 --> 00:08:19,999 kita akan membuat gunung itu menjadi batu nisan mereka. 112 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 Aku sudah menunggumu, Yu! 113 00:08:23,252 --> 00:08:26,130 Aku merasa tenang karena ada kau di sini. 114 00:08:26,214 --> 00:08:27,798 Bruce! Ed! 115 00:08:27,882 --> 00:08:29,425 Kudengar situasinya sulit. 116 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Bukan apa-apa. 117 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Kevin, selamat atas pernikahanmu! 118 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 Setelah misi ini selesai, aku akan pergi berbulan madu! 119 00:08:37,975 --> 00:08:41,270 Kau harus menunggu sampai pintu masuk Bahtera terbuka. 120 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 Kau hanya perlu membayangkannya sekarang. 121 00:08:47,276 --> 00:08:48,236 Yu! 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Ini pisau tempur Orichalcum-mu. 123 00:08:57,870 --> 00:09:01,791 Aku membuat pelindung buku jari seperti yang kau minta. 124 00:09:01,874 --> 00:09:03,543 Luar biasa. 125 00:09:03,626 --> 00:09:09,257 Orichalcum adalah logam yang makin keras jika ditekan. 126 00:09:09,340 --> 00:09:13,678 Rekor kami sampai sekarang lebih dari sepuluh dalam skala Mohs, 127 00:09:13,761 --> 00:09:16,347 hanya tiga kali lebih keras daripada berlian. 128 00:09:16,430 --> 00:09:21,769 Tapi pisau ini dibuat dengan satu tujuan, yaitu keras. 129 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Ini beberapa kali lebih sulit daripada versi sebelumnya. 130 00:09:24,814 --> 00:09:29,402 Sesuai yang kuharapkan dari Prof. Meyzel, ahli Orichalcum pertama. 131 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 Aku juga membawa ini. 132 00:09:32,238 --> 00:09:33,614 Margaret? 133 00:09:33,698 --> 00:09:34,740 Ya, Profesor. 134 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 Ini bantalan lengan dengan jangkar kawat. 135 00:09:40,413 --> 00:09:46,752 Ini dilengkapi motor internal yang kuat, mampu menarik sampai dua atau tiga orang. 136 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 Ini menarik. 137 00:09:49,005 --> 00:09:53,551 Peringatan, penyusup bersenjata terdeteksi mendekati fasilitas! 138 00:09:53,634 --> 00:09:58,556 Afiliasi tak diketahui! Semua pasukan harap melapor ke TKP! 139 00:09:58,639 --> 00:10:00,975 Kurasa kita tak punya waktu mengobrol. 140 00:10:01,058 --> 00:10:03,728 Baiklah, saatnya menggunakan ini. 141 00:10:03,811 --> 00:10:08,608 Aku hampir lupa, kudengar temanmu akan segera datang. 142 00:10:08,691 --> 00:10:10,693 Siapa namanya, ya? 143 00:10:10,776 --> 00:10:14,864 Kau tahu, orang Prancis berambut panjang itu. 144 00:10:18,075 --> 00:10:20,202 Jangan biarkan mereka melewati pertahanan kita! 145 00:10:20,286 --> 00:10:21,704 Fokuskan tembakan! 146 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 Berhenti berlarian! 147 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 Itu Peleton Machiner! 148 00:10:35,926 --> 00:10:38,638 Jadi, Amerika yang mencoba mencuri Bahtera itu! 149 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 Touchdown! 150 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Dasar monster. 151 00:11:09,418 --> 00:11:10,336 Mundur! 152 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 Mundur ke garis kedua! 153 00:11:18,719 --> 00:11:23,474 Kami tak akan perlu membunuh kalian jika kalian menyerahkan Nuh kepada kami. 154 00:11:23,974 --> 00:11:28,854 Pilihanmu sekarang hanya daging cincang atau ham iris. 155 00:11:29,355 --> 00:11:30,648 Sial! 156 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 Bodoh. 157 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 Kurasa kau lebih suka ham! 158 00:11:44,370 --> 00:11:45,871 Hei, Little Boy. 159 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 ARCAM sangat lemah, aku hampir tertidur. 160 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 Itu bukan salah mereka, Fatman. 161 00:11:51,210 --> 00:11:55,714 Mereka pikir pasukan pembunuh kita bisa dilawan dengan peralatan payah mereka. 162 00:11:55,798 --> 00:11:57,383 Dasar bodoh. 163 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 Berengsek! 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,305 Kau datang, 165 00:12:03,389 --> 00:12:04,557 Spriggan! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 Yu Ominae! 167 00:12:08,894 --> 00:12:10,771 Yu! 168 00:12:10,855 --> 00:12:15,568 SOFIA KIRA-KIRA KAPAN KAU AKAN PULANG? 169 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Berengsek. 170 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 Kalian sangat menginginkan Bahtera itu hingga melakukan ini? 171 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Menginginkan? 172 00:12:23,117 --> 00:12:24,076 Tidak. 173 00:12:24,160 --> 00:12:30,166 Relik kuat seperti Nuh harus berada di bawah pengawasan Amerika Serikat. 174 00:12:30,249 --> 00:12:34,753 Itu sebabnya kami mengirimkan pembalasan yang adil ini! 175 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 Adil? 176 00:12:41,218 --> 00:12:43,471 Persetan dengan kalian. 177 00:12:44,472 --> 00:12:48,976 Jangan pikir kalian bisa meninggalkan gunung ini dengan selamat! 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Bodoh! 179 00:12:52,229 --> 00:12:54,732 Kami tak seperti Hummingbat! 180 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 Kau tak akan bisa mengalahkanku dengan serangan seperti itu! 181 00:13:15,586 --> 00:13:17,004 Ada apa, Spriggan? 182 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 Teruslah berlari! 183 00:13:19,131 --> 00:13:22,718 Satu fragmen saja ke kepalamu, dan kau akan langsung mati! 184 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Little Boy! 185 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Berengsek! 186 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 Jangan meremehkanku! 187 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 Terlalu lambat! 188 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Berengsek! 189 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 Ini terasa seperti… 190 00:14:06,095 --> 00:14:08,597 Kena kau, Spriggan! 191 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 Dasar berengsek, zirah itu… 192 00:14:12,351 --> 00:14:16,605 Benar, ini Orichalcum seperti milikmu! 193 00:14:16,689 --> 00:14:21,527 Jangan kira ARCAM memiliki monopoli dalam mengubah OOPArt menjadi senjata. 194 00:14:22,152 --> 00:14:27,241 Selama kami memakai zirah yang sama, mustahil kami akan kalah! 195 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 Bunuh dia, Fatman! 196 00:14:30,661 --> 00:14:32,496 Patahkan lehernya! 197 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 Baiklah, Little Boy! 198 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Hei, Ominae. 199 00:14:50,472 --> 00:14:53,142 Ternyata kemampuanmu masih kurang. 200 00:14:53,225 --> 00:14:56,770 Jika bukan karena aku, kau pasti sudah mati sepuluh kali. 201 00:14:56,854 --> 00:14:59,315 Siapa kau? 202 00:14:59,398 --> 00:15:03,861 Ada cara yang lebih sopan untuk menanyakan nama seseorang, Bodoh. 203 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Namaku Jacquemonde. 204 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 Spriggan, Jean Jacquemonde. 205 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Spriggan? 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 Yang kedua? 207 00:15:15,205 --> 00:15:17,541 Kenapa kau berlagak keren, Bodoh? 208 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Kau tak bisa sombong jika datang terlambat! 209 00:15:20,711 --> 00:15:25,174 Jika aku di sini sejak awal, kau tak akan berkesempatan untuk melakukan apa pun. 210 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Kau tak boleh kalah dari para sampah ini. 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Dasar bedebah sombong! 212 00:15:33,098 --> 00:15:34,183 Jean! 213 00:15:36,727 --> 00:15:39,063 Kau harus menghadapiku! 214 00:15:41,440 --> 00:15:45,319 Kau lihat apa yang terjadi saat kau meremehkanku? 215 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 Aku di sini, dasar lambat. 216 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 Aku sudah memutuskan. 217 00:15:52,451 --> 00:15:57,665 Kabar baik, Sampah. Kau akan mendapat kehormatan untuk disingkirkan olehku. 218 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Diam! 219 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Kenapa dia cepat sekali? 220 00:16:18,018 --> 00:16:21,063 Perlengkapan pelindung Orichalcum? 221 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Hanya ada satu hal yang bisa kuincar. 222 00:16:23,774 --> 00:16:26,902 Wajah kotormu tak terlindungi. 223 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Ada apa, Spriggan? 224 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 Berengsek! 225 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Berandal! 226 00:16:56,682 --> 00:17:01,103 Sial! 227 00:17:01,186 --> 00:17:07,234 Aku yang tercepat di Peleton Machiner… Bagaimana aku bisa kalah dari orang ini? 228 00:17:11,030 --> 00:17:12,448 Aku akan membunuhmu! 229 00:17:13,741 --> 00:17:17,286 Dasar monster! 230 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Kaulah monsternya. 231 00:17:34,219 --> 00:17:35,637 Sudah selesai? 232 00:17:40,517 --> 00:17:45,522 Menyebalkan disebut monster oleh seseorang dengan tubuh sekonyol ini. 233 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Menjauhlah! 234 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 Dasar monster! 235 00:17:51,528 --> 00:17:53,947 Kau masih tak mengerti. 236 00:17:54,782 --> 00:18:00,037 Baiklah, aku akan memperbaiki wajah jelekmu itu. 237 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 Ini dia! 238 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Little Boy! 239 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Sialan kau! 240 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 Mustahil! 241 00:18:33,946 --> 00:18:36,740 Zirah Orichalcum-ku! 242 00:18:37,533 --> 00:18:42,204 Jangan pikir zirah yang kau cintai itu akan bertahan selamanya. 243 00:18:43,413 --> 00:18:48,836 Akan kupastikan kau merasakan ketakutan seperti teman-temanku! 244 00:18:51,046 --> 00:18:57,511 Aku akan membantai kalian semua! 245 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 Kau membunuh teman-temanku seolah mereka serangga. 246 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 Rasakan penderitaan mereka! 247 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Lenganku! Kakiku! 248 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 Maaf, aku menginjaknya. 249 00:19:34,590 --> 00:19:37,718 Mau kupasangkan lagi? 250 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 Mau ditaruh di mana? 251 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 Di kepalamu? Jantungmu? 252 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 Jangan terbawa suasana, Berandal. 253 00:19:45,976 --> 00:19:52,149 Hanya karena kami mati, tak berarti kalian akan keluar dari gunung ini hidup-hidup. 254 00:19:52,232 --> 00:19:55,569 Hei, Ominae. Lawanmu masih hidup. 255 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Ya, aku menahan diri sedikit. 256 00:19:58,071 --> 00:19:59,031 Apa? 257 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 Aku punya banyak pertanyaan. 258 00:20:03,202 --> 00:20:07,706 Bahtera itu akan menjadi milik Amerika Serikat. 259 00:20:07,789 --> 00:20:12,711 Bersenang-senanglah dalam melindunginya. 260 00:20:13,629 --> 00:20:17,591 ARCAM bukan tandingan kekuatannya… 261 00:20:22,846 --> 00:20:25,057 Kau berikutnya. 262 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Hentikan, Bodoh! 263 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 Dia sudah menyerah! 264 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Kaulah yang bodoh, Bodoh! 265 00:20:31,396 --> 00:20:34,274 Menurutmu berapa sekutu kita yang dia bunuh? 266 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 Atau kau ingin menunjukkan belas kasihan kepada musuh kita? 267 00:20:37,319 --> 00:20:38,779 Tentu saja tidak. 268 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 Tapi tugas kita bukan membunuh! 269 00:20:42,699 --> 00:20:46,203 Kau sangat naif. 270 00:20:46,703 --> 00:20:52,209 Dengar, Spriggan adalah penjaga ARCAM yang melindungi ARCAM dan relik itu. 271 00:20:52,834 --> 00:20:56,880 Itu sebabnya kita harus kuat dan ditakuti. 272 00:20:57,756 --> 00:21:01,510 Kau akan menyesal mengatakan hal naif seperti itu nanti. 273 00:21:06,306 --> 00:21:08,600 Tanda vital Fatman sudah datar. 274 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 Tak ada respons dari Little Boy. 275 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 Kami yakin dia telah ditangkap. 276 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 Semua masih dalam spekulasi. 277 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 Misi mereka adalah membingungkan ARCAM dan mengurangi pasukan mereka. 278 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Mereka menjalani peran mereka dengan mengagumkan. 279 00:21:23,657 --> 00:21:27,619 Tapi jika ARCAM terus menahan Bahtera itu… 280 00:21:27,703 --> 00:21:33,041 ARCAM mungkin punya kuncinya, tapi mereka tak tahu cara menggunakannya. 281 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 Karena untuk masuk ke Bahtera itu, 282 00:21:36,670 --> 00:21:40,424 kalian butuh kekuatanku dan tulisan kuno Nuh ini. 283 00:21:40,924 --> 00:21:43,510 Tak mungkin mereka akan mendahului kita. 284 00:21:44,761 --> 00:21:50,517 Kolonel MacDougal, bukankah kita harus meminta bantuan dari daratan? 285 00:21:54,354 --> 00:21:58,275 Pentagon telah memberiku kekuatan Dewa. 286 00:21:58,859 --> 00:22:04,281 Lalu aku diberi kesempatan berhubungan dengan dewa sungguhan seperti Nuh. 287 00:22:07,409 --> 00:22:10,495 Aku akan membunuh siapa pun yang menghalangi. 288 00:22:12,039 --> 00:22:16,168 Kalian hanya perlu mengikuti perintahku. 289 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 Kita sudah sampai. 290 00:22:22,257 --> 00:22:24,468 Itu Bahtera Nuh. 291 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 Besar sekali. 292 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 Bagian yang bisa kau lihat adalah sesuatu yang dekat dengan kemudi atau ekor. 293 00:22:32,601 --> 00:22:35,353 Bagian utamanya ada di atas batuan dasar ini. 294 00:22:35,437 --> 00:22:38,065 Kita menginginkan isi Bahtera itu, 'kan? 295 00:22:38,148 --> 00:22:40,567 Kenapa mereka belum melubanginya? 296 00:22:40,650 --> 00:22:45,322 Dasar bodoh. Kita bahkan tak bisa menggoresnya, apalagi melubangi. 297 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Kenapa tidak? 298 00:22:47,949 --> 00:22:54,456 Bahtera itu terbuat dari bahan beku waktu yang sama dengan pelat ini. 299 00:22:55,040 --> 00:23:00,921 Benda itu tak ada dalam waktu, jadi, bisa dibilang benda itu tak bisa dihancurkan. 300 00:23:01,004 --> 00:23:03,340 Lalu kenapa kau mempelajari Pelat itu? 301 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 Bukankah Bahtera itu harus didahulukan? 302 00:23:05,467 --> 00:23:10,222 Yang ini agak berbeda dari Pelat lainnya. 303 00:23:10,305 --> 00:23:15,560 Ini menciptakan medan magnet aneh saat diisi dengan listrik. 304 00:23:15,644 --> 00:23:20,315 Persis sama dengan tegangan yang mengalir melalui Bahtera. 305 00:23:20,398 --> 00:23:23,819 Kemungkinan besar ini semacam kunci. 306 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 Jika kau tahu sebanyak itu, buka saja. 307 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Dasar bodoh. 308 00:23:28,615 --> 00:23:33,161 Masih ada yang kurang untuk membangunkan Nuh. 309 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 Sesuatu selain kunci. 310 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 Pembacaan termal terdeteksi di titik Delta 1-4. 311 00:23:40,669 --> 00:23:42,504 Dia bergerak perlahan. 312 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Seorang anak? 313 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 Jean! 314 00:23:50,762 --> 00:23:51,888 Ayo berpencar! 315 00:23:53,974 --> 00:23:55,809 Apa yang lucu? 316 00:23:56,977 --> 00:24:00,438 Anak laki-laki dengan kekuatan Iblis itu datang. 317 00:24:01,064 --> 00:24:06,945 Kalian dan para Spriggan tak akan bisa keluar dari gunung ini hidup-hidup. 318 00:24:07,696 --> 00:24:09,865 Tak ada gunanya! Senjatanya tak berfungsi! 319 00:24:09,948 --> 00:24:11,283 Tutup tembok pelindungnya! 320 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 Jangan biarkan dia masuk lebih jauh! 321 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 Kami sudah mengambil alih area ini. 322 00:24:35,473 --> 00:24:39,394 Tolong jatuhkan senjata kalian dan serahkan Pelat Pesan itu. 323 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 Siapa kau? 324 00:24:42,647 --> 00:24:45,192 Aku tak tahu apa rencanamu, 325 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 tapi kami tak akan memberikannya. 326 00:24:49,321 --> 00:24:50,947 Begitu rupanya. 327 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 Kalau begitu, aku tak punya pilihan. 328 00:24:57,954 --> 00:25:00,165 Dasar berengsek! 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,752 Apa yang kau lakukan? 330 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 Yu! 331 00:25:10,050 --> 00:25:12,719 Hentikan perlawanan sia-sia kalian 332 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 jika tak mau mati seperti dia. 333 00:25:16,973 --> 00:25:21,645 Siapa yang kau bilang mati? 334 00:25:23,647 --> 00:25:29,277 Kau setangguh kecoak karena selamat dari serangan psikokinesisku. 335 00:25:29,903 --> 00:25:33,240 Kau baru saja menyebutku kecoak? 336 00:25:33,323 --> 00:25:35,158 Hentikan, Bodoh. 337 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Akan kuserahkan kunci Bahtera itu. 338 00:25:37,827 --> 00:25:41,957 Sebagai gantinya, aku ingin jaminan tak ada stafku yang akan terbunuh. 339 00:25:42,040 --> 00:25:44,876 Profesor Meyzel dan Bu Margaret! 340 00:25:45,502 --> 00:25:48,171 Hanya jika kalian berdua masuk ke Bahtera ini bersamaku. 341 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Tidak. Jangan! 342 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 Kau tak memberiku pilihan. 343 00:25:54,177 --> 00:25:56,012 Maaf, Margaret. 344 00:25:56,096 --> 00:25:58,765 Aku akan selalu mengikutimu, Profesor. 345 00:25:58,848 --> 00:26:01,768 Kalau begitu, ikutlah denganku. 346 00:26:12,696 --> 00:26:15,782 Jadi, kau MacDougal dari Pentagon. 347 00:26:17,117 --> 00:26:20,912 Memasang alat pembesar medan magnet di usiamu… 348 00:26:20,996 --> 00:26:24,499 Hidupku bukan masalah besar. 349 00:26:24,582 --> 00:26:30,297 Lagi pula, ini membantuku mendekati kekuatan Dewa. 350 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Dewa, ya? 351 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 Menurutku lebih seperti Iblis. 352 00:26:42,142 --> 00:26:45,812 Aku akan mengirimmu ke teman-temanmu yang kami bunuh seperti anjing. 353 00:26:45,895 --> 00:26:49,733 Letnan, perintah kita adalah menahan semua anggota ARCAM. 354 00:26:49,816 --> 00:26:50,817 Tidak. 355 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Aku akan mengeksekusi yang ini. 356 00:26:52,986 --> 00:26:55,530 - Tapi… - Tutup mulutmu atau kutembak! 357 00:26:58,700 --> 00:27:03,496 Apa-apaan? Bagaimana kalian semua bisa kalah? 358 00:27:03,580 --> 00:27:07,167 Berengsek! Jean Jacquemonde! 359 00:27:07,250 --> 00:27:10,337 Kalian sungguh tak punya sopan santun. 360 00:27:11,421 --> 00:27:13,506 Kenapa kau berteriak? 361 00:27:15,425 --> 00:27:18,345 Kalian ternyata punya nyali… 362 00:27:18,428 --> 00:27:20,722 berani mengarahkan senjata padaku! 363 00:27:28,396 --> 00:27:29,773 Berhenti! 364 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 Kau tak peduli apa yang terjadi pada rekanmu? 365 00:27:34,652 --> 00:27:36,363 Ominae… 366 00:27:36,446 --> 00:27:38,448 Itu sebabnya tadi kubilang! 367 00:27:38,531 --> 00:27:42,202 Jika bukan karena aku, kau pasti sudah mati 50 kali! 368 00:27:51,795 --> 00:27:52,962 Dasar bodoh! 369 00:27:53,046 --> 00:27:54,881 Kaulah yang akan mati! 370 00:27:57,050 --> 00:28:00,595 Kalian sudah melakukannya. 371 00:28:01,554 --> 00:28:03,890 Jangan salahkan aku. 372 00:28:04,516 --> 00:28:08,728 Aku akan membuatmu menyesali ini. 373 00:28:13,358 --> 00:28:15,110 Sekarang, Berandal, 374 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 kau berikutnya. 375 00:28:17,821 --> 00:28:22,700 Aku pasti akan segera mengirimmu menyusul monster itu. 376 00:28:24,619 --> 00:28:26,246 Letnan… 377 00:28:26,830 --> 00:28:27,705 Letnan! 378 00:28:27,789 --> 00:28:28,832 Diam! 379 00:28:33,586 --> 00:28:35,630 Apa-apaan ini? 380 00:28:39,342 --> 00:28:41,761 Tembak! Bunuh dia! 381 00:28:49,686 --> 00:28:52,105 Lukanya menutup! 382 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 Mustahil! 383 00:29:01,948 --> 00:29:03,908 Kau baik-baik saja, Yu? 384 00:29:03,992 --> 00:29:05,827 Lupakan aku, panggil semua orang. 385 00:29:05,910 --> 00:29:08,121 Aku tak bisa melakukan itu! 386 00:29:08,204 --> 00:29:10,582 Namun, Jean… 387 00:29:11,124 --> 00:29:13,376 Lycanthrope. 388 00:29:14,461 --> 00:29:19,299 Saat melihat darahnya sendiri, dia berubah menjadi binatang buas. 389 00:29:20,216 --> 00:29:22,761 Dia tak bisa dihentikan setelah itu. 390 00:29:22,844 --> 00:29:25,847 Tidak sampai dia membunuh semua yang bergerak. 391 00:29:34,731 --> 00:29:36,316 Jadi, inilah Nuh. 392 00:29:39,110 --> 00:29:40,361 Tak ada gunanya. 393 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 Kau tak bisa memasuki Nuh hanya dengan Pelat itu. 394 00:29:44,073 --> 00:29:47,118 Kau butuh alat untuk memperluas medan elektromagnetik. 395 00:29:47,202 --> 00:29:49,454 Sesuai harapanku dari Profesor Meyzel. 396 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 Aku terkesan kau mengetahui semua itu. 397 00:29:52,457 --> 00:29:57,629 Tapi aku tak butuh hal seperti itu. 398 00:30:03,760 --> 00:30:06,179 Sekarang, kita pergi? 399 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Hei, Jean! 400 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 Merasa lebih baik sekarang? 401 00:30:14,729 --> 00:30:16,022 Dasar bodoh! 402 00:30:16,105 --> 00:30:18,483 Aku melakukannya lagi karenamu! 403 00:30:19,484 --> 00:30:23,071 Aku sangat membenci metode tak elegan ini. 404 00:30:24,322 --> 00:30:26,491 Terima kasih, Jean. 405 00:30:28,284 --> 00:30:31,246 Jadi, kenapa kau kacau sekali? 406 00:30:31,871 --> 00:30:34,415 Mereka membawa profesor dan Margaret. 407 00:30:34,499 --> 00:30:37,043 Apa? Itukah sebabnya kau… 408 00:30:38,044 --> 00:30:39,379 Sial! 409 00:30:42,549 --> 00:30:43,716 Ini dia! 410 00:30:44,300 --> 00:30:47,971 Ini Nuh! Seperti kata tulisan kuno itu! 411 00:30:48,054 --> 00:30:49,514 Tulisan kuno? 412 00:30:49,597 --> 00:30:54,561 Pentagon menggali sebuah pelat dari situs lain. 413 00:30:54,644 --> 00:30:58,898 Pelat itu merincikan cara mengendalikan Nuh. 414 00:30:59,607 --> 00:31:05,029 Tapi tak ada yang percaya karena itu sangat berbeda dari Perjanjian Lama. 415 00:31:06,072 --> 00:31:09,826 Sampai ARCAM menemukan Nuh. 416 00:31:12,453 --> 00:31:14,038 Ibrani kuno. 417 00:31:14,664 --> 00:31:16,791 "Akulah dewa langit. 418 00:31:17,417 --> 00:31:20,253 Orang yang membangkitkanku akan mampu mengendalikan 419 00:31:20,837 --> 00:31:23,506 semua yang ada di Bumi ini. 420 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 Saat kejahatan merajalela di Bumi ini, 421 00:31:27,886 --> 00:31:31,097 ubahlah berkah surga menjadi berkah iblis." 422 00:31:31,764 --> 00:31:37,687 Ya, ini sistem yang bisa mengendalikan komposisi radiasi matahari 423 00:31:37,770 --> 00:31:42,025 dengan mengubah atmosfer yang menyelimuti Bumi. 424 00:31:43,026 --> 00:31:44,068 Dengan kata lain… 425 00:31:45,361 --> 00:31:49,198 Nuh adalah alat teraformasi. 426 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 Apa dia berencana mengaktifkan Nuh? 427 00:31:55,580 --> 00:31:59,542 Masalah terbesar yang dihadapi dunia saat ini. 428 00:32:00,126 --> 00:32:02,128 Kehancuran lingkungan. 429 00:32:03,129 --> 00:32:09,218 Pemanasan global, cuaca ekstrem, polusi air, polusi tanah, 430 00:32:09,302 --> 00:32:12,680 penggundulan hutan, dan penggurunan. 431 00:32:13,264 --> 00:32:18,603 Namun, Bahtera Nuh mampu memecahkan semua masalah ini! 432 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 Jika senjata nuklir adalah simbol kekuatan, 433 00:32:22,565 --> 00:32:24,817 Nuh akan menjadi simbol perdamaian! 434 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 Bodoh sekali. 435 00:32:27,612 --> 00:32:32,158 Amerika menginginkan Nuh hanya demi perhatian? 436 00:32:32,909 --> 00:32:35,703 Ya, memang bodoh. 437 00:32:37,288 --> 00:32:40,959 Tapi aku berterima kasih kepada Pentagon. 438 00:32:42,085 --> 00:32:46,923 Karena mereka memberiku kesempatan untuk menghukum manusia dengan tanganku sendiri. 439 00:32:51,594 --> 00:32:52,971 Apa itu pengendali gravitasi? 440 00:33:05,650 --> 00:33:06,609 Jean! 441 00:33:10,029 --> 00:33:11,406 Apa yang terjadi? 442 00:33:11,489 --> 00:33:13,199 Ada banyak dinosaurus. 443 00:33:13,282 --> 00:33:16,536 Bukan hanya dinosaurus, ada hewan yang belum pernah kulihat! 444 00:33:17,578 --> 00:33:20,415 Aku yakin kau melihatnya dalam perjalanan kemari, Profesor. 445 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 Kemungkinan mereka bahan percobaan 446 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 untuk menciptakan generasi makhluk berikutnya. 447 00:33:28,089 --> 00:33:32,844 Itu menjelaskan mukjizat Nuh yang lain. 448 00:33:33,594 --> 00:33:36,097 Berkat dan kehancuran. 449 00:33:36,180 --> 00:33:37,473 Benar sekali! 450 00:33:38,099 --> 00:33:43,354 Berkat kelahiran kembali untuk melawan kehancuran perubahan iklim. 451 00:33:43,938 --> 00:33:49,527 Dengan kata lain, program kehidupan genesis ini adalah kekuatan sejati Nuh. 452 00:33:50,570 --> 00:33:51,487 Tak mungkin… 453 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Bagaimana menurutmu, Profesor Meyzel? 454 00:33:55,241 --> 00:33:59,620 Kau ingin menciptakan kehidupan generasi berikutnya menggunakan sistem Bahtera? 455 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 Apa? 456 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 Bahkan jika masalah dunia terpecahkan, 457 00:34:04,125 --> 00:34:07,628 aku yakin manusia akan mengulangi kesalahan yang sama. 458 00:34:07,712 --> 00:34:10,882 Itu sebabnya kita akan mengatur ulang dunia ini. 459 00:34:11,507 --> 00:34:13,801 Aku tahu kau mampu melakukan ini! 460 00:34:13,885 --> 00:34:18,765 Jadi, mari bangun dunia baru! Bersama! 461 00:34:24,353 --> 00:34:25,438 Aku tak mau. 462 00:34:27,315 --> 00:34:29,567 Apa katamu? 463 00:34:30,234 --> 00:34:31,903 Kubilang aku tak mau! 464 00:34:32,403 --> 00:34:34,697 Aku tak mau membantumu. 465 00:34:37,158 --> 00:34:41,329 Kukira kau akan mengerti. 466 00:34:43,915 --> 00:34:45,083 Margaret! 467 00:34:45,666 --> 00:34:47,710 Lain kali, aku benar-benar akan membunuhnya. 468 00:34:48,711 --> 00:34:50,963 Dasar keras kepala! 469 00:34:55,259 --> 00:34:58,638 Kami akan mengambilnya kembali, Berandal! 470 00:35:00,890 --> 00:35:02,934 Aku terkejut kau sudah bisa bergerak. 471 00:35:03,017 --> 00:35:05,937 Aku tak boleh mati sebelum menghentikan permainan kekanakanmu. 472 00:35:06,020 --> 00:35:07,271 Menghentikan? 473 00:35:07,355 --> 00:35:10,149 Orang sepertimu, menghentikan kekuatanku? 474 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 Coba saja. 475 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 Jika kau bisa. 476 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 Hei, lihat! 477 00:35:36,968 --> 00:35:38,177 Itu… 478 00:35:40,429 --> 00:35:42,431 Apa yang kau lakukan? 479 00:35:43,057 --> 00:35:46,853 Aku akan menggunakan kekuatan Nuh untuk meningkatkan suhu Bumi. 480 00:35:48,604 --> 00:35:51,899 Inilah awal Banjir Besar kedua. 481 00:35:54,569 --> 00:35:58,322 Perubahan atmosfer terdeteksi di sekitar Gunung Ararat! 482 00:35:58,406 --> 00:36:00,825 Kami yakin Nuh telah diaktifkan! 483 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 Jean, bawa profesor dan Margaret pergi dari sini. 484 00:36:06,998 --> 00:36:10,543 Bagaimana aku bisa membiarkan orang naif yang tak bisa membunuh musuh 485 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 bertanggung jawab atas situasi genting ini? 486 00:36:14,380 --> 00:36:17,466 Margaret butuh perawatan segera. 487 00:36:17,550 --> 00:36:19,594 Kecepatanmu bisa menyelamatkannya. 488 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Aku akan membunuhmu jika kau kalah. 489 00:36:23,389 --> 00:36:24,891 Aku tak akan membiarkanmu pergi. 490 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 Kurasa tidak! 491 00:36:29,812 --> 00:36:30,980 Selubung asap? 492 00:36:31,939 --> 00:36:32,940 Profesor? 493 00:36:37,403 --> 00:36:41,407 Hei. Jangan macam-macam dengan profesor. 494 00:36:41,908 --> 00:36:45,536 Akulah yang kau hadapi! 495 00:36:49,123 --> 00:36:50,458 Berengsek! 496 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Sepertinya kau belum mengerti. 497 00:37:05,806 --> 00:37:10,353 Zirah yang kau banggakan itu tak berguna melawanku. 498 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 Jika kau mengerti, keluarlah. 499 00:37:14,941 --> 00:37:19,403 Aku tak tahan ruangan Dewa dinodai oleh darahmu lagi. 500 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Ruangan Dewa? 501 00:37:22,823 --> 00:37:27,286 Di bagian mana di dalam ruangan ini yang kau bilang ada Dewa? 502 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 Bukankah sudah jelas? 503 00:37:29,830 --> 00:37:33,459 Nuh, dan aku yang menggunakannya, adalah dewa. 504 00:37:34,669 --> 00:37:37,755 Bagaimana kau bisa bilang begitu setelah menjadikannya alat genosida? 505 00:37:39,048 --> 00:37:41,509 Kau sungguh tak mengerti apa pun. 506 00:37:42,551 --> 00:37:44,762 Meskipun aku tak mengaktifkan Nuh, 507 00:37:44,845 --> 00:37:49,725 manusia akan menghancurkan Bumi cepat atau lambat. 508 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 Juga membuat kerusakan permanen. 509 00:37:54,563 --> 00:37:57,441 Aku yakin kau pikir kau pahlawan yang menyelamatkan dunia, 510 00:37:57,525 --> 00:38:00,945 tapi itu hanya kepuasan diri yang munafik. 511 00:38:01,028 --> 00:38:02,363 Memuakkan. 512 00:38:04,573 --> 00:38:05,950 Dasar bodoh. 513 00:38:06,993 --> 00:38:10,997 Aku juga tak peduli dengan akhir umat manusia. 514 00:38:11,539 --> 00:38:13,958 Lalu kenapa kau ikut campur? 515 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 Bahkan dunia seperti ini 516 00:38:17,837 --> 00:38:23,968 memiliki banyak tempat, teman, dan sekutu penting yang kupedulikan! 517 00:38:24,051 --> 00:38:26,470 Teman? Sekutu? 518 00:38:27,096 --> 00:38:29,724 Itu sudah tak ada di zaman sekarang. 519 00:38:31,392 --> 00:38:35,646 Tentu saja, seseorang yang dibenci sepertimu tak akan mengerti. 520 00:38:35,730 --> 00:38:36,772 Diam, Munafik! 521 00:38:45,448 --> 00:38:48,075 Sial, aku menggunakan terlalu banyak kekuatanku. 522 00:38:50,077 --> 00:38:53,706 Ini belum berakhir. 523 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 Diam! 524 00:38:55,750 --> 00:38:57,418 Aku ini dewa! 525 00:38:57,501 --> 00:39:00,004 Jika aku tak menghancurkan manusia bodoh itu sekarang, 526 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 semua akan terlambat! 527 00:39:07,678 --> 00:39:09,722 Jangan membuatku tertawa. 528 00:39:11,057 --> 00:39:15,728 Sejak kapan ada dewa buatan manusia? 529 00:39:15,811 --> 00:39:16,645 Tutup mulutmu… 530 00:39:21,567 --> 00:39:26,072 Jika kau ingin pendapatku, kaulah yang munafik. 531 00:39:26,155 --> 00:39:27,406 Apa? 532 00:39:27,907 --> 00:39:33,704 Kau hanya menggunakan dewa untuk membenarkan reformasi duniamu! 533 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 Kau salah! 534 00:39:39,293 --> 00:39:42,046 Aku yakin dalam lubuk hatimu, kau tahu… 535 00:39:43,255 --> 00:39:48,094 kau menjadikan dewa alasan untuk lari dari kejahatanmu! 536 00:39:48,177 --> 00:39:49,261 Tidak! 537 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Kau bukan dewa. 538 00:39:52,932 --> 00:39:54,016 Kau manusia! 539 00:39:54,100 --> 00:39:54,975 Kau salah! 540 00:39:55,559 --> 00:39:57,520 Masa depan kita… 541 00:39:58,396 --> 00:40:00,689 adalah sesuatu yang kita putuskan sendiri! 542 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Kau salah! 543 00:40:14,370 --> 00:40:15,287 Nuh… 544 00:40:16,705 --> 00:40:18,165 telah berhenti? 545 00:40:25,423 --> 00:40:26,382 Hei. 546 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Kenapa kau tak menghabisiku? 547 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Jangan salah paham. 548 00:40:32,096 --> 00:40:35,266 Kata-katamu tak ada hubungannya dengan itu. 549 00:40:36,475 --> 00:40:42,106 Aku sudah sangat dekat, selangkah lagi, dan seluruh mimpi buruk ini… 550 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 pasti sudah tersapu banjir. 551 00:40:46,819 --> 00:40:49,447 Cukup dengan impian kekanak-kanakanmu. 552 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 Waktunya pulang. 553 00:40:51,782 --> 00:40:52,908 Apa yang kau lakukan? 554 00:40:52,992 --> 00:40:55,327 Aku tak bisa membiarkanmu mati begitu saja. 555 00:41:03,294 --> 00:41:04,962 Apa yang kau lakukan? 556 00:41:05,588 --> 00:41:08,466 Aku mengaktifkan mode penghancuran diri Nuh. 557 00:41:09,592 --> 00:41:15,014 Begitu waktu Bahtera kembali, ia tak akan bisa mempertahankan bentuknya dan runtuh. 558 00:41:15,514 --> 00:41:20,936 Sekarang, Nuh dan aku akan lenyap dari dunia ini selamanya. 559 00:41:21,020 --> 00:41:22,438 Dasar anak bodoh! 560 00:41:26,734 --> 00:41:30,237 Aku diciptakan untuk Nuh. 561 00:41:31,989 --> 00:41:36,952 Tanpa Nuh, aku tak punya alasan untuk hidup. 562 00:41:39,246 --> 00:41:42,708 Selamat tinggal, Yu Ominae. 563 00:41:43,834 --> 00:41:50,841 Bersenang-senanglah berjuang di dunia yang kotor ini! 564 00:42:06,065 --> 00:42:07,358 Profesor… 565 00:42:08,067 --> 00:42:11,695 Bahtera itu mendapatkan kembali waktunya yang beku. 566 00:42:12,738 --> 00:42:18,202 Massanya terlalu besar untuk bertahan dalam ruang tiga dimensi ini. 567 00:42:19,203 --> 00:42:24,083 Kita hanya bisa melihatnya hancur. 568 00:42:30,881 --> 00:42:31,882 Ominae. 569 00:42:32,508 --> 00:42:34,134 Bangun, Ominae! 570 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 Ya ampun. 571 00:42:36,345 --> 00:42:39,640 Jika bukan karena aku, kau pasti sudah mati 100 kali! 572 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 Jean. 573 00:42:44,353 --> 00:42:45,437 Ada apa? 574 00:42:45,521 --> 00:42:49,567 Aku memang naif seperti katamu. 575 00:42:50,234 --> 00:42:53,696 Aku masih bisa melihat wajah anak itu di saat terakhirnya. 576 00:42:54,280 --> 00:42:57,533 Ya, kau memang orang paling naif yang pernah ada. 577 00:42:58,576 --> 00:43:02,204 Tapi itulah yang kusuka darimu. 578 00:43:02,705 --> 00:43:04,456 Apa? Apa katamu? 579 00:43:04,540 --> 00:43:07,084 Diam dan berpegangan saja! 580 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Sungguh? 581 00:43:36,238 --> 00:43:37,698 Sudah berakhir. 582 00:43:38,490 --> 00:43:41,368 Bahtera itu dan yang lainnya. 583 00:44:05,225 --> 00:44:07,144 Berengsek! Kau membuat kami khawatir! 584 00:44:07,227 --> 00:44:09,188 Hei, aku terluka. 585 00:44:09,730 --> 00:44:11,815 Kukira kau akan mati! 586 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 Mana mungkin itu membunuhku. 587 00:44:13,609 --> 00:44:14,902 Syukurlah! 588 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Diam. 589 00:45:41,572 --> 00:45:45,909 Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda