1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,442 Dua puluh meter ke posisi sasaran. 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 Gempa bumi telah melemahkan kawasan ini. 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 Naik segera jika kamu mengesan sebarang masalah. 5 00:00:34,159 --> 00:00:37,454 Adakah lapisan ini mendapan banjir? 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,673 Tak silap lagi. Di sini. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Hebat. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,897 Tak sangka kita berada di dalam gunung. 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 Hei, tengok. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Ia memang benar. 11 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Di sini terdapat satu batu bersurat. 12 00:01:28,296 --> 00:01:31,382 Makhluk daripada tamadun purba 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 yang musnah akibat kemajuan tamadun mereka sendiri 14 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 menyampaikan amaran kepada generasi masa kini 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 melalui catatan ini. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Di sini tertulis, 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 "Lindungi peninggalan kami daripada penjahat." 18 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 Sebuah organisasi menerima pesanan ini dengan ikhlas 19 00:01:48,107 --> 00:01:52,821 dan berusaha memastikan tamadun purba kekal tersembunyi. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,074 Ejen-ejen khas organisasi tersebut 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 dipanggil "Spriggan". 22 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 Ominae! 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 Bangun, Ominae! 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,524 Bangun, budak tak guna… 25 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 Ominae! 26 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Hei, Budak Selalu Ponteng. 27 00:03:25,914 --> 00:03:29,959 Akhirnya awak datang, tapi awak cuma tidur. 28 00:03:30,043 --> 00:03:33,880 Awak tahu tak ketua kelas kita, Kagaho, dimarahi kerana awak? 29 00:03:33,963 --> 00:03:35,715 Hatsuho… 30 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 Bukan salah saya, saya keluar sepanjang malam. 31 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Sepanjang malam buat apa? 32 00:03:40,845 --> 00:03:43,431 Permainan! Saya bermain sepanjang malam! 33 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 Betulkah, Ominae? 34 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 Tentu awak buat kerja tak senonoh. 35 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Mana ada! 36 00:03:47,852 --> 00:03:54,859 Tak kisahlah. Mulai sekarang, awak mesti ubah perangai malas awak. 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Awak pun marahlah dia, Kagaho! 38 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 Tapi… 39 00:04:01,908 --> 00:04:02,784 Saya… 40 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 Datanglah ke sekolah juga esok. 41 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Kagaho. 42 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Betulkah kamu berdua kembar? 43 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Diam! 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,505 Baiklah. Saya akan datang esok. 45 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Betulkah? 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 Ya, jangan risau! 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 Memang patut pun kami risau. 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 PANGGILAN KECEMASAN SIERRA 19 49 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 Maaf, nampaknya esok tak boleh. 50 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 Apa? Awak kata awak akan datang esok! 51 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Hei, awak nak ponteng kelas tambahan? 52 00:04:33,856 --> 00:04:36,609 Maaf, saya ada hal. Lain kali saya datang, saya janji. 53 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 Jangan main-main! 54 00:04:40,738 --> 00:04:43,783 Saya takkan biarkan awak pergi! 55 00:04:43,866 --> 00:04:47,328 Hei, patutkah ahli pasukan karate cari gaduh dengan pelajar lain? 56 00:04:47,412 --> 00:04:50,665 Diam! Jangan melawan, Ominae! 57 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 - Tak mungkin. - Biar betul? 58 00:04:55,878 --> 00:04:56,921 Ominae? 59 00:05:00,049 --> 00:05:01,384 Jumpa lagi! 60 00:05:07,140 --> 00:05:10,101 Budak itu pasti gagal tahun ini. 61 00:05:14,522 --> 00:05:17,233 Bahtera Noh? Daripada Wasiat Lama? 62 00:05:18,026 --> 00:05:21,237 Kerajaan Turki memberi kebenaran kepada ARCAM 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,865 untuk menjalankan kajian lanjut di Gunung Ararat. 64 00:05:23,948 --> 00:05:30,204 Tapi tiga tahun lalu, muon dikesan dan sebuah gua luar biasa ditemui. 65 00:05:30,288 --> 00:05:32,957 Apabila pasukan tinjauan masuk ke dalam, 66 00:05:33,041 --> 00:05:35,918 mereka jumpa sebuah kapal terbenam di dalam batuan dasar. 67 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 Itu penemuan yang mengagumkan! 68 00:05:37,837 --> 00:05:40,631 Kenapa awak tak beritahu saya awal-awal, En. Yamamoto? 69 00:05:41,215 --> 00:05:44,260 Noh adalah misi sulit. 70 00:05:44,343 --> 00:05:47,889 Lagipun, awak bukan anggota ARCAM tiga tahun lalu. 71 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 Saya tahu, tapi… 72 00:05:49,515 --> 00:05:53,311 Mengumumkan penemuannya lebih penting daripada mencari Troy! 73 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Kami tak boleh buat begitu. 74 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 Ini sebabnya. 75 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Batu Bersurat? 76 00:06:01,486 --> 00:06:04,322 Untuk pengetahuan awak, ini ditemui dua minggu lalu. 77 00:06:04,405 --> 00:06:06,949 Ia tertanam di dalam badan kapal. 78 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Ia dibuat daripada bahan yang sama dengan batu bersurat lain, 79 00:06:11,204 --> 00:06:13,915 tapi masalahnya ialah mesejnya. 80 00:06:13,998 --> 00:06:17,293 Inilah yang tertulis dalam bahasa Ibrani purba, 81 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 "Noh akan merahmati semua makhluk hidup. 82 00:06:22,173 --> 00:06:25,426 Noh akan musnahkan semua makhluk hidup." 83 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 Apa maksudnya? 84 00:06:27,929 --> 00:06:31,474 Saya tak tahu, tapi kita boleh simpulkan 85 00:06:31,557 --> 00:06:34,811 Noh ada kuasa untuk merahmati dan memusnahkan. 86 00:06:34,894 --> 00:06:38,606 Ia berbahaya bergantung kepada cara ia digunakan. 87 00:06:38,689 --> 00:06:43,569 Saya terima laporan bahawa pasukan tinjauan bahtera dan pangkalan kita 88 00:06:43,653 --> 00:06:47,115 telah diserang oleh satu entiti. 89 00:06:47,865 --> 00:06:50,618 Mereka berjaya menewaskan musuh, 90 00:06:50,701 --> 00:06:53,412 tapi kita tak tahu siapa yang menyerang mereka. 91 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Tiada kenyataan daripada Turki dan negara-negara jiran. 92 00:06:56,124 --> 00:06:59,585 Bukan hak kita untuk umumkan apa-apa. 93 00:07:01,462 --> 00:07:07,093 Yu, misi awak adalah melindungi bahtera dan pasukan tinjauan. 94 00:07:07,176 --> 00:07:13,099 Jika Bahtera Noh benar-benar relik purba yang berbahaya, 95 00:07:13,182 --> 00:07:16,811 ia perlu disembunyikan atau dimusnahkan. 96 00:07:22,191 --> 00:07:24,652 Yu Ominae? 97 00:07:25,361 --> 00:07:30,366 Saya dapat tahu ada pesawat ARCAM berlepas dari Haneda dua jam lalu. 98 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 Ejen yang menaiki pesawat itu mungkin lelaki ini. 99 00:07:34,871 --> 00:07:38,166 Seorang ejen khas Kelas S, Spriggan. 100 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Ini merumitkan keadaan. 101 00:07:40,334 --> 00:07:41,461 Apa kita nak buat? 102 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 Kalau begini, Noh akan dilindungi oleh ARCAM. 103 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 Tak perlu risau. 104 00:07:47,383 --> 00:07:51,679 Sebab itulah negara kita hantar kita ke sini 105 00:07:52,305 --> 00:07:56,934 memandangkan kamu semua ada masalah dengan tentera persendirian. 106 00:07:58,644 --> 00:08:03,774 Kolonel MacDougal, sementara kami bertindak di Turki dan Armenia, 107 00:08:03,858 --> 00:08:07,069 campur tangan lanjut akan menjejaskan hubungan diplomatik. 108 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Awak pilihan terakhir kami. 109 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 Kami saja dah cukup. 110 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 Tak kira berapa ramai pun Spriggan yang muncul, 111 00:08:16,120 --> 00:08:19,999 kami akan pastikan gunung itu menjadi tempat pengebumian mereka. 112 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 Dah lama saya tunggu awak, Yu! 113 00:08:23,252 --> 00:08:26,130 Saya rasa selamat sebab awak ada di sini. 114 00:08:26,214 --> 00:08:27,798 Bruce! Ed! 115 00:08:27,882 --> 00:08:29,425 Saya dengar keadaan sukar. 116 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Tak ada apa-apalah. 117 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Kevin, tahniah atas perkahwinan awak! 118 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 Selepas misi ini selesai, saya akan pergi berbulan madu! 119 00:08:37,975 --> 00:08:41,437 Awak perlu tunggu sehingga pintu masuk bahtera dibuka. 120 00:08:41,521 --> 00:08:44,148 Awak berangan sajalah dulu dapat pergi berbulan madu! 121 00:08:47,276 --> 00:08:48,236 Yu! 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Ini pisau tempur Orichalcum awak. 123 00:08:57,870 --> 00:09:01,791 Saya sertakan pelindung buku jari seperti yang awak minta. 124 00:09:01,874 --> 00:09:03,543 Hebat. 125 00:09:03,626 --> 00:09:09,257 Orichalcum ialah logam yang jadi semakin keras apabila dimampatkan. 126 00:09:09,340 --> 00:09:13,678 Rekod kita setakat ini melebihi sepuluh pada skala Mohs, 127 00:09:13,761 --> 00:09:16,347 hanya tiga kali ganda lebih keras daripada berlian. 128 00:09:16,430 --> 00:09:21,769 Tapi pisau ini dibuat dengan satu tujuan saja iaitu kekerasan. 129 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Ia lebih keras beberapa kali ganda berbanding versi sebelumnya. 130 00:09:24,814 --> 00:09:29,402 Itu yang saya jangkakan daripada Prof. Meyzel, pakar Orichalcum unggul. 131 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 Saya ada bawa ini juga. 132 00:09:32,238 --> 00:09:33,614 Margaret? 133 00:09:33,698 --> 00:09:34,740 Ya, profesor. 134 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 Ini pelapik lengan dengan penambat wayar. 135 00:09:40,413 --> 00:09:46,752 Dengan motor dalaman yang berkuasa, ia boleh menarik dua atau tiga orang. 136 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 Menarik betul. 137 00:09:49,005 --> 00:09:53,551 Amaran, penceroboh bersenjata dikesan menghampiri bangunan! 138 00:09:53,634 --> 00:09:58,556 Identiti tidak diketahui! Semua skuad diminta segera ke tempat kejadian! 139 00:09:58,639 --> 00:10:00,975 Nampaknya kita tiada masa untuk berbual. 140 00:10:01,058 --> 00:10:03,728 Baiklah, masa untuk gunakannya. 141 00:10:03,811 --> 00:10:08,608 Saya hampir terlupa, saya dengar kawan awak akan sampai tak lama lagi. 142 00:10:08,691 --> 00:10:10,735 Siapa nama dia? 143 00:10:10,818 --> 00:10:14,864 Lelaki Perancis berambut panjang. 144 00:10:18,075 --> 00:10:20,202 Jangan biar mereka melepasi pertahanan kita! 145 00:10:20,286 --> 00:10:21,621 Tumpukan tembakan! 146 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 Jangan cuba lari! 147 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 Itu Platun Machiner! 148 00:10:35,926 --> 00:10:38,638 Jadi Amerika yang cuba mencuri bahtera itu! 149 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 Berjaya! 150 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Dahsyat betul. 151 00:11:09,418 --> 00:11:10,378 Berundur! 152 00:11:10,461 --> 00:11:12,380 Berundur ke barisan kedua! 153 00:11:18,719 --> 00:11:23,474 Kamu tak perlu mati kalau kamu serahkan Noh kepada kami. 154 00:11:23,974 --> 00:11:28,854 Satu-satunya pilihan kamu sekarang ialah kamu mahu dihiris atau dicencang. 155 00:11:29,355 --> 00:11:30,648 Tak guna! 156 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 Bodoh. 157 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 Jadi kamu mahu dihiris! 158 00:11:44,370 --> 00:11:45,871 Hei, Budak Kecil. 159 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 ARCAM sangat lemah sampai saya hampir tertidur. 160 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 Bukan salah mereka, Si Gemuk. 161 00:11:51,210 --> 00:11:55,714 Mereka fikir mereka boleh lawan pembunuh upahan kita dengan peralatan cabuk. 162 00:11:55,798 --> 00:11:57,383 Bodoh betul. 163 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 Tak guna! 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,305 Awak datang akhirnya. 165 00:12:03,389 --> 00:12:04,557 Spriggan! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 Yu Ominae! 167 00:12:08,894 --> 00:12:10,771 Yu! 168 00:12:10,855 --> 00:12:15,568 SOFIA: BILA AWAK RASA AWAK AKAN BALIK? 169 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Tak guna. 170 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 Kamu nak sangat bahtera itu sampai sanggup buat begini? 171 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Nak sangat? 172 00:12:23,117 --> 00:12:24,076 Tidak. 173 00:12:24,160 --> 00:12:30,166 Peninggalan berkuasa seperti Noh patut dijaga oleh Amerika Syarikat. 174 00:12:30,249 --> 00:12:34,753 Sebab itulah kami berikan pembalasan yang adil ini! 175 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 Adil? 176 00:12:41,218 --> 00:12:43,471 Pergi matilah, sial. 177 00:12:44,472 --> 00:12:49,101 Jangan fikir kamu senang-senang boleh lari dari sini! 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Bodoh! 179 00:12:52,229 --> 00:12:54,732 Kami bukan macam Hummingbat! 180 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 Awak takkan dapat kalahkan saya dengan serangan begitu! 181 00:13:15,836 --> 00:13:17,004 Kenapa, Spriggan? 182 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 Larilah lagi! 183 00:13:19,131 --> 00:13:22,593 Kalau kena satu serpihan saja pun di kepala, awak akan terus mati! 184 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Budak Kecil! 185 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Bedebah! 186 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 Jangan pandang rendah terhadap saya! 187 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 Lembab! 188 00:13:48,035 --> 00:13:49,578 Tak guna! 189 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 Ini terasa macam… 190 00:14:06,095 --> 00:14:08,597 Awak tak boleh lari lagi, Spriggan! 191 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 Sial, perisai awak itu… 192 00:14:12,351 --> 00:14:16,605 Betul, ia dibuat daripada Orichalcum seperti perisai awak! 193 00:14:16,689 --> 00:14:21,527 Jangan fikir ARCAM saja boleh mengubah OOPArt menjadi senjata. 194 00:14:22,152 --> 00:14:27,241 Selagi kami pakai baju perisai yang sama, kami takkan kalah! 195 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 Bunuh dia, Si Gemuk! 196 00:14:30,661 --> 00:14:32,496 Patahkan tengkuk dia! 197 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 Baiklah, Budak Kecil! 198 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Hei, Ominae. 199 00:14:50,472 --> 00:14:53,142 Nampaknya awak masih tak boleh diharap. 200 00:14:53,225 --> 00:14:56,770 Kalau bukan sebab saya, awak dah mati sepuluh kali. 201 00:14:56,854 --> 00:14:59,315 Siapa awak? 202 00:14:59,398 --> 00:15:03,777 Ada cara yang lebih sopan untuk tanya nama orang, bodoh. 203 00:15:04,695 --> 00:15:07,364 Nama saya Jacquemonde. 204 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 Spriggan, Jean Jacquemonde. 205 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Spriggan? 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 Seorang lagi Spriggan? 207 00:15:15,205 --> 00:15:17,541 Kenapa awak berlagak hebat, bodoh? 208 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Awak datang lambat, jangan nak berlagak! 209 00:15:20,711 --> 00:15:25,174 Kalau saya ada di sini dari awal, awak takkan dapat buat apa-apa. 210 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Awak tak patut kalah dengan sampah macam mereka. 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Berlagak betul! 212 00:15:33,098 --> 00:15:34,183 Jean! 213 00:15:36,644 --> 00:15:38,979 Lawan awak ialah saya! 214 00:15:41,440 --> 00:15:45,319 Awak nampak apa yang berlaku apabila awak pandang rendah terhadap saya? 215 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 Saya di sini, lembab. 216 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Saya dah buat keputusan. 217 00:15:52,576 --> 00:15:57,665 Tahniah, sampah. Awak akan dapat rasa keseronokan dibunuh oleh saya. 218 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Diam! 219 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Kenapa pergerakannya laju sangat? 220 00:16:17,726 --> 00:16:21,063 Alat perlindungan Orichalcum? 221 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Kalau begitu, saya cuma boleh tembak satu tempat. 222 00:16:23,774 --> 00:16:26,902 Muka awak yang hodoh itu. 223 00:16:29,029 --> 00:16:31,281 Kenapa, Spriggan? 224 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 Sial! 225 00:16:43,002 --> 00:16:44,086 Bedebah! 226 00:16:56,682 --> 00:17:01,103 Tak guna! 227 00:17:01,186 --> 00:17:07,234 Saya paling pantas dalam Platun Machiner. Macam mana saya boleh kalah dengan dia? 228 00:17:11,030 --> 00:17:12,448 Saya akan bunuh awak! 229 00:17:13,741 --> 00:17:17,286 Raksasa! 230 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Awaklah raksasa. 231 00:17:34,219 --> 00:17:35,637 Dah penat? 232 00:17:40,517 --> 00:17:45,522 Bencinya dipanggil raksasa oleh orang berbadan aneh macam awak. 233 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Jangan dekat! 234 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 Raksasa! 235 00:17:51,528 --> 00:17:53,947 Awak masih tak faham. 236 00:17:54,782 --> 00:18:00,037 Okey, biar saya ubah wajah hodoh awak. 237 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 Ayuh! 238 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Budak Kecil! 239 00:18:23,352 --> 00:18:24,269 Tak guna! 240 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 Mustahil! 241 00:18:33,946 --> 00:18:36,740 Perisai Orichalcum saya! 242 00:18:37,533 --> 00:18:42,204 Jangan fikir perisai yang awak sayang akan bertahan selamanya. 243 00:18:43,413 --> 00:18:48,836 Saya akan pastikan awak rasa ketakutan yang sama seperti kawan-kawan saya! 244 00:18:51,046 --> 00:18:57,511 Saya akan bunuh kamu semua! 245 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 Awak bunuh kawan-kawan saya tanpa belas kasihan. 246 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 Rasakan keperitan mereka! 247 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Lengan saya! Kaki saya! 248 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 Maaf, saya terpijak. 249 00:19:34,590 --> 00:19:37,718 Nak saya cantumkan semula? 250 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 Nak cantum di mana? 251 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 Di kepala? Jantung? 252 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 Jangan terlalu angkuh. 253 00:19:45,976 --> 00:19:52,149 Walaupun kamu bunuh kami, kamu takkan dapat pergi dari sini hidup-hidup. 254 00:19:52,232 --> 00:19:55,569 Hei, Ominae. Lawan awak masih hidup. 255 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Ya, saya berhenti seketika. 256 00:19:58,071 --> 00:19:59,031 Apa? 257 00:19:59,114 --> 00:20:00,991 Saya ada banyak soalan. 258 00:20:03,202 --> 00:20:07,706 Bahtera itu akan jadi milik Amerika Syarikat. 259 00:20:07,789 --> 00:20:12,711 Sementara itu, kamu boleh melindunginya. 260 00:20:13,629 --> 00:20:17,758 ARCAM tak setanding dengan kuasanya… 261 00:20:22,846 --> 00:20:24,932 Giliran awak pula. 262 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Hentikannya, bodoh! 263 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 Dia tak melawan lagi! 264 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Awak yang bodoh! 265 00:20:31,396 --> 00:20:34,274 Awak rasa berapa ramai sekutu yang dia bunuh? 266 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 Atau awak nak tunjukkan belas kasihan kepada musuh kita? 267 00:20:37,319 --> 00:20:38,779 Sudah tentu tidak. 268 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 Tapi tugas kita bukan membunuh! 269 00:20:42,699 --> 00:20:46,203 Awak sangat naif. 270 00:20:46,703 --> 00:20:52,209 Dengar sini, Spriggan ialah pengawal ARCAM yang melindungi ARCAM dan relik. 271 00:20:52,834 --> 00:20:56,880 Sebab itulah kita mesti kuat dan digeruni. 272 00:20:57,756 --> 00:21:01,510 Awak akan menyesal berfikiran naif begitu nanti. 273 00:21:06,306 --> 00:21:08,600 Tiada lagi isyarat tanda vital Si Gemuk. 274 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 Tiada maklum balas daripada Budak Kecil. 275 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 Kami percaya dia telah ditangkap. 276 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 Semuanya hanya andaian. 277 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 Misi mereka adalah untuk kelirukan ARCAM dan mengurangkan tentera mereka. 278 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Mereka menjalankan tugas dengan baik sekali. 279 00:21:23,657 --> 00:21:27,619 Tapi kalau bahtera itu dibiarkan di tangan ARCAM… 280 00:21:27,703 --> 00:21:33,041 ARCAM mungkin ada kuncinya, tapi mereka tak tahu cara menggunakannya. 281 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 Kerana untuk memasuki bahtera itu, 282 00:21:36,670 --> 00:21:40,424 mereka perlukan kuasa saya dan tulisan purba Noh ini. 283 00:21:40,924 --> 00:21:43,510 Tak mungkin mereka akan mendahului kita. 284 00:21:44,761 --> 00:21:50,517 Kolonel MacDougal, bukankah kita patut minta bantuan dari tanah besar? 285 00:21:54,354 --> 00:21:58,275 Pentagon beri saya kuasa dewa. 286 00:21:58,859 --> 00:22:04,281 Kemudian saya diberi peluang berhubung dengan dewa sebenar seperti Noh. 287 00:22:07,409 --> 00:22:10,495 Saya akan bunuh sesiapa saja yang menghalang saya. 288 00:22:12,039 --> 00:22:16,168 Kamu semua hanya perlu ikut arahan saya. 289 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 Kita dah sampai. 290 00:22:22,257 --> 00:22:24,426 Itu Bahtera Noh. 291 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 Besarnya. 292 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 Bahagian yang awak boleh lihat itu lebih kurang macam kemudi atau lunas. 293 00:22:32,601 --> 00:22:35,353 Bahagian utama berada di atas batuan dasar ini. 294 00:22:35,437 --> 00:22:38,065 Kita mahu apa yang ada di dalam bahtera itu, bukan? 295 00:22:38,148 --> 00:22:40,567 Kenapa mereka tak tebuk lubang lagi? 296 00:22:40,650 --> 00:22:45,322 Bodoh. Kita tak boleh calarkannya, apatah lagi tebuk lubang. 297 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Kenapa tak boleh? 298 00:22:47,949 --> 00:22:54,456 Bahtera itu dibuat daripada bahan abadi yang sama seperti batu bersurat ini. 299 00:22:55,040 --> 00:23:00,921 Ia tak wujud pada zaman sekarang, jadi ia tak dapat dimusnahkan. 300 00:23:01,004 --> 00:23:03,340 Jadi kenapa awak menyelidik Batu Bersurat? 301 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 Bukankah bahtera itu patut diutamakan? 302 00:23:05,467 --> 00:23:10,222 Batu bersurat ini agak berbeza daripada yang lain. 303 00:23:10,305 --> 00:23:15,560 Ia menghasilkan medan magnet yang aneh apabila dicas dengan elektrik. 304 00:23:15,644 --> 00:23:20,315 Ia sama dengan voltan yang mengalir dalam bahtera ini. 305 00:23:20,398 --> 00:23:23,819 Ini mungkin sejenis kunci. 306 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 Kalau awak dah tahu semua itu, buka sajalah. 307 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Bodoh. 308 00:23:28,615 --> 00:23:33,161 Kita masih kekurangan sesuatu untuk membangkitkan Noh. 309 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 Sesuatu selain kunci. 310 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 Bacaan haba dikesan di titik Delta 1-4. 311 00:23:40,669 --> 00:23:42,504 Ia bergerak perlahan. 312 00:23:44,381 --> 00:23:45,340 Seorang budak? 313 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 Jean! 314 00:23:50,762 --> 00:23:51,763 Mari kita berpecah! 315 00:23:53,974 --> 00:23:55,809 Apa yang kelakar sangat? 316 00:23:56,977 --> 00:24:00,438 Budak berkuasa syaitan dah datang. 317 00:24:01,064 --> 00:24:06,820 Awak dan dua Spriggan itu takkan dapat lari dari gunung ini hidup-hidup. 318 00:24:07,696 --> 00:24:09,865 Tiada gunanya! Pistol tak berkesan! 319 00:24:09,948 --> 00:24:11,283 Tutup tembok benteng! 320 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 Jangan biarkan mereka masuk! 321 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 Kami dah kepung kawasan ini. 322 00:24:35,473 --> 00:24:39,394 Sila letakkan senjata dan serahkan batu bersurat. 323 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 Siapa awak? 324 00:24:42,647 --> 00:24:45,192 Saya tak tahu apa rancangan awak, 325 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 tapi awak takkan dapat bahtera itu. 326 00:24:49,321 --> 00:24:50,947 Begitu. 327 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 Kalau begitu, saya tiada pilihan. 328 00:24:57,954 --> 00:25:00,165 Bedebah… 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,627 Apa yang awak dah buat? 330 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 Yu! 331 00:25:10,050 --> 00:25:12,719 Sia-sia saja kamu melawan. 332 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 Menyerah saja kalau tak nak mati macam dia. 333 00:25:16,973 --> 00:25:21,645 Siapa cakap saya dah mati? 334 00:25:23,647 --> 00:25:29,277 Awak lasak macam lipas kerana dapat tahan serangan psikokinesis saya. 335 00:25:29,903 --> 00:25:33,240 Awak panggil saya lipas? 336 00:25:33,323 --> 00:25:35,158 Hentikannya, bodoh. 337 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Saya akan serahkan kunci bahtera. 338 00:25:37,827 --> 00:25:41,957 Sebagai pertukaran, saya mahu jaminan yang tiada kakitangan saya akan dibunuh. 339 00:25:42,040 --> 00:25:44,876 Prof. Meyzel dan Cik Margaret! 340 00:25:45,502 --> 00:25:48,171 Boleh, kalau kamu berdua masuk ke dalam bahtera dengan saya. 341 00:25:48,255 --> 00:25:49,547 Jangan! 342 00:25:49,631 --> 00:25:50,799 Berhenti! 343 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 Kalau begitu, saya tiada pilihan. 344 00:25:54,177 --> 00:25:56,012 Maaf, Margaret. 345 00:25:56,096 --> 00:25:58,765 Saya akan sentiasa ikut awak, profesor. 346 00:25:58,848 --> 00:26:01,768 Kalau begitu, sila ikut saya. 347 00:26:12,696 --> 00:26:15,782 Jadi awak MacDougal dari Pentagon. 348 00:26:17,117 --> 00:26:20,912 Memasang implan peranti mengembangkan medan magnet pada usia awak… 349 00:26:20,996 --> 00:26:24,499 Hidup saya biasa saja. 350 00:26:24,582 --> 00:26:30,297 Lagipun, ini membantu saya mendekati kuasa dewa. 351 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Dewa, ya? 352 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 Saya rasa kuasa syaitan lebih tepat. 353 00:26:42,142 --> 00:26:45,812 Sekarang awak boleh bersama kawan-kawan awak yang kami bunuh macam anjing. 354 00:26:45,895 --> 00:26:49,733 Leftenan, arahan yang diberi adalah untuk menahan semua ahli ARCAM. 355 00:26:49,816 --> 00:26:50,817 Tidak. 356 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Saya akan bunuh dia. 357 00:26:52,986 --> 00:26:55,530 - Tapi… - Diam atau saya akan tembak awak! 358 00:26:58,700 --> 00:27:03,496 Apa ini? Macam mana kamu semua boleh tewas? 359 00:27:03,580 --> 00:27:07,167 Tak guna! Jean Jacquemonde! 360 00:27:07,250 --> 00:27:10,170 Kamu semua memang kurang ajar. 361 00:27:11,588 --> 00:27:13,840 Kenapa awak menjerit? 362 00:27:15,425 --> 00:27:18,345 Berani awak 363 00:27:18,428 --> 00:27:20,347 acukan pistol ke arah saya! 364 00:27:28,480 --> 00:27:29,773 Berhenti! 365 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 Awak tak peduli apa yang berlaku kepada rakan awak? 366 00:27:34,569 --> 00:27:36,363 Ominae… 367 00:27:36,446 --> 00:27:38,448 Saya dah cakap tadi! 368 00:27:38,531 --> 00:27:42,118 Kalau bukan sebab saya, awak dah mati 50 kali! 369 00:27:51,795 --> 00:27:52,962 Bodoh! 370 00:27:53,046 --> 00:27:54,881 Awak yang akan mati! 371 00:27:57,050 --> 00:28:00,595 Kamu semua dah melampau. 372 00:28:01,554 --> 00:28:04,140 Jangan salahkan saya. 373 00:28:04,224 --> 00:28:08,645 Kamu semua pasti akan menyesal. 374 00:28:13,358 --> 00:28:15,110 Baiklah. 375 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 Sekarang giliran awak pula. 376 00:28:17,821 --> 00:28:22,784 Awak boleh ikut raksasa itu ke neraka. 377 00:28:24,619 --> 00:28:26,121 Leftenan… 378 00:28:26,830 --> 00:28:27,705 Leftenan! 379 00:28:27,789 --> 00:28:28,832 Diam! 380 00:28:33,628 --> 00:28:35,839 Apa ini? 381 00:28:39,342 --> 00:28:41,761 Tembak! Bunuh dia! 382 00:28:49,686 --> 00:28:52,105 Lukanya terus sembuh! 383 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 Mustahil! 384 00:29:01,948 --> 00:29:03,908 Awak tak apa-apa, Yu? 385 00:29:03,992 --> 00:29:05,660 Biarkan saya. Selamatkan yang lain. 386 00:29:05,744 --> 00:29:08,121 Saya tak boleh tinggalkan awak! 387 00:29:08,204 --> 00:29:10,582 Tapi Jean… 388 00:29:11,124 --> 00:29:13,376 Serigala jadian. 389 00:29:14,461 --> 00:29:19,299 Apabila dia nampak darahnya sendiri, dia berubah menjadi raksasa. 390 00:29:20,216 --> 00:29:22,761 Tiada apa boleh halang dia selepas itu. 391 00:29:22,844 --> 00:29:25,805 Dia akan bunuh semua orang di sekelilingnya. 392 00:29:34,731 --> 00:29:36,316 Jadi inilah Noh. 393 00:29:39,110 --> 00:29:40,361 Tiada gunanya. 394 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 Awak tak boleh masuk hanya dengan batu bersurat itu. 395 00:29:44,073 --> 00:29:47,118 Awak perlukan alat untuk kembangkan medan elektromagnet. 396 00:29:47,202 --> 00:29:49,454 Prof. Meyzel memang hebat. 397 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 Saya kagum awak tahu semua itu. 398 00:29:52,457 --> 00:29:57,629 Tapi saya tak perlukan itu. 399 00:30:03,760 --> 00:30:06,179 Boleh kita pergi sekarang? 400 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Hei, Jean! 401 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 Awak dah puas? 402 00:30:14,729 --> 00:30:16,022 Bodoh! 403 00:30:16,105 --> 00:30:18,483 Ia terjadi lagi kerana awak! 404 00:30:19,484 --> 00:30:22,904 Saya benci berlawan dengan gasar begini. 405 00:30:24,322 --> 00:30:26,491 Terima kasih, Jean. 406 00:30:28,284 --> 00:30:31,246 Jadi macam mana awak boleh kalah? 407 00:30:31,871 --> 00:30:34,415 Mereka culik profesor dan Margaret. 408 00:30:34,499 --> 00:30:37,126 Apa? Sebab itukah awak… 409 00:30:38,044 --> 00:30:39,379 Tak guna! 410 00:30:42,549 --> 00:30:43,716 Inilah dia! 411 00:30:44,300 --> 00:30:47,971 Ini Noh! Seperti yang tercatat dalam tulisan purba! 412 00:30:48,054 --> 00:30:49,514 Tulisan purba? 413 00:30:49,597 --> 00:30:54,561 Pentagon jumpa batu bersurat di tempat lain. 414 00:30:54,644 --> 00:30:58,898 Ia menjelaskan cara mengawal Noh. 415 00:30:59,607 --> 00:31:05,029 Tapi tiada siapa percaya kerana ia berbeza dengan Wasiat Lama. 416 00:31:06,072 --> 00:31:09,826 Sehinggalah ARCAM menemui Noh. 417 00:31:12,453 --> 00:31:14,038 Ibrani purba. 418 00:31:14,664 --> 00:31:16,791 "Akulah dewa langit. 419 00:31:17,417 --> 00:31:20,253 Sesiapa yang bangkitkan aku kini memiliki kuasa 420 00:31:20,837 --> 00:31:23,506 untuk mengawal segalanya di Bumi ini. 421 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 Apabila kejahatan berleluasa di Bumi, 422 00:31:27,886 --> 00:31:31,097 tukarkan rahmat syurga kepada rahmat syaitan." 423 00:31:31,764 --> 00:31:37,687 Ya, sistem ini boleh mengawal komposisi sinaran suria 424 00:31:37,770 --> 00:31:42,025 dengan melaraskan atmosfera yang menyelubungi Bumi. 425 00:31:43,026 --> 00:31:44,360 Dalam erti kata lain, 426 00:31:45,361 --> 00:31:49,198 Noh ialah peranti mengubah planet. 427 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 Adakah dia merancang untuk mengaktifkan Noh? 428 00:31:55,580 --> 00:31:59,542 Masalah terbesar yang dihadapi dunia sekarang. 429 00:32:00,126 --> 00:32:02,128 Kemusnahan alam sekitar. 430 00:32:03,129 --> 00:32:09,177 Pemanasan global, cuaca melampau, pencemaran air, pencemaran tanah, 431 00:32:09,260 --> 00:32:12,680 penyahhutanan dan penggurunan. 432 00:32:13,264 --> 00:32:18,603 Tapi Bahtera Noh boleh selesaikan semua masalah ini! 433 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 Kalau senjata nuklear adalah simbol kuasa, 434 00:32:22,565 --> 00:32:24,817 Noh akan menjadi simbol keamanan! 435 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 Bodoh betul. 436 00:32:27,612 --> 00:32:32,158 Maksud awak, Amerika mahukan Noh hanya untuk dapat perhatian? 437 00:32:32,909 --> 00:32:35,703 Ya, memang bodoh. 438 00:32:37,288 --> 00:32:40,959 Tapi saya berterima kasih kepada Pentagon. 439 00:32:42,085 --> 00:32:46,923 Sebab mereka beri saya peluang untuk hukum manusia dengan tangan saya sendiri. 440 00:32:51,594 --> 00:32:52,971 Kawalan graviti? 441 00:33:05,650 --> 00:33:06,609 Jean! 442 00:33:10,029 --> 00:33:11,406 Apa semua ini? 443 00:33:11,489 --> 00:33:13,199 Ada banyak dinosaur. 444 00:33:13,282 --> 00:33:16,536 Bukan dinosaur saja, ada haiwan yang saya tak pernah lihat! 445 00:33:17,578 --> 00:33:20,415 Saya pasti awak nampak dalam perjalanan ke sini, profesor. 446 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 Ia mungkin bahan uji kaji yang digunakan 447 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 untuk mencipta makhluk generasi seterusnya. 448 00:33:28,089 --> 00:33:32,844 Itu menjelaskan satu lagi kebolehan Noh. 449 00:33:33,594 --> 00:33:36,097 Rahmat dan kemusnahan. 450 00:33:36,180 --> 00:33:37,473 Tepat sekali! 451 00:33:38,099 --> 00:33:43,354 Rahmat kelahiran semula untuk melawan kemusnahan perubahan iklim. 452 00:33:43,938 --> 00:33:49,527 Dalam erti kata lain, program genesis kehidupan ini adalah kuasa sebenar Noh. 453 00:33:50,570 --> 00:33:51,487 Tak mungkin… 454 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Apa pendapat awak, Prof. Meyzel? 455 00:33:55,241 --> 00:33:59,620 Awak mahu mencipta hidupan generasi baru dengan sistem bahtera ini? 456 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 Apa? 457 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 Walaupun masalah dunia selesai, 458 00:34:04,125 --> 00:34:07,628 saya pasti manusia akan ulang kesilapan yang sama. 459 00:34:07,712 --> 00:34:10,882 Sebab itulah kita akan tetapkan semula dunia ini. 460 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Saya tahu awak mampu lakukannya! 461 00:34:13,843 --> 00:34:18,765 Jadi mari bina dunia baru! Bersama-sama! 462 00:34:24,353 --> 00:34:25,438 Saya menolak. 463 00:34:27,315 --> 00:34:29,567 Apa awak cakap? 464 00:34:30,234 --> 00:34:31,903 Saya kata saya tak nak! 465 00:34:32,403 --> 00:34:34,697 Saya tak nak tolong awak. 466 00:34:37,158 --> 00:34:41,329 Saya sangka awak akan faham. 467 00:34:43,748 --> 00:34:45,083 Margaret! 468 00:34:45,666 --> 00:34:47,710 Lain kali, saya akan bunuh dia. 469 00:34:48,711 --> 00:34:50,963 Awak memang degil! 470 00:34:55,259 --> 00:34:58,638 Jangan cuba apa-apakan mereka, bedebah! 471 00:35:00,890 --> 00:35:02,934 Tak sangka awak dah boleh bergerak. 472 00:35:03,017 --> 00:35:05,937 Saya tak boleh mati sebelum saya hentikan rancangan bodoh awak. 473 00:35:06,020 --> 00:35:07,271 Hentikan? 474 00:35:07,355 --> 00:35:10,149 Orang macam awak nak halang kuasa saya? 475 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 Cubalah. 476 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 Kalau mampu. 477 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 Hei, tengok! 478 00:35:36,968 --> 00:35:38,177 Itu… 479 00:35:40,429 --> 00:35:42,431 Apa yang awak dah buat? 480 00:35:43,057 --> 00:35:46,853 Saya akan gunakan kuasa Noh untuk meningkatkan suhu Bumi. 481 00:35:48,604 --> 00:35:52,066 Ini permulaan Banjir Besar kedua. 482 00:35:54,569 --> 00:35:58,322 Perubahan komposisi atmosfera dikesan di sekitar Gunung Ararat! 483 00:35:58,406 --> 00:36:00,825 Kami percaya Noh telah diaktifkan! 484 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 Jean, bawa profesor dan Margaret pergi dari sini. 485 00:36:06,998 --> 00:36:10,543 Macam mana saya nak tinggalkan budak naif yang tak boleh bunuh 486 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 seorang pun musuh dalam keadaan genting ini? 487 00:36:14,380 --> 00:36:17,466 Margaret perlu dirawat segera. 488 00:36:17,550 --> 00:36:19,594 Kelajuan awak boleh selamatkan dia. 489 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Kalau awak kalah, saya bunuh awak. 490 00:36:23,389 --> 00:36:24,891 Saya takkan lepaskan awak. 491 00:36:25,433 --> 00:36:27,018 Jangan merepek! 492 00:36:29,770 --> 00:36:30,897 Adang asap? 493 00:36:31,939 --> 00:36:32,940 Profesor? 494 00:36:37,403 --> 00:36:41,407 Hei. Jangan cuba serang profesor. 495 00:36:41,908 --> 00:36:45,536 Saya lawan awak sekarang! 496 00:36:49,123 --> 00:36:50,458 Tak guna! 497 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Nampaknya awak masih tak faham. 498 00:37:05,806 --> 00:37:10,353 Sut yang awak banggakan itu tak berkesan terhadap saya. 499 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 Kalau awak faham, berambus sekarang. 500 00:37:14,941 --> 00:37:19,403 Saya tak tahan melihat kamar dewa dicemari oleh darah awak. 501 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Kamar dewa? 502 00:37:22,823 --> 00:37:27,286 Di mana dewa dalam kamar ini? 503 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 Bukankah dah jelas? 504 00:37:29,830 --> 00:37:33,459 Noh dan saya yang menggunakannya ialah dewa. 505 00:37:34,669 --> 00:37:37,755 Macam mana awak boleh cakap begitu selepas jadikannya alat pemusnah? 506 00:37:39,048 --> 00:37:41,509 Awak langsung tak faham. 507 00:37:42,551 --> 00:37:44,762 Kalau saya tak aktifkan Noh pun, 508 00:37:44,845 --> 00:37:49,725 lambat-laun, manusia tetap akan musnahkan Bumi ini sendiri. 509 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 Mereka juga akan menyebabkan kerosakan yang tak dapat dipulihkan. 510 00:37:54,563 --> 00:37:57,441 Saya pasti awak rasa awak wira yang menyelamatkan dunia, 511 00:37:57,525 --> 00:38:00,945 tapi itu cuma kepuasan diri hipokrit. 512 00:38:01,028 --> 00:38:02,363 Keji betul. 513 00:38:04,573 --> 00:38:05,950 Bodoh. 514 00:38:06,993 --> 00:38:10,997 Saya juga tak peduli kalau manusia pupus. 515 00:38:11,539 --> 00:38:13,958 Jadi kenapa awak masuk campur? 516 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 Dunia seperti ini pun 517 00:38:17,837 --> 00:38:23,968 ada banyak tempat penting, kawan-kawan dan sekutu yang saya sayang! 518 00:38:24,051 --> 00:38:26,470 Kawan? Sekutu? 519 00:38:27,096 --> 00:38:29,724 Itu tak wujud pada zaman sekarang. 520 00:38:31,392 --> 00:38:35,730 Tentulah, orang yang dibenci macam awak takkan faham. 521 00:38:35,813 --> 00:38:36,772 Diamlah, hipokrit! 522 00:38:45,448 --> 00:38:48,034 Sial, saya guna terlalu banyak kuasa. 523 00:38:50,077 --> 00:38:53,706 Ia masih belum berakhir. 524 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 Diam! 525 00:38:55,750 --> 00:38:57,418 Saya dewa! 526 00:38:57,501 --> 00:38:59,962 Saya mesti hapuskan manusia sekarang 527 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 sebelum terlambat! 528 00:39:07,678 --> 00:39:09,722 Jangan merepek. 529 00:39:11,057 --> 00:39:15,728 Sejak bila ada dewa ciptaan manusia? 530 00:39:15,811 --> 00:39:17,104 Diam! 531 00:39:21,567 --> 00:39:26,072 Kalau awak tanya pendapat saya, awak yang hipokrit sebenarnya. 532 00:39:26,155 --> 00:39:27,406 Apa? 533 00:39:27,907 --> 00:39:33,662 Kuasa dewa cuma alasan untuk awak ubah semula dunia ini! 534 00:39:33,746 --> 00:39:35,081 Tidak! 535 00:39:39,293 --> 00:39:42,046 Jauh di sudut hati awak, 536 00:39:43,255 --> 00:39:48,094 saya pasti awak juga tahu ia cuma alasan untuk melakukan jenayah ini! 537 00:39:48,177 --> 00:39:49,178 Tidak! 538 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Awak bukan dewa. 539 00:39:52,932 --> 00:39:54,016 Awak manusia! 540 00:39:54,100 --> 00:39:54,975 Tidak! 541 00:39:55,559 --> 00:39:57,603 Masa depan kita… 542 00:39:58,562 --> 00:40:00,689 ditentukan oleh diri kita sendiri! 543 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Tidak! 544 00:40:14,370 --> 00:40:15,287 Noh… 545 00:40:16,705 --> 00:40:18,165 berhenti? 546 00:40:25,423 --> 00:40:26,382 Hei. 547 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Kenapa awak tak bunuh saya? 548 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Jangan salah faham. 549 00:40:32,096 --> 00:40:35,266 Bukannya saya terkesan dengan kata-kata awak. 550 00:40:36,475 --> 00:40:42,106 Saya begitu hampir, selangkah saja lagi dan mimpi ngeri ini 551 00:40:42,940 --> 00:40:44,859 akan berhenti. 552 00:40:46,819 --> 00:40:49,447 Cukuplah dengan impian kebudak-budakan awak. 553 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 Masa untuk pulang. 554 00:40:51,782 --> 00:40:52,908 Awak buat apa? 555 00:40:52,992 --> 00:40:55,327 Saya tak boleh biarkan awak mati. 556 00:41:03,294 --> 00:41:04,962 Awak buat apa? 557 00:41:05,588 --> 00:41:08,466 Saya aktifkan mod binasa sendiri Noh. 558 00:41:09,592 --> 00:41:15,014 Saat masa berjalan semula bagi bahtera ini, ia takkan kekal dan runtuh. 559 00:41:15,514 --> 00:41:20,936 Sekarang, saya dan Noh akan dihapuskan dari dunia ini selama-lamanya. 560 00:41:21,020 --> 00:41:22,438 Budak tak guna! 561 00:41:26,734 --> 00:41:30,237 Saya dicipta untuk Noh. 562 00:41:31,989 --> 00:41:36,952 Tanpa Noh, tiada sebab untuk saya hidup. 563 00:41:39,246 --> 00:41:42,708 Selamat tinggal, Yu Ominae. 564 00:41:43,834 --> 00:41:50,841 Berseronoklah menderita di dunia yang kejam ini! 565 00:42:06,065 --> 00:42:07,358 Profesor… 566 00:42:08,067 --> 00:42:11,695 Masa yang dibekukan dalam bahtera itu berjalan semula. 567 00:42:12,738 --> 00:42:18,202 Jisimnya terlalu besar untuk mengekalkan bentuknya dalam ruang tiga dimensi ini. 568 00:42:19,203 --> 00:42:24,083 Kita hanya boleh lihat ia hancur sekarang. 569 00:42:30,714 --> 00:42:31,799 Ominae. 570 00:42:32,550 --> 00:42:34,134 Bangun, Ominae! 571 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 Aduhai. 572 00:42:36,345 --> 00:42:39,640 Kalau bukan sebab saya, awak dah mati 100 kali! 573 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 Jean. 574 00:42:44,353 --> 00:42:45,437 Apa dia? 575 00:42:45,521 --> 00:42:49,567 Saya naif macam yang awak cakap. 576 00:42:50,234 --> 00:42:53,696 Saya masih boleh nampak muka budak itu pada saat-saat akhir hayatnya. 577 00:42:54,280 --> 00:42:57,533 Ya, awak memang naif. 578 00:42:58,576 --> 00:43:02,204 Tapi itu yang saya suka tentang awak. 579 00:43:02,705 --> 00:43:04,456 Apa? Apa awak cakap? 580 00:43:04,540 --> 00:43:07,084 Diamlah. Pegang kuat-kuat! 581 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Biar betul? 582 00:43:36,238 --> 00:43:37,698 Ia dah musnah. 583 00:43:38,490 --> 00:43:41,368 Bahtera itu dan semua yang lain. 584 00:44:05,225 --> 00:44:07,144 Tak guna! Awak buat kami risau! 585 00:44:07,227 --> 00:44:09,188 Hei, saya cedera. 586 00:44:09,730 --> 00:44:11,815 Saya sangka awak akan mati! 587 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 Saya takkan mati semudah itu. 588 00:44:13,609 --> 00:44:14,902 Mujurlah awak selamat! 589 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Diamlah. 590 00:45:41,572 --> 00:45:45,909 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana