1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,442
Dua puluh meter ke posisi sasaran.
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,528
Gempa bumi telah melemahkan kawasan ini.
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,947
Naik segera jika kamu
mengesan sebarang masalah.
5
00:00:34,159 --> 00:00:37,454
Adakah lapisan ini mendapan banjir?
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
Tak silap lagi. Di sini.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Hebat.
8
00:01:01,394 --> 00:01:03,897
Tak sangka kita berada di dalam gunung.
9
00:01:05,690 --> 00:01:07,233
Hei, tengok.
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Ia memang benar.
11
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
Di sini terdapat satu batu bersurat.
12
00:01:28,296 --> 00:01:31,382
Makhluk daripada tamadun purba
13
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
yang musnah akibat
kemajuan tamadun mereka sendiri
14
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
menyampaikan amaran
kepada generasi masa kini
15
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
melalui catatan ini.
16
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Di sini tertulis,
17
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
"Lindungi peninggalan kami
daripada penjahat."
18
00:01:45,647 --> 00:01:48,024
Sebuah organisasi menerima
pesanan ini dengan ikhlas
19
00:01:48,107 --> 00:01:52,821
dan berusaha memastikan
tamadun purba kekal tersembunyi.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
Ejen-ejen khas organisasi tersebut
21
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
dipanggil "Spriggan".
22
00:03:02,682 --> 00:03:03,725
Ominae!
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
Bangun, Ominae!
24
00:03:09,939 --> 00:03:11,524
Bangun, budak tak guna…
25
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Ominae!
26
00:03:23,411 --> 00:03:25,830
Hei, Budak Selalu Ponteng.
27
00:03:25,914 --> 00:03:29,959
Akhirnya awak datang,
tapi awak cuma tidur.
28
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
Awak tahu tak ketua kelas kita, Kagaho,
dimarahi kerana awak?
29
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
Hatsuho…
30
00:03:35,798 --> 00:03:39,010
Bukan salah saya,
saya keluar sepanjang malam.
31
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Sepanjang malam buat apa?
32
00:03:40,845 --> 00:03:43,431
Permainan! Saya bermain sepanjang malam!
33
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
Betulkah, Ominae?
34
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
Tentu awak buat kerja tak senonoh.
35
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Mana ada!
36
00:03:47,852 --> 00:03:54,859
Tak kisahlah. Mulai sekarang,
awak mesti ubah perangai malas awak.
37
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Awak pun marahlah dia, Kagaho!
38
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
Tapi…
39
00:04:01,908 --> 00:04:02,784
Saya…
40
00:04:04,911 --> 00:04:07,121
Datanglah ke sekolah juga esok.
41
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Kagaho.
42
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
Betulkah kamu berdua kembar?
43
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
Diam!
44
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
Baiklah. Saya akan datang esok.
45
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Betulkah?
46
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
Ya, jangan risau!
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
Memang patut pun kami risau.
48
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
PANGGILAN KECEMASAN
SIERRA 19
49
00:04:25,848 --> 00:04:28,101
Maaf, nampaknya esok tak boleh.
50
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
Apa? Awak kata awak akan datang esok!
51
00:04:31,229 --> 00:04:33,773
Hei, awak nak ponteng kelas tambahan?
52
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
Maaf, saya ada hal.
Lain kali saya datang, saya janji.
53
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
Jangan main-main!
54
00:04:40,738 --> 00:04:43,783
Saya takkan biarkan awak pergi!
55
00:04:43,866 --> 00:04:47,328
Hei, patutkah ahli pasukan karate
cari gaduh dengan pelajar lain?
56
00:04:47,412 --> 00:04:50,665
Diam! Jangan melawan, Ominae!
57
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
- Tak mungkin.
- Biar betul?
58
00:04:55,878 --> 00:04:56,921
Ominae?
59
00:05:00,049 --> 00:05:01,384
Jumpa lagi!
60
00:05:07,140 --> 00:05:10,101
Budak itu pasti gagal tahun ini.
61
00:05:14,522 --> 00:05:17,233
Bahtera Noh? Daripada Wasiat Lama?
62
00:05:18,026 --> 00:05:21,237
Kerajaan Turki memberi kebenaran
kepada ARCAM
63
00:05:21,321 --> 00:05:23,865
untuk menjalankan kajian lanjut
di Gunung Ararat.
64
00:05:23,948 --> 00:05:30,204
Tapi tiga tahun lalu, muon dikesan
dan sebuah gua luar biasa ditemui.
65
00:05:30,288 --> 00:05:32,957
Apabila pasukan tinjauan masuk ke dalam,
66
00:05:33,041 --> 00:05:35,918
mereka jumpa sebuah kapal terbenam
di dalam batuan dasar.
67
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
Itu penemuan yang mengagumkan!
68
00:05:37,837 --> 00:05:40,631
Kenapa awak tak beritahu saya awal-awal,
En. Yamamoto?
69
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
Noh adalah misi sulit.
70
00:05:44,343 --> 00:05:47,889
Lagipun, awak bukan anggota ARCAM
tiga tahun lalu.
71
00:05:47,972 --> 00:05:49,432
Saya tahu, tapi…
72
00:05:49,515 --> 00:05:53,311
Mengumumkan penemuannya
lebih penting daripada mencari Troy!
73
00:05:53,394 --> 00:05:56,064
Kami tak boleh buat begitu.
74
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
Ini sebabnya.
75
00:05:59,776 --> 00:06:01,402
Batu Bersurat?
76
00:06:01,486 --> 00:06:04,322
Untuk pengetahuan awak,
ini ditemui dua minggu lalu.
77
00:06:04,405 --> 00:06:06,949
Ia tertanam di dalam badan kapal.
78
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Ia dibuat daripada bahan yang sama
dengan batu bersurat lain,
79
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
tapi masalahnya ialah mesejnya.
80
00:06:13,998 --> 00:06:17,293
Inilah yang tertulis
dalam bahasa Ibrani purba,
81
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
"Noh akan merahmati semua makhluk hidup.
82
00:06:22,173 --> 00:06:25,426
Noh akan musnahkan semua makhluk hidup."
83
00:06:26,636 --> 00:06:27,845
Apa maksudnya?
84
00:06:27,929 --> 00:06:31,474
Saya tak tahu, tapi kita boleh simpulkan
85
00:06:31,557 --> 00:06:34,811
Noh ada kuasa
untuk merahmati dan memusnahkan.
86
00:06:34,894 --> 00:06:38,606
Ia berbahaya bergantung
kepada cara ia digunakan.
87
00:06:38,689 --> 00:06:43,569
Saya terima laporan bahawa pasukan
tinjauan bahtera dan pangkalan kita
88
00:06:43,653 --> 00:06:47,115
telah diserang oleh satu entiti.
89
00:06:47,865 --> 00:06:50,618
Mereka berjaya menewaskan musuh,
90
00:06:50,701 --> 00:06:53,412
tapi kita tak tahu
siapa yang menyerang mereka.
91
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Tiada kenyataan daripada Turki
dan negara-negara jiran.
92
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
Bukan hak kita untuk umumkan apa-apa.
93
00:07:01,462 --> 00:07:07,093
Yu, misi awak adalah melindungi
bahtera dan pasukan tinjauan.
94
00:07:07,176 --> 00:07:13,099
Jika Bahtera Noh benar-benar
relik purba yang berbahaya,
95
00:07:13,182 --> 00:07:16,811
ia perlu disembunyikan atau dimusnahkan.
96
00:07:22,191 --> 00:07:24,652
Yu Ominae?
97
00:07:25,361 --> 00:07:30,366
Saya dapat tahu ada pesawat ARCAM
berlepas dari Haneda dua jam lalu.
98
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
Ejen yang menaiki pesawat itu
mungkin lelaki ini.
99
00:07:34,871 --> 00:07:38,166
Seorang ejen khas Kelas S, Spriggan.
100
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Ini merumitkan keadaan.
101
00:07:40,334 --> 00:07:41,461
Apa kita nak buat?
102
00:07:41,544 --> 00:07:44,672
Kalau begini,
Noh akan dilindungi oleh ARCAM.
103
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
Tak perlu risau.
104
00:07:47,383 --> 00:07:51,679
Sebab itulah negara kita
hantar kita ke sini
105
00:07:52,305 --> 00:07:56,934
memandangkan kamu semua ada
masalah dengan tentera persendirian.
106
00:07:58,644 --> 00:08:03,774
Kolonel MacDougal, sementara kami
bertindak di Turki dan Armenia,
107
00:08:03,858 --> 00:08:07,069
campur tangan lanjut
akan menjejaskan hubungan diplomatik.
108
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Awak pilihan terakhir kami.
109
00:08:10,114 --> 00:08:11,324
Kami saja dah cukup.
110
00:08:11,407 --> 00:08:14,285
Tak kira berapa ramai pun
Spriggan yang muncul,
111
00:08:16,120 --> 00:08:19,999
kami akan pastikan gunung itu
menjadi tempat pengebumian mereka.
112
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
Dah lama saya tunggu awak, Yu!
113
00:08:23,252 --> 00:08:26,130
Saya rasa selamat sebab awak ada di sini.
114
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
Bruce! Ed!
115
00:08:27,882 --> 00:08:29,425
Saya dengar keadaan sukar.
116
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Tak ada apa-apalah.
117
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Kevin, tahniah atas perkahwinan awak!
118
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Selepas misi ini selesai,
saya akan pergi berbulan madu!
119
00:08:37,975 --> 00:08:41,437
Awak perlu tunggu
sehingga pintu masuk bahtera dibuka.
120
00:08:41,521 --> 00:08:44,148
Awak berangan sajalah dulu
dapat pergi berbulan madu!
121
00:08:47,276 --> 00:08:48,236
Yu!
122
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
Ini pisau tempur Orichalcum awak.
123
00:08:57,870 --> 00:09:01,791
Saya sertakan pelindung buku jari
seperti yang awak minta.
124
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
Hebat.
125
00:09:03,626 --> 00:09:09,257
Orichalcum ialah logam yang jadi
semakin keras apabila dimampatkan.
126
00:09:09,340 --> 00:09:13,678
Rekod kita setakat ini
melebihi sepuluh pada skala Mohs,
127
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
hanya tiga kali ganda lebih keras
daripada berlian.
128
00:09:16,430 --> 00:09:21,769
Tapi pisau ini dibuat
dengan satu tujuan saja iaitu kekerasan.
129
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Ia lebih keras beberapa kali ganda
berbanding versi sebelumnya.
130
00:09:24,814 --> 00:09:29,402
Itu yang saya jangkakan daripada
Prof. Meyzel, pakar Orichalcum unggul.
131
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Saya ada bawa ini juga.
132
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
Margaret?
133
00:09:33,698 --> 00:09:34,740
Ya, profesor.
134
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
Ini pelapik lengan dengan penambat wayar.
135
00:09:40,413 --> 00:09:46,752
Dengan motor dalaman yang berkuasa,
ia boleh menarik dua atau tiga orang.
136
00:09:46,836 --> 00:09:48,921
Menarik betul.
137
00:09:49,005 --> 00:09:53,551
Amaran, penceroboh bersenjata
dikesan menghampiri bangunan!
138
00:09:53,634 --> 00:09:58,556
Identiti tidak diketahui! Semua skuad
diminta segera ke tempat kejadian!
139
00:09:58,639 --> 00:10:00,975
Nampaknya kita tiada masa untuk berbual.
140
00:10:01,058 --> 00:10:03,728
Baiklah, masa untuk gunakannya.
141
00:10:03,811 --> 00:10:08,608
Saya hampir terlupa, saya dengar
kawan awak akan sampai tak lama lagi.
142
00:10:08,691 --> 00:10:10,735
Siapa nama dia?
143
00:10:10,818 --> 00:10:14,864
Lelaki Perancis berambut panjang.
144
00:10:18,075 --> 00:10:20,202
Jangan biar mereka
melepasi pertahanan kita!
145
00:10:20,286 --> 00:10:21,621
Tumpukan tembakan!
146
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
Jangan cuba lari!
147
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
Itu Platun Machiner!
148
00:10:35,926 --> 00:10:38,638
Jadi Amerika yang cuba
mencuri bahtera itu!
149
00:11:03,371 --> 00:11:04,747
Berjaya!
150
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Dahsyat betul.
151
00:11:09,418 --> 00:11:10,378
Berundur!
152
00:11:10,461 --> 00:11:12,380
Berundur ke barisan kedua!
153
00:11:18,719 --> 00:11:23,474
Kamu tak perlu mati
kalau kamu serahkan Noh kepada kami.
154
00:11:23,974 --> 00:11:28,854
Satu-satunya pilihan kamu sekarang
ialah kamu mahu dihiris atau dicencang.
155
00:11:29,355 --> 00:11:30,648
Tak guna!
156
00:11:31,982 --> 00:11:32,817
Bodoh.
157
00:11:39,115 --> 00:11:41,075
Jadi kamu mahu dihiris!
158
00:11:44,370 --> 00:11:45,871
Hei, Budak Kecil.
159
00:11:45,955 --> 00:11:49,041
ARCAM sangat lemah
sampai saya hampir tertidur.
160
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
Bukan salah mereka, Si Gemuk.
161
00:11:51,210 --> 00:11:55,714
Mereka fikir mereka boleh lawan pembunuh
upahan kita dengan peralatan cabuk.
162
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
Bodoh betul.
163
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
Tak guna!
164
00:12:02,221 --> 00:12:03,305
Awak datang akhirnya.
165
00:12:03,389 --> 00:12:04,557
Spriggan!
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
Yu Ominae!
167
00:12:08,894 --> 00:12:10,771
Yu!
168
00:12:10,855 --> 00:12:15,568
SOFIA: BILA AWAK RASA AWAK AKAN BALIK?
169
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Tak guna.
170
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
Kamu nak sangat bahtera itu
sampai sanggup buat begini?
171
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Nak sangat?
172
00:12:23,117 --> 00:12:24,076
Tidak.
173
00:12:24,160 --> 00:12:30,166
Peninggalan berkuasa seperti Noh
patut dijaga oleh Amerika Syarikat.
174
00:12:30,249 --> 00:12:34,753
Sebab itulah kami berikan
pembalasan yang adil ini!
175
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
Adil?
176
00:12:41,218 --> 00:12:43,471
Pergi matilah, sial.
177
00:12:44,472 --> 00:12:49,101
Jangan fikir kamu senang-senang
boleh lari dari sini!
178
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
Bodoh!
179
00:12:52,229 --> 00:12:54,732
Kami bukan macam Hummingbat!
180
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
Awak takkan dapat kalahkan saya
dengan serangan begitu!
181
00:13:15,836 --> 00:13:17,004
Kenapa, Spriggan?
182
00:13:17,838 --> 00:13:19,048
Larilah lagi!
183
00:13:19,131 --> 00:13:22,593
Kalau kena satu serpihan saja pun
di kepala, awak akan terus mati!
184
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
Budak Kecil!
185
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
Bedebah!
186
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
Jangan pandang rendah terhadap saya!
187
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
Lembab!
188
00:13:48,035 --> 00:13:49,578
Tak guna!
189
00:13:58,295 --> 00:14:00,214
Ini terasa macam…
190
00:14:06,095 --> 00:14:08,597
Awak tak boleh lari lagi, Spriggan!
191
00:14:09,223 --> 00:14:12,268
Sial, perisai awak itu…
192
00:14:12,351 --> 00:14:16,605
Betul, ia dibuat daripada Orichalcum
seperti perisai awak!
193
00:14:16,689 --> 00:14:21,527
Jangan fikir ARCAM saja
boleh mengubah OOPArt menjadi senjata.
194
00:14:22,152 --> 00:14:27,241
Selagi kami pakai baju perisai yang sama,
kami takkan kalah!
195
00:14:29,076 --> 00:14:30,578
Bunuh dia, Si Gemuk!
196
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
Patahkan tengkuk dia!
197
00:14:32,580 --> 00:14:34,748
Baiklah, Budak Kecil!
198
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
Hei, Ominae.
199
00:14:50,472 --> 00:14:53,142
Nampaknya awak masih tak boleh diharap.
200
00:14:53,225 --> 00:14:56,770
Kalau bukan sebab saya,
awak dah mati sepuluh kali.
201
00:14:56,854 --> 00:14:59,315
Siapa awak?
202
00:14:59,398 --> 00:15:03,777
Ada cara yang lebih sopan
untuk tanya nama orang, bodoh.
203
00:15:04,695 --> 00:15:07,364
Nama saya Jacquemonde.
204
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
Spriggan, Jean Jacquemonde.
205
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Spriggan?
206
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
Seorang lagi Spriggan?
207
00:15:15,205 --> 00:15:17,541
Kenapa awak berlagak hebat, bodoh?
208
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Awak datang lambat, jangan nak berlagak!
209
00:15:20,711 --> 00:15:25,174
Kalau saya ada di sini dari awal,
awak takkan dapat buat apa-apa.
210
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Awak tak patut kalah
dengan sampah macam mereka.
211
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Berlagak betul!
212
00:15:33,098 --> 00:15:34,183
Jean!
213
00:15:36,644 --> 00:15:38,979
Lawan awak ialah saya!
214
00:15:41,440 --> 00:15:45,319
Awak nampak apa yang berlaku
apabila awak pandang rendah terhadap saya?
215
00:15:46,654 --> 00:15:49,156
Saya di sini, lembab.
216
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
Saya dah buat keputusan.
217
00:15:52,576 --> 00:15:57,665
Tahniah, sampah. Awak akan dapat rasa
keseronokan dibunuh oleh saya.
218
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Diam!
219
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Kenapa pergerakannya laju sangat?
220
00:16:17,726 --> 00:16:21,063
Alat perlindungan Orichalcum?
221
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Kalau begitu,
saya cuma boleh tembak satu tempat.
222
00:16:23,774 --> 00:16:26,902
Muka awak yang hodoh itu.
223
00:16:29,029 --> 00:16:31,281
Kenapa, Spriggan?
224
00:16:32,533 --> 00:16:33,450
Sial!
225
00:16:43,002 --> 00:16:44,086
Bedebah!
226
00:16:56,682 --> 00:17:01,103
Tak guna!
227
00:17:01,186 --> 00:17:07,234
Saya paling pantas dalam Platun Machiner.
Macam mana saya boleh kalah dengan dia?
228
00:17:11,030 --> 00:17:12,448
Saya akan bunuh awak!
229
00:17:13,741 --> 00:17:17,286
Raksasa!
230
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Awaklah raksasa.
231
00:17:34,219 --> 00:17:35,637
Dah penat?
232
00:17:40,517 --> 00:17:45,522
Bencinya dipanggil raksasa
oleh orang berbadan aneh macam awak.
233
00:17:47,691 --> 00:17:49,068
Jangan dekat!
234
00:17:49,651 --> 00:17:50,903
Raksasa!
235
00:17:51,528 --> 00:17:53,947
Awak masih tak faham.
236
00:17:54,782 --> 00:18:00,037
Okey, biar saya ubah wajah hodoh awak.
237
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
Ayuh!
238
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Budak Kecil!
239
00:18:23,352 --> 00:18:24,269
Tak guna!
240
00:18:32,528 --> 00:18:33,445
Mustahil!
241
00:18:33,946 --> 00:18:36,740
Perisai Orichalcum saya!
242
00:18:37,533 --> 00:18:42,204
Jangan fikir perisai yang awak sayang
akan bertahan selamanya.
243
00:18:43,413 --> 00:18:48,836
Saya akan pastikan awak rasa ketakutan
yang sama seperti kawan-kawan saya!
244
00:18:51,046 --> 00:18:57,511
Saya akan bunuh kamu semua!
245
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
Awak bunuh kawan-kawan saya
tanpa belas kasihan.
246
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Rasakan keperitan mereka!
247
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Lengan saya! Kaki saya!
248
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
Maaf, saya terpijak.
249
00:19:34,590 --> 00:19:37,718
Nak saya cantumkan semula?
250
00:19:37,801 --> 00:19:39,428
Nak cantum di mana?
251
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
Di kepala? Jantung?
252
00:19:42,014 --> 00:19:45,309
Jangan terlalu angkuh.
253
00:19:45,976 --> 00:19:52,149
Walaupun kamu bunuh kami, kamu takkan
dapat pergi dari sini hidup-hidup.
254
00:19:52,232 --> 00:19:55,569
Hei, Ominae. Lawan awak masih hidup.
255
00:19:55,652 --> 00:19:57,988
Ya, saya berhenti seketika.
256
00:19:58,071 --> 00:19:59,031
Apa?
257
00:19:59,114 --> 00:20:00,991
Saya ada banyak soalan.
258
00:20:03,202 --> 00:20:07,706
Bahtera itu akan jadi
milik Amerika Syarikat.
259
00:20:07,789 --> 00:20:12,711
Sementara itu, kamu boleh melindunginya.
260
00:20:13,629 --> 00:20:17,758
ARCAM tak setanding dengan kuasanya…
261
00:20:22,846 --> 00:20:24,932
Giliran awak pula.
262
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Hentikannya, bodoh!
263
00:20:27,476 --> 00:20:28,977
Dia tak melawan lagi!
264
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Awak yang bodoh!
265
00:20:31,396 --> 00:20:34,274
Awak rasa berapa ramai
sekutu yang dia bunuh?
266
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Atau awak nak tunjukkan
belas kasihan kepada musuh kita?
267
00:20:37,319 --> 00:20:38,779
Sudah tentu tidak.
268
00:20:38,862 --> 00:20:41,657
Tapi tugas kita bukan membunuh!
269
00:20:42,699 --> 00:20:46,203
Awak sangat naif.
270
00:20:46,703 --> 00:20:52,209
Dengar sini, Spriggan ialah pengawal ARCAM
yang melindungi ARCAM dan relik.
271
00:20:52,834 --> 00:20:56,880
Sebab itulah kita mesti kuat dan digeruni.
272
00:20:57,756 --> 00:21:01,510
Awak akan menyesal
berfikiran naif begitu nanti.
273
00:21:06,306 --> 00:21:08,600
Tiada lagi isyarat tanda vital Si Gemuk.
274
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
Tiada maklum balas daripada Budak Kecil.
275
00:21:11,728 --> 00:21:13,605
Kami percaya dia telah ditangkap.
276
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
Semuanya hanya andaian.
277
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
Misi mereka adalah untuk kelirukan ARCAM
dan mengurangkan tentera mereka.
278
00:21:20,237 --> 00:21:23,573
Mereka menjalankan tugas
dengan baik sekali.
279
00:21:23,657 --> 00:21:27,619
Tapi kalau bahtera itu
dibiarkan di tangan ARCAM…
280
00:21:27,703 --> 00:21:33,041
ARCAM mungkin ada kuncinya,
tapi mereka tak tahu cara menggunakannya.
281
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
Kerana untuk memasuki bahtera itu,
282
00:21:36,670 --> 00:21:40,424
mereka perlukan kuasa saya
dan tulisan purba Noh ini.
283
00:21:40,924 --> 00:21:43,510
Tak mungkin mereka akan mendahului kita.
284
00:21:44,761 --> 00:21:50,517
Kolonel MacDougal, bukankah kita
patut minta bantuan dari tanah besar?
285
00:21:54,354 --> 00:21:58,275
Pentagon beri saya kuasa dewa.
286
00:21:58,859 --> 00:22:04,281
Kemudian saya diberi peluang berhubung
dengan dewa sebenar seperti Noh.
287
00:22:07,409 --> 00:22:10,495
Saya akan bunuh sesiapa saja
yang menghalang saya.
288
00:22:12,039 --> 00:22:16,168
Kamu semua hanya perlu ikut arahan saya.
289
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
Kita dah sampai.
290
00:22:22,257 --> 00:22:24,426
Itu Bahtera Noh.
291
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
Besarnya.
292
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
Bahagian yang awak boleh lihat itu
lebih kurang macam kemudi atau lunas.
293
00:22:32,601 --> 00:22:35,353
Bahagian utama berada
di atas batuan dasar ini.
294
00:22:35,437 --> 00:22:38,065
Kita mahu apa yang ada
di dalam bahtera itu, bukan?
295
00:22:38,148 --> 00:22:40,567
Kenapa mereka tak tebuk lubang lagi?
296
00:22:40,650 --> 00:22:45,322
Bodoh. Kita tak boleh calarkannya,
apatah lagi tebuk lubang.
297
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Kenapa tak boleh?
298
00:22:47,949 --> 00:22:54,456
Bahtera itu dibuat daripada bahan abadi
yang sama seperti batu bersurat ini.
299
00:22:55,040 --> 00:23:00,921
Ia tak wujud pada zaman sekarang,
jadi ia tak dapat dimusnahkan.
300
00:23:01,004 --> 00:23:03,340
Jadi kenapa awak menyelidik Batu Bersurat?
301
00:23:03,423 --> 00:23:05,383
Bukankah bahtera itu patut diutamakan?
302
00:23:05,467 --> 00:23:10,222
Batu bersurat ini agak berbeza
daripada yang lain.
303
00:23:10,305 --> 00:23:15,560
Ia menghasilkan medan magnet yang aneh
apabila dicas dengan elektrik.
304
00:23:15,644 --> 00:23:20,315
Ia sama dengan voltan
yang mengalir dalam bahtera ini.
305
00:23:20,398 --> 00:23:23,819
Ini mungkin sejenis kunci.
306
00:23:23,902 --> 00:23:26,988
Kalau awak dah tahu semua itu,
buka sajalah.
307
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Bodoh.
308
00:23:28,615 --> 00:23:33,161
Kita masih kekurangan sesuatu
untuk membangkitkan Noh.
309
00:23:33,954 --> 00:23:35,997
Sesuatu selain kunci.
310
00:23:37,249 --> 00:23:39,835
Bacaan haba dikesan di titik Delta 1-4.
311
00:23:40,669 --> 00:23:42,504
Ia bergerak perlahan.
312
00:23:44,381 --> 00:23:45,340
Seorang budak?
313
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
Jean!
314
00:23:50,762 --> 00:23:51,763
Mari kita berpecah!
315
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
Apa yang kelakar sangat?
316
00:23:56,977 --> 00:24:00,438
Budak berkuasa syaitan dah datang.
317
00:24:01,064 --> 00:24:06,820
Awak dan dua Spriggan itu takkan dapat
lari dari gunung ini hidup-hidup.
318
00:24:07,696 --> 00:24:09,865
Tiada gunanya! Pistol tak berkesan!
319
00:24:09,948 --> 00:24:11,283
Tutup tembok benteng!
320
00:24:11,366 --> 00:24:13,535
Jangan biarkan mereka masuk!
321
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
Kami dah kepung kawasan ini.
322
00:24:35,473 --> 00:24:39,394
Sila letakkan senjata
dan serahkan batu bersurat.
323
00:24:40,020 --> 00:24:41,354
Siapa awak?
324
00:24:42,647 --> 00:24:45,192
Saya tak tahu apa rancangan awak,
325
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
tapi awak takkan dapat bahtera itu.
326
00:24:49,321 --> 00:24:50,947
Begitu.
327
00:24:51,740 --> 00:24:54,367
Kalau begitu, saya tiada pilihan.
328
00:24:57,954 --> 00:25:00,165
Bedebah…
329
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
Apa yang awak dah buat?
330
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
Yu!
331
00:25:10,050 --> 00:25:12,719
Sia-sia saja kamu melawan.
332
00:25:12,802 --> 00:25:15,096
Menyerah saja
kalau tak nak mati macam dia.
333
00:25:16,973 --> 00:25:21,645
Siapa cakap saya dah mati?
334
00:25:23,647 --> 00:25:29,277
Awak lasak macam lipas kerana dapat
tahan serangan psikokinesis saya.
335
00:25:29,903 --> 00:25:33,240
Awak panggil saya lipas?
336
00:25:33,323 --> 00:25:35,158
Hentikannya, bodoh.
337
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Saya akan serahkan kunci bahtera.
338
00:25:37,827 --> 00:25:41,957
Sebagai pertukaran, saya mahu jaminan
yang tiada kakitangan saya akan dibunuh.
339
00:25:42,040 --> 00:25:44,876
Prof. Meyzel dan Cik Margaret!
340
00:25:45,502 --> 00:25:48,171
Boleh, kalau kamu berdua
masuk ke dalam bahtera dengan saya.
341
00:25:48,255 --> 00:25:49,547
Jangan!
342
00:25:49,631 --> 00:25:50,799
Berhenti!
343
00:25:51,716 --> 00:25:53,343
Kalau begitu, saya tiada pilihan.
344
00:25:54,177 --> 00:25:56,012
Maaf, Margaret.
345
00:25:56,096 --> 00:25:58,765
Saya akan sentiasa ikut awak, profesor.
346
00:25:58,848 --> 00:26:01,768
Kalau begitu, sila ikut saya.
347
00:26:12,696 --> 00:26:15,782
Jadi awak MacDougal dari Pentagon.
348
00:26:17,117 --> 00:26:20,912
Memasang implan peranti mengembangkan
medan magnet pada usia awak…
349
00:26:20,996 --> 00:26:24,499
Hidup saya biasa saja.
350
00:26:24,582 --> 00:26:30,297
Lagipun, ini membantu saya
mendekati kuasa dewa.
351
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Dewa, ya?
352
00:26:33,508 --> 00:26:37,595
Saya rasa kuasa syaitan lebih tepat.
353
00:26:42,142 --> 00:26:45,812
Sekarang awak boleh bersama kawan-kawan
awak yang kami bunuh macam anjing.
354
00:26:45,895 --> 00:26:49,733
Leftenan, arahan yang diberi adalah
untuk menahan semua ahli ARCAM.
355
00:26:49,816 --> 00:26:50,817
Tidak.
356
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Saya akan bunuh dia.
357
00:26:52,986 --> 00:26:55,530
- Tapi…
- Diam atau saya akan tembak awak!
358
00:26:58,700 --> 00:27:03,496
Apa ini? Macam mana
kamu semua boleh tewas?
359
00:27:03,580 --> 00:27:07,167
Tak guna! Jean Jacquemonde!
360
00:27:07,250 --> 00:27:10,170
Kamu semua memang kurang ajar.
361
00:27:11,588 --> 00:27:13,840
Kenapa awak menjerit?
362
00:27:15,425 --> 00:27:18,345
Berani awak
363
00:27:18,428 --> 00:27:20,347
acukan pistol ke arah saya!
364
00:27:28,480 --> 00:27:29,773
Berhenti!
365
00:27:30,690 --> 00:27:33,485
Awak tak peduli apa yang berlaku
kepada rakan awak?
366
00:27:34,569 --> 00:27:36,363
Ominae…
367
00:27:36,446 --> 00:27:38,448
Saya dah cakap tadi!
368
00:27:38,531 --> 00:27:42,118
Kalau bukan sebab saya,
awak dah mati 50 kali!
369
00:27:51,795 --> 00:27:52,962
Bodoh!
370
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
Awak yang akan mati!
371
00:27:57,050 --> 00:28:00,595
Kamu semua dah melampau.
372
00:28:01,554 --> 00:28:04,140
Jangan salahkan saya.
373
00:28:04,224 --> 00:28:08,645
Kamu semua pasti akan menyesal.
374
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
Baiklah.
375
00:28:15,193 --> 00:28:17,737
Sekarang giliran awak pula.
376
00:28:17,821 --> 00:28:22,784
Awak boleh ikut raksasa itu ke neraka.
377
00:28:24,619 --> 00:28:26,121
Leftenan…
378
00:28:26,830 --> 00:28:27,705
Leftenan!
379
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
Diam!
380
00:28:33,628 --> 00:28:35,839
Apa ini?
381
00:28:39,342 --> 00:28:41,761
Tembak! Bunuh dia!
382
00:28:49,686 --> 00:28:52,105
Lukanya terus sembuh!
383
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
Mustahil!
384
00:29:01,948 --> 00:29:03,908
Awak tak apa-apa, Yu?
385
00:29:03,992 --> 00:29:05,660
Biarkan saya. Selamatkan yang lain.
386
00:29:05,744 --> 00:29:08,121
Saya tak boleh tinggalkan awak!
387
00:29:08,204 --> 00:29:10,582
Tapi Jean…
388
00:29:11,124 --> 00:29:13,376
Serigala jadian.
389
00:29:14,461 --> 00:29:19,299
Apabila dia nampak darahnya sendiri,
dia berubah menjadi raksasa.
390
00:29:20,216 --> 00:29:22,761
Tiada apa boleh halang dia selepas itu.
391
00:29:22,844 --> 00:29:25,805
Dia akan bunuh semua orang
di sekelilingnya.
392
00:29:34,731 --> 00:29:36,316
Jadi inilah Noh.
393
00:29:39,110 --> 00:29:40,361
Tiada gunanya.
394
00:29:40,987 --> 00:29:43,448
Awak tak boleh masuk
hanya dengan batu bersurat itu.
395
00:29:44,073 --> 00:29:47,118
Awak perlukan alat untuk kembangkan
medan elektromagnet.
396
00:29:47,202 --> 00:29:49,454
Prof. Meyzel memang hebat.
397
00:29:49,537 --> 00:29:51,956
Saya kagum awak tahu semua itu.
398
00:29:52,457 --> 00:29:57,629
Tapi saya tak perlukan itu.
399
00:30:03,760 --> 00:30:06,179
Boleh kita pergi sekarang?
400
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Hei, Jean!
401
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Awak dah puas?
402
00:30:14,729 --> 00:30:16,022
Bodoh!
403
00:30:16,105 --> 00:30:18,483
Ia terjadi lagi kerana awak!
404
00:30:19,484 --> 00:30:22,904
Saya benci berlawan dengan gasar begini.
405
00:30:24,322 --> 00:30:26,491
Terima kasih, Jean.
406
00:30:28,284 --> 00:30:31,246
Jadi macam mana awak boleh kalah?
407
00:30:31,871 --> 00:30:34,415
Mereka culik profesor dan Margaret.
408
00:30:34,499 --> 00:30:37,126
Apa? Sebab itukah awak…
409
00:30:38,044 --> 00:30:39,379
Tak guna!
410
00:30:42,549 --> 00:30:43,716
Inilah dia!
411
00:30:44,300 --> 00:30:47,971
Ini Noh!
Seperti yang tercatat dalam tulisan purba!
412
00:30:48,054 --> 00:30:49,514
Tulisan purba?
413
00:30:49,597 --> 00:30:54,561
Pentagon jumpa batu bersurat
di tempat lain.
414
00:30:54,644 --> 00:30:58,898
Ia menjelaskan cara mengawal Noh.
415
00:30:59,607 --> 00:31:05,029
Tapi tiada siapa percaya
kerana ia berbeza dengan Wasiat Lama.
416
00:31:06,072 --> 00:31:09,826
Sehinggalah ARCAM menemui Noh.
417
00:31:12,453 --> 00:31:14,038
Ibrani purba.
418
00:31:14,664 --> 00:31:16,791
"Akulah dewa langit.
419
00:31:17,417 --> 00:31:20,253
Sesiapa yang bangkitkan aku
kini memiliki kuasa
420
00:31:20,837 --> 00:31:23,506
untuk mengawal segalanya di Bumi ini.
421
00:31:24,090 --> 00:31:27,176
Apabila kejahatan berleluasa di Bumi,
422
00:31:27,886 --> 00:31:31,097
tukarkan rahmat syurga
kepada rahmat syaitan."
423
00:31:31,764 --> 00:31:37,687
Ya, sistem ini boleh mengawal komposisi
sinaran suria
424
00:31:37,770 --> 00:31:42,025
dengan melaraskan atmosfera
yang menyelubungi Bumi.
425
00:31:43,026 --> 00:31:44,360
Dalam erti kata lain,
426
00:31:45,361 --> 00:31:49,198
Noh ialah peranti mengubah planet.
427
00:31:52,035 --> 00:31:54,370
Adakah dia merancang
untuk mengaktifkan Noh?
428
00:31:55,580 --> 00:31:59,542
Masalah terbesar yang
dihadapi dunia sekarang.
429
00:32:00,126 --> 00:32:02,128
Kemusnahan alam sekitar.
430
00:32:03,129 --> 00:32:09,177
Pemanasan global, cuaca melampau,
pencemaran air, pencemaran tanah,
431
00:32:09,260 --> 00:32:12,680
penyahhutanan dan penggurunan.
432
00:32:13,264 --> 00:32:18,603
Tapi Bahtera Noh boleh
selesaikan semua masalah ini!
433
00:32:19,270 --> 00:32:22,482
Kalau senjata nuklear adalah simbol kuasa,
434
00:32:22,565 --> 00:32:24,817
Noh akan menjadi simbol keamanan!
435
00:32:25,401 --> 00:32:26,986
Bodoh betul.
436
00:32:27,612 --> 00:32:32,158
Maksud awak, Amerika mahukan Noh
hanya untuk dapat perhatian?
437
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Ya, memang bodoh.
438
00:32:37,288 --> 00:32:40,959
Tapi saya berterima kasih kepada Pentagon.
439
00:32:42,085 --> 00:32:46,923
Sebab mereka beri saya peluang untuk
hukum manusia dengan tangan saya sendiri.
440
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
Kawalan graviti?
441
00:33:05,650 --> 00:33:06,609
Jean!
442
00:33:10,029 --> 00:33:11,406
Apa semua ini?
443
00:33:11,489 --> 00:33:13,199
Ada banyak dinosaur.
444
00:33:13,282 --> 00:33:16,536
Bukan dinosaur saja,
ada haiwan yang saya tak pernah lihat!
445
00:33:17,578 --> 00:33:20,415
Saya pasti awak nampak
dalam perjalanan ke sini, profesor.
446
00:33:20,915 --> 00:33:24,794
Ia mungkin bahan uji kaji yang digunakan
447
00:33:24,877 --> 00:33:27,588
untuk mencipta makhluk
generasi seterusnya.
448
00:33:28,089 --> 00:33:32,844
Itu menjelaskan satu lagi kebolehan Noh.
449
00:33:33,594 --> 00:33:36,097
Rahmat dan kemusnahan.
450
00:33:36,180 --> 00:33:37,473
Tepat sekali!
451
00:33:38,099 --> 00:33:43,354
Rahmat kelahiran semula untuk
melawan kemusnahan perubahan iklim.
452
00:33:43,938 --> 00:33:49,527
Dalam erti kata lain, program genesis
kehidupan ini adalah kuasa sebenar Noh.
453
00:33:50,570 --> 00:33:51,487
Tak mungkin…
454
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
Apa pendapat awak, Prof. Meyzel?
455
00:33:55,241 --> 00:33:59,620
Awak mahu mencipta hidupan generasi baru
dengan sistem bahtera ini?
456
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
Apa?
457
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Walaupun masalah dunia selesai,
458
00:34:04,125 --> 00:34:07,628
saya pasti manusia akan ulang
kesilapan yang sama.
459
00:34:07,712 --> 00:34:10,882
Sebab itulah kita akan
tetapkan semula dunia ini.
460
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Saya tahu awak mampu lakukannya!
461
00:34:13,843 --> 00:34:18,765
Jadi mari bina dunia baru! Bersama-sama!
462
00:34:24,353 --> 00:34:25,438
Saya menolak.
463
00:34:27,315 --> 00:34:29,567
Apa awak cakap?
464
00:34:30,234 --> 00:34:31,903
Saya kata saya tak nak!
465
00:34:32,403 --> 00:34:34,697
Saya tak nak tolong awak.
466
00:34:37,158 --> 00:34:41,329
Saya sangka awak akan faham.
467
00:34:43,748 --> 00:34:45,083
Margaret!
468
00:34:45,666 --> 00:34:47,710
Lain kali, saya akan bunuh dia.
469
00:34:48,711 --> 00:34:50,963
Awak memang degil!
470
00:34:55,259 --> 00:34:58,638
Jangan cuba apa-apakan mereka, bedebah!
471
00:35:00,890 --> 00:35:02,934
Tak sangka awak dah boleh bergerak.
472
00:35:03,017 --> 00:35:05,937
Saya tak boleh mati sebelum saya
hentikan rancangan bodoh awak.
473
00:35:06,020 --> 00:35:07,271
Hentikan?
474
00:35:07,355 --> 00:35:10,149
Orang macam awak nak halang kuasa saya?
475
00:35:11,192 --> 00:35:12,318
Cubalah.
476
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
Kalau mampu.
477
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
Hei, tengok!
478
00:35:36,968 --> 00:35:38,177
Itu…
479
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
Apa yang awak dah buat?
480
00:35:43,057 --> 00:35:46,853
Saya akan gunakan kuasa Noh
untuk meningkatkan suhu Bumi.
481
00:35:48,604 --> 00:35:52,066
Ini permulaan Banjir Besar kedua.
482
00:35:54,569 --> 00:35:58,322
Perubahan komposisi atmosfera
dikesan di sekitar Gunung Ararat!
483
00:35:58,406 --> 00:36:00,825
Kami percaya Noh telah diaktifkan!
484
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
Jean, bawa profesor dan Margaret
pergi dari sini.
485
00:36:06,998 --> 00:36:10,543
Macam mana saya nak tinggalkan
budak naif yang tak boleh bunuh
486
00:36:10,626 --> 00:36:13,588
seorang pun musuh
dalam keadaan genting ini?
487
00:36:14,380 --> 00:36:17,466
Margaret perlu dirawat segera.
488
00:36:17,550 --> 00:36:19,594
Kelajuan awak boleh selamatkan dia.
489
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Kalau awak kalah, saya bunuh awak.
490
00:36:23,389 --> 00:36:24,891
Saya takkan lepaskan awak.
491
00:36:25,433 --> 00:36:27,018
Jangan merepek!
492
00:36:29,770 --> 00:36:30,897
Adang asap?
493
00:36:31,939 --> 00:36:32,940
Profesor?
494
00:36:37,403 --> 00:36:41,407
Hei. Jangan cuba serang profesor.
495
00:36:41,908 --> 00:36:45,536
Saya lawan awak sekarang!
496
00:36:49,123 --> 00:36:50,458
Tak guna!
497
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Nampaknya awak masih tak faham.
498
00:37:05,806 --> 00:37:10,353
Sut yang awak banggakan itu
tak berkesan terhadap saya.
499
00:37:12,188 --> 00:37:14,190
Kalau awak faham, berambus sekarang.
500
00:37:14,941 --> 00:37:19,403
Saya tak tahan melihat kamar dewa
dicemari oleh darah awak.
501
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
Kamar dewa?
502
00:37:22,823 --> 00:37:27,286
Di mana dewa dalam kamar ini?
503
00:37:28,371 --> 00:37:29,747
Bukankah dah jelas?
504
00:37:29,830 --> 00:37:33,459
Noh dan saya
yang menggunakannya ialah dewa.
505
00:37:34,669 --> 00:37:37,755
Macam mana awak boleh cakap begitu
selepas jadikannya alat pemusnah?
506
00:37:39,048 --> 00:37:41,509
Awak langsung tak faham.
507
00:37:42,551 --> 00:37:44,762
Kalau saya tak aktifkan Noh pun,
508
00:37:44,845 --> 00:37:49,725
lambat-laun, manusia tetap
akan musnahkan Bumi ini sendiri.
509
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
Mereka juga akan menyebabkan kerosakan
yang tak dapat dipulihkan.
510
00:37:54,563 --> 00:37:57,441
Saya pasti awak rasa awak wira
yang menyelamatkan dunia,
511
00:37:57,525 --> 00:38:00,945
tapi itu cuma kepuasan diri hipokrit.
512
00:38:01,028 --> 00:38:02,363
Keji betul.
513
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
Bodoh.
514
00:38:06,993 --> 00:38:10,997
Saya juga tak peduli kalau manusia pupus.
515
00:38:11,539 --> 00:38:13,958
Jadi kenapa awak masuk campur?
516
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
Dunia seperti ini pun
517
00:38:17,837 --> 00:38:23,968
ada banyak tempat penting, kawan-kawan
dan sekutu yang saya sayang!
518
00:38:24,051 --> 00:38:26,470
Kawan? Sekutu?
519
00:38:27,096 --> 00:38:29,724
Itu tak wujud pada zaman sekarang.
520
00:38:31,392 --> 00:38:35,730
Tentulah, orang yang dibenci
macam awak takkan faham.
521
00:38:35,813 --> 00:38:36,772
Diamlah, hipokrit!
522
00:38:45,448 --> 00:38:48,034
Sial, saya guna terlalu banyak kuasa.
523
00:38:50,077 --> 00:38:53,706
Ia masih belum berakhir.
524
00:38:54,290 --> 00:38:55,666
Diam!
525
00:38:55,750 --> 00:38:57,418
Saya dewa!
526
00:38:57,501 --> 00:38:59,962
Saya mesti hapuskan manusia sekarang
527
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
sebelum terlambat!
528
00:39:07,678 --> 00:39:09,722
Jangan merepek.
529
00:39:11,057 --> 00:39:15,728
Sejak bila ada dewa ciptaan manusia?
530
00:39:15,811 --> 00:39:17,104
Diam!
531
00:39:21,567 --> 00:39:26,072
Kalau awak tanya pendapat saya,
awak yang hipokrit sebenarnya.
532
00:39:26,155 --> 00:39:27,406
Apa?
533
00:39:27,907 --> 00:39:33,662
Kuasa dewa cuma alasan
untuk awak ubah semula dunia ini!
534
00:39:33,746 --> 00:39:35,081
Tidak!
535
00:39:39,293 --> 00:39:42,046
Jauh di sudut hati awak,
536
00:39:43,255 --> 00:39:48,094
saya pasti awak juga tahu ia cuma alasan
untuk melakukan jenayah ini!
537
00:39:48,177 --> 00:39:49,178
Tidak!
538
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Awak bukan dewa.
539
00:39:52,932 --> 00:39:54,016
Awak manusia!
540
00:39:54,100 --> 00:39:54,975
Tidak!
541
00:39:55,559 --> 00:39:57,603
Masa depan kita…
542
00:39:58,562 --> 00:40:00,689
ditentukan oleh diri kita sendiri!
543
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Tidak!
544
00:40:14,370 --> 00:40:15,287
Noh…
545
00:40:16,705 --> 00:40:18,165
berhenti?
546
00:40:25,423 --> 00:40:26,382
Hei.
547
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
Kenapa awak tak bunuh saya?
548
00:40:29,885 --> 00:40:31,470
Jangan salah faham.
549
00:40:32,096 --> 00:40:35,266
Bukannya saya terkesan
dengan kata-kata awak.
550
00:40:36,475 --> 00:40:42,106
Saya begitu hampir, selangkah saja lagi
dan mimpi ngeri ini
551
00:40:42,940 --> 00:40:44,859
akan berhenti.
552
00:40:46,819 --> 00:40:49,447
Cukuplah dengan impian
kebudak-budakan awak.
553
00:40:49,989 --> 00:40:51,240
Masa untuk pulang.
554
00:40:51,782 --> 00:40:52,908
Awak buat apa?
555
00:40:52,992 --> 00:40:55,327
Saya tak boleh biarkan awak mati.
556
00:41:03,294 --> 00:41:04,962
Awak buat apa?
557
00:41:05,588 --> 00:41:08,466
Saya aktifkan mod binasa sendiri Noh.
558
00:41:09,592 --> 00:41:15,014
Saat masa berjalan semula bagi
bahtera ini, ia takkan kekal dan runtuh.
559
00:41:15,514 --> 00:41:20,936
Sekarang, saya dan Noh akan dihapuskan
dari dunia ini selama-lamanya.
560
00:41:21,020 --> 00:41:22,438
Budak tak guna!
561
00:41:26,734 --> 00:41:30,237
Saya dicipta untuk Noh.
562
00:41:31,989 --> 00:41:36,952
Tanpa Noh, tiada sebab untuk saya hidup.
563
00:41:39,246 --> 00:41:42,708
Selamat tinggal, Yu Ominae.
564
00:41:43,834 --> 00:41:50,841
Berseronoklah menderita
di dunia yang kejam ini!
565
00:42:06,065 --> 00:42:07,358
Profesor…
566
00:42:08,067 --> 00:42:11,695
Masa yang dibekukan dalam bahtera itu
berjalan semula.
567
00:42:12,738 --> 00:42:18,202
Jisimnya terlalu besar untuk mengekalkan
bentuknya dalam ruang tiga dimensi ini.
568
00:42:19,203 --> 00:42:24,083
Kita hanya boleh lihat ia hancur sekarang.
569
00:42:30,714 --> 00:42:31,799
Ominae.
570
00:42:32,550 --> 00:42:34,134
Bangun, Ominae!
571
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Aduhai.
572
00:42:36,345 --> 00:42:39,640
Kalau bukan sebab saya,
awak dah mati 100 kali!
573
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Jean.
574
00:42:44,353 --> 00:42:45,437
Apa dia?
575
00:42:45,521 --> 00:42:49,567
Saya naif macam yang awak cakap.
576
00:42:50,234 --> 00:42:53,696
Saya masih boleh nampak muka budak itu
pada saat-saat akhir hayatnya.
577
00:42:54,280 --> 00:42:57,533
Ya, awak memang naif.
578
00:42:58,576 --> 00:43:02,204
Tapi itu yang saya suka tentang awak.
579
00:43:02,705 --> 00:43:04,456
Apa? Apa awak cakap?
580
00:43:04,540 --> 00:43:07,084
Diamlah. Pegang kuat-kuat!
581
00:43:13,966 --> 00:43:15,342
Biar betul?
582
00:43:36,238 --> 00:43:37,698
Ia dah musnah.
583
00:43:38,490 --> 00:43:41,368
Bahtera itu dan semua yang lain.
584
00:44:05,225 --> 00:44:07,144
Tak guna! Awak buat kami risau!
585
00:44:07,227 --> 00:44:09,188
Hei, saya cedera.
586
00:44:09,730 --> 00:44:11,815
Saya sangka awak akan mati!
587
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
Saya takkan mati semudah itu.
588
00:44:13,609 --> 00:44:14,902
Mujurlah awak selamat!
589
00:44:15,653 --> 00:44:16,487
Diamlah.
590
00:45:41,572 --> 00:45:45,909
Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana