1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,442 Мы в 20 метрах от цели. 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 Район нестабилен из-за частых землетрясений. 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 Если что-то пойдет не так, сразу же поднимайтесь. 5 00:00:34,159 --> 00:00:37,454 Это отложения времен потопа? 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,673 Ошибки быть не может. Мы на месте. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Потрясающе. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,897 Поверить не могу, что мы внутри горы. 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 Смотрите. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Неужели это… правда. 11 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 В нашем мире была найдена скрижаль. 12 00:01:28,296 --> 00:01:31,382 Она создана древней цивилизацией, 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 чей технологический прогресс привел к ее падению. 14 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 На этой скрижали оставлено послание 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 нынешнему поколению. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Оно гласит: 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 «Защитите наследие наше от нечестивцев». 18 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 Существует организация, исполняющая это предписание. 19 00:01:48,107 --> 00:01:52,821 Она ищет и скрывает от глаз следы древних цивилизаций. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,074 Спецагенты данной организации называются… 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 …спригганами. 22 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 Оминаэ! 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 Проснись, Оминаэ! 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,524 Живо проснись… 25 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 Оминаэ! 26 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Вечно тебя нет на занятиях. 27 00:03:25,914 --> 00:03:29,959 А когда соизволяешь прийти, дрыхнешь на уроках как сурок. 28 00:03:30,043 --> 00:03:33,880 Ты представляешь, как нашей старосте Кагахо перепадает из-за тебя? 29 00:03:33,963 --> 00:03:35,715 Хацухо… 30 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 А что я могу поделать? Я всю ночь был на мисс… 31 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Что ты всю ночь делал? 32 00:03:40,845 --> 00:03:43,431 На миссии в игре был! В игру я всю ночь играл! 33 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 Да ладно, Оминаэ! 34 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 Врать совсем не умеешь. 35 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Правда! 36 00:03:47,852 --> 00:03:54,859 Чем бы ты ни занимался, советую заняться учебой и взять себя в руки. 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Давай, скажи ему, Кагахо! 38 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 Ну, я… 39 00:04:01,908 --> 00:04:02,784 Эм-м… 40 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 Обещай, что придешь завтра в школу. 41 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Кагахо. 42 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 А вы точно близнецы? 43 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Заткнись! 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,505 Ладно, хорошо. Приду я завтра в школу. 45 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Правда? 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 Да, я обещаю! 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 Ты и так каждый день ходить должен. 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 ЭКСТРЕННЫЙ ВЫЗОВ СЬЕРРА 19 49 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 Простите, девочки, но завтра не получится. 50 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 Что? Ты же обещал прийти! 51 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Ты и сегодня оставшиеся занятия пропустишь? 52 00:04:33,856 --> 00:04:36,609 Мне надо бежать, простите. Как-нибудь в другой раз. 53 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 Хватит валять дурака! 54 00:04:40,738 --> 00:04:43,783 Я тебя силой заставлю остаться в классе! 55 00:04:43,866 --> 00:04:47,328 Разве член команды по каратэ должен затевать драки в школе? 56 00:04:47,412 --> 00:04:50,665 Заткнись! Просто сдайся, Оминаэ! 57 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 - Да ладно… - Офигеть. 58 00:04:55,878 --> 00:04:56,921 Оминаэ? 59 00:05:00,049 --> 00:05:01,384 Покеда! 60 00:05:07,140 --> 00:05:10,101 Его точно на второй год оставят. 61 00:05:14,522 --> 00:05:17,233 Ноев ковчег? Из Ветхого Завета? 62 00:05:18,026 --> 00:05:21,237 Турецкое правительство дало разрешение «Аркаму» 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,865 на углубленное изучение горы Арарат. 64 00:05:23,948 --> 00:05:30,204 Три года назад в горе были обнаружены мюоны, а позднее и нечто вроде пещеры. 65 00:05:30,288 --> 00:05:35,918 Когда наши ученые спустились в пещеру, то они нашли корабль, зарытый в породу. 66 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 Это ведь потрясающее открытие! 67 00:05:37,837 --> 00:05:40,631 Почему вы раньше не сказали, господин Ямамото? 68 00:05:41,215 --> 00:05:44,260 Эта миссия была засекречена. 69 00:05:44,343 --> 00:05:47,889 Да и не было тебя в «Аркаме» три года назад. 70 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 Но всё же… 71 00:05:49,515 --> 00:05:53,311 Эта находка будет похлеще нахождения останков Трои! 72 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Только мы не можем объявить об этом миру. 73 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 И вот почему. 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Еще одна скрижаль? 75 00:06:01,486 --> 00:06:04,322 Она была найдена всего две недели назад. 76 00:06:04,405 --> 00:06:06,949 Была спрятана в корпусе корабля. 77 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Она сделана из того же материала, что и остальные скрижали. 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,915 Но в этот раз дело в послании. 79 00:06:13,998 --> 00:06:17,293 Вот, что здесь говорится на древнееврейском: 80 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 «Ной благословит всех живых существ. 81 00:06:22,173 --> 00:06:25,426 Ной уничтожит всех живых существ». 82 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 Что это значит? 83 00:06:27,929 --> 00:06:31,474 Не знаю, но мы смело можем предположить, 84 00:06:31,557 --> 00:06:34,811 что у Ноя есть сила как благословлять, так и уничтожать. 85 00:06:34,894 --> 00:06:38,606 И эта сила может быть опасной не в тех руках. 86 00:06:38,689 --> 00:06:43,569 Более того, поступило сообщение, что на лагерь у подножия Арарата 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,115 неизвестным противником было совершено нападение. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,618 К счастью, атаку удалось отбить, 89 00:06:50,701 --> 00:06:53,412 но мы не знаем, кто это был и что они хотели. 90 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Турция и все соседние страны молчат. 91 00:06:56,124 --> 00:06:59,585 Так что мы не можем делать никаких заявлений. 92 00:07:01,462 --> 00:07:07,093 Ю, твоя задача — защитить ковчег и команду ученых. 93 00:07:07,176 --> 00:07:13,099 И если Ноев ковчег окажется опасным древним артефактом, 94 00:07:13,182 --> 00:07:16,811 то надо либо замести все следы, либо уничтожить его. 95 00:07:17,353 --> 00:07:21,274 НОЕВ КОВЧЕГ 96 00:07:22,191 --> 00:07:24,652 Ю Оминаэ? 97 00:07:25,361 --> 00:07:30,366 Мне сообщили, что самолет «Аркама» вылетел из Ханэды два часа назад. 98 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 На его борту вероятнее всего находится этот человек. 99 00:07:34,871 --> 00:07:38,166 Спецагент S-класса, спригган. 100 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Это всё усложняет. 101 00:07:40,334 --> 00:07:41,461 И что нам делать? 102 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 Нельзя позволить «Аркаму» скрыть все следы Ноя. 103 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 Не стоит переживать. 104 00:07:47,383 --> 00:07:51,679 Именно поэтому наше правительство и отправило нас сюда. 105 00:07:52,305 --> 00:07:56,934 Хоть вы и не можете справиться с небольшой частной армией. 106 00:07:58,644 --> 00:08:03,774 Полковник Макдугал, мы проявили себя в Турции и Армении, 107 00:08:03,858 --> 00:08:07,069 но дальнейшее вмешательство повлияет на дипломатические отношения. 108 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Вы наша последняя надежда. 109 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 Мы не подведем. 110 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 И неважно, сколько там этих спригганов заявится, 111 00:08:16,120 --> 00:08:19,999 мы каждого похороним на этой горе. 112 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 Мы ждали тебя, Ю! 113 00:08:23,252 --> 00:08:26,130 Как же здорово, что ты с нами. 114 00:08:26,214 --> 00:08:27,798 Брюс! Эд! 115 00:08:27,882 --> 00:08:29,425 Говорят, вас хорошенько прижало. 116 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Да ну ты брось. Ерунда. 117 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Кевин, поздравляю со свадьбой! 118 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 Как только закончим здесь, сразу же едем в свадебное путешествие! 119 00:08:37,975 --> 00:08:41,437 Это еще нескоро. Непонятно, когда откроется ковчег. 120 00:08:41,521 --> 00:08:44,148 Так что придется тебе пока что только мечтать об этом. 121 00:08:47,276 --> 00:08:48,236 Ю! 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Это твой боевой нож из орихалка. 123 00:08:57,870 --> 00:09:01,791 Я установил тебе гарду для дополнительной защиты руки. 124 00:09:01,874 --> 00:09:03,543 Шикарно. 125 00:09:03,626 --> 00:09:09,257 Чем сильнее внешнее воздействие, тем тверже становится орихалк. 126 00:09:09,340 --> 00:09:13,678 Самым высоким был результат чуть больше десяти по шкале Мооса. 127 00:09:13,761 --> 00:09:16,347 Примерно в три раза тверже алмаза. 128 00:09:16,430 --> 00:09:21,769 Этот нож спроектирован так, чтобы можно было рассечь любой предмет. 129 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Он в несколько раз прочнее предыдущей версии. 130 00:09:24,814 --> 00:09:29,402 И не ожидал ничего другого от эксперта по орихалку, профессора Мейзела. 131 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 Это еще не всё. 132 00:09:32,238 --> 00:09:33,614 Маргарет? 133 00:09:33,698 --> 00:09:34,740 Да, профессор. 134 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 Наручи, которые выстреливают тросами. 135 00:09:40,413 --> 00:09:46,752 Внутри мощный привод, выдерживающий вес двух-трех людей. 136 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 Ого! А это уже интересно. 137 00:09:49,005 --> 00:09:53,551 Внимание! К объекту приближаются вооруженные люди! 138 00:09:53,634 --> 00:09:58,556 Принадлежность не установлена! Всем отрядам занять позиции! 139 00:09:58,639 --> 00:10:00,975 Ну вот, а на поболтать времени не хватило. 140 00:10:01,058 --> 00:10:03,728 Ну что ж, пора протестировать их на деле. 141 00:10:03,811 --> 00:10:08,608 Чуть не забыл. Я слышал, сюда отправили этого твоего друга. 142 00:10:08,691 --> 00:10:10,610 Как там его звали? 143 00:10:10,693 --> 00:10:14,864 Ну француз этот с длинными волосами. 144 00:10:18,075 --> 00:10:19,952 Не позволим им прорвать нашу оборону! 145 00:10:20,036 --> 00:10:21,621 Сосредоточить огонь! 146 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 Да хватит уже двигаться! 147 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 Он же из механизированного взвода! 148 00:10:35,926 --> 00:10:38,638 Так это американцы хотят наложить руки на ковчег! 149 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 Тачдаун! 150 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Вот это зверь. 151 00:11:09,418 --> 00:11:10,461 Отступаем! 152 00:11:10,544 --> 00:11:12,380 Отходим ко второй линии защиты! 153 00:11:18,719 --> 00:11:23,474 Отдай вы нам Ноя сразу, не пришлось бы вас убивать. 154 00:11:23,974 --> 00:11:28,854 Теперь вас только на фарш пустить, или колбаской на бутерброды. 155 00:11:29,355 --> 00:11:30,648 Твою мать! 156 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 Придурок. 157 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 Похоже, ты любитель колбаски! 158 00:11:44,370 --> 00:11:45,871 Ну что, Малыш. 159 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 И не знал, что «Аркам» такие слабаки. Тут делать нечего. 160 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 Они же не виноваты, Толстяк. 161 00:11:51,210 --> 00:11:55,714 Думают, что их убогое оружие может остановить наш элитный отряд. 162 00:11:55,798 --> 00:11:57,383 Глупцы. 163 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 Гаденыш! 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,305 Вот ты и явился… 165 00:12:03,389 --> 00:12:04,557 …спригган! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 Ю Оминаэ! 167 00:12:08,894 --> 00:12:10,771 Ю! 168 00:12:10,855 --> 00:12:15,568 СОФИЯ КОГДА ПРИМЕРНО ВЕРНЕТЕСЬ? 169 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Мерзавцы. 170 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 Так сильно нужен ковчег, что вы готовы на такое? 171 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Нужен? 172 00:12:23,117 --> 00:12:24,076 Да не особо. 173 00:12:24,160 --> 00:12:30,166 Просто такой мощный артефакт должен быть под контролем США. 174 00:12:30,249 --> 00:12:34,753 Это наше праведное воздаяние вам! 175 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 Праведное? 176 00:12:41,218 --> 00:12:43,471 Что б вы сдохли, ублюдки. 177 00:12:44,472 --> 00:12:49,101 Даже не думайте, что уйдете отсюда живыми! 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Глупец! 179 00:12:52,229 --> 00:12:54,732 Мы не такие, как Летучий мышь! 180 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 Такими атаками тебе меня ни за что не одолеть! 181 00:13:15,836 --> 00:13:17,004 В чем дело, спригган? 182 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 Не останавливайся! 183 00:13:19,131 --> 00:13:22,593 Один осколок в голову — и ты труп! 184 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Малыш! 185 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Тебе конец! 186 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 Не недооценивай меня! 187 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 Слишком медленно! 188 00:13:48,035 --> 00:13:49,578 Гаденыш! 189 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 Такое ощущение, что… 190 00:14:06,095 --> 00:14:08,597 Попался, спригган! 191 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 Поддонки! Неужели у вас броня… 192 00:14:12,351 --> 00:14:16,605 Вот именно. Она тоже выполнена из орихалка! 193 00:14:16,689 --> 00:14:21,527 Не думай, что только «Аркам» способен преобразовывать артефакты в оружие. 194 00:14:22,152 --> 00:14:27,241 Тебе ни за что не одолеть нас, пока на нас такая же броня из орихалка. 195 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 Раздави его, Толстяк! 196 00:14:30,661 --> 00:14:32,496 Сломай ему шею! 197 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 Будет сделано, Малыш! 198 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Ну ты даешь, Оминаэ. 199 00:14:50,472 --> 00:14:53,142 Всё так же дерьмово сражаешься. 200 00:14:53,225 --> 00:14:56,770 Если бы не я, то ты бы подох уже раз десять. 201 00:14:56,854 --> 00:14:59,315 Ты еще кто такой? 202 00:14:59,398 --> 00:15:03,777 Можно и повежливее общаться с незнакомцами, придурок. 203 00:15:04,695 --> 00:15:07,364 Меня зовут Жакмонд. 204 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 Спригган, Жан Жакмонд. 205 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Спригган? 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 Еще один? 207 00:15:15,205 --> 00:15:17,541 Ты чего там красуешься, придурок? 208 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Какого хрена выпендриваешься, когда сам опоздал? 209 00:15:20,711 --> 00:15:25,174 Если бы я прибыл вовремя, то для тебя работы не осталось бы. 210 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Как вообще можно потерпеть поражение от таких никчемных олухов? 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Самодовольный ублюдок! 212 00:15:33,098 --> 00:15:34,183 Жан! 213 00:15:36,644 --> 00:15:38,979 Будешь сражаться со мной! 214 00:15:41,440 --> 00:15:45,319 Вот, что бывает, когда недооцениваешь меня! 215 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 Я вообще-то здесь, тормоз! 216 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Я принял решение. 217 00:15:52,576 --> 00:15:57,665 Тебе повезло, тобой займется великолепный Жан Жакмонд. 218 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Да пошел ты! 219 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Как он может быть таким быстрым? 220 00:16:17,726 --> 00:16:21,063 Вон оно что. Броня из орихалка? 221 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Тогда остается целиться лишь в одно место. 222 00:16:23,774 --> 00:16:26,902 В твою грязную и уродливую морду. 223 00:16:29,029 --> 00:16:31,115 В чем дело, спригган? 224 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 Мерзавец! 225 00:16:42,960 --> 00:16:44,211 Гаденыш! 226 00:16:56,682 --> 00:17:01,103 Чёрт! 227 00:17:01,186 --> 00:17:07,234 Я ведь самый быстрый в механизированном взводе. Как я могу проигрывать ему? 228 00:17:11,030 --> 00:17:12,448 Тебе конец! 229 00:17:13,741 --> 00:17:17,286 Ты… чудовище! 230 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Да это ты у нас чудовище. 231 00:17:34,219 --> 00:17:35,637 Это всё? 232 00:17:40,517 --> 00:17:45,522 Не очень приятно, когда такой урод называет тебя чудовищем. 233 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Не подходи! 234 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 Чудовище! 235 00:17:51,528 --> 00:17:53,947 Ты так ничего и не понял. 236 00:17:54,782 --> 00:18:00,037 Давай немного подправим твою уродливую морду. 237 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 Погнали! 238 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Малыш! 239 00:18:23,352 --> 00:18:24,269 Чтоб тебя! 240 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 Невозможно! 241 00:18:33,946 --> 00:18:36,740 Моя броня выкована из орихалка! 242 00:18:37,533 --> 00:18:42,204 А ты думал, твоя драгоценная броня будет вечно оберегать тебя? 243 00:18:43,413 --> 00:18:48,836 Пора тебе испытать тот же самый страх, что ты навлек на моих друзей! 244 00:18:51,046 --> 00:18:57,511 Да я вас тут всех до одного уничтожу! 245 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 Ты убил моих друзей, будто они насекомые. 246 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 Ощути на себе их боль! 247 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Рука! Нога! Больно! 248 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 Ой, прости, не туда наступил. 249 00:19:34,590 --> 00:19:37,718 Тебе ее обратно засунуть? 250 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 Ты только скажи, куда? 251 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 В голову? Или в сердце? 252 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 Не думайте, что победили. 253 00:19:45,976 --> 00:19:52,149 Пусть вы и одолели нас, но вам не выбраться отсюда живыми. 254 00:19:52,232 --> 00:19:55,569 Слышь, Оминаэ, тут твой бухтит что-то. 255 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Да, я не стал убивать его. 256 00:19:58,071 --> 00:19:59,031 Чего? 257 00:19:59,114 --> 00:20:00,991 Хотелось бы задать ему пару вопросов. 258 00:20:03,202 --> 00:20:07,706 Ковчег непременно будет принадлежать Соединенным Штатам Америки. 259 00:20:07,789 --> 00:20:12,711 Можете пытаться защищать его сколько угодно. 260 00:20:13,629 --> 00:20:17,758 Никто в «Аркаме» не способен тягаться с… 261 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Ты следующий. 262 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Не надо, придурок! 263 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 Он ведь сдался! 264 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Это ты придурок, придурок! 265 00:20:31,396 --> 00:20:34,274 Сколько наших он, по-твоему, положил? 266 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 Или ты решил пожалеть наших врагов? 267 00:20:37,319 --> 00:20:38,779 Нет конечно. 268 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 Но мы тут не ради убийства! 269 00:20:42,699 --> 00:20:46,203 Господи, какой же ты наивный. 270 00:20:46,703 --> 00:20:52,209 Мы спригганы, спецагенты «Аркама», что стоят на защите артефактов. 271 00:20:52,834 --> 00:20:56,880 Поэтому мы обязаны быть сильными, нас должны бояться. 272 00:20:57,756 --> 00:21:01,510 Ты ведь потом еще пожалеешь, что говорил такие слова. 273 00:21:06,306 --> 00:21:08,600 Жизненные показатели Толстяка на нуле. 274 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 Малыш не отвечает. 275 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 Мы думаем, его схватили в плен. 276 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 Всё как мы и предполагали. 277 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 Они должны были отвлечь «Аркам» и проредить их ряды. 278 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Они блестяще справились со своими ролями. 279 00:21:23,657 --> 00:21:27,619 Но если ковчег так и будет находиться в руках «Аркама»… 280 00:21:27,703 --> 00:21:33,041 Да, у них в руках есть ключ, но они не знают, как им воспользоваться. 281 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 Ведь для того, чтобы попасть внутрь ковчега 282 00:21:36,670 --> 00:21:40,424 им нужны мои способности и древние писания Ноя. 283 00:21:40,924 --> 00:21:43,510 Без нас они этого не сделают. 284 00:21:44,761 --> 00:21:50,517 Полковник Макдугал, может, стоит запросить подкрепление? 285 00:21:54,354 --> 00:21:58,275 Пентагон даровал мне Божью силу. 286 00:21:58,859 --> 00:22:04,281 Затем дал возможность войти в контакт с настоящим богом, Ноем. 287 00:22:07,409 --> 00:22:10,495 И я уничтожу любого, кто решит встать у меня на пути. 288 00:22:12,039 --> 00:22:16,168 Так что просто выполняйте мои приказы. 289 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 Мы на месте. 290 00:22:22,257 --> 00:22:24,301 Это и есть Ноев ковчег. 291 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 Огроменный. 292 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 То, что мы видим — это или судовой руль, или киль. 293 00:22:32,601 --> 00:22:35,353 Главная часть находится выше. 294 00:22:35,437 --> 00:22:38,065 Нам ведь нужно то, что внутри ковчега? 295 00:22:38,148 --> 00:22:40,567 Почему мы еще не проделали брешь в нем? 296 00:22:40,650 --> 00:22:45,322 Дурачок. Мы на нем даже царапину оставить не можем. 297 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Почему? 298 00:22:47,949 --> 00:22:54,456 Ковчег сделан из того же материала, что и скрижали. 299 00:22:55,040 --> 00:23:00,921 Для него не существует времени, поэтому и повредить его нельзя. 300 00:23:01,004 --> 00:23:03,340 Тогда зачем вы изучаете скрижали, 301 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 когда есть доступ к ковчегу? 302 00:23:05,467 --> 00:23:10,222 Эта скрижаль отличается от остальных. 303 00:23:10,305 --> 00:23:15,560 Если пропустить электричество, вокруг нее образуется магнитное поле. 304 00:23:15,644 --> 00:23:20,315 Напряжение идентично тому, что течет сквозь ковчег. 305 00:23:20,398 --> 00:23:23,819 Это, скорее всего, своего рода ключ. 306 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 Так открывайте его, если у вас в руках ключ. 307 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Дурачок ты. 308 00:23:28,615 --> 00:23:33,161 Нам всё еще не хватает чего-то важного, чтобы пробудить Ноя. 309 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 Чего-то иного кроме ключа. 310 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 Обнаружен тепловой след в точке Дельта 1-4. 311 00:23:40,669 --> 00:23:42,504 Он движется. Медленно. 312 00:23:44,381 --> 00:23:45,340 Ребенок? 313 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 Жан! 314 00:23:50,762 --> 00:23:51,596 Разделимся! 315 00:23:53,974 --> 00:23:55,809 Что смешного? 316 00:23:56,977 --> 00:24:00,438 Вот-вот явится мальчик с силой Дьявола. 317 00:24:01,064 --> 00:24:06,820 Ни вы, ни спригганы, не выберетесь отсюда живыми. 318 00:24:07,696 --> 00:24:09,865 Бесполезно! Оружие его не берет! 319 00:24:09,948 --> 00:24:11,283 Закрываем врата! 320 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 Не позволим им пройти дальше! 321 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 Это место теперь под нашим контролем. 322 00:24:35,473 --> 00:24:39,394 Бросайте оружие и передайте нам скрижаль. 323 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 А ты еще кто такой? 324 00:24:42,647 --> 00:24:45,192 Без понятия, что тебе тут надо, 325 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 но мы не отдадим тебе ковчег. 326 00:24:49,321 --> 00:24:50,947 Ясно. 327 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 Что ж. Ты не оставил мне выбора. 328 00:24:57,954 --> 00:25:00,165 Мерзавец… 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,627 Что ты сделал? 330 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 Ю! 331 00:25:10,050 --> 00:25:12,719 Ваше сопротивление бесполезно. 332 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 Если только не хотите закончить как он. 333 00:25:16,973 --> 00:25:21,645 Кто сказал, что со мной покончено? 334 00:25:23,647 --> 00:25:29,277 Ты живуч, как таракан, выдержал мою психокинетическую атаку. 335 00:25:29,903 --> 00:25:33,240 Ты кого это тараканом назвал? 336 00:25:33,323 --> 00:25:35,158 Живо прекратить! 337 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Я отдам тебе ключ. 338 00:25:37,827 --> 00:25:41,957 Взамен я хочу гарантий, что никто из персонала не пострадает. 339 00:25:42,040 --> 00:25:44,876 Профессор Мейзел, мисс Маргарет! 340 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 Только если вы двое… 341 00:25:47,504 --> 00:25:49,422 - Правда! - …пройдете со мной в ковчег. 342 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Остановитесь! 343 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 Ты не оставляешь мне выбора. 344 00:25:54,177 --> 00:25:56,012 Прости, Маргарет. 345 00:25:56,096 --> 00:25:58,765 Я всегда с вами, профессор. 346 00:25:58,848 --> 00:26:01,768 Что ж, тогда пройдемте. 347 00:26:12,696 --> 00:26:15,782 Так ты Макдугал из Пентагона. 348 00:26:17,117 --> 00:26:20,912 Всадить в ребенка устройство для расширения магнитного поля… 349 00:26:20,996 --> 00:26:24,499 Не стоит переживать обо мне. 350 00:26:24,582 --> 00:26:30,297 Ведь это приблизило меня к Божьей силе. 351 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Божьей, говоришь? 352 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 А я всегда думал, что это сила Дьявола. 353 00:26:42,142 --> 00:26:45,812 Ну что, отправим тебя к друзьям, которых мы прибили, как крыс? 354 00:26:45,895 --> 00:26:49,733 Лейтенант, нам приказано не трогать никого из членов «Аркама». 355 00:26:49,816 --> 00:26:50,817 Плевать. 356 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Этого я точно прирежу. 357 00:26:52,986 --> 00:26:55,530 - Но… - Рот закрой, а то прострелю тебе его! 358 00:26:58,700 --> 00:27:03,496 Какого хрена? Как вы все умудрились попасть в плен? 359 00:27:03,580 --> 00:27:07,167 Гад вонючий! Жан Жакмонд! 360 00:27:07,250 --> 00:27:10,170 Какой же ты всё-таки невоспитанный. 361 00:27:11,588 --> 00:27:13,840 Чего ты тут раскричался? 362 00:27:15,425 --> 00:27:18,345 Вы, конечно, совсем обнаглели… 363 00:27:18,428 --> 00:27:20,138 …направлять на меня оружие! 364 00:27:28,480 --> 00:27:29,773 Стоять! 365 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 Разве тебе не плевать, что случится с напарником? 366 00:27:34,569 --> 00:27:36,363 Оминаэ… 367 00:27:36,446 --> 00:27:38,448 Вот об этом я и говорил! 368 00:27:38,531 --> 00:27:42,035 Если бы не я, то ты бы уже 50 раз сдох! 369 00:27:51,795 --> 00:27:52,962 Придурок! 370 00:27:53,046 --> 00:27:54,881 Это ты сейчас сдохнешь! 371 00:27:57,050 --> 00:28:00,595 Умудрились наконец-то. 372 00:28:01,554 --> 00:28:03,890 Но ничего. 373 00:28:03,973 --> 00:28:08,645 Вы у меня еще пожалеете об этом. 374 00:28:13,358 --> 00:28:15,110 Ну что ж, гаденыш. 375 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 Настала твоя очередь. 376 00:28:17,821 --> 00:28:22,784 Сейчас быстренько отправим тебя вслед за этим чудовищем. 377 00:28:24,619 --> 00:28:26,121 Лейтенант… 378 00:28:26,830 --> 00:28:27,705 Лейтенант! 379 00:28:27,789 --> 00:28:28,832 Заткнись! 380 00:28:33,628 --> 00:28:35,839 Это еще что такое? 381 00:28:39,342 --> 00:28:41,761 Открыть огонь! Убить его! 382 00:28:49,686 --> 00:28:52,105 Раны затягиваются! 383 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 Невозможно! 384 00:29:01,948 --> 00:29:03,908 Ты живой, Ю? 385 00:29:03,992 --> 00:29:05,577 Оставь меня, займись остальными. 386 00:29:05,660 --> 00:29:08,121 Я так не могу! 387 00:29:08,204 --> 00:29:10,582 Жан, он… 388 00:29:11,124 --> 00:29:13,376 Ликантроп. 389 00:29:14,461 --> 00:29:19,299 Когда он видит свою кровь, он превращается в зверя. 390 00:29:20,216 --> 00:29:22,761 После этого его уже не остановить. 391 00:29:22,844 --> 00:29:25,513 Пока он не убьет всё, что движется. 392 00:29:34,731 --> 00:29:36,316 Вот он, Ной. 393 00:29:39,110 --> 00:29:40,361 Бесполезно. 394 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 Одна скрижаль не позволит тебе попасть внутрь. 395 00:29:44,073 --> 00:29:47,118 Тебе нужно устройство для расширения электромагнитного поля. 396 00:29:47,202 --> 00:29:49,454 Ничего другого от вас я и не ожидал. 397 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 Впечатляет, что вы смогли понять это. 398 00:29:52,457 --> 00:29:57,629 Как же мне повезло, что оно у меня уже есть. 399 00:30:03,760 --> 00:30:06,179 Ну что, пойдем? 400 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Слышь, Жан! 401 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 Успокоился? 402 00:30:14,729 --> 00:30:16,022 Придурок! 403 00:30:16,105 --> 00:30:18,483 Снова всё из-за тебя! 404 00:30:19,484 --> 00:30:22,904 Как же меня это бесит. Это так неэлегантно. 405 00:30:24,322 --> 00:30:26,491 Спасибо, Жан. 406 00:30:28,284 --> 00:30:31,246 А ты почему помятый такой? 407 00:30:31,871 --> 00:30:34,415 Он забрал профессора и Маргарет. 408 00:30:34,499 --> 00:30:37,126 Что? Так вот почему ты… 409 00:30:38,044 --> 00:30:39,379 Чёрт! 410 00:30:42,549 --> 00:30:43,716 Мы пришли! 411 00:30:44,300 --> 00:30:47,971 Вот он Ной! Как и было сказано в древних письменах! 412 00:30:48,054 --> 00:30:49,514 Древних письменах? 413 00:30:49,597 --> 00:30:54,561 Пентагон откопал скрижаль в другом месте. 414 00:30:54,644 --> 00:30:58,898 В ней было сказано, как получить контроль над Ноем. 415 00:30:59,607 --> 00:31:05,029 Но никто в это не поверил, ведь текст сильно отличался от Ветхого Завета. 416 00:31:06,072 --> 00:31:09,826 До тех пор, пока «Аркам» не нашел Ноя. 417 00:31:12,453 --> 00:31:14,038 Древнееврейский. 418 00:31:14,664 --> 00:31:16,791 «Я бог небес. 419 00:31:17,417 --> 00:31:20,253 Тот, кто пробудит меня, сможет повелевать всем, 420 00:31:20,837 --> 00:31:23,506 что находится на нашей планете. 421 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 Если же зло поглотит Землю, 422 00:31:27,886 --> 00:31:31,097 преврати небесное благословение в адское разрушение». 423 00:31:31,764 --> 00:31:37,687 Да, это устройство контролирует солнечное излучение на Земле, 424 00:31:37,770 --> 00:31:42,025 регулируя атмосферу нашей планеты. 425 00:31:42,525 --> 00:31:43,776 Другими словами: 426 00:31:45,361 --> 00:31:49,198 Ной — устройство для терраформирования. 427 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 Он собирается активировать Ноя? 428 00:31:55,580 --> 00:31:59,542 На данный момент самая большая проблема для нашей планеты — 429 00:32:00,126 --> 00:32:02,128 это уничтожение окружающей среды. 430 00:32:03,129 --> 00:32:09,177 Глобальное потепление, экстремальная погода, загрязнение воды и почвы, 431 00:32:09,260 --> 00:32:12,680 вырубка лесов и опустынивание. 432 00:32:13,264 --> 00:32:18,603 Однако Ноев ковчег способен решить все эти проблемы! 433 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 Если ядерное оружие — это символ власти, 434 00:32:22,565 --> 00:32:24,817 то Ной станет символом мира! 435 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 Какой же идиотизм. 436 00:32:27,612 --> 00:32:32,158 То есть США был нужен Ной только ради вот этой ерунды? 437 00:32:32,909 --> 00:32:35,703 Согласен. Это и правда идиотизм. 438 00:32:37,288 --> 00:32:40,959 Но я благодарен Пентагону. 439 00:32:42,085 --> 00:32:46,923 Ведь они дали мне шанс наказать человечество собственными руками. 440 00:32:51,594 --> 00:32:52,971 Искажение гравитации? 441 00:33:05,650 --> 00:33:06,609 Жан! 442 00:33:10,029 --> 00:33:11,406 Это еще что такое? 443 00:33:11,489 --> 00:33:13,199 Да тут же полно динозавров. 444 00:33:13,282 --> 00:33:16,536 И животных, которых я никогда не видел. 445 00:33:17,578 --> 00:33:20,415 Вы ведь видели их, когда поднимались сюда. 446 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 Это явно были различные эксперименты 447 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 по созданию животных нового поколения. 448 00:33:28,089 --> 00:33:32,844 И это объясняет и другую способность Ноя. 449 00:33:33,594 --> 00:33:36,097 Благословение и разрушение. 450 00:33:36,180 --> 00:33:37,473 Именно! 451 00:33:38,099 --> 00:33:43,354 Благословление перерождения как противовес разрушению климата. 452 00:33:43,938 --> 00:33:49,527 Истинная сила Ноя в создании совершенно новой жизни. 453 00:33:50,570 --> 00:33:51,487 Не может быть… 454 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Что скажете, профессор Мейзел? 455 00:33:55,241 --> 00:33:59,620 Хотите создать новую жизнь на планете с помощью ковчега? 456 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 Что? 457 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 Даже если решить все проблемы человечества, 458 00:34:04,125 --> 00:34:07,628 я уверен, что мы снова повторим все старые ошибки. 459 00:34:07,712 --> 00:34:10,882 Поэтому предлагаю начать с чистого листа. 460 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Я знаю, что вы задумывались об этом! 461 00:34:13,843 --> 00:34:18,765 Давайте построим новый мир! Вместе! 462 00:34:24,353 --> 00:34:25,438 Я отказываюсь. 463 00:34:27,315 --> 00:34:29,567 Что вы сказали? 464 00:34:30,234 --> 00:34:31,903 Я сказал, что отказываюсь. 465 00:34:32,403 --> 00:34:34,697 Я не собираюсь помогать тебе. 466 00:34:37,158 --> 00:34:41,329 Я думал, вы поймете меня. 467 00:34:43,748 --> 00:34:45,083 Маргарет! 468 00:34:45,666 --> 00:34:47,710 В следующий раз я ее по-настоящему убью. 469 00:34:48,711 --> 00:34:50,963 Упрямый мерзавец! 470 00:34:55,259 --> 00:34:58,638 Не смей трогать их, подонок! 471 00:35:00,890 --> 00:35:02,934 Удивлен, что ты можешь двигаться. 472 00:35:03,017 --> 00:35:05,937 Я не успокоюсь, пока не остановлю тебя. 473 00:35:06,020 --> 00:35:07,271 Остановить? 474 00:35:07,355 --> 00:35:10,149 Это ты собрался остановить меня? 475 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 Ну попробуй. 476 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 Если сможешь. 477 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 Смотрите! 478 00:35:36,968 --> 00:35:38,177 Это же… 479 00:35:40,429 --> 00:35:42,431 Ты что творишь? 480 00:35:43,057 --> 00:35:46,853 Я использую силу Ноя, чтобы поднять температуру на планете. 481 00:35:48,604 --> 00:35:52,066 Да начнется второй Великий Потоп. 482 00:35:54,569 --> 00:35:58,322 Зафиксировано изменение состава атмосферы в районе горы Арарат! 483 00:35:58,406 --> 00:36:00,825 Мы предполагаем, что Ноя активировали! 484 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 Жан, уведи отсюда профессора и Маргарет. 485 00:36:06,998 --> 00:36:10,543 Как я могу бросить сопляка, который не может убить врага, 486 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 в такой опасной ситуации? 487 00:36:14,380 --> 00:36:17,466 Маргарет срочно нужно врача. 488 00:36:17,550 --> 00:36:19,594 Твоя скорость спасет ее. 489 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Проиграешь — убью. 490 00:36:23,389 --> 00:36:24,891 Я не отпущу вас. 491 00:36:25,433 --> 00:36:27,018 А кто тебя спрашивает? 492 00:36:29,770 --> 00:36:30,897 Дымовая завеса? 493 00:36:31,939 --> 00:36:32,940 Профессор? 494 00:36:37,403 --> 00:36:41,407 Слышь ты! Не смей лезть к нашему профессору! 495 00:36:41,908 --> 00:36:45,536 Сейчас я твой противник! 496 00:36:49,123 --> 00:36:50,458 Чёрт! 497 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Кажется, ты так ничего и не понял. 498 00:37:05,806 --> 00:37:10,353 Эта броня, которой ты так гордишься, абсолютно бесполезна против меня. 499 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 Так что лучше вали отсюда. 500 00:37:14,941 --> 00:37:19,403 Не могу позволить, чтобы твоя кровь оскверняла божье присутствие. 501 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Божье присутствие? 502 00:37:22,823 --> 00:37:27,286 И где же это ты тут бога увидел? 503 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 Разве не очевидно? 504 00:37:29,830 --> 00:37:33,459 Мы вместе с Ноем — боги. 505 00:37:34,669 --> 00:37:37,755 Какой же ты бог, если хочешь убить миллиарды людей? 506 00:37:39,048 --> 00:37:41,509 Ты так ничего и не понял. 507 00:37:42,551 --> 00:37:44,762 Даже если я не активирую Ноя, 508 00:37:44,845 --> 00:37:49,725 человечество рано или поздно само уничтожит Землю. 509 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 Но при этом причинит ей непоправимый ущерб. 510 00:37:54,563 --> 00:37:57,441 Ты ведь явно считаешь себя героем, спасающим мир? 511 00:37:57,525 --> 00:38:00,945 Но это ведь лицемерие. Ты только лишь тешишь себя. 512 00:38:01,028 --> 00:38:02,363 Смотреть тошно. 513 00:38:04,573 --> 00:38:05,950 Какой же ты придурок. 514 00:38:06,993 --> 00:38:10,997 Мне наплевать на то, как человечество встретит свои последние дни. 515 00:38:11,539 --> 00:38:13,958 Тогда почему же ты вмешиваешься? 516 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 Даже в таком неидеальном мире 517 00:38:17,837 --> 00:38:23,968 существует множество мест, друзей, приятелей, которые мне дороги! 518 00:38:24,051 --> 00:38:26,470 Друзья? Приятели? 519 00:38:27,096 --> 00:38:29,724 Ничего такого в наши дни уже не существует. 520 00:38:31,392 --> 00:38:35,521 Если у тебя нету друзей, это не значит, что их нет ни у кого! 521 00:38:35,604 --> 00:38:36,772 Закрой рот, лицемер! 522 00:38:45,448 --> 00:38:48,034 Чёрт, я истратил слишком много энергии. 523 00:38:50,077 --> 00:38:53,706 Это еще не конец. 524 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 Закрой рот! 525 00:38:55,750 --> 00:38:57,418 Я бог! 526 00:38:57,501 --> 00:38:59,795 Если не уничтожить человечество сейчас… 527 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 …то потом будет слишком поздно! 528 00:39:07,678 --> 00:39:09,722 Не смеши меня. 529 00:39:11,057 --> 00:39:15,728 Не бывает на свете бога, созданного людьми. 530 00:39:15,811 --> 00:39:17,146 Закрой свой… 531 00:39:21,567 --> 00:39:26,072 Я вообще считаю, что лицемер тут именно ты. 532 00:39:26,155 --> 00:39:27,406 Что? 533 00:39:27,907 --> 00:39:33,662 Ты лишь прикрываешься Богом, чтобы оправдать свои замыслы! 534 00:39:33,746 --> 00:39:35,081 Неправда! 535 00:39:39,293 --> 00:39:42,046 Я уверен, что ты понимаешь… 536 00:39:43,255 --> 00:39:48,094 …что используешь Бога, чтобы скрыться от своих преступлений! 537 00:39:48,177 --> 00:39:49,095 Нет! 538 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Никакой ты не Бог. 539 00:39:52,932 --> 00:39:54,016 Ты человек! 540 00:39:54,100 --> 00:39:54,975 Нет! 541 00:39:55,559 --> 00:39:57,603 И наше будущее… 542 00:39:58,562 --> 00:40:00,689 …мы должны определять сами! 543 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Закрой рот! 544 00:40:14,370 --> 00:40:15,287 Ной… 545 00:40:16,705 --> 00:40:18,165 …остановился? 546 00:40:25,423 --> 00:40:26,382 Эй ты. 547 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Почему ты не добил меня? 548 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Не пойми меня неправильно. 549 00:40:32,096 --> 00:40:35,266 Твои слова здесь ни при чем. 550 00:40:36,475 --> 00:40:42,106 Я был так близок, всего один шаг, и весь этот кошмар 551 00:40:42,940 --> 00:40:44,859 смыло бы в мгновение ока. 552 00:40:46,819 --> 00:40:49,447 Хватит с тебя детских фантазий. 553 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 Пора домой. 554 00:40:51,782 --> 00:40:52,908 Что ты делаешь? 555 00:40:52,992 --> 00:40:55,327 Ну не бросать же тебя здесь умирать. 556 00:41:03,294 --> 00:41:04,962 Что ты наделал? 557 00:41:05,588 --> 00:41:08,466 Я активировал режим самоуничтожения Ноя. 558 00:41:09,592 --> 00:41:15,014 Он подвергнется влиянию времени, не сможет держать форму и развалится. 559 00:41:15,514 --> 00:41:20,936 Я навсегда исчезну из этого мира вместе с Ноем. 560 00:41:21,020 --> 00:41:22,438 Вот ведь придурок! 561 00:41:26,734 --> 00:41:30,237 Я был создан для Ноя. 562 00:41:31,989 --> 00:41:36,952 Без Ноя у меня нет смысла жить. 563 00:41:39,246 --> 00:41:42,708 Прощай, Ю Оминаэ. 564 00:41:43,834 --> 00:41:50,841 Смотри не подохни в этом дерьмовом мире! 565 00:42:06,065 --> 00:42:07,358 Профессор… 566 00:42:08,067 --> 00:42:11,695 Время снова стало существовать для ковчега. 567 00:42:12,738 --> 00:42:18,202 Слишком большая масса для нашего трехмерного мира. 568 00:42:19,203 --> 00:42:24,083 Нам остается только смотреть, как он распадается на части. 569 00:42:30,714 --> 00:42:31,799 Оминаэ. 570 00:42:32,550 --> 00:42:34,134 Очнись, Оминаэ! 571 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 Господи. 572 00:42:36,345 --> 00:42:39,640 Если бы не я, ты бы уже раз 100 помер! 573 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 Жан. 574 00:42:44,353 --> 00:42:45,437 Что такое? 575 00:42:45,521 --> 00:42:49,567 Пусть я и наивный, как ты говоришь. 576 00:42:50,234 --> 00:42:53,696 Но у меня в глазах до сих пор стоит лицо этого мальчишки. 577 00:42:54,280 --> 00:42:57,533 Это правда, ты ужасной наивный дурак. 578 00:42:58,576 --> 00:43:02,204 Но это мне в тебе и нравится. 579 00:43:02,705 --> 00:43:04,456 А? Что ты сказал? 580 00:43:04,540 --> 00:43:07,084 Заткнись и держись, говорю! 581 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Серьезно? 582 00:43:36,238 --> 00:43:37,698 Вот и всё. 583 00:43:38,490 --> 00:43:41,368 Конец ковчегу, конец всему. 584 00:44:05,225 --> 00:44:07,144 Вот засранец! Мы же переживали! 585 00:44:07,227 --> 00:44:09,188 Я тут ранен вообще-то. 586 00:44:09,730 --> 00:44:11,815 Я думал, тебе конец! 587 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 Меня так просто не возьмешь. 588 00:44:13,609 --> 00:44:14,902 Как же я рад! 589 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Да иди ты. 590 00:45:41,572 --> 00:45:45,909 Перевод субтитров: Павел Веклич