1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,442
Мы в 20 метрах от цели.
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,528
Район нестабилен
из-за частых землетрясений.
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,947
Если что-то пойдет не так,
сразу же поднимайтесь.
5
00:00:34,159 --> 00:00:37,454
Это отложения времен потопа?
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
Ошибки быть не может. Мы на месте.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Потрясающе.
8
00:01:01,394 --> 00:01:03,897
Поверить не могу, что мы внутри горы.
9
00:01:05,690 --> 00:01:07,233
Смотрите.
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Неужели это… правда.
11
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
В нашем мире была найдена скрижаль.
12
00:01:28,296 --> 00:01:31,382
Она создана древней цивилизацией,
13
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
чей технологический прогресс
привел к ее падению.
14
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
На этой скрижали оставлено послание
15
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
нынешнему поколению.
16
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Оно гласит:
17
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
«Защитите наследие наше
от нечестивцев».
18
00:01:45,647 --> 00:01:48,024
Существует организация,
исполняющая это предписание.
19
00:01:48,107 --> 00:01:52,821
Она ищет и скрывает от глаз
следы древних цивилизаций.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
Спецагенты данной
организации называются…
21
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
…спригганами.
22
00:03:02,682 --> 00:03:03,725
Оминаэ!
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
Проснись, Оминаэ!
24
00:03:09,939 --> 00:03:11,524
Живо проснись…
25
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Оминаэ!
26
00:03:23,411 --> 00:03:25,830
Вечно тебя нет на занятиях.
27
00:03:25,914 --> 00:03:29,959
А когда соизволяешь прийти,
дрыхнешь на уроках как сурок.
28
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
Ты представляешь, как нашей
старосте Кагахо перепадает из-за тебя?
29
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
Хацухо…
30
00:03:35,798 --> 00:03:39,010
А что я могу поделать?
Я всю ночь был на мисс…
31
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Что ты всю ночь делал?
32
00:03:40,845 --> 00:03:43,431
На миссии в игре был!
В игру я всю ночь играл!
33
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
Да ладно, Оминаэ!
34
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
Врать совсем не умеешь.
35
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Правда!
36
00:03:47,852 --> 00:03:54,859
Чем бы ты ни занимался, советую
заняться учебой и взять себя в руки.
37
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Давай, скажи ему, Кагахо!
38
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
Ну, я…
39
00:04:01,908 --> 00:04:02,784
Эм-м…
40
00:04:04,911 --> 00:04:07,121
Обещай, что придешь завтра в школу.
41
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Кагахо.
42
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
А вы точно близнецы?
43
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
Заткнись!
44
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
Ладно, хорошо. Приду я завтра в школу.
45
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Правда?
46
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
Да, я обещаю!
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
Ты и так каждый день ходить должен.
48
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
ЭКСТРЕННЫЙ ВЫЗОВ
СЬЕРРА 19
49
00:04:25,848 --> 00:04:28,101
Простите, девочки,
но завтра не получится.
50
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
Что? Ты же обещал прийти!
51
00:04:31,229 --> 00:04:33,773
Ты и сегодня
оставшиеся занятия пропустишь?
52
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
Мне надо бежать, простите.
Как-нибудь в другой раз.
53
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
Хватит валять дурака!
54
00:04:40,738 --> 00:04:43,783
Я тебя силой
заставлю остаться в классе!
55
00:04:43,866 --> 00:04:47,328
Разве член команды по каратэ
должен затевать драки в школе?
56
00:04:47,412 --> 00:04:50,665
Заткнись! Просто сдайся, Оминаэ!
57
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
- Да ладно…
- Офигеть.
58
00:04:55,878 --> 00:04:56,921
Оминаэ?
59
00:05:00,049 --> 00:05:01,384
Покеда!
60
00:05:07,140 --> 00:05:10,101
Его точно на второй год оставят.
61
00:05:14,522 --> 00:05:17,233
Ноев ковчег? Из Ветхого Завета?
62
00:05:18,026 --> 00:05:21,237
Турецкое правительство
дало разрешение «Аркаму»
63
00:05:21,321 --> 00:05:23,865
на углубленное изучение горы Арарат.
64
00:05:23,948 --> 00:05:30,204
Три года назад в горе были обнаружены
мюоны, а позднее и нечто вроде пещеры.
65
00:05:30,288 --> 00:05:35,918
Когда наши ученые спустились в пещеру,
то они нашли корабль, зарытый в породу.
66
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
Это ведь потрясающее открытие!
67
00:05:37,837 --> 00:05:40,631
Почему вы раньше не сказали,
господин Ямамото?
68
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
Эта миссия была засекречена.
69
00:05:44,343 --> 00:05:47,889
Да и не было тебя
в «Аркаме» три года назад.
70
00:05:47,972 --> 00:05:49,432
Но всё же…
71
00:05:49,515 --> 00:05:53,311
Эта находка будет похлеще
нахождения останков Трои!
72
00:05:53,394 --> 00:05:56,064
Только мы не можем
объявить об этом миру.
73
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
И вот почему.
74
00:05:59,776 --> 00:06:01,402
Еще одна скрижаль?
75
00:06:01,486 --> 00:06:04,322
Она была найдена
всего две недели назад.
76
00:06:04,405 --> 00:06:06,949
Была спрятана в корпусе корабля.
77
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Она сделана из того же материала,
что и остальные скрижали.
78
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
Но в этот раз дело в послании.
79
00:06:13,998 --> 00:06:17,293
Вот, что здесь говорится
на древнееврейском:
80
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
«Ной благословит всех живых существ.
81
00:06:22,173 --> 00:06:25,426
Ной уничтожит всех живых существ».
82
00:06:26,636 --> 00:06:27,845
Что это значит?
83
00:06:27,929 --> 00:06:31,474
Не знаю, но мы смело
можем предположить,
84
00:06:31,557 --> 00:06:34,811
что у Ноя есть сила
как благословлять, так и уничтожать.
85
00:06:34,894 --> 00:06:38,606
И эта сила
может быть опасной не в тех руках.
86
00:06:38,689 --> 00:06:43,569
Более того, поступило сообщение,
что на лагерь у подножия Арарата
87
00:06:43,653 --> 00:06:47,115
неизвестным противником
было совершено нападение.
88
00:06:47,865 --> 00:06:50,618
К счастью, атаку удалось отбить,
89
00:06:50,701 --> 00:06:53,412
но мы не знаем,
кто это был и что они хотели.
90
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Турция и все соседние страны молчат.
91
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
Так что мы не можем
делать никаких заявлений.
92
00:07:01,462 --> 00:07:07,093
Ю, твоя задача —
защитить ковчег и команду ученых.
93
00:07:07,176 --> 00:07:13,099
И если Ноев ковчег
окажется опасным древним артефактом,
94
00:07:13,182 --> 00:07:16,811
то надо либо замести все следы,
либо уничтожить его.
95
00:07:17,353 --> 00:07:21,274
НОЕВ КОВЧЕГ
96
00:07:22,191 --> 00:07:24,652
Ю Оминаэ?
97
00:07:25,361 --> 00:07:30,366
Мне сообщили, что самолет «Аркама»
вылетел из Ханэды два часа назад.
98
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
На его борту вероятнее всего
находится этот человек.
99
00:07:34,871 --> 00:07:38,166
Спецагент S-класса, спригган.
100
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Это всё усложняет.
101
00:07:40,334 --> 00:07:41,461
И что нам делать?
102
00:07:41,544 --> 00:07:44,672
Нельзя позволить «Аркаму»
скрыть все следы Ноя.
103
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
Не стоит переживать.
104
00:07:47,383 --> 00:07:51,679
Именно поэтому наше правительство
и отправило нас сюда.
105
00:07:52,305 --> 00:07:56,934
Хоть вы и не можете справиться
с небольшой частной армией.
106
00:07:58,644 --> 00:08:03,774
Полковник Макдугал,
мы проявили себя в Турции и Армении,
107
00:08:03,858 --> 00:08:07,069
но дальнейшее вмешательство
повлияет на дипломатические отношения.
108
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Вы наша последняя надежда.
109
00:08:10,114 --> 00:08:11,324
Мы не подведем.
110
00:08:11,407 --> 00:08:14,285
И неважно, сколько там
этих спригганов заявится,
111
00:08:16,120 --> 00:08:19,999
мы каждого похороним на этой горе.
112
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
Мы ждали тебя, Ю!
113
00:08:23,252 --> 00:08:26,130
Как же здорово, что ты с нами.
114
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
Брюс! Эд!
115
00:08:27,882 --> 00:08:29,425
Говорят, вас хорошенько прижало.
116
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Да ну ты брось. Ерунда.
117
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Кевин, поздравляю со свадьбой!
118
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Как только закончим здесь,
сразу же едем в свадебное путешествие!
119
00:08:37,975 --> 00:08:41,437
Это еще нескоро.
Непонятно, когда откроется ковчег.
120
00:08:41,521 --> 00:08:44,148
Так что придется тебе
пока что только мечтать об этом.
121
00:08:47,276 --> 00:08:48,236
Ю!
122
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
Это твой боевой нож из орихалка.
123
00:08:57,870 --> 00:09:01,791
Я установил тебе гарду
для дополнительной защиты руки.
124
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
Шикарно.
125
00:09:03,626 --> 00:09:09,257
Чем сильнее внешнее воздействие,
тем тверже становится орихалк.
126
00:09:09,340 --> 00:09:13,678
Самым высоким был результат
чуть больше десяти по шкале Мооса.
127
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
Примерно в три раза тверже алмаза.
128
00:09:16,430 --> 00:09:21,769
Этот нож спроектирован так,
чтобы можно было рассечь любой предмет.
129
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Он в несколько раз прочнее
предыдущей версии.
130
00:09:24,814 --> 00:09:29,402
И не ожидал ничего другого от эксперта
по орихалку, профессора Мейзела.
131
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Это еще не всё.
132
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
Маргарет?
133
00:09:33,698 --> 00:09:34,740
Да, профессор.
134
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
Наручи, которые выстреливают тросами.
135
00:09:40,413 --> 00:09:46,752
Внутри мощный привод,
выдерживающий вес двух-трех людей.
136
00:09:46,836 --> 00:09:48,921
Ого! А это уже интересно.
137
00:09:49,005 --> 00:09:53,551
Внимание! К объекту
приближаются вооруженные люди!
138
00:09:53,634 --> 00:09:58,556
Принадлежность не установлена!
Всем отрядам занять позиции!
139
00:09:58,639 --> 00:10:00,975
Ну вот, а на поболтать
времени не хватило.
140
00:10:01,058 --> 00:10:03,728
Ну что ж,
пора протестировать их на деле.
141
00:10:03,811 --> 00:10:08,608
Чуть не забыл. Я слышал,
сюда отправили этого твоего друга.
142
00:10:08,691 --> 00:10:10,610
Как там его звали?
143
00:10:10,693 --> 00:10:14,864
Ну француз этот с длинными волосами.
144
00:10:18,075 --> 00:10:19,952
Не позволим им прорвать нашу оборону!
145
00:10:20,036 --> 00:10:21,621
Сосредоточить огонь!
146
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
Да хватит уже двигаться!
147
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
Он же из механизированного взвода!
148
00:10:35,926 --> 00:10:38,638
Так это американцы
хотят наложить руки на ковчег!
149
00:11:03,371 --> 00:11:04,747
Тачдаун!
150
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Вот это зверь.
151
00:11:09,418 --> 00:11:10,461
Отступаем!
152
00:11:10,544 --> 00:11:12,380
Отходим ко второй линии защиты!
153
00:11:18,719 --> 00:11:23,474
Отдай вы нам Ноя сразу,
не пришлось бы вас убивать.
154
00:11:23,974 --> 00:11:28,854
Теперь вас только на фарш пустить,
или колбаской на бутерброды.
155
00:11:29,355 --> 00:11:30,648
Твою мать!
156
00:11:31,982 --> 00:11:32,817
Придурок.
157
00:11:39,115 --> 00:11:41,075
Похоже, ты любитель колбаски!
158
00:11:44,370 --> 00:11:45,871
Ну что, Малыш.
159
00:11:45,955 --> 00:11:49,041
И не знал, что «Аркам» такие слабаки.
Тут делать нечего.
160
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
Они же не виноваты, Толстяк.
161
00:11:51,210 --> 00:11:55,714
Думают, что их убогое оружие
может остановить наш элитный отряд.
162
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
Глупцы.
163
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
Гаденыш!
164
00:12:02,221 --> 00:12:03,305
Вот ты и явился…
165
00:12:03,389 --> 00:12:04,557
…спригган!
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
Ю Оминаэ!
167
00:12:08,894 --> 00:12:10,771
Ю!
168
00:12:10,855 --> 00:12:15,568
СОФИЯ
КОГДА ПРИМЕРНО ВЕРНЕТЕСЬ?
169
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Мерзавцы.
170
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
Так сильно нужен ковчег,
что вы готовы на такое?
171
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Нужен?
172
00:12:23,117 --> 00:12:24,076
Да не особо.
173
00:12:24,160 --> 00:12:30,166
Просто такой мощный артефакт
должен быть под контролем США.
174
00:12:30,249 --> 00:12:34,753
Это наше праведное воздаяние вам!
175
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
Праведное?
176
00:12:41,218 --> 00:12:43,471
Что б вы сдохли, ублюдки.
177
00:12:44,472 --> 00:12:49,101
Даже не думайте,
что уйдете отсюда живыми!
178
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
Глупец!
179
00:12:52,229 --> 00:12:54,732
Мы не такие, как Летучий мышь!
180
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
Такими атаками
тебе меня ни за что не одолеть!
181
00:13:15,836 --> 00:13:17,004
В чем дело, спригган?
182
00:13:17,838 --> 00:13:19,048
Не останавливайся!
183
00:13:19,131 --> 00:13:22,593
Один осколок в голову — и ты труп!
184
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
Малыш!
185
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
Тебе конец!
186
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
Не недооценивай меня!
187
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
Слишком медленно!
188
00:13:48,035 --> 00:13:49,578
Гаденыш!
189
00:13:58,295 --> 00:14:00,214
Такое ощущение, что…
190
00:14:06,095 --> 00:14:08,597
Попался, спригган!
191
00:14:09,223 --> 00:14:12,268
Поддонки! Неужели у вас броня…
192
00:14:12,351 --> 00:14:16,605
Вот именно.
Она тоже выполнена из орихалка!
193
00:14:16,689 --> 00:14:21,527
Не думай, что только «Аркам» способен
преобразовывать артефакты в оружие.
194
00:14:22,152 --> 00:14:27,241
Тебе ни за что не одолеть нас,
пока на нас такая же броня из орихалка.
195
00:14:29,076 --> 00:14:30,578
Раздави его, Толстяк!
196
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
Сломай ему шею!
197
00:14:32,580 --> 00:14:34,748
Будет сделано, Малыш!
198
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
Ну ты даешь, Оминаэ.
199
00:14:50,472 --> 00:14:53,142
Всё так же дерьмово сражаешься.
200
00:14:53,225 --> 00:14:56,770
Если бы не я,
то ты бы подох уже раз десять.
201
00:14:56,854 --> 00:14:59,315
Ты еще кто такой?
202
00:14:59,398 --> 00:15:03,777
Можно и повежливее
общаться с незнакомцами, придурок.
203
00:15:04,695 --> 00:15:07,364
Меня зовут Жакмонд.
204
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
Спригган, Жан Жакмонд.
205
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Спригган?
206
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
Еще один?
207
00:15:15,205 --> 00:15:17,541
Ты чего там красуешься, придурок?
208
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Какого хрена выпендриваешься,
когда сам опоздал?
209
00:15:20,711 --> 00:15:25,174
Если бы я прибыл вовремя,
то для тебя работы не осталось бы.
210
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Как вообще можно потерпеть поражение
от таких никчемных олухов?
211
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Самодовольный ублюдок!
212
00:15:33,098 --> 00:15:34,183
Жан!
213
00:15:36,644 --> 00:15:38,979
Будешь сражаться со мной!
214
00:15:41,440 --> 00:15:45,319
Вот, что бывает,
когда недооцениваешь меня!
215
00:15:46,654 --> 00:15:49,156
Я вообще-то здесь, тормоз!
216
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
Я принял решение.
217
00:15:52,576 --> 00:15:57,665
Тебе повезло, тобой займется
великолепный Жан Жакмонд.
218
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Да пошел ты!
219
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Как он может быть таким быстрым?
220
00:16:17,726 --> 00:16:21,063
Вон оно что. Броня из орихалка?
221
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Тогда остается целиться
лишь в одно место.
222
00:16:23,774 --> 00:16:26,902
В твою грязную и уродливую морду.
223
00:16:29,029 --> 00:16:31,115
В чем дело, спригган?
224
00:16:32,533 --> 00:16:33,450
Мерзавец!
225
00:16:42,960 --> 00:16:44,211
Гаденыш!
226
00:16:56,682 --> 00:17:01,103
Чёрт!
227
00:17:01,186 --> 00:17:07,234
Я ведь самый быстрый в механизированном
взводе. Как я могу проигрывать ему?
228
00:17:11,030 --> 00:17:12,448
Тебе конец!
229
00:17:13,741 --> 00:17:17,286
Ты… чудовище!
230
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Да это ты у нас чудовище.
231
00:17:34,219 --> 00:17:35,637
Это всё?
232
00:17:40,517 --> 00:17:45,522
Не очень приятно, когда такой урод
называет тебя чудовищем.
233
00:17:47,691 --> 00:17:49,068
Не подходи!
234
00:17:49,651 --> 00:17:50,903
Чудовище!
235
00:17:51,528 --> 00:17:53,947
Ты так ничего и не понял.
236
00:17:54,782 --> 00:18:00,037
Давай немного подправим
твою уродливую морду.
237
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
Погнали!
238
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Малыш!
239
00:18:23,352 --> 00:18:24,269
Чтоб тебя!
240
00:18:32,528 --> 00:18:33,445
Невозможно!
241
00:18:33,946 --> 00:18:36,740
Моя броня выкована из орихалка!
242
00:18:37,533 --> 00:18:42,204
А ты думал, твоя драгоценная броня
будет вечно оберегать тебя?
243
00:18:43,413 --> 00:18:48,836
Пора тебе испытать тот же самый страх,
что ты навлек на моих друзей!
244
00:18:51,046 --> 00:18:57,511
Да я вас тут всех до одного уничтожу!
245
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
Ты убил моих друзей,
будто они насекомые.
246
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Ощути на себе их боль!
247
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Рука! Нога! Больно!
248
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
Ой, прости, не туда наступил.
249
00:19:34,590 --> 00:19:37,718
Тебе ее обратно засунуть?
250
00:19:37,801 --> 00:19:39,428
Ты только скажи, куда?
251
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
В голову? Или в сердце?
252
00:19:42,014 --> 00:19:45,309
Не думайте, что победили.
253
00:19:45,976 --> 00:19:52,149
Пусть вы и одолели нас,
но вам не выбраться отсюда живыми.
254
00:19:52,232 --> 00:19:55,569
Слышь, Оминаэ, тут твой бухтит что-то.
255
00:19:55,652 --> 00:19:57,988
Да, я не стал убивать его.
256
00:19:58,071 --> 00:19:59,031
Чего?
257
00:19:59,114 --> 00:20:00,991
Хотелось бы задать ему пару вопросов.
258
00:20:03,202 --> 00:20:07,706
Ковчег непременно будет принадлежать
Соединенным Штатам Америки.
259
00:20:07,789 --> 00:20:12,711
Можете пытаться
защищать его сколько угодно.
260
00:20:13,629 --> 00:20:17,758
Никто в «Аркаме»
не способен тягаться с…
261
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
Ты следующий.
262
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Не надо, придурок!
263
00:20:27,476 --> 00:20:28,977
Он ведь сдался!
264
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Это ты придурок, придурок!
265
00:20:31,396 --> 00:20:34,274
Сколько наших он, по-твоему, положил?
266
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Или ты решил пожалеть наших врагов?
267
00:20:37,319 --> 00:20:38,779
Нет конечно.
268
00:20:38,862 --> 00:20:41,657
Но мы тут не ради убийства!
269
00:20:42,699 --> 00:20:46,203
Господи, какой же ты наивный.
270
00:20:46,703 --> 00:20:52,209
Мы спригганы, спецагенты «Аркама»,
что стоят на защите артефактов.
271
00:20:52,834 --> 00:20:56,880
Поэтому мы обязаны быть сильными,
нас должны бояться.
272
00:20:57,756 --> 00:21:01,510
Ты ведь потом еще пожалеешь,
что говорил такие слова.
273
00:21:06,306 --> 00:21:08,600
Жизненные показатели Толстяка на нуле.
274
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
Малыш не отвечает.
275
00:21:11,728 --> 00:21:13,605
Мы думаем, его схватили в плен.
276
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
Всё как мы и предполагали.
277
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
Они должны были отвлечь «Аркам»
и проредить их ряды.
278
00:21:20,237 --> 00:21:23,573
Они блестяще справились
со своими ролями.
279
00:21:23,657 --> 00:21:27,619
Но если ковчег так и будет
находиться в руках «Аркама»…
280
00:21:27,703 --> 00:21:33,041
Да, у них в руках есть ключ, но они
не знают, как им воспользоваться.
281
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
Ведь для того,
чтобы попасть внутрь ковчега
282
00:21:36,670 --> 00:21:40,424
им нужны мои способности
и древние писания Ноя.
283
00:21:40,924 --> 00:21:43,510
Без нас они этого не сделают.
284
00:21:44,761 --> 00:21:50,517
Полковник Макдугал, может,
стоит запросить подкрепление?
285
00:21:54,354 --> 00:21:58,275
Пентагон даровал мне Божью силу.
286
00:21:58,859 --> 00:22:04,281
Затем дал возможность войти в контакт
с настоящим богом, Ноем.
287
00:22:07,409 --> 00:22:10,495
И я уничтожу любого,
кто решит встать у меня на пути.
288
00:22:12,039 --> 00:22:16,168
Так что просто выполняйте мои приказы.
289
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
Мы на месте.
290
00:22:22,257 --> 00:22:24,301
Это и есть Ноев ковчег.
291
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
Огроменный.
292
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
То, что мы видим —
это или судовой руль, или киль.
293
00:22:32,601 --> 00:22:35,353
Главная часть находится выше.
294
00:22:35,437 --> 00:22:38,065
Нам ведь нужно то, что внутри ковчега?
295
00:22:38,148 --> 00:22:40,567
Почему мы еще не проделали брешь в нем?
296
00:22:40,650 --> 00:22:45,322
Дурачок. Мы на нем
даже царапину оставить не можем.
297
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Почему?
298
00:22:47,949 --> 00:22:54,456
Ковчег сделан из того же материала,
что и скрижали.
299
00:22:55,040 --> 00:23:00,921
Для него не существует времени,
поэтому и повредить его нельзя.
300
00:23:01,004 --> 00:23:03,340
Тогда зачем вы изучаете скрижали,
301
00:23:03,423 --> 00:23:05,383
когда есть доступ к ковчегу?
302
00:23:05,467 --> 00:23:10,222
Эта скрижаль отличается от остальных.
303
00:23:10,305 --> 00:23:15,560
Если пропустить электричество,
вокруг нее образуется магнитное поле.
304
00:23:15,644 --> 00:23:20,315
Напряжение идентично тому,
что течет сквозь ковчег.
305
00:23:20,398 --> 00:23:23,819
Это, скорее всего, своего рода ключ.
306
00:23:23,902 --> 00:23:26,988
Так открывайте его,
если у вас в руках ключ.
307
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Дурачок ты.
308
00:23:28,615 --> 00:23:33,161
Нам всё еще не хватает чего-то важного,
чтобы пробудить Ноя.
309
00:23:33,954 --> 00:23:35,997
Чего-то иного кроме ключа.
310
00:23:37,249 --> 00:23:39,835
Обнаружен тепловой след
в точке Дельта 1-4.
311
00:23:40,669 --> 00:23:42,504
Он движется. Медленно.
312
00:23:44,381 --> 00:23:45,340
Ребенок?
313
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
Жан!
314
00:23:50,762 --> 00:23:51,596
Разделимся!
315
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
Что смешного?
316
00:23:56,977 --> 00:24:00,438
Вот-вот явится мальчик с силой Дьявола.
317
00:24:01,064 --> 00:24:06,820
Ни вы, ни спригганы,
не выберетесь отсюда живыми.
318
00:24:07,696 --> 00:24:09,865
Бесполезно! Оружие его не берет!
319
00:24:09,948 --> 00:24:11,283
Закрываем врата!
320
00:24:11,366 --> 00:24:13,535
Не позволим им пройти дальше!
321
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
Это место теперь под нашим контролем.
322
00:24:35,473 --> 00:24:39,394
Бросайте оружие
и передайте нам скрижаль.
323
00:24:40,020 --> 00:24:41,354
А ты еще кто такой?
324
00:24:42,647 --> 00:24:45,192
Без понятия, что тебе тут надо,
325
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
но мы не отдадим тебе ковчег.
326
00:24:49,321 --> 00:24:50,947
Ясно.
327
00:24:51,740 --> 00:24:54,367
Что ж. Ты не оставил мне выбора.
328
00:24:57,954 --> 00:25:00,165
Мерзавец…
329
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
Что ты сделал?
330
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
Ю!
331
00:25:10,050 --> 00:25:12,719
Ваше сопротивление бесполезно.
332
00:25:12,802 --> 00:25:15,096
Если только не хотите закончить как он.
333
00:25:16,973 --> 00:25:21,645
Кто сказал, что со мной покончено?
334
00:25:23,647 --> 00:25:29,277
Ты живуч, как таракан,
выдержал мою психокинетическую атаку.
335
00:25:29,903 --> 00:25:33,240
Ты кого это тараканом назвал?
336
00:25:33,323 --> 00:25:35,158
Живо прекратить!
337
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Я отдам тебе ключ.
338
00:25:37,827 --> 00:25:41,957
Взамен я хочу гарантий,
что никто из персонала не пострадает.
339
00:25:42,040 --> 00:25:44,876
Профессор Мейзел, мисс Маргарет!
340
00:25:45,502 --> 00:25:47,420
Только если вы двое…
341
00:25:47,504 --> 00:25:49,422
- Правда!
- …пройдете со мной в ковчег.
342
00:25:49,506 --> 00:25:50,966
Остановитесь!
343
00:25:51,716 --> 00:25:53,343
Ты не оставляешь мне выбора.
344
00:25:54,177 --> 00:25:56,012
Прости, Маргарет.
345
00:25:56,096 --> 00:25:58,765
Я всегда с вами, профессор.
346
00:25:58,848 --> 00:26:01,768
Что ж, тогда пройдемте.
347
00:26:12,696 --> 00:26:15,782
Так ты Макдугал из Пентагона.
348
00:26:17,117 --> 00:26:20,912
Всадить в ребенка устройство
для расширения магнитного поля…
349
00:26:20,996 --> 00:26:24,499
Не стоит переживать обо мне.
350
00:26:24,582 --> 00:26:30,297
Ведь это приблизило меня к Божьей силе.
351
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Божьей, говоришь?
352
00:26:33,508 --> 00:26:37,595
А я всегда думал, что это сила Дьявола.
353
00:26:42,142 --> 00:26:45,812
Ну что, отправим тебя к друзьям,
которых мы прибили, как крыс?
354
00:26:45,895 --> 00:26:49,733
Лейтенант, нам приказано
не трогать никого из членов «Аркама».
355
00:26:49,816 --> 00:26:50,817
Плевать.
356
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Этого я точно прирежу.
357
00:26:52,986 --> 00:26:55,530
- Но…
- Рот закрой, а то прострелю тебе его!
358
00:26:58,700 --> 00:27:03,496
Какого хрена?
Как вы все умудрились попасть в плен?
359
00:27:03,580 --> 00:27:07,167
Гад вонючий! Жан Жакмонд!
360
00:27:07,250 --> 00:27:10,170
Какой же ты всё-таки невоспитанный.
361
00:27:11,588 --> 00:27:13,840
Чего ты тут раскричался?
362
00:27:15,425 --> 00:27:18,345
Вы, конечно, совсем обнаглели…
363
00:27:18,428 --> 00:27:20,138
…направлять на меня оружие!
364
00:27:28,480 --> 00:27:29,773
Стоять!
365
00:27:30,690 --> 00:27:33,485
Разве тебе не плевать,
что случится с напарником?
366
00:27:34,569 --> 00:27:36,363
Оминаэ…
367
00:27:36,446 --> 00:27:38,448
Вот об этом я и говорил!
368
00:27:38,531 --> 00:27:42,035
Если бы не я, то ты бы уже 50 раз сдох!
369
00:27:51,795 --> 00:27:52,962
Придурок!
370
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
Это ты сейчас сдохнешь!
371
00:27:57,050 --> 00:28:00,595
Умудрились наконец-то.
372
00:28:01,554 --> 00:28:03,890
Но ничего.
373
00:28:03,973 --> 00:28:08,645
Вы у меня еще пожалеете об этом.
374
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
Ну что ж, гаденыш.
375
00:28:15,193 --> 00:28:17,737
Настала твоя очередь.
376
00:28:17,821 --> 00:28:22,784
Сейчас быстренько отправим тебя
вслед за этим чудовищем.
377
00:28:24,619 --> 00:28:26,121
Лейтенант…
378
00:28:26,830 --> 00:28:27,705
Лейтенант!
379
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
Заткнись!
380
00:28:33,628 --> 00:28:35,839
Это еще что такое?
381
00:28:39,342 --> 00:28:41,761
Открыть огонь! Убить его!
382
00:28:49,686 --> 00:28:52,105
Раны затягиваются!
383
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
Невозможно!
384
00:29:01,948 --> 00:29:03,908
Ты живой, Ю?
385
00:29:03,992 --> 00:29:05,577
Оставь меня, займись остальными.
386
00:29:05,660 --> 00:29:08,121
Я так не могу!
387
00:29:08,204 --> 00:29:10,582
Жан, он…
388
00:29:11,124 --> 00:29:13,376
Ликантроп.
389
00:29:14,461 --> 00:29:19,299
Когда он видит свою кровь,
он превращается в зверя.
390
00:29:20,216 --> 00:29:22,761
После этого его уже не остановить.
391
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Пока он не убьет всё, что движется.
392
00:29:34,731 --> 00:29:36,316
Вот он, Ной.
393
00:29:39,110 --> 00:29:40,361
Бесполезно.
394
00:29:40,987 --> 00:29:43,448
Одна скрижаль
не позволит тебе попасть внутрь.
395
00:29:44,073 --> 00:29:47,118
Тебе нужно устройство для
расширения электромагнитного поля.
396
00:29:47,202 --> 00:29:49,454
Ничего другого от вас я и не ожидал.
397
00:29:49,537 --> 00:29:51,956
Впечатляет, что вы смогли понять это.
398
00:29:52,457 --> 00:29:57,629
Как же мне повезло,
что оно у меня уже есть.
399
00:30:03,760 --> 00:30:06,179
Ну что, пойдем?
400
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Слышь, Жан!
401
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Успокоился?
402
00:30:14,729 --> 00:30:16,022
Придурок!
403
00:30:16,105 --> 00:30:18,483
Снова всё из-за тебя!
404
00:30:19,484 --> 00:30:22,904
Как же меня это бесит.
Это так неэлегантно.
405
00:30:24,322 --> 00:30:26,491
Спасибо, Жан.
406
00:30:28,284 --> 00:30:31,246
А ты почему помятый такой?
407
00:30:31,871 --> 00:30:34,415
Он забрал профессора и Маргарет.
408
00:30:34,499 --> 00:30:37,126
Что? Так вот почему ты…
409
00:30:38,044 --> 00:30:39,379
Чёрт!
410
00:30:42,549 --> 00:30:43,716
Мы пришли!
411
00:30:44,300 --> 00:30:47,971
Вот он Ной!
Как и было сказано в древних письменах!
412
00:30:48,054 --> 00:30:49,514
Древних письменах?
413
00:30:49,597 --> 00:30:54,561
Пентагон откопал скрижаль
в другом месте.
414
00:30:54,644 --> 00:30:58,898
В ней было сказано,
как получить контроль над Ноем.
415
00:30:59,607 --> 00:31:05,029
Но никто в это не поверил, ведь текст
сильно отличался от Ветхого Завета.
416
00:31:06,072 --> 00:31:09,826
До тех пор, пока «Аркам» не нашел Ноя.
417
00:31:12,453 --> 00:31:14,038
Древнееврейский.
418
00:31:14,664 --> 00:31:16,791
«Я бог небес.
419
00:31:17,417 --> 00:31:20,253
Тот, кто пробудит меня,
сможет повелевать всем,
420
00:31:20,837 --> 00:31:23,506
что находится на нашей планете.
421
00:31:24,090 --> 00:31:27,176
Если же зло поглотит Землю,
422
00:31:27,886 --> 00:31:31,097
преврати небесное благословение
в адское разрушение».
423
00:31:31,764 --> 00:31:37,687
Да, это устройство контролирует
солнечное излучение на Земле,
424
00:31:37,770 --> 00:31:42,025
регулируя атмосферу нашей планеты.
425
00:31:42,525 --> 00:31:43,776
Другими словами:
426
00:31:45,361 --> 00:31:49,198
Ной — устройство для терраформирования.
427
00:31:52,035 --> 00:31:54,370
Он собирается активировать Ноя?
428
00:31:55,580 --> 00:31:59,542
На данный момент самая большая
проблема для нашей планеты —
429
00:32:00,126 --> 00:32:02,128
это уничтожение окружающей среды.
430
00:32:03,129 --> 00:32:09,177
Глобальное потепление, экстремальная
погода, загрязнение воды и почвы,
431
00:32:09,260 --> 00:32:12,680
вырубка лесов и опустынивание.
432
00:32:13,264 --> 00:32:18,603
Однако Ноев ковчег
способен решить все эти проблемы!
433
00:32:19,270 --> 00:32:22,482
Если ядерное оружие —
это символ власти,
434
00:32:22,565 --> 00:32:24,817
то Ной станет символом мира!
435
00:32:25,401 --> 00:32:26,986
Какой же идиотизм.
436
00:32:27,612 --> 00:32:32,158
То есть США был нужен Ной
только ради вот этой ерунды?
437
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Согласен. Это и правда идиотизм.
438
00:32:37,288 --> 00:32:40,959
Но я благодарен Пентагону.
439
00:32:42,085 --> 00:32:46,923
Ведь они дали мне шанс наказать
человечество собственными руками.
440
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
Искажение гравитации?
441
00:33:05,650 --> 00:33:06,609
Жан!
442
00:33:10,029 --> 00:33:11,406
Это еще что такое?
443
00:33:11,489 --> 00:33:13,199
Да тут же полно динозавров.
444
00:33:13,282 --> 00:33:16,536
И животных, которых я никогда не видел.
445
00:33:17,578 --> 00:33:20,415
Вы ведь видели их,
когда поднимались сюда.
446
00:33:20,915 --> 00:33:24,794
Это явно были различные эксперименты
447
00:33:24,877 --> 00:33:27,588
по созданию животных нового поколения.
448
00:33:28,089 --> 00:33:32,844
И это объясняет
и другую способность Ноя.
449
00:33:33,594 --> 00:33:36,097
Благословение и разрушение.
450
00:33:36,180 --> 00:33:37,473
Именно!
451
00:33:38,099 --> 00:33:43,354
Благословление перерождения
как противовес разрушению климата.
452
00:33:43,938 --> 00:33:49,527
Истинная сила Ноя
в создании совершенно новой жизни.
453
00:33:50,570 --> 00:33:51,487
Не может быть…
454
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
Что скажете, профессор Мейзел?
455
00:33:55,241 --> 00:33:59,620
Хотите создать новую жизнь на планете
с помощью ковчега?
456
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
Что?
457
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Даже если решить
все проблемы человечества,
458
00:34:04,125 --> 00:34:07,628
я уверен, что мы снова повторим
все старые ошибки.
459
00:34:07,712 --> 00:34:10,882
Поэтому предлагаю
начать с чистого листа.
460
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Я знаю, что вы задумывались об этом!
461
00:34:13,843 --> 00:34:18,765
Давайте построим новый мир! Вместе!
462
00:34:24,353 --> 00:34:25,438
Я отказываюсь.
463
00:34:27,315 --> 00:34:29,567
Что вы сказали?
464
00:34:30,234 --> 00:34:31,903
Я сказал, что отказываюсь.
465
00:34:32,403 --> 00:34:34,697
Я не собираюсь помогать тебе.
466
00:34:37,158 --> 00:34:41,329
Я думал, вы поймете меня.
467
00:34:43,748 --> 00:34:45,083
Маргарет!
468
00:34:45,666 --> 00:34:47,710
В следующий раз
я ее по-настоящему убью.
469
00:34:48,711 --> 00:34:50,963
Упрямый мерзавец!
470
00:34:55,259 --> 00:34:58,638
Не смей трогать их, подонок!
471
00:35:00,890 --> 00:35:02,934
Удивлен, что ты можешь двигаться.
472
00:35:03,017 --> 00:35:05,937
Я не успокоюсь, пока не остановлю тебя.
473
00:35:06,020 --> 00:35:07,271
Остановить?
474
00:35:07,355 --> 00:35:10,149
Это ты собрался остановить меня?
475
00:35:11,192 --> 00:35:12,318
Ну попробуй.
476
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
Если сможешь.
477
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
Смотрите!
478
00:35:36,968 --> 00:35:38,177
Это же…
479
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
Ты что творишь?
480
00:35:43,057 --> 00:35:46,853
Я использую силу Ноя,
чтобы поднять температуру на планете.
481
00:35:48,604 --> 00:35:52,066
Да начнется второй Великий Потоп.
482
00:35:54,569 --> 00:35:58,322
Зафиксировано изменение состава
атмосферы в районе горы Арарат!
483
00:35:58,406 --> 00:36:00,825
Мы предполагаем, что Ноя активировали!
484
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
Жан, уведи отсюда
профессора и Маргарет.
485
00:36:06,998 --> 00:36:10,543
Как я могу бросить сопляка,
который не может убить врага,
486
00:36:10,626 --> 00:36:13,588
в такой опасной ситуации?
487
00:36:14,380 --> 00:36:17,466
Маргарет срочно нужно врача.
488
00:36:17,550 --> 00:36:19,594
Твоя скорость спасет ее.
489
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Проиграешь — убью.
490
00:36:23,389 --> 00:36:24,891
Я не отпущу вас.
491
00:36:25,433 --> 00:36:27,018
А кто тебя спрашивает?
492
00:36:29,770 --> 00:36:30,897
Дымовая завеса?
493
00:36:31,939 --> 00:36:32,940
Профессор?
494
00:36:37,403 --> 00:36:41,407
Слышь ты! Не смей лезть
к нашему профессору!
495
00:36:41,908 --> 00:36:45,536
Сейчас я твой противник!
496
00:36:49,123 --> 00:36:50,458
Чёрт!
497
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Кажется, ты так ничего и не понял.
498
00:37:05,806 --> 00:37:10,353
Эта броня, которой ты так гордишься,
абсолютно бесполезна против меня.
499
00:37:12,188 --> 00:37:14,190
Так что лучше вали отсюда.
500
00:37:14,941 --> 00:37:19,403
Не могу позволить, чтобы твоя кровь
оскверняла божье присутствие.
501
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
Божье присутствие?
502
00:37:22,823 --> 00:37:27,286
И где же это ты тут бога увидел?
503
00:37:28,371 --> 00:37:29,747
Разве не очевидно?
504
00:37:29,830 --> 00:37:33,459
Мы вместе с Ноем — боги.
505
00:37:34,669 --> 00:37:37,755
Какой же ты бог, если хочешь убить
миллиарды людей?
506
00:37:39,048 --> 00:37:41,509
Ты так ничего и не понял.
507
00:37:42,551 --> 00:37:44,762
Даже если я не активирую Ноя,
508
00:37:44,845 --> 00:37:49,725
человечество рано или поздно
само уничтожит Землю.
509
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
Но при этом причинит ей
непоправимый ущерб.
510
00:37:54,563 --> 00:37:57,441
Ты ведь явно считаешь себя героем,
спасающим мир?
511
00:37:57,525 --> 00:38:00,945
Но это ведь лицемерие.
Ты только лишь тешишь себя.
512
00:38:01,028 --> 00:38:02,363
Смотреть тошно.
513
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
Какой же ты придурок.
514
00:38:06,993 --> 00:38:10,997
Мне наплевать на то, как человечество
встретит свои последние дни.
515
00:38:11,539 --> 00:38:13,958
Тогда почему же ты вмешиваешься?
516
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
Даже в таком неидеальном мире
517
00:38:17,837 --> 00:38:23,968
существует множество мест,
друзей, приятелей, которые мне дороги!
518
00:38:24,051 --> 00:38:26,470
Друзья? Приятели?
519
00:38:27,096 --> 00:38:29,724
Ничего такого в наши дни
уже не существует.
520
00:38:31,392 --> 00:38:35,521
Если у тебя нету друзей,
это не значит, что их нет ни у кого!
521
00:38:35,604 --> 00:38:36,772
Закрой рот, лицемер!
522
00:38:45,448 --> 00:38:48,034
Чёрт, я истратил слишком много энергии.
523
00:38:50,077 --> 00:38:53,706
Это еще не конец.
524
00:38:54,290 --> 00:38:55,666
Закрой рот!
525
00:38:55,750 --> 00:38:57,418
Я бог!
526
00:38:57,501 --> 00:38:59,795
Если не уничтожить человечество сейчас…
527
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
…то потом будет слишком поздно!
528
00:39:07,678 --> 00:39:09,722
Не смеши меня.
529
00:39:11,057 --> 00:39:15,728
Не бывает на свете бога,
созданного людьми.
530
00:39:15,811 --> 00:39:17,146
Закрой свой…
531
00:39:21,567 --> 00:39:26,072
Я вообще считаю,
что лицемер тут именно ты.
532
00:39:26,155 --> 00:39:27,406
Что?
533
00:39:27,907 --> 00:39:33,662
Ты лишь прикрываешься Богом,
чтобы оправдать свои замыслы!
534
00:39:33,746 --> 00:39:35,081
Неправда!
535
00:39:39,293 --> 00:39:42,046
Я уверен, что ты понимаешь…
536
00:39:43,255 --> 00:39:48,094
…что используешь Бога,
чтобы скрыться от своих преступлений!
537
00:39:48,177 --> 00:39:49,095
Нет!
538
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Никакой ты не Бог.
539
00:39:52,932 --> 00:39:54,016
Ты человек!
540
00:39:54,100 --> 00:39:54,975
Нет!
541
00:39:55,559 --> 00:39:57,603
И наше будущее…
542
00:39:58,562 --> 00:40:00,689
…мы должны определять сами!
543
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Закрой рот!
544
00:40:14,370 --> 00:40:15,287
Ной…
545
00:40:16,705 --> 00:40:18,165
…остановился?
546
00:40:25,423 --> 00:40:26,382
Эй ты.
547
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
Почему ты не добил меня?
548
00:40:29,885 --> 00:40:31,470
Не пойми меня неправильно.
549
00:40:32,096 --> 00:40:35,266
Твои слова здесь ни при чем.
550
00:40:36,475 --> 00:40:42,106
Я был так близок,
всего один шаг, и весь этот кошмар
551
00:40:42,940 --> 00:40:44,859
смыло бы в мгновение ока.
552
00:40:46,819 --> 00:40:49,447
Хватит с тебя детских фантазий.
553
00:40:49,989 --> 00:40:51,240
Пора домой.
554
00:40:51,782 --> 00:40:52,908
Что ты делаешь?
555
00:40:52,992 --> 00:40:55,327
Ну не бросать же тебя здесь умирать.
556
00:41:03,294 --> 00:41:04,962
Что ты наделал?
557
00:41:05,588 --> 00:41:08,466
Я активировал
режим самоуничтожения Ноя.
558
00:41:09,592 --> 00:41:15,014
Он подвергнется влиянию времени,
не сможет держать форму и развалится.
559
00:41:15,514 --> 00:41:20,936
Я навсегда исчезну
из этого мира вместе с Ноем.
560
00:41:21,020 --> 00:41:22,438
Вот ведь придурок!
561
00:41:26,734 --> 00:41:30,237
Я был создан для Ноя.
562
00:41:31,989 --> 00:41:36,952
Без Ноя у меня нет смысла жить.
563
00:41:39,246 --> 00:41:42,708
Прощай, Ю Оминаэ.
564
00:41:43,834 --> 00:41:50,841
Смотри не подохни
в этом дерьмовом мире!
565
00:42:06,065 --> 00:42:07,358
Профессор…
566
00:42:08,067 --> 00:42:11,695
Время снова стало существовать
для ковчега.
567
00:42:12,738 --> 00:42:18,202
Слишком большая масса
для нашего трехмерного мира.
568
00:42:19,203 --> 00:42:24,083
Нам остается только смотреть,
как он распадается на части.
569
00:42:30,714 --> 00:42:31,799
Оминаэ.
570
00:42:32,550 --> 00:42:34,134
Очнись, Оминаэ!
571
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Господи.
572
00:42:36,345 --> 00:42:39,640
Если бы не я, ты бы уже раз 100 помер!
573
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Жан.
574
00:42:44,353 --> 00:42:45,437
Что такое?
575
00:42:45,521 --> 00:42:49,567
Пусть я и наивный, как ты говоришь.
576
00:42:50,234 --> 00:42:53,696
Но у меня в глазах до сих пор стоит
лицо этого мальчишки.
577
00:42:54,280 --> 00:42:57,533
Это правда, ты ужасной наивный дурак.
578
00:42:58,576 --> 00:43:02,204
Но это мне в тебе и нравится.
579
00:43:02,705 --> 00:43:04,456
А? Что ты сказал?
580
00:43:04,540 --> 00:43:07,084
Заткнись и держись, говорю!
581
00:43:13,966 --> 00:43:15,342
Серьезно?
582
00:43:36,238 --> 00:43:37,698
Вот и всё.
583
00:43:38,490 --> 00:43:41,368
Конец ковчегу, конец всему.
584
00:44:05,225 --> 00:44:07,144
Вот засранец! Мы же переживали!
585
00:44:07,227 --> 00:44:09,188
Я тут ранен вообще-то.
586
00:44:09,730 --> 00:44:11,815
Я думал, тебе конец!
587
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
Меня так просто не возьмешь.
588
00:44:13,609 --> 00:44:14,902
Как же я рад!
589
00:44:15,653 --> 00:44:16,487
Да иди ты.
590
00:45:41,572 --> 00:45:45,909
Перевод субтитров: Павел Веклич