1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,442
Двадцять метрів до цілі.
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,528
Через землетруси тут усе нестабільно.
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,947
Раптом що, негайно вилазьте.
5
00:00:34,159 --> 00:00:37,454
Цей шар — осадкові породи після повеней?
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
Помилки бути не може. Це тут.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Надзвичайно.
8
00:01:01,394 --> 00:01:03,897
Аж не віриться, що ми всередині гори.
9
00:01:05,690 --> 00:01:07,233
Агов, гляньте.
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Воно… справжнє.
11
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
Існує єдина пластина.
12
00:01:28,296 --> 00:01:31,382
Давня цивілізація,
13
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
чий стрімкий прогрес погубив її,
14
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
залишила попередження
теперішнім поколінням
15
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
у цьому повідомленні.
16
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Вони написали:
17
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
«Захистіть наш спадок від зловмисників».
18
00:01:45,647 --> 00:01:48,024
Організація щиро прийняла повідомлення
19
00:01:48,107 --> 00:01:52,821
і робить усе, щоб давні цивілізації
залишалися запечатані.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
Спецагенти організації…
21
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
звуться «Спріґґанами».
22
00:03:02,682 --> 00:03:03,725
Омінае!
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
Прокинься, Омінае!
24
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
Прокинься, малий ти…
25
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Омінае!
26
00:03:23,411 --> 00:03:25,830
Агов, пане прогульнику.
27
00:03:25,914 --> 00:03:29,959
Нарешті з'явився і тут же заснув.
28
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
Ти розумієш, що старості Кагахо
через тебе непереливки?
29
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
Хацухо…
30
00:03:35,798 --> 00:03:39,010
Я не винен, я всю ніч був на завд…
31
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Що ти там робив усю ніч?
32
00:03:40,845 --> 00:03:43,431
Ігри! В ігри бавився!
33
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
Справді, Омінае?
34
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
Закладаюся, щось там не так.
35
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Ні!
36
00:03:47,852 --> 00:03:54,859
Хай там як,
лінощі і таку поведінку ти виправиш.
37
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Не мовчи, Кагахо!
38
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
Ну…
39
00:04:01,908 --> 00:04:02,784
Ну…
40
00:04:04,911 --> 00:04:07,121
Приходь завтра теж до школи.
41
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Кагахо.
42
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
А ви справді близнючки?
43
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
Замовкни!
44
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
Гаразд, добре. Прийду завтра на уроки.
45
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Справді?
46
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
Так, не сумнівайся!
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
Так і має бути, ні?
48
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
ТЕРМІНОВИЙ ВИКЛИК
СЬЄРА-19
49
00:04:25,848 --> 00:04:28,101
Вибачте, схоже, завтра не вийде.
50
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
Що? Ти щойно сказав, що будеш!
51
00:04:31,229 --> 00:04:33,773
Ти йдеш із позакласних занять?
52
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
Вибач, дещо сталося.
Може, наступного разу, обіцяю.
53
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
Годі цієї дурні!
54
00:04:40,738 --> 00:04:43,825
Я тебе змушу лишитися!
55
00:04:43,908 --> 00:04:47,287
Хіба каратисткам годиться починати бійки?
56
00:04:47,370 --> 00:04:50,665
Замовкни! Просто змирися, Омінае!
57
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
-О ні…
-Справді?
58
00:04:55,878 --> 00:04:56,921
Омінае?
59
00:05:00,049 --> 00:05:01,384
Побачимося!
60
00:05:07,140 --> 00:05:10,101
Щось із ним не те.
61
00:05:14,522 --> 00:05:17,233
Ноїв ковчег? Зі Старого Заповіту?
62
00:05:18,026 --> 00:05:21,237
Уряд Туреччини надав АРКАМ дозвіл
63
00:05:21,321 --> 00:05:23,865
провести розширене дослідження
гори Арарат.
64
00:05:23,948 --> 00:05:30,204
Але три роки тому там зафіксували
мюони й знайшли рукотворну печеру.
65
00:05:30,288 --> 00:05:35,918
Коли команда дослідників зайшла в неї,
вони знайшли у корінній породі судно.
66
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
Визначне відкриття!
67
00:05:37,837 --> 00:05:40,631
Пане Ямамото, чому ви не сказали раніше?
68
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
Це була таємна операція.
69
00:05:44,343 --> 00:05:47,889
До того ж, три роки тому
ти ще навіть не працював на АРКАМ.
70
00:05:47,972 --> 00:05:49,432
Усе ж…
71
00:05:49,515 --> 00:05:53,311
Таке відкриття перевершило б
віднайдення Трої!
72
00:05:53,394 --> 00:05:56,064
Цього робити не можна.
73
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
Причина наступна.
74
00:05:59,776 --> 00:06:01,402
Пластина з посланням?
75
00:06:01,486 --> 00:06:04,322
Щоб ти знав, знайшли два тижні тому.
76
00:06:04,405 --> 00:06:06,949
Застрягла у корпусі судна.
77
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Вона з того ж матеріалу,
що й інші пластини,
78
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
але річ у посланні.
79
00:06:13,998 --> 00:06:17,293
Ось що там написано давнім івритом:
80
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
«Ной благословить усіх живих істот.
81
00:06:22,173 --> 00:06:25,426
Ной знищить усіх живих істот».
82
00:06:26,636 --> 00:06:27,845
І що це значить?
83
00:06:27,929 --> 00:06:31,474
Не знаю, та можна зробити висновок,
84
00:06:31,557 --> 00:06:34,811
що у Ноя є сила,
щоб благословляти та знищувати.
85
00:06:34,894 --> 00:06:38,606
І, залежно від застосування,
вона небезпечна.
86
00:06:38,689 --> 00:06:43,569
Не здивувався, коли отримав звіт,
що на дослідників ковчега
87
00:06:43,653 --> 00:06:47,115
напала якась сутність.
88
00:06:47,865 --> 00:06:50,618
Вони її зупинили,
89
00:06:50,701 --> 00:06:53,412
та ми не знаємо, чиїх це рук справа.
90
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Туреччина та її сусіди нічого не кажуть.
91
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
І ми не можемо нічого оголошувати.
92
00:07:01,462 --> 00:07:07,093
Ю, твоя місія —
захищати ковчег та дослідників.
93
00:07:07,176 --> 00:07:13,099
Якщо Ноїв ковчег і справді
небезпечна древня реліквія,
94
00:07:13,182 --> 00:07:16,811
запечатай її або знищ.
95
00:07:17,353 --> 00:07:21,274
НОЇВ КОВЧЕГ
96
00:07:22,191 --> 00:07:24,652
Ю Омінае?
97
00:07:25,361 --> 00:07:30,366
Мені доповіли, що літак АРКАМ
вилетів з Ханеди дві години тому.
98
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
Агент на борту швидше за все він.
99
00:07:34,871 --> 00:07:38,166
Спріґґан вищого класу, спецагент.
100
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Це все ускладнює.
101
00:07:40,334 --> 00:07:41,461
Що робити?
102
00:07:41,544 --> 00:07:44,672
Такими темпами АРКАМ запечатає ковчег.
103
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
Нема про що хвилюватися.
104
00:07:47,383 --> 00:07:51,679
Тому наша країна нас сюди й послала.
105
00:07:52,305 --> 00:07:56,934
Враховуючи, що у вас проблеми
навіть із приватною військовою компанією.
106
00:07:58,644 --> 00:08:03,774
Полковнику Мак-Дугал,
ми почали діяти в Туреччині й Вірменії,
107
00:08:03,858 --> 00:08:07,069
але подальше втручання
вплине на дипломатичні стосунки.
108
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Ви наша остання надія.
109
00:08:10,114 --> 00:08:11,324
Вам потрібні лише ми.
110
00:08:11,407 --> 00:08:14,285
Байдуже, скільки буде Спріґґанів.
111
00:08:16,120 --> 00:08:19,999
Ця гора стане їм могилою.
112
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
Я чекав на тебе, Ю!
113
00:08:23,252 --> 00:08:26,130
Добре, що ти тут.
114
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
Брюс! Ед!
115
00:08:27,882 --> 00:08:29,425
Чув, непросто було.
116
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Та нічого.
117
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Кевіне, вітаю з одруженням!
118
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Як закінчимо завдання,
поїду в медовий місяць!
119
00:08:37,975 --> 00:08:41,270
Доведеться почекати,
доки відкриють вхід до ковчега.
120
00:08:41,354 --> 00:08:44,148
А поки що помрій.
121
00:08:47,276 --> 00:08:48,236
Ю!
122
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
Це твій бойовий ніж з оріхалка.
123
00:08:57,870 --> 00:09:01,791
Додав кастет, як ти й просив.
124
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
Крутяк.
125
00:09:03,626 --> 00:09:09,257
Оріхалк стає твердішим під більшим тиском.
126
00:09:09,340 --> 00:09:13,678
Наш рекорд — понад 10 за шкалою Мооса.
127
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
Це лише втричі твердіше за діамант.
128
00:09:16,430 --> 00:09:21,769
Але єдина мета цього ножа — бути твердим.
129
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Він у кілька разів міцніший
за попередні версії.
130
00:09:24,814 --> 00:09:29,402
Від професора Мейзела,
експерта з оріхалка, я менше не очікував.
131
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Я ще це приніс.
132
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
Маргарет?
133
00:09:33,698 --> 00:09:34,740
Так, професоре.
134
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
Наруч з гачком на тросі.
135
00:09:40,413 --> 00:09:46,752
Потужній внутрішній мотор,
витримає дві чи три людини.
136
00:09:46,836 --> 00:09:48,921
А це цікаво.
137
00:09:49,005 --> 00:09:53,551
Увага! Виявлено озброєних порушників!
138
00:09:53,634 --> 00:09:58,556
Приналежність невідома!
Усім загонам з'явитися на місце події!
139
00:09:58,639 --> 00:10:00,975
Схоже, не побалакаємо.
140
00:10:01,058 --> 00:10:03,728
Гаразд, пора перевірити їх у дії.
141
00:10:03,811 --> 00:10:08,608
Мало не забув,
чув, скоро твій друг приїде.
142
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
Як там його звали?
143
00:10:10,776 --> 00:10:14,864
Ну, француз з довгим волоссям.
144
00:10:18,075 --> 00:10:20,202
Не дайте їм прорвати оборону!
145
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
Зосередити вогонь!
146
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
Ігри скінчилися!
147
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
Це загін спецоперацій!
148
00:10:35,926 --> 00:10:38,638
То це Америка хоче вкрасти ковчег!
149
00:11:03,371 --> 00:11:04,747
Тачдаун!
150
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Чудовисько.
151
00:11:09,418 --> 00:11:10,336
Відступити!
152
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
На другу лінію оборони!
153
00:11:18,719 --> 00:11:23,474
Якби ви просто віддали ковчег,
обійшлося б без крові.
154
00:11:23,974 --> 00:11:28,854
Тепер ви або фарш, або нарізка.
155
00:11:29,355 --> 00:11:30,648
Чорт забирай!
156
00:11:31,982 --> 00:11:32,817
Дурень.
157
00:11:39,115 --> 00:11:41,075
То ти любиш нарізку!
158
00:11:44,370 --> 00:11:45,871
Агов, Малюче.
159
00:11:45,955 --> 00:11:49,041
АРКАМ такий слабкий, що зараз засну.
160
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
Вони не винні, Товстуне.
161
00:11:51,210 --> 00:11:55,714
Вони думають, що поборють
загін убивць своїми жалюгідними засобами.
162
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
Оце дурні.
163
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
Вилупку!
164
00:12:02,221 --> 00:12:03,305
Ти прийшов…
165
00:12:03,389 --> 00:12:04,557
Спріґґане!
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
Ю Омінае!
167
00:12:08,894 --> 00:12:10,771
Ю!
168
00:12:10,855 --> 00:12:15,568
СОФІЯ
КОЛИ, ГАДАЄШ, ПОВЕРНЕШСЯ?
169
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Виродки.
170
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
Так сильно хочете ковчег?
Здатні аж на таке?
171
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Хочемо?
172
00:12:23,117 --> 00:12:24,076
Ні.
173
00:12:24,160 --> 00:12:30,166
Таку могутню реліквію
мають оберігати Сполучені Штати.
174
00:12:30,249 --> 00:12:34,753
Тому ми тут зі справедливою карою!
175
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
Справедливою?
176
00:12:41,218 --> 00:12:43,471
Пішли ви, виродки.
177
00:12:44,472 --> 00:12:48,976
Ви цілими звідси не підете!
178
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
Дурень!
179
00:12:52,229 --> 00:12:54,732
Ми вам не Хамінбет!
180
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
Такими атаками мене не переможеш!
181
00:13:15,586 --> 00:13:17,004
Що таке, Спріґґане?
182
00:13:17,838 --> 00:13:19,048
Біжи!
183
00:13:19,131 --> 00:13:22,718
Один уламок в голову — миттєва смерть!
184
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
Малюче!
185
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
Вилупку!
186
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
Не недооцінюй мене!
187
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
Надто повільно!
188
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Вилупок!
189
00:13:58,295 --> 00:14:00,214
Це наче…
190
00:14:06,095 --> 00:14:08,597
Попався, Спріґґане!
191
00:14:09,223 --> 00:14:12,268
Виродки, ваша броня…
192
00:14:12,351 --> 00:14:16,605
З оріхалка, як і твоя, так!
193
00:14:16,689 --> 00:14:21,527
У АРКАМА немає монополії
на перетворення артефактів у зброю.
194
00:14:22,152 --> 00:14:27,241
У такій же броні ми не програємо!
195
00:14:29,076 --> 00:14:30,578
Убий його, Товстуне!
196
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
Зламай йому шию!
197
00:14:32,580 --> 00:14:34,748
Добре, Малюче.
198
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
Омінае.
199
00:14:50,472 --> 00:14:53,142
Досі такий же другорядний.
200
00:14:53,225 --> 00:14:56,770
Без мене ти вже вмер би з десяток разів.
201
00:14:56,854 --> 00:14:59,315
Ти ще хто такий?
202
00:14:59,398 --> 00:15:03,861
Є ввічливіший спосіб
спитати ім'я, бовдуре.
203
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Мене звуть Жакмонд.
204
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
Спріґґан Жан Жакмонд.
205
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Спріґґан?
206
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
Другий?
207
00:15:15,205 --> 00:15:17,541
Годі вже прикидатися крутим!
208
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Викаблучуватимешся, як з'явишся вчасно!
209
00:15:20,711 --> 00:15:25,174
Був би я тут від початку,
не дав би тобі навіть спробувати.
210
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Ти не мав би програвати цьому сміттю.
211
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Хвалькуватий виродку!
212
00:15:33,098 --> 00:15:34,183
Жане!
213
00:15:36,727 --> 00:15:39,063
Ти зітнешся зі мною!
214
00:15:41,440 --> 00:15:45,319
Бачиш, що означає недооцінювати мене?
215
00:15:46,654 --> 00:15:49,156
Я тут, неповороткий ти шмат лайна.
216
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
Я вирішив.
217
00:15:52,451 --> 00:15:57,665
Вітаю, сміття. Вас удостоєно задоволення
полягти від моєї руки.
218
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Замовкни!
219
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Що за швидкість?
220
00:16:18,018 --> 00:16:21,063
Захист з оріхалку?
221
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Тоді треба цілитися лише в одне.
222
00:16:23,774 --> 00:16:26,902
У твоє брудне обличчя.
223
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Що таке, Спріґґане?
224
00:16:32,533 --> 00:16:33,450
Виродок!
225
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Вилупок!
226
00:16:56,682 --> 00:17:01,103
Чорт забирай!
227
00:17:01,186 --> 00:17:07,234
Я найшвидший у загоні.
Чому я йому програю?
228
00:17:11,030 --> 00:17:12,448
Я тебе вб'ю!
229
00:17:13,741 --> 00:17:17,286
Ти чудовисько!
230
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Це ти чудовисько.
231
00:17:34,219 --> 00:17:35,637
Уже все?
232
00:17:40,517 --> 00:17:45,522
Гидко чути, що ти монстр,
від когось із таким дурнуватим тілом.
233
00:17:47,691 --> 00:17:49,068
Не підходь!
234
00:17:49,651 --> 00:17:50,903
Чудовисько!
235
00:17:51,528 --> 00:17:53,947
Ти досі не зрозумів.
236
00:17:54,782 --> 00:18:00,037
Я твоє гидке обличчя підрихтую.
237
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
Ось так!
238
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Малюче!
239
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
Щоб тобі!
240
00:18:32,402 --> 00:18:33,445
Це неможливо!
241
00:18:33,946 --> 00:18:36,740
Оріхалкова броня!
242
00:18:37,533 --> 00:18:42,204
Твоя улюблена броня не вічна.
243
00:18:43,413 --> 00:18:48,836
Ти боятимешся, як боялися мої друзі!
244
00:18:51,046 --> 00:18:57,511
Я вас усіх знищу!
245
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
Ти вбив моїх друзів, як комах.
246
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Відчуй їхній біль!
247
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Моя рука! Моя нога!
248
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
Вибач, наступив.
249
00:19:34,590 --> 00:19:37,718
Приліпити назад?
250
00:19:37,801 --> 00:19:39,428
Куди хочеш?
251
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
У голову? У серце?
252
00:19:42,014 --> 00:19:45,309
Не захоплюйся, виродку.
253
00:19:45,976 --> 00:19:52,149
Наша смерть не значить,
що ви виберетеся з гори живими.
254
00:19:52,232 --> 00:19:55,569
Агов, Омінае. Твій ще живий.
255
00:19:55,652 --> 00:19:57,988
Так, я зупинився.
256
00:19:58,071 --> 00:19:59,031
Що?
257
00:19:59,114 --> 00:20:01,325
Мав купу питань.
258
00:20:03,202 --> 00:20:07,706
Штати заберуть ковчег.
259
00:20:07,789 --> 00:20:12,711
Щасти з його захистом.
260
00:20:13,629 --> 00:20:17,591
АРКАМ не зрівняється з…
261
00:20:22,846 --> 00:20:25,057
Тепер ти.
262
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Годі, дурню!
263
00:20:27,476 --> 00:20:28,977
Він здався!
264
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Це ти дурень, дурню!
265
00:20:31,396 --> 00:20:34,274
Скількох наших він убив?
266
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Чи ти хочеш милувати ворогів?
267
00:20:37,319 --> 00:20:38,779
Звісно, ні.
268
00:20:38,862 --> 00:20:41,657
Але вбивати — не наша робота!
269
00:20:42,699 --> 00:20:46,203
Який же ти наївний.
270
00:20:46,703 --> 00:20:52,209
Слухай, Спріґґани — охоронці АРКАМ,
що захищають його та реліквії.
271
00:20:52,834 --> 00:20:56,880
Нам треба бути сильними і навіювати страх.
272
00:20:57,756 --> 00:21:01,510
Ти ще пошкодуєш про таку наївну дурню.
273
00:21:06,306 --> 00:21:08,600
Показники Товстуна відсутні.
274
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
Відповіді від Малюка немає.
275
00:21:11,728 --> 00:21:13,605
Вважаємо, його захопили.
276
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
Усе в межах допустимого.
277
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
Їхнім завданням було збити АРКАМ
з пантелику, зменшити чисельність.
278
00:21:20,237 --> 00:21:23,573
Вони чудово виконали свою роль.
279
00:21:23,657 --> 00:21:27,619
Але якщо АРКАМ надалі утримуватиме ковчег…
280
00:21:27,703 --> 00:21:33,041
У АРКАМ є ключ,
який вони не здатні використати.
281
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
Бо щоб зайти до ковчега,
282
00:21:36,670 --> 00:21:40,424
потрібні моя сила та древні тексти Ноя.
283
00:21:40,924 --> 00:21:43,510
Вони їх швидше за нас не дістануть.
284
00:21:44,761 --> 00:21:50,517
Полковнику Мак-Дугал, запросити
підкріплення з континенту?
285
00:21:54,354 --> 00:21:58,275
Пентагон дав мені божественну владу.
286
00:21:58,859 --> 00:22:04,281
А тоді — можливість увійти в контакт
зі справжнім богом, як-от Ной.
287
00:22:07,409 --> 00:22:10,495
Я вб'ю кожного, хто стане на моєму шляху.
288
00:22:12,039 --> 00:22:16,168
Вам слід лише виконувати накази.
289
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
Ми тут.
290
00:22:22,257 --> 00:22:24,468
Це Ноїв ковчег.
291
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
Велетенський.
292
00:22:28,889 --> 00:22:32,517
Це щось типу стерна чи кіля.
293
00:22:32,601 --> 00:22:35,353
Основна частина під породою.
294
00:22:35,437 --> 00:22:38,065
Нам потрібно те, що всередині, так?
295
00:22:38,148 --> 00:22:40,567
Чому ж не пробили діру?
296
00:22:40,650 --> 00:22:45,322
Дурню. Його навіть подряпати не можна,
а тим паче діру пробити.
297
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Чому ні?
298
00:22:47,949 --> 00:22:54,456
Ковчег зроблений з того ж позачасового
матеріалу, що й ці пластини.
299
00:22:55,040 --> 00:23:00,921
Його немає в межах часу,
тому його не знищити.
300
00:23:01,004 --> 00:23:03,340
Тоді нащо їх вивчати?
301
00:23:03,423 --> 00:23:05,383
Не варто почати з ковчега?
302
00:23:05,467 --> 00:23:10,222
Ця не така, як інші.
303
00:23:10,305 --> 00:23:15,560
Вона створює дивне магнітне поле
під дією струму.
304
00:23:15,644 --> 00:23:20,315
Ідентична напруга проходить крізь ковчег.
305
00:23:20,398 --> 00:23:23,819
Схоже, це якийсь ключ.
306
00:23:23,902 --> 00:23:26,988
Якщо вам стільки відомо,
то відкрийте його вже.
307
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Дурень.
308
00:23:28,615 --> 00:23:33,161
Нам бракує ще дечого, щоб пробудити Ноя.
309
00:23:33,954 --> 00:23:35,997
Чогось, окрім ключа.
310
00:23:37,249 --> 00:23:39,835
Термальний слід у точці Дельта 1-4.
311
00:23:40,669 --> 00:23:42,504
Повільно рухається.
312
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Дитина?
313
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
Жане!
314
00:23:50,762 --> 00:23:51,888
Розділимося!
315
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
Що смішного?
316
00:23:56,977 --> 00:24:00,438
А ось і хлопчик із силою Диявола.
317
00:24:01,064 --> 00:24:06,945
Вам зі Спріґґанами звідси живими не вийти.
318
00:24:07,696 --> 00:24:09,865
Нічого не виходить! Зброя не працює!
319
00:24:09,948 --> 00:24:11,283
Ближче до бар'єра!
320
00:24:11,366 --> 00:24:13,535
Не пропустіть далі!
321
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
Ми взяли зону під контроль.
322
00:24:35,473 --> 00:24:39,394
Кидайте зброю й віддайте пластину.
323
00:24:40,020 --> 00:24:41,354
А ти хто такий, у біса?
324
00:24:42,647 --> 00:24:45,192
Не знаю, що ти плануєш,
325
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
та ковчег ми не віддамо.
326
00:24:49,321 --> 00:24:50,947
Ясно.
327
00:24:51,740 --> 00:24:54,367
Тоді у мене немає вибору.
328
00:24:57,954 --> 00:25:00,165
Виродок…
329
00:25:01,333 --> 00:25:03,752
Що ти зробив?
330
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
Ю!
331
00:25:10,050 --> 00:25:12,719
Опір нічого не дасть.
332
00:25:12,802 --> 00:25:15,096
Якщо не хочете померти, припиніть.
333
00:25:16,973 --> 00:25:21,645
Це хто тут помер?
334
00:25:23,647 --> 00:25:29,277
А ти живучий, як тарган,
якщо пережив психокінетичну атаку.
335
00:25:29,903 --> 00:25:33,240
Я тарган, кажеш?
336
00:25:33,323 --> 00:25:35,158
Припини, дурню.
337
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Я віддам ключ від ковчега.
338
00:25:37,827 --> 00:25:41,957
Натомість не вбивайте нікого з персоналу.
339
00:25:42,040 --> 00:25:44,876
Професор Мейзел та пані Маргарет!
340
00:25:45,502 --> 00:25:49,547
-Лише якщо ви підете зі мною на Ковчег.
-Ні…
341
00:25:49,631 --> 00:25:50,548
Стійте!
342
00:25:51,716 --> 00:25:53,343
Ви не лишили мені вибору.
343
00:25:54,177 --> 00:25:56,012
Вибач, Маргарет.
344
00:25:56,096 --> 00:25:58,765
Я завжди буду з вами, професоре.
345
00:25:58,848 --> 00:26:01,768
Тоді прошу зі мною.
346
00:26:12,696 --> 00:26:15,782
То ви Мак-Дугал з Пентагона.
347
00:26:17,117 --> 00:26:20,912
Імплантація пристрою
магнітного поля у такому віці…
348
00:26:20,996 --> 00:26:24,499
Життя мене не обходить.
349
00:26:24,582 --> 00:26:30,297
Окрім того, тепер
я ближче до божественної сили.
350
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Божественної?
351
00:26:33,508 --> 00:26:37,595
А мені вона здалася диявольською.
352
00:26:42,142 --> 00:26:45,812
Зустрінешся з друзями,
яких я вбив, як собак.
353
00:26:45,895 --> 00:26:49,733
Лейтенанте, наказано
утримувати членів АРКАМ.
354
00:26:49,816 --> 00:26:50,817
Ні.
355
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Цього я страчу.
356
00:26:52,986 --> 00:26:55,530
-Але…
-Замовкни, бо пристрелю!
357
00:26:58,700 --> 00:27:03,496
Якого біса? Як вас усіх захопили?
358
00:27:03,580 --> 00:27:07,167
Виродок! Жан Жакмонд!
359
00:27:07,250 --> 00:27:10,337
У вас, лайнюків, жодного виховання.
360
00:27:11,421 --> 00:27:13,506
Чого кричиш?
361
00:27:15,425 --> 00:27:18,345
А ви не промах…
362
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
як наставили на мене зброю!
363
00:27:28,396 --> 00:27:29,773
Зупинися!
364
00:27:30,690 --> 00:27:33,485
Тобі байдуже, що буде з напарником?
365
00:27:34,652 --> 00:27:36,363
Омінае…
366
00:27:36,446 --> 00:27:38,448
Я ж казав!
367
00:27:38,531 --> 00:27:42,202
Якби не я, ти б 50 разів загинув!
368
00:27:51,795 --> 00:27:52,962
Дурень!
369
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
Схоже, це ти помреш!
370
00:27:57,050 --> 00:28:00,595
Це на вашій совісті, лайнюки.
371
00:28:01,554 --> 00:28:03,890
Потім не жалійтеся.
372
00:28:04,516 --> 00:28:08,728
Ви про це пожалкуєте.
373
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
Отож, вилупку.
374
00:28:15,193 --> 00:28:17,737
Ти наступний.
375
00:28:17,821 --> 00:28:22,700
Ти вирушиш одразу за чудовиськом.
376
00:28:24,619 --> 00:28:26,246
Лейтенанте…
377
00:28:26,830 --> 00:28:27,705
Лейтенанте!
378
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
Замовкни!
379
00:28:33,586 --> 00:28:35,630
Що це таке, чорт забирай?
380
00:28:39,342 --> 00:28:41,761
Стріляйте! Убийте його!
381
00:28:49,686 --> 00:28:52,105
Рани затягуються!
382
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
Неможливо!
383
00:29:01,948 --> 00:29:03,908
Усе гаразд, Ю?
384
00:29:03,992 --> 00:29:05,827
Облиш мене, виводь решту.
385
00:29:05,910 --> 00:29:08,121
Не можу!
386
00:29:08,204 --> 00:29:10,582
Але Жан…
387
00:29:11,124 --> 00:29:13,376
Перевертень.
388
00:29:14,461 --> 00:29:19,299
Як побачить власну кров,
перетвориться у звіра.
389
00:29:20,216 --> 00:29:22,761
Тоді його не спиниш.
390
00:29:22,844 --> 00:29:25,847
Доки не вб'є усе, що рухається.
391
00:29:34,731 --> 00:29:36,316
То це Ной.
392
00:29:39,110 --> 00:29:40,361
Не допоможе.
393
00:29:40,987 --> 00:29:43,448
Самої пластини замало, щоб увійти.
394
00:29:44,073 --> 00:29:47,118
Потрібен пристрій для
розширення електромагнітного поля.
395
00:29:47,202 --> 00:29:49,454
Як і очікувалося від професора Мейзела.
396
00:29:49,537 --> 00:29:51,956
Вражає, що ви до цього дійшли.
397
00:29:52,457 --> 00:29:57,629
Та мені це не потрібно.
398
00:30:03,760 --> 00:30:06,179
Ходімо?
399
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Агов, Жане!
400
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Тобі вже краще?
401
00:30:14,729 --> 00:30:16,022
Дурню!
402
00:30:16,105 --> 00:30:18,483
Це все через тебе!
403
00:30:19,484 --> 00:30:23,071
Ненавиджу таке, нуль елегантності.
404
00:30:24,322 --> 00:30:26,491
Дякую, Жане.
405
00:30:28,284 --> 00:30:31,246
Чому у тебе стільки проблем?
406
00:30:31,871 --> 00:30:34,415
Вони забрали професора й Маргарет.
407
00:30:34,499 --> 00:30:37,043
Що? Це тому ти…
408
00:30:38,044 --> 00:30:39,379
А щоб його!
409
00:30:42,549 --> 00:30:43,716
Це воно!
410
00:30:44,300 --> 00:30:47,971
Це Ной! Як і казали давні тексти!
411
00:30:48,054 --> 00:30:49,514
Давній текст?
412
00:30:49,597 --> 00:30:54,561
Пентагон розкопав пластину в іншому місці.
413
00:30:54,644 --> 00:30:58,898
Там розписано, як керувати Ноєм.
414
00:30:59,607 --> 00:31:05,029
Та ніхто не вірив,
бо все не так, як у Старому Заповіті.
415
00:31:06,072 --> 00:31:09,826
Доки АРКАМ не знайшов Ноя.
416
00:31:12,453 --> 00:31:14,038
Давній іврит.
417
00:31:14,664 --> 00:31:16,791
«Я Бог неба.
418
00:31:17,417 --> 00:31:20,253
Хто пробудить мене, матиме волю
419
00:31:20,837 --> 00:31:23,506
керувати усім на Землі.
420
00:31:24,090 --> 00:31:27,176
Коли зло заполонить Землю,
421
00:31:27,886 --> 00:31:31,097
небесне благословення
міняй на диявольське».
422
00:31:31,764 --> 00:31:37,687
Так, це система,
що керує складом сонячної радіації,
423
00:31:37,770 --> 00:31:42,025
змінюючи атмосферу довкола Землі.
424
00:31:43,026 --> 00:31:44,068
Іншими словами…
425
00:31:45,361 --> 00:31:49,198
Ной — пристрій тераформування.
426
00:31:52,035 --> 00:31:54,370
Він хоче активувати Ноя?
427
00:31:55,580 --> 00:31:59,542
Найбільша проблема планети.
428
00:32:00,126 --> 00:32:02,128
Знищення довкілля.
429
00:32:03,129 --> 00:32:09,218
Глобальне потепління, екстремальні
зміни погоди, забруднення води і ґрунту,
430
00:32:09,302 --> 00:32:12,680
вирубка лісів, розширення пустель.
431
00:32:13,264 --> 00:32:18,603
Ноїв ковчег може усе виправити!
432
00:32:19,270 --> 00:32:22,482
Якщо ядерна зброя — символ влади,
433
00:32:22,565 --> 00:32:24,817
то Ной — символ миру!
434
00:32:25,401 --> 00:32:26,986
Яка дурня.
435
00:32:27,612 --> 00:32:32,158
То Америка хотіла Ноя лише задля уваги?
436
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Так, справжня дурня.
437
00:32:37,288 --> 00:32:40,959
Але дякую Пентагону.
438
00:32:42,085 --> 00:32:46,923
Бо він дав мені шанс
самостійно покарати людство.
439
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
Керування гравітацією?
440
00:33:05,650 --> 00:33:06,609
Жане!
441
00:33:10,029 --> 00:33:11,406
Що коїться?
442
00:33:11,489 --> 00:33:13,199
Стільки динозаврів.
443
00:33:13,282 --> 00:33:16,536
І не тільки. Таких тварин я ще не бачив!
444
00:33:17,578 --> 00:33:20,415
Певно, ви бачили їх
дорогою сюди, професоре.
445
00:33:20,915 --> 00:33:24,794
Це, швидш за все,
експериментальні матеріали,
446
00:33:24,877 --> 00:33:27,588
з яких створили наступне покоління
живих істот.
447
00:33:28,089 --> 00:33:32,844
Що пояснює іншу здатність Ноя.
448
00:33:33,594 --> 00:33:36,097
Благословення й знищення.
449
00:33:36,180 --> 00:33:37,473
Точно!
450
00:33:38,099 --> 00:33:43,354
Благословення переродження
проти знищення через зміну клімату.
451
00:33:43,938 --> 00:33:49,527
Іншими словами, справжня сила Ноя —
програма виникнення життя.
452
00:33:50,570 --> 00:33:51,487
Не може бути…
453
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
Що думаєте, професоре Мейзел?
454
00:33:55,241 --> 00:33:59,620
Хочете створити нове покоління живих істот
завдяки системам ковчега?
455
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
Що?
456
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Навіть якщо вирішити проблеми світу,
457
00:34:04,125 --> 00:34:07,628
певна річ, людство повторить ті ж помилки.
458
00:34:07,712 --> 00:34:10,882
Тому ми почнемо спочатку.
459
00:34:11,507 --> 00:34:13,801
Знаю, ви на це здатні!
460
00:34:13,885 --> 00:34:18,765
Збудуймо новий світ! Разом!
461
00:34:24,353 --> 00:34:25,438
Я відмовляюся.
462
00:34:27,315 --> 00:34:29,567
Що ви сказали?
463
00:34:30,234 --> 00:34:31,903
Сказав, що не хочу!
464
00:34:32,403 --> 00:34:34,697
Не хочу допомагати.
465
00:34:37,158 --> 00:34:41,329
Здавалося, ви зрозумієте.
466
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
Маргарет!
467
00:34:45,666 --> 00:34:47,710
Наступного разу я її справді вб'ю.
468
00:34:48,711 --> 00:34:50,963
Бісовий малий вилупок!
469
00:34:55,259 --> 00:34:58,638
Ми їх забираємо, виродку!
470
00:35:00,890 --> 00:35:02,934
Невже ти вже можеш рухатися.
471
00:35:03,017 --> 00:35:05,937
Не помру, поки не спиню
твої дитячі забавки.
472
00:35:06,020 --> 00:35:07,271
Спиниш?
473
00:35:07,355 --> 00:35:10,149
Ти, мою силу?
474
00:35:11,192 --> 00:35:12,318
Ну спробуй.
475
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
Якщо зможеш.
476
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
Агов, глянь!
477
00:35:36,968 --> 00:35:38,177
Це…
478
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
Що ти зробив, чорт забирай?
479
00:35:43,057 --> 00:35:46,853
Я використаю силу Ноя,
щоб підвищити температуру на Землі.
480
00:35:48,604 --> 00:35:51,899
Почну другий великий потоп.
481
00:35:54,569 --> 00:35:58,322
Зафіксовано зміну складу атмосфери
біля гори Арарат!
482
00:35:58,406 --> 00:36:00,825
Схоже, активовано Ноя!
483
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
Жане, виведи професора й Маргарет.
484
00:36:06,998 --> 00:36:10,543
Як я залишу наївного дурня,
що жодного ворога не може вбити,
485
00:36:10,626 --> 00:36:13,588
головним у такій критичній ситуації?
486
00:36:14,380 --> 00:36:17,466
Маргарет потрібна негайна допомога.
487
00:36:17,550 --> 00:36:19,594
Твоя швидкість її врятує.
488
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Програєш — я тебе прикінчу.
489
00:36:23,389 --> 00:36:24,891
Я вас не відпущу.
490
00:36:25,433 --> 00:36:26,976
Я так не думаю!
491
00:36:29,812 --> 00:36:30,980
Димова завіса?
492
00:36:31,939 --> 00:36:32,940
Професоре?
493
00:36:37,403 --> 00:36:41,407
Агов. Не чіпай професора.
494
00:36:41,908 --> 00:36:45,536
Ти маєш справу зі мною!
495
00:36:49,123 --> 00:36:50,458
Чорт забирай!
496
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Схоже, ти ще не зрозумів.
497
00:37:05,806 --> 00:37:10,353
Костюм, що ти так любиш,
проти мене — ніщо.
498
00:37:12,188 --> 00:37:14,190
Якщо зрозумів, то забирайся.
499
00:37:14,941 --> 00:37:19,403
Божественну кімнату не хотілося б
і далі плямувати твоєю кров'ю.
500
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
Божественну кімнату?
501
00:37:22,823 --> 00:37:27,286
І де ж у цій кімнаті Бог?
502
00:37:28,371 --> 00:37:29,747
Хіба не очевидно?
503
00:37:29,830 --> 00:37:33,459
Ной і я, коли ним користуюся. Ми — боги.
504
00:37:34,669 --> 00:37:37,755
Як так можна казати,
якщо ти робиш з нього засіб геноциду?
505
00:37:39,048 --> 00:37:41,509
Ти й справді не розумієш.
506
00:37:42,551 --> 00:37:44,762
Навіть без запуску Ноя
507
00:37:44,845 --> 00:37:49,725
люди знищать Землю рано чи пізно.
508
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
Але ще й заподіють незворотньої шкоди.
509
00:37:54,563 --> 00:37:57,441
Ти, певно, вважаєш себе
героєм, що рятує світ.
510
00:37:57,525 --> 00:38:00,945
Та це лише лицемірний самообман.
511
00:38:01,028 --> 00:38:02,363
Нудить від цього.
512
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
Дурень.
513
00:38:06,993 --> 00:38:10,997
Мені теж нахчати на знищення людства.
514
00:38:11,539 --> 00:38:13,958
То чому втручаєшся?
515
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
Навіть у такому світі
516
00:38:17,837 --> 00:38:23,968
у мене купа важливих місць,
друзів, союзників, які мені небайдужі!
517
00:38:24,051 --> 00:38:26,470
Друзів? Союзників?
518
00:38:27,096 --> 00:38:29,724
Таких у наш час не буває.
519
00:38:31,392 --> 00:38:35,646
Звісно, такий ненависний не зрозуміє.
520
00:38:35,730 --> 00:38:36,772
Замовкни, лицеміре!
521
00:38:45,448 --> 00:38:48,075
Чорт, забагато сили задіяв.
522
00:38:50,077 --> 00:38:53,706
Це ще не кінець.
523
00:38:54,290 --> 00:38:55,666
Замовкни!
524
00:38:55,750 --> 00:38:57,418
Я Бог!
525
00:38:57,501 --> 00:39:00,004
Якщо зараз не знищу дурних людей…
526
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
то буде запізно!
527
00:39:07,678 --> 00:39:09,722
Не сміши.
528
00:39:11,057 --> 00:39:15,728
Як може бути рукотворний бог?
529
00:39:15,811 --> 00:39:16,645
Стули…
530
00:39:21,567 --> 00:39:26,072
Якщо хочеш знати, гадаю, це ти лицемір.
531
00:39:26,155 --> 00:39:27,406
Що?
532
00:39:27,907 --> 00:39:33,704
Хочеш переробити світ
і прикриваєшся Богом!
533
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
Аж ніяк!
534
00:39:39,293 --> 00:39:42,046
Певен, глибоко всередині ти знаєш…
535
00:39:43,255 --> 00:39:48,094
що лише уникаєш своїх злочинів,
прикрившись Богом!
536
00:39:48,177 --> 00:39:49,261
Ні!
537
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Ти не Бог!
538
00:39:52,932 --> 00:39:54,016
Ти людина!
539
00:39:54,100 --> 00:39:54,975
Ні!
540
00:39:55,559 --> 00:39:57,520
Наше майбутнє…
541
00:39:58,396 --> 00:40:00,689
ми творимо самі!
542
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Помиляєшся!
543
00:40:14,370 --> 00:40:15,287
Ной…
544
00:40:16,705 --> 00:40:18,165
зупинився?
545
00:40:25,423 --> 00:40:26,382
Агов.
546
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
Чому ти не добив мене?
547
00:40:29,885 --> 00:40:31,470
Не радій.
548
00:40:32,096 --> 00:40:35,266
Це аж ніяк не через твої слова.
549
00:40:36,475 --> 00:40:42,106
Так близько. Ще б один крок. Увесь цей жах
550
00:40:42,940 --> 00:40:44,900
скінчився б.
551
00:40:46,819 --> 00:40:49,447
Годі твоїх дитячих мрій.
552
00:40:49,989 --> 00:40:51,240
Час іти додому.
553
00:40:51,782 --> 00:40:52,908
Що ти робиш?
554
00:40:52,992 --> 00:40:55,327
Не лишу ж я тебе помирати.
555
00:41:03,294 --> 00:41:04,962
Що ти зробив, щоб тобі?
556
00:41:05,588 --> 00:41:08,466
Запустив самознищення Ноя.
557
00:41:09,592 --> 00:41:15,014
Щойно ковчег повернеться в межі часу,
він не втримає свою форму й розвалиться.
558
00:41:15,514 --> 00:41:20,936
Тепер мене з Ноєм зітре з лиця землі.
559
00:41:21,020 --> 00:41:22,438
Дурний малий!
560
00:41:26,734 --> 00:41:30,237
Я створений для Ноя.
561
00:41:31,989 --> 00:41:36,952
Без Ноя мені нема чого існувати.
562
00:41:39,246 --> 00:41:42,708
Бувай, Ю Омінае.
563
00:41:43,834 --> 00:41:50,841
Щасти у цьому дурнуватому світі!
564
00:42:06,065 --> 00:42:07,358
Професоре…
565
00:42:08,067 --> 00:42:11,695
Ковчег повернувся в межі часу.
566
00:42:12,738 --> 00:42:18,202
Він надто масивний,
щоб утримати форму в трьох вимірах.
567
00:42:19,203 --> 00:42:24,083
Тепер лише спостерігати за розвалом.
568
00:42:30,881 --> 00:42:31,882
Омінае.
569
00:42:32,508 --> 00:42:34,134
Отямся, Омінае!
570
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Господи.
571
00:42:36,345 --> 00:42:39,640
Ти б уже 100 разів помер, якби не я!
572
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Жане.
573
00:42:44,353 --> 00:42:45,437
Що?
574
00:42:45,521 --> 00:42:49,567
Я дійсно наївний.
575
00:42:50,234 --> 00:42:53,696
Досі бачу обличчя малого
в його останні миті.
576
00:42:54,280 --> 00:42:57,533
Так, ти найнаївніший вилупок у світі.
577
00:42:58,576 --> 00:43:02,204
Але за це ти мені й подобаєшся.
578
00:43:02,705 --> 00:43:04,456
Га? Що ти сказав?
579
00:43:04,540 --> 00:43:07,084
Замовкни й тримайся!
580
00:43:13,966 --> 00:43:15,342
Серйозно?
581
00:43:36,238 --> 00:43:37,698
Усе скінчено.
582
00:43:38,490 --> 00:43:41,368
Ковчег і все інше.
583
00:44:05,225 --> 00:44:07,144
Виродку! Ми хвилювалися!
584
00:44:07,227 --> 00:44:09,188
Це я тут поранений.
585
00:44:09,730 --> 00:44:11,815
Думав, вам кінець!
586
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
Таким мене не візьмеш.
587
00:44:13,609 --> 00:44:14,902
Яке полегшення!
588
00:44:15,653 --> 00:44:16,487
Стули пельку.
589
00:45:41,572 --> 00:45:45,909
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський