1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,442 Двадцять метрів до цілі. 3 00:00:26,067 --> 00:00:28,528 Через землетруси тут усе нестабільно. 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 Раптом що, негайно вилазьте. 5 00:00:34,159 --> 00:00:37,454 Цей шар — осадкові породи після повеней? 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,673 Помилки бути не може. Це тут. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Надзвичайно. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,897 Аж не віриться, що ми всередині гори. 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 Агов, гляньте. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Воно… справжнє. 11 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Існує єдина пластина. 12 00:01:28,296 --> 00:01:31,382 Давня цивілізація, 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 чий стрімкий прогрес погубив її, 14 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 залишила попередження теперішнім поколінням 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 у цьому повідомленні. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 Вони написали: 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 «Захистіть наш спадок від зловмисників». 18 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 Організація щиро прийняла повідомлення 19 00:01:48,107 --> 00:01:52,821 і робить усе, щоб давні цивілізації залишалися запечатані. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,074 Спецагенти організації… 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 звуться «Спріґґанами». 22 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 Омінае! 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 Прокинься, Омінае! 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,608 Прокинься, малий ти… 25 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 Омінае! 26 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Агов, пане прогульнику. 27 00:03:25,914 --> 00:03:29,959 Нарешті з'явився і тут же заснув. 28 00:03:30,043 --> 00:03:33,880 Ти розумієш, що старості Кагахо через тебе непереливки? 29 00:03:33,963 --> 00:03:35,715 Хацухо… 30 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 Я не винен, я всю ніч був на завд… 31 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Що ти там робив усю ніч? 32 00:03:40,845 --> 00:03:43,431 Ігри! В ігри бавився! 33 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 Справді, Омінае? 34 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 Закладаюся, щось там не так. 35 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 Ні! 36 00:03:47,852 --> 00:03:54,859 Хай там як, лінощі і таку поведінку ти виправиш. 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Не мовчи, Кагахо! 38 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 Ну… 39 00:04:01,908 --> 00:04:02,784 Ну… 40 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 Приходь завтра теж до школи. 41 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Кагахо. 42 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 А ви справді близнючки? 43 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Замовкни! 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,505 Гаразд, добре. Прийду завтра на уроки. 45 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 Справді? 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 Так, не сумнівайся! 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 Так і має бути, ні? 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 ТЕРМІНОВИЙ ВИКЛИК СЬЄРА-19 49 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 Вибачте, схоже, завтра не вийде. 50 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 Що? Ти щойно сказав, що будеш! 51 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 Ти йдеш із позакласних занять? 52 00:04:33,856 --> 00:04:36,609 Вибач, дещо сталося. Може, наступного разу, обіцяю. 53 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 Годі цієї дурні! 54 00:04:40,738 --> 00:04:43,825 Я тебе змушу лишитися! 55 00:04:43,908 --> 00:04:47,287 Хіба каратисткам годиться починати бійки? 56 00:04:47,370 --> 00:04:50,665 Замовкни! Просто змирися, Омінае! 57 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 -О ні… -Справді? 58 00:04:55,878 --> 00:04:56,921 Омінае? 59 00:05:00,049 --> 00:05:01,384 Побачимося! 60 00:05:07,140 --> 00:05:10,101 Щось із ним не те. 61 00:05:14,522 --> 00:05:17,233 Ноїв ковчег? Зі Старого Заповіту? 62 00:05:18,026 --> 00:05:21,237 Уряд Туреччини надав АРКАМ дозвіл 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,865 провести розширене дослідження гори Арарат. 64 00:05:23,948 --> 00:05:30,204 Але три роки тому там зафіксували мюони й знайшли рукотворну печеру. 65 00:05:30,288 --> 00:05:35,918 Коли команда дослідників зайшла в неї, вони знайшли у корінній породі судно. 66 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 Визначне відкриття! 67 00:05:37,837 --> 00:05:40,631 Пане Ямамото, чому ви не сказали раніше? 68 00:05:41,215 --> 00:05:44,260 Це була таємна операція. 69 00:05:44,343 --> 00:05:47,889 До того ж, три роки тому ти ще навіть не працював на АРКАМ. 70 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 Усе ж… 71 00:05:49,515 --> 00:05:53,311 Таке відкриття перевершило б віднайдення Трої! 72 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Цього робити не можна. 73 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 Причина наступна. 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Пластина з посланням? 75 00:06:01,486 --> 00:06:04,322 Щоб ти знав, знайшли два тижні тому. 76 00:06:04,405 --> 00:06:06,949 Застрягла у корпусі судна. 77 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Вона з того ж матеріалу, що й інші пластини, 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,915 але річ у посланні. 79 00:06:13,998 --> 00:06:17,293 Ось що там написано давнім івритом: 80 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 «Ной благословить усіх живих істот. 81 00:06:22,173 --> 00:06:25,426 Ной знищить усіх живих істот». 82 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 І що це значить? 83 00:06:27,929 --> 00:06:31,474 Не знаю, та можна зробити висновок, 84 00:06:31,557 --> 00:06:34,811 що у Ноя є сила, щоб благословляти та знищувати. 85 00:06:34,894 --> 00:06:38,606 І, залежно від застосування, вона небезпечна. 86 00:06:38,689 --> 00:06:43,569 Не здивувався, коли отримав звіт, що на дослідників ковчега 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,115 напала якась сутність. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,618 Вони її зупинили, 89 00:06:50,701 --> 00:06:53,412 та ми не знаємо, чиїх це рук справа. 90 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Туреччина та її сусіди нічого не кажуть. 91 00:06:56,124 --> 00:06:59,585 І ми не можемо нічого оголошувати. 92 00:07:01,462 --> 00:07:07,093 Ю, твоя місія — захищати ковчег та дослідників. 93 00:07:07,176 --> 00:07:13,099 Якщо Ноїв ковчег і справді небезпечна древня реліквія, 94 00:07:13,182 --> 00:07:16,811 запечатай її або знищ. 95 00:07:17,353 --> 00:07:21,274 НОЇВ КОВЧЕГ 96 00:07:22,191 --> 00:07:24,652 Ю Омінае? 97 00:07:25,361 --> 00:07:30,366 Мені доповіли, що літак АРКАМ вилетів з Ханеди дві години тому. 98 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 Агент на борту швидше за все він. 99 00:07:34,871 --> 00:07:38,166 Спріґґан вищого класу, спецагент. 100 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Це все ускладнює. 101 00:07:40,334 --> 00:07:41,461 Що робити? 102 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 Такими темпами АРКАМ запечатає ковчег. 103 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 Нема про що хвилюватися. 104 00:07:47,383 --> 00:07:51,679 Тому наша країна нас сюди й послала. 105 00:07:52,305 --> 00:07:56,934 Враховуючи, що у вас проблеми навіть із приватною військовою компанією. 106 00:07:58,644 --> 00:08:03,774 Полковнику Мак-Дугал, ми почали діяти в Туреччині й Вірменії, 107 00:08:03,858 --> 00:08:07,069 але подальше втручання вплине на дипломатичні стосунки. 108 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Ви наша остання надія. 109 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 Вам потрібні лише ми. 110 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 Байдуже, скільки буде Спріґґанів. 111 00:08:16,120 --> 00:08:19,999 Ця гора стане їм могилою. 112 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 Я чекав на тебе, Ю! 113 00:08:23,252 --> 00:08:26,130 Добре, що ти тут. 114 00:08:26,214 --> 00:08:27,798 Брюс! Ед! 115 00:08:27,882 --> 00:08:29,425 Чув, непросто було. 116 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Та нічого. 117 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Кевіне, вітаю з одруженням! 118 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 Як закінчимо завдання, поїду в медовий місяць! 119 00:08:37,975 --> 00:08:41,270 Доведеться почекати, доки відкриють вхід до ковчега. 120 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 А поки що помрій. 121 00:08:47,276 --> 00:08:48,236 Ю! 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Це твій бойовий ніж з оріхалка. 123 00:08:57,870 --> 00:09:01,791 Додав кастет, як ти й просив. 124 00:09:01,874 --> 00:09:03,543 Крутяк. 125 00:09:03,626 --> 00:09:09,257 Оріхалк стає твердішим під більшим тиском. 126 00:09:09,340 --> 00:09:13,678 Наш рекорд — понад 10 за шкалою Мооса. 127 00:09:13,761 --> 00:09:16,347 Це лише втричі твердіше за діамант. 128 00:09:16,430 --> 00:09:21,769 Але єдина мета цього ножа — бути твердим. 129 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 Він у кілька разів міцніший за попередні версії. 130 00:09:24,814 --> 00:09:29,402 Від професора Мейзела, експерта з оріхалка, я менше не очікував. 131 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 Я ще це приніс. 132 00:09:32,238 --> 00:09:33,614 Маргарет? 133 00:09:33,698 --> 00:09:34,740 Так, професоре. 134 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 Наруч з гачком на тросі. 135 00:09:40,413 --> 00:09:46,752 Потужній внутрішній мотор, витримає дві чи три людини. 136 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 А це цікаво. 137 00:09:49,005 --> 00:09:53,551 Увага! Виявлено озброєних порушників! 138 00:09:53,634 --> 00:09:58,556 Приналежність невідома! Усім загонам з'явитися на місце події! 139 00:09:58,639 --> 00:10:00,975 Схоже, не побалакаємо. 140 00:10:01,058 --> 00:10:03,728 Гаразд, пора перевірити їх у дії. 141 00:10:03,811 --> 00:10:08,608 Мало не забув, чув, скоро твій друг приїде. 142 00:10:08,691 --> 00:10:10,693 Як там його звали? 143 00:10:10,776 --> 00:10:14,864 Ну, француз з довгим волоссям. 144 00:10:18,075 --> 00:10:20,202 Не дайте їм прорвати оборону! 145 00:10:20,286 --> 00:10:21,704 Зосередити вогонь! 146 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 Ігри скінчилися! 147 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 Це загін спецоперацій! 148 00:10:35,926 --> 00:10:38,638 То це Америка хоче вкрасти ковчег! 149 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 Тачдаун! 150 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Чудовисько. 151 00:11:09,418 --> 00:11:10,336 Відступити! 152 00:11:10,419 --> 00:11:12,463 На другу лінію оборони! 153 00:11:18,719 --> 00:11:23,474 Якби ви просто віддали ковчег, обійшлося б без крові. 154 00:11:23,974 --> 00:11:28,854 Тепер ви або фарш, або нарізка. 155 00:11:29,355 --> 00:11:30,648 Чорт забирай! 156 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 Дурень. 157 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 То ти любиш нарізку! 158 00:11:44,370 --> 00:11:45,871 Агов, Малюче. 159 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 АРКАМ такий слабкий, що зараз засну. 160 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 Вони не винні, Товстуне. 161 00:11:51,210 --> 00:11:55,714 Вони думають, що поборють загін убивць своїми жалюгідними засобами. 162 00:11:55,798 --> 00:11:57,383 Оце дурні. 163 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 Вилупку! 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,305 Ти прийшов… 165 00:12:03,389 --> 00:12:04,557 Спріґґане! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 Ю Омінае! 167 00:12:08,894 --> 00:12:10,771 Ю! 168 00:12:10,855 --> 00:12:15,568 СОФІЯ КОЛИ, ГАДАЄШ, ПОВЕРНЕШСЯ? 169 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Виродки. 170 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 Так сильно хочете ковчег? Здатні аж на таке? 171 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 Хочемо? 172 00:12:23,117 --> 00:12:24,076 Ні. 173 00:12:24,160 --> 00:12:30,166 Таку могутню реліквію мають оберігати Сполучені Штати. 174 00:12:30,249 --> 00:12:34,753 Тому ми тут зі справедливою карою! 175 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 Справедливою? 176 00:12:41,218 --> 00:12:43,471 Пішли ви, виродки. 177 00:12:44,472 --> 00:12:48,976 Ви цілими звідси не підете! 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,353 Дурень! 179 00:12:52,229 --> 00:12:54,732 Ми вам не Хамінбет! 180 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 Такими атаками мене не переможеш! 181 00:13:15,586 --> 00:13:17,004 Що таке, Спріґґане? 182 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 Біжи! 183 00:13:19,131 --> 00:13:22,718 Один уламок в голову — миттєва смерть! 184 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Малюче! 185 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Вилупку! 186 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 Не недооцінюй мене! 187 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 Надто повільно! 188 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Вилупок! 189 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 Це наче… 190 00:14:06,095 --> 00:14:08,597 Попався, Спріґґане! 191 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 Виродки, ваша броня… 192 00:14:12,351 --> 00:14:16,605 З оріхалка, як і твоя, так! 193 00:14:16,689 --> 00:14:21,527 У АРКАМА немає монополії на перетворення артефактів у зброю. 194 00:14:22,152 --> 00:14:27,241 У такій же броні ми не програємо! 195 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 Убий його, Товстуне! 196 00:14:30,661 --> 00:14:32,496 Зламай йому шию! 197 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 Добре, Малюче. 198 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Омінае. 199 00:14:50,472 --> 00:14:53,142 Досі такий же другорядний. 200 00:14:53,225 --> 00:14:56,770 Без мене ти вже вмер би з десяток разів. 201 00:14:56,854 --> 00:14:59,315 Ти ще хто такий? 202 00:14:59,398 --> 00:15:03,861 Є ввічливіший спосіб спитати ім'я, бовдуре. 203 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Мене звуть Жакмонд. 204 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 Спріґґан Жан Жакмонд. 205 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Спріґґан? 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 Другий? 207 00:15:15,205 --> 00:15:17,541 Годі вже прикидатися крутим! 208 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Викаблучуватимешся, як з'явишся вчасно! 209 00:15:20,711 --> 00:15:25,174 Був би я тут від початку, не дав би тобі навіть спробувати. 210 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Ти не мав би програвати цьому сміттю. 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Хвалькуватий виродку! 212 00:15:33,098 --> 00:15:34,183 Жане! 213 00:15:36,727 --> 00:15:39,063 Ти зітнешся зі мною! 214 00:15:41,440 --> 00:15:45,319 Бачиш, що означає недооцінювати мене? 215 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 Я тут, неповороткий ти шмат лайна. 216 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 Я вирішив. 217 00:15:52,451 --> 00:15:57,665 Вітаю, сміття. Вас удостоєно задоволення полягти від моєї руки. 218 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 Замовкни! 219 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Що за швидкість? 220 00:16:18,018 --> 00:16:21,063 Захист з оріхалку? 221 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Тоді треба цілитися лише в одне. 222 00:16:23,774 --> 00:16:26,902 У твоє брудне обличчя. 223 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Що таке, Спріґґане? 224 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 Виродок! 225 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Вилупок! 226 00:16:56,682 --> 00:17:01,103 Чорт забирай! 227 00:17:01,186 --> 00:17:07,234 Я найшвидший у загоні. Чому я йому програю? 228 00:17:11,030 --> 00:17:12,448 Я тебе вб'ю! 229 00:17:13,741 --> 00:17:17,286 Ти чудовисько! 230 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Це ти чудовисько. 231 00:17:34,219 --> 00:17:35,637 Уже все? 232 00:17:40,517 --> 00:17:45,522 Гидко чути, що ти монстр, від когось із таким дурнуватим тілом. 233 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Не підходь! 234 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 Чудовисько! 235 00:17:51,528 --> 00:17:53,947 Ти досі не зрозумів. 236 00:17:54,782 --> 00:18:00,037 Я твоє гидке обличчя підрихтую. 237 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 Ось так! 238 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Малюче! 239 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Щоб тобі! 240 00:18:32,402 --> 00:18:33,445 Це неможливо! 241 00:18:33,946 --> 00:18:36,740 Оріхалкова броня! 242 00:18:37,533 --> 00:18:42,204 Твоя улюблена броня не вічна. 243 00:18:43,413 --> 00:18:48,836 Ти боятимешся, як боялися мої друзі! 244 00:18:51,046 --> 00:18:57,511 Я вас усіх знищу! 245 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 Ти вбив моїх друзів, як комах. 246 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 Відчуй їхній біль! 247 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Моя рука! Моя нога! 248 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 Вибач, наступив. 249 00:19:34,590 --> 00:19:37,718 Приліпити назад? 250 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 Куди хочеш? 251 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 У голову? У серце? 252 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 Не захоплюйся, виродку. 253 00:19:45,976 --> 00:19:52,149 Наша смерть не значить, що ви виберетеся з гори живими. 254 00:19:52,232 --> 00:19:55,569 Агов, Омінае. Твій ще живий. 255 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Так, я зупинився. 256 00:19:58,071 --> 00:19:59,031 Що? 257 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 Мав купу питань. 258 00:20:03,202 --> 00:20:07,706 Штати заберуть ковчег. 259 00:20:07,789 --> 00:20:12,711 Щасти з його захистом. 260 00:20:13,629 --> 00:20:17,591 АРКАМ не зрівняється з… 261 00:20:22,846 --> 00:20:25,057 Тепер ти. 262 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Годі, дурню! 263 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 Він здався! 264 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Це ти дурень, дурню! 265 00:20:31,396 --> 00:20:34,274 Скількох наших він убив? 266 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 Чи ти хочеш милувати ворогів? 267 00:20:37,319 --> 00:20:38,779 Звісно, ні. 268 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 Але вбивати — не наша робота! 269 00:20:42,699 --> 00:20:46,203 Який же ти наївний. 270 00:20:46,703 --> 00:20:52,209 Слухай, Спріґґани — охоронці АРКАМ, що захищають його та реліквії. 271 00:20:52,834 --> 00:20:56,880 Нам треба бути сильними і навіювати страх. 272 00:20:57,756 --> 00:21:01,510 Ти ще пошкодуєш про таку наївну дурню. 273 00:21:06,306 --> 00:21:08,600 Показники Товстуна відсутні. 274 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 Відповіді від Малюка немає. 275 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 Вважаємо, його захопили. 276 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 Усе в межах допустимого. 277 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 Їхнім завданням було збити АРКАМ з пантелику, зменшити чисельність. 278 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Вони чудово виконали свою роль. 279 00:21:23,657 --> 00:21:27,619 Але якщо АРКАМ надалі утримуватиме ковчег… 280 00:21:27,703 --> 00:21:33,041 У АРКАМ є ключ, який вони не здатні використати. 281 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 Бо щоб зайти до ковчега, 282 00:21:36,670 --> 00:21:40,424 потрібні моя сила та древні тексти Ноя. 283 00:21:40,924 --> 00:21:43,510 Вони їх швидше за нас не дістануть. 284 00:21:44,761 --> 00:21:50,517 Полковнику Мак-Дугал, запросити підкріплення з континенту? 285 00:21:54,354 --> 00:21:58,275 Пентагон дав мені божественну владу. 286 00:21:58,859 --> 00:22:04,281 А тоді — можливість увійти в контакт зі справжнім богом, як-от Ной. 287 00:22:07,409 --> 00:22:10,495 Я вб'ю кожного, хто стане на моєму шляху. 288 00:22:12,039 --> 00:22:16,168 Вам слід лише виконувати накази. 289 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 Ми тут. 290 00:22:22,257 --> 00:22:24,468 Це Ноїв ковчег. 291 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 Велетенський. 292 00:22:28,889 --> 00:22:32,517 Це щось типу стерна чи кіля. 293 00:22:32,601 --> 00:22:35,353 Основна частина під породою. 294 00:22:35,437 --> 00:22:38,065 Нам потрібно те, що всередині, так? 295 00:22:38,148 --> 00:22:40,567 Чому ж не пробили діру? 296 00:22:40,650 --> 00:22:45,322 Дурню. Його навіть подряпати не можна, а тим паче діру пробити. 297 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Чому ні? 298 00:22:47,949 --> 00:22:54,456 Ковчег зроблений з того ж позачасового матеріалу, що й ці пластини. 299 00:22:55,040 --> 00:23:00,921 Його немає в межах часу, тому його не знищити. 300 00:23:01,004 --> 00:23:03,340 Тоді нащо їх вивчати? 301 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 Не варто почати з ковчега? 302 00:23:05,467 --> 00:23:10,222 Ця не така, як інші. 303 00:23:10,305 --> 00:23:15,560 Вона створює дивне магнітне поле під дією струму. 304 00:23:15,644 --> 00:23:20,315 Ідентична напруга проходить крізь ковчег. 305 00:23:20,398 --> 00:23:23,819 Схоже, це якийсь ключ. 306 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 Якщо вам стільки відомо, то відкрийте його вже. 307 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Дурень. 308 00:23:28,615 --> 00:23:33,161 Нам бракує ще дечого, щоб пробудити Ноя. 309 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 Чогось, окрім ключа. 310 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 Термальний слід у точці Дельта 1-4. 311 00:23:40,669 --> 00:23:42,504 Повільно рухається. 312 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Дитина? 313 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 Жане! 314 00:23:50,762 --> 00:23:51,888 Розділимося! 315 00:23:53,974 --> 00:23:55,809 Що смішного? 316 00:23:56,977 --> 00:24:00,438 А ось і хлопчик із силою Диявола. 317 00:24:01,064 --> 00:24:06,945 Вам зі Спріґґанами звідси живими не вийти. 318 00:24:07,696 --> 00:24:09,865 Нічого не виходить! Зброя не працює! 319 00:24:09,948 --> 00:24:11,283 Ближче до бар'єра! 320 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 Не пропустіть далі! 321 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 Ми взяли зону під контроль. 322 00:24:35,473 --> 00:24:39,394 Кидайте зброю й віддайте пластину. 323 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 А ти хто такий, у біса? 324 00:24:42,647 --> 00:24:45,192 Не знаю, що ти плануєш, 325 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 та ковчег ми не віддамо. 326 00:24:49,321 --> 00:24:50,947 Ясно. 327 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 Тоді у мене немає вибору. 328 00:24:57,954 --> 00:25:00,165 Виродок… 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,752 Що ти зробив? 330 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 Ю! 331 00:25:10,050 --> 00:25:12,719 Опір нічого не дасть. 332 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 Якщо не хочете померти, припиніть. 333 00:25:16,973 --> 00:25:21,645 Це хто тут помер? 334 00:25:23,647 --> 00:25:29,277 А ти живучий, як тарган, якщо пережив психокінетичну атаку. 335 00:25:29,903 --> 00:25:33,240 Я тарган, кажеш? 336 00:25:33,323 --> 00:25:35,158 Припини, дурню. 337 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Я віддам ключ від ковчега. 338 00:25:37,827 --> 00:25:41,957 Натомість не вбивайте нікого з персоналу. 339 00:25:42,040 --> 00:25:44,876 Професор Мейзел та пані Маргарет! 340 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 -Лише якщо ви підете зі мною на Ковчег. -Ні… 341 00:25:49,631 --> 00:25:50,548 Стійте! 342 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 Ви не лишили мені вибору. 343 00:25:54,177 --> 00:25:56,012 Вибач, Маргарет. 344 00:25:56,096 --> 00:25:58,765 Я завжди буду з вами, професоре. 345 00:25:58,848 --> 00:26:01,768 Тоді прошу зі мною. 346 00:26:12,696 --> 00:26:15,782 То ви Мак-Дугал з Пентагона. 347 00:26:17,117 --> 00:26:20,912 Імплантація пристрою магнітного поля у такому віці… 348 00:26:20,996 --> 00:26:24,499 Життя мене не обходить. 349 00:26:24,582 --> 00:26:30,297 Окрім того, тепер я ближче до божественної сили. 350 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Божественної? 351 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 А мені вона здалася диявольською. 352 00:26:42,142 --> 00:26:45,812 Зустрінешся з друзями, яких я вбив, як собак. 353 00:26:45,895 --> 00:26:49,733 Лейтенанте, наказано утримувати членів АРКАМ. 354 00:26:49,816 --> 00:26:50,817 Ні. 355 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Цього я страчу. 356 00:26:52,986 --> 00:26:55,530 -Але… -Замовкни, бо пристрелю! 357 00:26:58,700 --> 00:27:03,496 Якого біса? Як вас усіх захопили? 358 00:27:03,580 --> 00:27:07,167 Виродок! Жан Жакмонд! 359 00:27:07,250 --> 00:27:10,337 У вас, лайнюків, жодного виховання. 360 00:27:11,421 --> 00:27:13,506 Чого кричиш? 361 00:27:15,425 --> 00:27:18,345 А ви не промах… 362 00:27:18,428 --> 00:27:20,722 як наставили на мене зброю! 363 00:27:28,396 --> 00:27:29,773 Зупинися! 364 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 Тобі байдуже, що буде з напарником? 365 00:27:34,652 --> 00:27:36,363 Омінае… 366 00:27:36,446 --> 00:27:38,448 Я ж казав! 367 00:27:38,531 --> 00:27:42,202 Якби не я, ти б 50 разів загинув! 368 00:27:51,795 --> 00:27:52,962 Дурень! 369 00:27:53,046 --> 00:27:54,881 Схоже, це ти помреш! 370 00:27:57,050 --> 00:28:00,595 Це на вашій совісті, лайнюки. 371 00:28:01,554 --> 00:28:03,890 Потім не жалійтеся. 372 00:28:04,516 --> 00:28:08,728 Ви про це пожалкуєте. 373 00:28:13,358 --> 00:28:15,110 Отож, вилупку. 374 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 Ти наступний. 375 00:28:17,821 --> 00:28:22,700 Ти вирушиш одразу за чудовиськом. 376 00:28:24,619 --> 00:28:26,246 Лейтенанте… 377 00:28:26,830 --> 00:28:27,705 Лейтенанте! 378 00:28:27,789 --> 00:28:28,832 Замовкни! 379 00:28:33,586 --> 00:28:35,630 Що це таке, чорт забирай? 380 00:28:39,342 --> 00:28:41,761 Стріляйте! Убийте його! 381 00:28:49,686 --> 00:28:52,105 Рани затягуються! 382 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 Неможливо! 383 00:29:01,948 --> 00:29:03,908 Усе гаразд, Ю? 384 00:29:03,992 --> 00:29:05,827 Облиш мене, виводь решту. 385 00:29:05,910 --> 00:29:08,121 Не можу! 386 00:29:08,204 --> 00:29:10,582 Але Жан… 387 00:29:11,124 --> 00:29:13,376 Перевертень. 388 00:29:14,461 --> 00:29:19,299 Як побачить власну кров, перетвориться у звіра. 389 00:29:20,216 --> 00:29:22,761 Тоді його не спиниш. 390 00:29:22,844 --> 00:29:25,847 Доки не вб'є усе, що рухається. 391 00:29:34,731 --> 00:29:36,316 То це Ной. 392 00:29:39,110 --> 00:29:40,361 Не допоможе. 393 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 Самої пластини замало, щоб увійти. 394 00:29:44,073 --> 00:29:47,118 Потрібен пристрій для розширення електромагнітного поля. 395 00:29:47,202 --> 00:29:49,454 Як і очікувалося від професора Мейзела. 396 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 Вражає, що ви до цього дійшли. 397 00:29:52,457 --> 00:29:57,629 Та мені це не потрібно. 398 00:30:03,760 --> 00:30:06,179 Ходімо? 399 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 Агов, Жане! 400 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 Тобі вже краще? 401 00:30:14,729 --> 00:30:16,022 Дурню! 402 00:30:16,105 --> 00:30:18,483 Це все через тебе! 403 00:30:19,484 --> 00:30:23,071 Ненавиджу таке, нуль елегантності. 404 00:30:24,322 --> 00:30:26,491 Дякую, Жане. 405 00:30:28,284 --> 00:30:31,246 Чому у тебе стільки проблем? 406 00:30:31,871 --> 00:30:34,415 Вони забрали професора й Маргарет. 407 00:30:34,499 --> 00:30:37,043 Що? Це тому ти… 408 00:30:38,044 --> 00:30:39,379 А щоб його! 409 00:30:42,549 --> 00:30:43,716 Це воно! 410 00:30:44,300 --> 00:30:47,971 Це Ной! Як і казали давні тексти! 411 00:30:48,054 --> 00:30:49,514 Давній текст? 412 00:30:49,597 --> 00:30:54,561 Пентагон розкопав пластину в іншому місці. 413 00:30:54,644 --> 00:30:58,898 Там розписано, як керувати Ноєм. 414 00:30:59,607 --> 00:31:05,029 Та ніхто не вірив, бо все не так, як у Старому Заповіті. 415 00:31:06,072 --> 00:31:09,826 Доки АРКАМ не знайшов Ноя. 416 00:31:12,453 --> 00:31:14,038 Давній іврит. 417 00:31:14,664 --> 00:31:16,791 «Я Бог неба. 418 00:31:17,417 --> 00:31:20,253 Хто пробудить мене, матиме волю 419 00:31:20,837 --> 00:31:23,506 керувати усім на Землі. 420 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 Коли зло заполонить Землю, 421 00:31:27,886 --> 00:31:31,097 небесне благословення міняй на диявольське». 422 00:31:31,764 --> 00:31:37,687 Так, це система, що керує складом сонячної радіації, 423 00:31:37,770 --> 00:31:42,025 змінюючи атмосферу довкола Землі. 424 00:31:43,026 --> 00:31:44,068 Іншими словами… 425 00:31:45,361 --> 00:31:49,198 Ной — пристрій тераформування. 426 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 Він хоче активувати Ноя? 427 00:31:55,580 --> 00:31:59,542 Найбільша проблема планети. 428 00:32:00,126 --> 00:32:02,128 Знищення довкілля. 429 00:32:03,129 --> 00:32:09,218 Глобальне потепління, екстремальні зміни погоди, забруднення води і ґрунту, 430 00:32:09,302 --> 00:32:12,680 вирубка лісів, розширення пустель. 431 00:32:13,264 --> 00:32:18,603 Ноїв ковчег може усе виправити! 432 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 Якщо ядерна зброя — символ влади, 433 00:32:22,565 --> 00:32:24,817 то Ной — символ миру! 434 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 Яка дурня. 435 00:32:27,612 --> 00:32:32,158 То Америка хотіла Ноя лише задля уваги? 436 00:32:32,909 --> 00:32:35,703 Так, справжня дурня. 437 00:32:37,288 --> 00:32:40,959 Але дякую Пентагону. 438 00:32:42,085 --> 00:32:46,923 Бо він дав мені шанс самостійно покарати людство. 439 00:32:51,594 --> 00:32:52,971 Керування гравітацією? 440 00:33:05,650 --> 00:33:06,609 Жане! 441 00:33:10,029 --> 00:33:11,406 Що коїться? 442 00:33:11,489 --> 00:33:13,199 Стільки динозаврів. 443 00:33:13,282 --> 00:33:16,536 І не тільки. Таких тварин я ще не бачив! 444 00:33:17,578 --> 00:33:20,415 Певно, ви бачили їх дорогою сюди, професоре. 445 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 Це, швидш за все, експериментальні матеріали, 446 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 з яких створили наступне покоління живих істот. 447 00:33:28,089 --> 00:33:32,844 Що пояснює іншу здатність Ноя. 448 00:33:33,594 --> 00:33:36,097 Благословення й знищення. 449 00:33:36,180 --> 00:33:37,473 Точно! 450 00:33:38,099 --> 00:33:43,354 Благословення переродження проти знищення через зміну клімату. 451 00:33:43,938 --> 00:33:49,527 Іншими словами, справжня сила Ноя — програма виникнення життя. 452 00:33:50,570 --> 00:33:51,487 Не може бути… 453 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Що думаєте, професоре Мейзел? 454 00:33:55,241 --> 00:33:59,620 Хочете створити нове покоління живих істот завдяки системам ковчега? 455 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 Що? 456 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 Навіть якщо вирішити проблеми світу, 457 00:34:04,125 --> 00:34:07,628 певна річ, людство повторить ті ж помилки. 458 00:34:07,712 --> 00:34:10,882 Тому ми почнемо спочатку. 459 00:34:11,507 --> 00:34:13,801 Знаю, ви на це здатні! 460 00:34:13,885 --> 00:34:18,765 Збудуймо новий світ! Разом! 461 00:34:24,353 --> 00:34:25,438 Я відмовляюся. 462 00:34:27,315 --> 00:34:29,567 Що ви сказали? 463 00:34:30,234 --> 00:34:31,903 Сказав, що не хочу! 464 00:34:32,403 --> 00:34:34,697 Не хочу допомагати. 465 00:34:37,158 --> 00:34:41,329 Здавалося, ви зрозумієте. 466 00:34:43,915 --> 00:34:45,083 Маргарет! 467 00:34:45,666 --> 00:34:47,710 Наступного разу я її справді вб'ю. 468 00:34:48,711 --> 00:34:50,963 Бісовий малий вилупок! 469 00:34:55,259 --> 00:34:58,638 Ми їх забираємо, виродку! 470 00:35:00,890 --> 00:35:02,934 Невже ти вже можеш рухатися. 471 00:35:03,017 --> 00:35:05,937 Не помру, поки не спиню твої дитячі забавки. 472 00:35:06,020 --> 00:35:07,271 Спиниш? 473 00:35:07,355 --> 00:35:10,149 Ти, мою силу? 474 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 Ну спробуй. 475 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 Якщо зможеш. 476 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 Агов, глянь! 477 00:35:36,968 --> 00:35:38,177 Це… 478 00:35:40,429 --> 00:35:42,431 Що ти зробив, чорт забирай? 479 00:35:43,057 --> 00:35:46,853 Я використаю силу Ноя, щоб підвищити температуру на Землі. 480 00:35:48,604 --> 00:35:51,899 Почну другий великий потоп. 481 00:35:54,569 --> 00:35:58,322 Зафіксовано зміну складу атмосфери біля гори Арарат! 482 00:35:58,406 --> 00:36:00,825 Схоже, активовано Ноя! 483 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 Жане, виведи професора й Маргарет. 484 00:36:06,998 --> 00:36:10,543 Як я залишу наївного дурня, що жодного ворога не може вбити, 485 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 головним у такій критичній ситуації? 486 00:36:14,380 --> 00:36:17,466 Маргарет потрібна негайна допомога. 487 00:36:17,550 --> 00:36:19,594 Твоя швидкість її врятує. 488 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Програєш — я тебе прикінчу. 489 00:36:23,389 --> 00:36:24,891 Я вас не відпущу. 490 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 Я так не думаю! 491 00:36:29,812 --> 00:36:30,980 Димова завіса? 492 00:36:31,939 --> 00:36:32,940 Професоре? 493 00:36:37,403 --> 00:36:41,407 Агов. Не чіпай професора. 494 00:36:41,908 --> 00:36:45,536 Ти маєш справу зі мною! 495 00:36:49,123 --> 00:36:50,458 Чорт забирай! 496 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Схоже, ти ще не зрозумів. 497 00:37:05,806 --> 00:37:10,353 Костюм, що ти так любиш, проти мене — ніщо. 498 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 Якщо зрозумів, то забирайся. 499 00:37:14,941 --> 00:37:19,403 Божественну кімнату не хотілося б і далі плямувати твоєю кров'ю. 500 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Божественну кімнату? 501 00:37:22,823 --> 00:37:27,286 І де ж у цій кімнаті Бог? 502 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 Хіба не очевидно? 503 00:37:29,830 --> 00:37:33,459 Ной і я, коли ним користуюся. Ми — боги. 504 00:37:34,669 --> 00:37:37,755 Як так можна казати, якщо ти робиш з нього засіб геноциду? 505 00:37:39,048 --> 00:37:41,509 Ти й справді не розумієш. 506 00:37:42,551 --> 00:37:44,762 Навіть без запуску Ноя 507 00:37:44,845 --> 00:37:49,725 люди знищать Землю рано чи пізно. 508 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 Але ще й заподіють незворотньої шкоди. 509 00:37:54,563 --> 00:37:57,441 Ти, певно, вважаєш себе героєм, що рятує світ. 510 00:37:57,525 --> 00:38:00,945 Та це лише лицемірний самообман. 511 00:38:01,028 --> 00:38:02,363 Нудить від цього. 512 00:38:04,573 --> 00:38:05,950 Дурень. 513 00:38:06,993 --> 00:38:10,997 Мені теж нахчати на знищення людства. 514 00:38:11,539 --> 00:38:13,958 То чому втручаєшся? 515 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 Навіть у такому світі 516 00:38:17,837 --> 00:38:23,968 у мене купа важливих місць, друзів, союзників, які мені небайдужі! 517 00:38:24,051 --> 00:38:26,470 Друзів? Союзників? 518 00:38:27,096 --> 00:38:29,724 Таких у наш час не буває. 519 00:38:31,392 --> 00:38:35,646 Звісно, такий ненависний не зрозуміє. 520 00:38:35,730 --> 00:38:36,772 Замовкни, лицеміре! 521 00:38:45,448 --> 00:38:48,075 Чорт, забагато сили задіяв. 522 00:38:50,077 --> 00:38:53,706 Це ще не кінець. 523 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 Замовкни! 524 00:38:55,750 --> 00:38:57,418 Я Бог! 525 00:38:57,501 --> 00:39:00,004 Якщо зараз не знищу дурних людей… 526 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 то буде запізно! 527 00:39:07,678 --> 00:39:09,722 Не сміши. 528 00:39:11,057 --> 00:39:15,728 Як може бути рукотворний бог? 529 00:39:15,811 --> 00:39:16,645 Стули… 530 00:39:21,567 --> 00:39:26,072 Якщо хочеш знати, гадаю, це ти лицемір. 531 00:39:26,155 --> 00:39:27,406 Що? 532 00:39:27,907 --> 00:39:33,704 Хочеш переробити світ і прикриваєшся Богом! 533 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 Аж ніяк! 534 00:39:39,293 --> 00:39:42,046 Певен, глибоко всередині ти знаєш… 535 00:39:43,255 --> 00:39:48,094 що лише уникаєш своїх злочинів, прикрившись Богом! 536 00:39:48,177 --> 00:39:49,261 Ні! 537 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Ти не Бог! 538 00:39:52,932 --> 00:39:54,016 Ти людина! 539 00:39:54,100 --> 00:39:54,975 Ні! 540 00:39:55,559 --> 00:39:57,520 Наше майбутнє… 541 00:39:58,396 --> 00:40:00,689 ми творимо самі! 542 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Помиляєшся! 543 00:40:14,370 --> 00:40:15,287 Ной… 544 00:40:16,705 --> 00:40:18,165 зупинився? 545 00:40:25,423 --> 00:40:26,382 Агов. 546 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Чому ти не добив мене? 547 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 Не радій. 548 00:40:32,096 --> 00:40:35,266 Це аж ніяк не через твої слова. 549 00:40:36,475 --> 00:40:42,106 Так близько. Ще б один крок. Увесь цей жах 550 00:40:42,940 --> 00:40:44,900 скінчився б. 551 00:40:46,819 --> 00:40:49,447 Годі твоїх дитячих мрій. 552 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 Час іти додому. 553 00:40:51,782 --> 00:40:52,908 Що ти робиш? 554 00:40:52,992 --> 00:40:55,327 Не лишу ж я тебе помирати. 555 00:41:03,294 --> 00:41:04,962 Що ти зробив, щоб тобі? 556 00:41:05,588 --> 00:41:08,466 Запустив самознищення Ноя. 557 00:41:09,592 --> 00:41:15,014 Щойно ковчег повернеться в межі часу, він не втримає свою форму й розвалиться. 558 00:41:15,514 --> 00:41:20,936 Тепер мене з Ноєм зітре з лиця землі. 559 00:41:21,020 --> 00:41:22,438 Дурний малий! 560 00:41:26,734 --> 00:41:30,237 Я створений для Ноя. 561 00:41:31,989 --> 00:41:36,952 Без Ноя мені нема чого існувати. 562 00:41:39,246 --> 00:41:42,708 Бувай, Ю Омінае. 563 00:41:43,834 --> 00:41:50,841 Щасти у цьому дурнуватому світі! 564 00:42:06,065 --> 00:42:07,358 Професоре… 565 00:42:08,067 --> 00:42:11,695 Ковчег повернувся в межі часу. 566 00:42:12,738 --> 00:42:18,202 Він надто масивний, щоб утримати форму в трьох вимірах. 567 00:42:19,203 --> 00:42:24,083 Тепер лише спостерігати за розвалом. 568 00:42:30,881 --> 00:42:31,882 Омінае. 569 00:42:32,508 --> 00:42:34,134 Отямся, Омінае! 570 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 Господи. 571 00:42:36,345 --> 00:42:39,640 Ти б уже 100 разів помер, якби не я! 572 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 Жане. 573 00:42:44,353 --> 00:42:45,437 Що? 574 00:42:45,521 --> 00:42:49,567 Я дійсно наївний. 575 00:42:50,234 --> 00:42:53,696 Досі бачу обличчя малого в його останні миті. 576 00:42:54,280 --> 00:42:57,533 Так, ти найнаївніший вилупок у світі. 577 00:42:58,576 --> 00:43:02,204 Але за це ти мені й подобаєшся. 578 00:43:02,705 --> 00:43:04,456 Га? Що ти сказав? 579 00:43:04,540 --> 00:43:07,084 Замовкни й тримайся! 580 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Серйозно? 581 00:43:36,238 --> 00:43:37,698 Усе скінчено. 582 00:43:38,490 --> 00:43:41,368 Ковчег і все інше. 583 00:44:05,225 --> 00:44:07,144 Виродку! Ми хвилювалися! 584 00:44:07,227 --> 00:44:09,188 Це я тут поранений. 585 00:44:09,730 --> 00:44:11,815 Думав, вам кінець! 586 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 Таким мене не візьмеш. 587 00:44:13,609 --> 00:44:14,902 Яке полегшення! 588 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Стули пельку. 589 00:45:41,572 --> 00:45:45,909 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський