1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,442
Cách vị trí mục tiêu 20m.
3
00:00:26,067 --> 00:00:27,944
Động đất đã làm suy yếu khu vực này.
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,947
Leo lên ngay nếu thấy có vấn đề.
5
00:00:34,159 --> 00:00:37,454
Lớp này là trầm tích ngập lũ à?
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,673
Không thể nhầm được. Chính là chỗ này.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Tuyệt quá.
8
00:01:01,394 --> 00:01:03,897
Không thể tin nổi
là chúng ta đang ở trong núi.
9
00:01:05,690 --> 00:01:07,233
Này, nhìn kìa.
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Vậy là nó… có thật.
11
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
Có một thứ gọi là Bản Thông Điệp.
12
00:01:28,296 --> 00:01:31,382
Một nền văn minh cổ xưa,
13
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
chính vì quá phát triển
mà dẫn đến diệt vong,
14
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
đã truyền lại lời cảnh báo
đến thế hệ ngày nay
15
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
qua thông điệp này.
16
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
Họ viết:
17
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
"Đừng để di sản của chúng tôi
rơi vào tay kẻ xấu".
18
00:01:45,647 --> 00:01:48,024
Một tổ chức
đã tận lực thực thi thông điệp này
19
00:01:48,107 --> 00:01:52,821
và tích cực tìm cách phong ấn
các nền văn minh cổ đại.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
Và các đặc vụ của tổ chức đó
21
00:01:57,534 --> 00:01:58,827
được gọi là "Spriggan".
22
00:03:02,682 --> 00:03:03,725
Ominae!
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
Dậy đi, Ominae!
24
00:03:09,939 --> 00:03:11,524
Dậy mau, cái đồ…
25
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Ominae!
26
00:03:23,411 --> 00:03:25,830
Này, Trùm Cúp Cua.
27
00:03:25,914 --> 00:03:29,959
Mãi cậu mới chịu đến lớp,
nhưng chỉ biết ngủ thôi.
28
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
Có biết lớp trưởng Kagaho
vì cậu mà bị mắng té tát không hả?
29
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
Hatsuho…
30
00:03:35,798 --> 00:03:39,010
Đâu phải lỗi của tôi.
Tôi ra ngoài cả đêm làm nhiệm…
31
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Cả đêm làm gì cơ?
32
00:03:40,845 --> 00:03:43,431
Chơi game! Tôi cày game cả đêm!
33
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
Thật không đó, Ominae?
34
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
Chắc là làm chuyện gì mờ ám rồi.
35
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
Đâu có!
36
00:03:47,852 --> 00:03:54,859
Tóm lại, cậu phải sửa
cái thói lười biếng buông thả đi.
37
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Nào, mắng cậu ta đi chứ, Kagaho!
38
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
À, ờ…
39
00:04:01,908 --> 00:04:02,784
À…
40
00:04:04,911 --> 00:04:07,121
Mai cậu lại đi học nhé.
41
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Kagaho.
42
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
Hai cậu là chị em sinh đôi thật à?
43
00:04:10,750 --> 00:04:12,293
Im đi!
44
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
Được thôi. Mai tôi sẽ đi học.
45
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
Thật sao?
46
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
Ừ, cứ để tôi lo!
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
Đó chẳng phải nhiệm vụ của học sinh sao?
48
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
TRIỆU TẬP KHẨN CẤP
SIERRA 19
49
00:04:25,848 --> 00:04:28,101
Xin lỗi, xem ra
mai tôi không đến được rồi.
50
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
Hả? Cậu vừa nói mai sẽ đến mà! Khoan
51
00:04:31,229 --> 00:04:33,773
đã, tính cúp tiết học thêm đấy à?
52
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
Xin lỗi, tôi có việc đột xuất.
Lần sau nhé, tôi hứa đấy.
53
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
Bớt giỡn đi!
54
00:04:40,738 --> 00:04:43,783
Tôi sẽ ép cậu ở lại cho bằng được!
55
00:04:43,866 --> 00:04:47,328
Này, thành viên đội karate
mà lại đi gây gổ à?
56
00:04:47,412 --> 00:04:50,665
Im đi! Đầu hàng được rồi đó, Ominae!
57
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
- Không thể nào!
- Thật hay đùa vậy?
58
00:04:55,878 --> 00:04:56,921
Ominae?
59
00:05:00,049 --> 00:05:01,384
Cáo từ!
60
00:05:07,140 --> 00:05:10,101
Tên đó thế nào cũng ở lại lớp.
61
00:05:14,522 --> 00:05:17,233
Tàu Noah? Từ Kinh Cựu Ước sao?
62
00:05:18,026 --> 00:05:21,237
Chính phủ Thổ Nhĩ Kỳ
ban đầu cho phép ARCAM
63
00:05:21,321 --> 00:05:23,865
tiến hành nghiên cứu dài hạn
trên núi Ararat.
64
00:05:23,948 --> 00:05:30,204
Nhưng ba năm trước, họ phát hiện ra
hạt muon và một hang động bất thường.
65
00:05:30,288 --> 00:05:35,918
Khi đội khảo sát vào trong, họ tìm thấy
một con tàu bị chôn vùi dưới nền đá.
66
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
Quả là một phát hiện vĩ đại!
67
00:05:37,837 --> 00:05:40,631
Sao ông không nói sớm, Yamamoto?
68
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
Noah là một nhiệm vụ tối mật.
69
00:05:44,343 --> 00:05:47,889
Với lại, ba năm trước,
cậu đã vào ARCAM đâu.
70
00:05:47,972 --> 00:05:49,432
Dù vậy…
71
00:05:49,515 --> 00:05:53,311
Phát hiện này mà công bố thì
còn gây chú ý hơn cả vụ tìm ra thành Troy!
72
00:05:53,394 --> 00:05:56,064
Chúng ta không thể làm thế.
73
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
Đây chính là lý do.
74
00:05:59,776 --> 00:06:01,402
Một Bản Thông Điệp ư?
75
00:06:01,486 --> 00:06:04,322
Cái này được tìm thấy hai tuần trước.
76
00:06:04,405 --> 00:06:06,949
Nó bị chôn vùi trong thân tàu.
77
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Nó được làm từ cùng chất liệu
với những tấm bản khác,
78
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
nhưng vấn đề ở đây
là thông điệp ghi trên đó.
79
00:06:13,998 --> 00:06:17,293
Câu này trong tiếng Hebrew cổ có nghĩa là:
80
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
"Noah sẽ ban phúc cho vạn vật.
81
00:06:22,173 --> 00:06:25,426
Noah sẽ hủy diệt vạn vật".
82
00:06:26,636 --> 00:06:27,845
Nghĩa là sao?
83
00:06:27,929 --> 00:06:31,474
Tôi không biết, nhưng có thể suy luận rằng
84
00:06:31,557 --> 00:06:34,811
Noah có cả sức mạnh ban phúc và hủy diệt.
85
00:06:34,894 --> 00:06:38,606
Và nó có thể trở nên nguy hiểm
tùy vào cách sử dụng.
86
00:06:38,689 --> 00:06:43,569
Quả nhiên, tôi đã nhận được báo cáo
rằng đội khảo sát con tàu và trại căn cứ
87
00:06:43,653 --> 00:06:47,115
đã bị một thực thể nào đó tấn công.
88
00:06:47,865 --> 00:06:50,618
Họ đã chặn được chúng,
89
00:06:50,701 --> 00:06:53,412
nhưng ta không biết chúng ở phe nào.
90
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Thổ Nhĩ Kỳ và các nước lân cận
không lên tiếng.
91
00:06:56,124 --> 00:06:59,585
Còn chúng ta
cũng không có tư cách để thông báo.
92
00:07:01,462 --> 00:07:07,093
Yu, nhiệm vụ của cậu
là bảo vệ con tàu và đội khảo sát.
93
00:07:07,176 --> 00:07:13,099
Và nếu Tàu Noah
thật sự là một cổ vật nguy hiểm,
94
00:07:13,182 --> 00:07:16,811
cậu phải phong ấn nó lại hoặc phá hủy nó.
95
00:07:17,353 --> 00:07:21,274
TÀU CỦA NOAH
96
00:07:22,191 --> 00:07:24,652
Ominae Yu?
97
00:07:25,361 --> 00:07:30,366
Tôi nhận được tin một máy bay của ARCAM
đã rời sân bay Haneda hai tiếng trước.
98
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
Đặc vụ trên máy bay
rất có thể là người này.
99
00:07:34,871 --> 00:07:38,166
Một Spriggan, Đặc vụ Hạng S.
100
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Thế này thì phức tạp rồi.
101
00:07:40,334 --> 00:07:41,461
Làm sao đây?
102
00:07:41,544 --> 00:07:44,672
Cứ thế này,
có thể ARCAM sẽ phong ấn Noah đấy.
103
00:07:44,755 --> 00:07:46,549
Không cần lo.
104
00:07:47,383 --> 00:07:51,679
Đó là lý do nhà nước cử bọn ta tới đây.
105
00:07:52,305 --> 00:07:56,934
Xem ra, tới một tổ chức quân sự tư nhân
tầm thường, các người cũng không lo nổi.
106
00:07:58,644 --> 00:08:03,774
Đại tá MacDougal,
ta hoạt động ở Thổ Nhĩ Kỳ và Armenia,
107
00:08:03,858 --> 00:08:07,069
nhưng can thiệp sâu quá
sẽ ảnh hưởng đến quan hệ ngoại giao.
108
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Các vị chính là phương án cuối cùng.
109
00:08:10,114 --> 00:08:11,324
Chỉ cần đội của ta là đủ.
110
00:08:11,407 --> 00:08:14,285
Không cần biết
có bao nhiêu tên Spriggan xuất hiện,
111
00:08:16,120 --> 00:08:19,999
bọn ta sẽ biến ngọn núi đó
thành nấm mồ của chúng.
112
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
Tôi đợi cậu mãi đấy, Yu!
113
00:08:23,252 --> 00:08:26,130
Thật an tâm khi có cậu ở đây.
114
00:08:26,214 --> 00:08:29,425
Bruce! Ed! Nghe nói
tình hình ở đây rất khó khăn.
115
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Có gì đâu mà.
116
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Kevin, chúc mừng anh đã kết hôn!
117
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Khi nhiệm vụ này kết thúc,
tôi sẽ đi tuần trăng mật!
118
00:08:37,975 --> 00:08:41,437
Cậu phải đợi đến lúc
mở được lối vào con tàu.
119
00:08:41,521 --> 00:08:44,148
Giờ cậu chỉ được
tưởng tượng về chuyện đó thôi.
120
00:08:47,276 --> 00:08:48,236
Yu!
121
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
Đây là dao chiến Orichalcum của cậu.
122
00:08:57,870 --> 00:09:01,791
Tôi đã lắp dụng cụ
bảo vệ khớp ngón tay như cậu yêu cầu.
123
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
Tuyệt vời.
124
00:09:03,626 --> 00:09:09,257
Orichalcum là thứ kim loại
gặp áp lực càng mạnh thì càng cứng.
125
00:09:09,340 --> 00:09:13,678
Kỷ lục của chúng tôi cho đến giờ
là vượt mốc 10 trên thang độ cứng Mohs,
126
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
cứng hơn kim cương gấp ba lần.
127
00:09:16,430 --> 00:09:21,769
Nhưng con dao này được tạo ra
chỉ với mục tiêu là độ cứng cao.
128
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
Nó cứng hơn nhiều
so với các phiên bản trước.
129
00:09:24,814 --> 00:09:29,402
Không hổ là giáo sư Meyzel,
chuyên gia về Orichalcum huyền thoại.
130
00:09:29,485 --> 00:09:32,154
Tôi mang theo cả cái này.
131
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
Margaret?
132
00:09:33,698 --> 00:09:34,740
Vâng, giáo sư.
133
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
Đây là miếng đệm tay có neo bằng dây.
134
00:09:40,413 --> 00:09:46,752
Với động cơ bên trong mạnh mẽ,
nó có thể kéo đến hai hoặc ba người.
135
00:09:46,836 --> 00:09:48,921
Chà, thú vị đây.
136
00:09:49,005 --> 00:09:53,551
Cảnh báo, phát hiện có kẻ đột nhập
có vũ trang đang áp sát căn cứ!
137
00:09:53,634 --> 00:09:58,556
Không rõ thuộc phe nào!
Tất cả các đội có mặt tại hiện trường!
138
00:09:58,639 --> 00:10:00,975
Ta không có thời gian tán gẫu rồi.
139
00:10:01,058 --> 00:10:03,728
Được thôi, đến lúc
sử dụng những thứ này rồi.
140
00:10:03,811 --> 00:10:08,608
Tôi suýt quên, nghe nói bạn cậu sắp đến.
141
00:10:08,691 --> 00:10:10,610
Tên cậu ta là gì nhỉ?
142
00:10:10,693 --> 00:10:14,530
Anh chàng người Pháp có mái tóc dài ấy.
143
00:10:18,075 --> 00:10:19,952
Đừng để chúng vượt qua hàng phòng thủ!
144
00:10:20,036 --> 00:10:21,120
Tập trung hỏa lực!
145
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
Đừng có nhảy qua lại nữa!
146
00:10:31,797 --> 00:10:35,301
Là Trung đội Người máy!
147
00:10:35,926 --> 00:10:38,638
Vậy là người Mỹ muốn đánh cắp con tàu!
148
00:11:03,371 --> 00:11:04,747
Ghi bàn!
149
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Đúng là quái vật.
150
00:11:09,418 --> 00:11:10,461
Lùi lại!
151
00:11:10,544 --> 00:11:12,380
Rút về hàng thứ hai!
152
00:11:18,719 --> 00:11:23,474
Nếu chịu giao nộp Noah
thì bọn ta đã chẳng giết các ngươi rồi.
153
00:11:23,974 --> 00:11:28,854
Giờ ngươi chọn đi,
làm thịt xay hay giăm bông cắt lát.
154
00:11:29,355 --> 00:11:30,648
Chết tiệt!
155
00:11:31,982 --> 00:11:32,817
Đồ ngốc.
156
00:11:39,115 --> 00:11:41,075
Vậy là ngươi thích giăm bông nhỉ!
157
00:11:44,286 --> 00:11:45,871
Này, Tiểu Tử.
158
00:11:45,955 --> 00:11:49,041
Lũ ARCAM yếu quá, tôi sắp ngủ gật rồi.
159
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
Có phải tại chúng đâu, Lão Mập.
160
00:11:51,210 --> 00:11:54,046
Chúng tưởng có thể đấu lại
đội sát thủ chúng ta
161
00:11:54,130 --> 00:11:55,714
chỉ với mấy khẩu súng cùi bắp đó.
162
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
Đúng là lũ khờ.
163
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
Đồ khốn!
164
00:12:02,221 --> 00:12:03,305
Ngươi đến rồi,
165
00:12:03,389 --> 00:12:04,557
Spriggan!
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
Ominae Yu!
167
00:12:08,894 --> 00:12:10,771
Yu!
168
00:12:10,855 --> 00:12:15,568
SOFIA
ANH NGHĨ KHI NÀO ANH VỀ ĐƯỢC?
169
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
Lũ khốn.
170
00:12:17,862 --> 00:12:20,698
Các ngươi muốn con tàu
đến mức xuống tay tàn bạo thế ư?
171
00:12:20,781 --> 00:12:22,116
Muốn á?
172
00:12:23,117 --> 00:12:24,076
Không hề.
173
00:12:24,160 --> 00:12:30,166
Một cổ vật quyền năng như Noah
nên để cho nước Mỹ giám sát.
174
00:12:30,249 --> 00:12:34,753
Đó là lý do bọn ta
ra đòn trừng phạt chính đáng này!
175
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
Chính đáng ư?
176
00:12:41,218 --> 00:12:43,471
Tiên sư nhà ngươi.
177
00:12:44,472 --> 00:12:49,101
Các ngươi đừng hòng
toàn mạng rời khỏi ngọn núi này!
178
00:12:50,102 --> 00:12:51,061
Đồ ngu!
179
00:12:52,229 --> 00:12:54,732
Bọn ta không giống Hummingbat đâu!
180
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
Đừng mong hạ được ta
bằng những đòn kiểu đó!
181
00:13:15,836 --> 00:13:17,004
Sao thế, Spriggan?
182
00:13:17,838 --> 00:13:19,048
Chạy tiếp đi chứ!
183
00:13:19,131 --> 00:13:22,593
Chỉ cần dính một mảnh vào đầu
là ngươi sẽ chết ngay lập tức!
184
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
Tiểu Tử!
185
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
Đồ khốn!
186
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
Đừng có coi thường ta!
187
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
Chậm quá!
188
00:13:48,035 --> 00:13:49,578
Thằng nhãi này!
189
00:13:58,295 --> 00:14:00,214
Cảm giác này…
190
00:14:06,095 --> 00:14:08,597
Bắt được ngươi rồi nhé, Spriggan!
191
00:14:09,223 --> 00:14:12,268
Đồ khốn, mấy bộ giáp đó…
192
00:14:12,351 --> 00:14:16,605
Đúng vậy, nó cũng là
giáp Orichalcum như của ngươi!
193
00:14:16,689 --> 00:14:21,527
Đừng tưởng chỉ có mỗi ARCAM
là biết cách biến cổ vật thành vũ khí.
194
00:14:22,152 --> 00:14:27,241
Chỉ cần mặc giáp giống ngươi,
không đời nào bọn ta thua được!
195
00:14:29,076 --> 00:14:30,578
Giết nó đi, Lão Mập!
196
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
Bẻ gãy cổ nó!
197
00:14:32,580 --> 00:14:34,748
Được thôi, Tiểu Tử!
198
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
Này, Ominae.
199
00:14:50,472 --> 00:14:53,142
Xem ra cậu vẫn chỉ là hạng xoàng thôi.
200
00:14:53,225 --> 00:14:56,770
Nếu không có tôi,
cậu đã chết mười lần rồi đấy.
201
00:14:56,854 --> 00:14:59,315
Thằng nào đây?
202
00:14:59,398 --> 00:15:03,777
Có cách lịch sự hơn
để hỏi tên người khác mà, đồ đần.
203
00:15:04,695 --> 00:15:07,364
Ta là Jacquemonde.
204
00:15:07,448 --> 00:15:10,534
Spriggan Jean Jacquemonde.
205
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Spriggan ư?
206
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
Thêm một tên nữa sao?
207
00:15:15,205 --> 00:15:17,541
Ra vẻ gì đấy, thằng ngốc này?
208
00:15:17,625 --> 00:15:20,628
Đến muộn thì đừng có vênh váo!
209
00:15:20,711 --> 00:15:25,174
Nếu tôi ở đây ngay từ đầu,
cậu sẽ chẳng có cửa làm gì đâu.
210
00:15:25,257 --> 00:15:29,094
Ai lại đi thua lũ rác rưởi này chứ.
211
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Đồ ngạo mạn!
212
00:15:33,098 --> 00:15:34,183
Jean!
213
00:15:36,644 --> 00:15:39,063
Đấu với ta này!
214
00:15:41,440 --> 00:15:45,319
Dám coi thường ta,
giờ thì trắng mắt ra chưa?
215
00:15:46,654 --> 00:15:49,156
Rùa thế, ta ở đây cơ mà.
216
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
Quyết định vậy đi.
217
00:15:52,576 --> 00:15:57,665
Này, rác rưởi, có tin vui đây.
Ngươi sẽ có vinh dự được chết dưới tay ta.
218
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Câm mồm!
219
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
Tốc độ gì thế này?
220
00:16:18,727 --> 00:16:21,063
Ra là giáp Orichalcum à?
221
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Vậy là chỉ còn một đích ngắm.
222
00:16:23,774 --> 00:16:26,902
Chính là cái bản mặt bẩn thỉu
thò ra của ngươi.
223
00:16:29,029 --> 00:16:31,115
Sao thế, Spriggan?
224
00:16:32,533 --> 00:16:33,450
Đồ khốn!
225
00:16:43,085 --> 00:16:44,086
Nhãi ranh!
226
00:16:56,682 --> 00:17:01,103
Khốn kiếp!
227
00:17:01,186 --> 00:17:07,234
Mình nhanh nhất Trung đội Người máy mà.
Sao lại thua tên này được chứ?
228
00:17:11,030 --> 00:17:12,448
Chết này!
229
00:17:13,741 --> 00:17:17,286
Đồ quái vật!
230
00:17:20,247 --> 00:17:22,374
Quái vật phải là ngươi mới đúng.
231
00:17:34,219 --> 00:17:35,637
Hết chịu nổi rồi à?
232
00:17:40,517 --> 00:17:45,522
Cái thây ngươi dị hợm thế mà lại
gọi ta là quái vật, nghe mới buồn làm sao.
233
00:17:47,691 --> 00:17:49,068
Tránh xa ta ra!
234
00:17:49,651 --> 00:17:50,903
Đồ quái vật!
235
00:17:51,528 --> 00:17:53,947
Ngươi vẫn chưa hiểu nhỉ.
236
00:17:54,782 --> 00:18:00,037
Được thôi, vậy thì ta sẽ cải tạo lại
cái bản mặt xấu xí của ngươi.
237
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
Bắt đầu nhé!
238
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Tiểu Tử!
239
00:18:23,185 --> 00:18:24,061
Chết tiệt!
240
00:18:32,528 --> 00:18:33,445
Không thể nào!
241
00:18:33,946 --> 00:18:36,740
Giáp Orichalcum của ta!
242
00:18:37,533 --> 00:18:42,204
Đừng nghĩ bộ giáp yêu quý của ngươi
sẽ chống chịu được mãi mãi.
243
00:18:43,413 --> 00:18:48,836
Ta sẽ cho ngươi nếm trải
nỗi sợ mà bạn bè ta đã phải chịu!
244
00:18:51,046 --> 00:18:57,511
Ta sẽ tàn sát hết các ngươi!
245
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
Ngươi đã giết bạn bè ta
như thể họ chỉ là sâu bọ.
246
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
Nếm thử nỗi đau của họ đi!
247
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Tay ta! Chân ta!
248
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
Xin lỗi nhé, ta lỡ chân.
249
00:19:34,590 --> 00:19:37,718
Muốn ta gắn lại không?
250
00:19:37,801 --> 00:19:39,428
Ngươi muốn gắn ở đâu?
251
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
Gắn vào đầu nhé? Hay vào tim?
252
00:19:42,014 --> 00:19:45,309
Đừng có mừng vội, thằng nhãi.
253
00:19:45,976 --> 00:19:52,149
Giết được bọn ta không có nghĩa
ngươi sẽ toàn mạng rời khỏi ngọn núi này.
254
00:19:52,232 --> 00:19:55,569
Này, Ominae.
Đối thủ của cậu còn sống nhăn kìa.
255
00:19:55,652 --> 00:19:57,988
Ừ, tôi có nương tay một chút.
256
00:19:58,071 --> 00:19:59,031
Hả?
257
00:19:59,114 --> 00:20:00,991
Còn nhiều cái tôi muốn hỏi chúng.
258
00:20:03,202 --> 00:20:07,706
Con tàu sẽ thuộc về nước Mỹ.
259
00:20:07,789 --> 00:20:12,711
Cứ thỏa sức mà bảo vệ nó đến lúc đó đi.
260
00:20:13,629 --> 00:20:17,758
ARCAM chẳng là cái đinh gì
so với sức mạnh của kẻ đó…
261
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
Tiếp theo là ngươi.
262
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Thôi đi, tên ngốc này!
263
00:20:27,476 --> 00:20:28,977
Hắn chịu thua rồi mà!
264
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
Cậu mới ngốc ấy!
265
00:20:31,396 --> 00:20:34,274
Cậu nghĩ hắn giết
bao nhiêu đồng đội của ta rồi?
266
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Hay là cậu muốn tỏ lòng thương hại kẻ thù?
267
00:20:37,319 --> 00:20:38,779
Làm gì có chuyện đó.
268
00:20:38,862 --> 00:20:41,657
Nhưng việc của chúng ta
không phải là giết người!
269
00:20:42,699 --> 00:20:46,203
Cậu ngây thơ quá đấy.
270
00:20:46,703 --> 00:20:52,209
Nghe đây, Spriggan là hộ vệ
của ARCAM và các cổ vật.
271
00:20:52,834 --> 00:20:56,880
Chính vì thế
chúng ta phải mạnh mẽ và đáng sợ.
272
00:20:57,756 --> 00:21:01,510
Sau này cậu sẽ hối hận
vì đã nói những lời ngây thơ như thế.
273
00:21:06,306 --> 00:21:08,600
Sinh hiệu của Lão Mập đã tắt.
274
00:21:09,476 --> 00:21:11,645
Không có hồi âm từ Tiểu Tử.
275
00:21:11,728 --> 00:21:13,605
Chúng tôi tin là anh ta đã bị bắt.
276
00:21:13,689 --> 00:21:15,649
Ta đã dự đoán kết cục này.
277
00:21:15,732 --> 00:21:20,153
Nhiệm vụ của họ là làm cho ARCAM
bối rối và xé mỏng lực lượng của chúng.
278
00:21:20,237 --> 00:21:23,573
Họ đã hoàn thành nhiệm vụ rất xuất sắc.
279
00:21:23,657 --> 00:21:27,619
Nhưng nếu ARCAM tiếp tục nắm giữ con tàu…
280
00:21:27,703 --> 00:21:33,041
ARCAM có thể có chìa khóa,
nhưng chúng không biết cách sử dụng.
281
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
Bởi lẽ để vào được con tàu,
282
00:21:36,670 --> 00:21:40,424
cần phải có sức mạnh của ta
và những ghi chép cổ xưa của Noah.
283
00:21:40,924 --> 00:21:43,510
Không đời nào chúng nhanh hơn ta đâu.
284
00:21:44,761 --> 00:21:50,517
Đại tá MacDougal,
ta có nên xin chi viện từ đất liền không?
285
00:21:54,354 --> 00:21:58,275
Lầu Năm Góc đã ban cho ta thần lực.
286
00:21:58,859 --> 00:22:04,281
Rồi họ cho ta cơ hội được tiếp xúc
với một vị thần đích thực như Noah.
287
00:22:07,409 --> 00:22:10,495
Ta sẽ giết bất cứ ai cản đường.
288
00:22:12,039 --> 00:22:16,168
Các người chỉ cần
làm theo lệnh của ta thôi.
289
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
Đến nơi rồi.
290
00:22:22,257 --> 00:22:24,301
Tàu Noah đấy.
291
00:22:27,137 --> 00:22:28,722
To thật.
292
00:22:28,805 --> 00:22:32,517
Thứ ta có thể thấy là
một dạng gần giống cánh lái hoặc lườn tàu.
293
00:22:32,601 --> 00:22:35,353
Phần chính nằm trên nền đá này.
294
00:22:35,437 --> 00:22:38,065
Chúng ta muốn
thứ ở trong con tàu, đúng không?
295
00:22:38,148 --> 00:22:40,567
Sao họ chưa đục một lỗ trên thân tàu?
296
00:22:40,650 --> 00:22:45,322
Đồ ngốc. Cào xước nó còn không nổi,
nói gì đến đục lỗ.
297
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Sao không được?
298
00:22:47,949 --> 00:22:54,456
Con tàu được làm từ cùng chất liệu
đóng băng thời gian như mấy tấm Bản này.
299
00:22:55,040 --> 00:23:00,921
Vì không tồn tại trong thời gian,
nên các vật thể này là bất hoại.
300
00:23:01,004 --> 00:23:03,340
Thế sao ông lại nghiên cứu mấy tấm Bản đó?
301
00:23:03,423 --> 00:23:05,383
Không phải nên chọn con tàu trước sao?
302
00:23:05,467 --> 00:23:10,222
Tấm Bản này hơi khác so với mấy tấm kia.
303
00:23:10,305 --> 00:23:15,560
Nó tạo ra một từ trường kỳ lạ
khi ta nạp điện vào nó.
304
00:23:15,644 --> 00:23:20,315
Giống hệt điện áp chạy qua con tàu này.
305
00:23:20,398 --> 00:23:23,819
Rất có thể nó là một dạng chìa khóa.
306
00:23:23,902 --> 00:23:26,988
Nếu ông biết nhiều thế thì mở nó ra đi.
307
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
Ngốc quá.
308
00:23:28,615 --> 00:23:33,161
Ta vẫn thiếu một thứ gì đó
để đánh thức Noah.
309
00:23:33,954 --> 00:23:35,997
Thứ gì đó ngoài chìa khóa.
310
00:23:37,249 --> 00:23:39,835
Phát hiện chỉ số nhiệt ở điểm Delta 1-4.
311
00:23:40,669 --> 00:23:42,504
Nó đang di chuyển chậm.
312
00:23:44,381 --> 00:23:45,340
Một đứa trẻ ư?
313
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
Jean!
314
00:23:50,762 --> 00:23:51,596
Tách ra đi!
315
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
Có gì vui mà cười?
316
00:23:56,977 --> 00:24:00,438
Cậu bé với sức mạnh quỷ dữ đã xuất hiện.
317
00:24:01,064 --> 00:24:06,820
Các ngươi và bọn Spriggan
đừng mong toàn mạng rời khỏi ngọn núi này.
318
00:24:07,696 --> 00:24:09,865
Không được rồi! Súng không có tác dụng!
319
00:24:09,948 --> 00:24:11,283
Đóng tường rào lại!
320
00:24:11,366 --> 00:24:13,535
Đừng để chúng vào sâu hơn!
321
00:24:31,511 --> 00:24:34,973
Khu vực này giờ đã do bọn ta kiểm soát.
322
00:24:35,473 --> 00:24:39,394
Vui lòng hạ vũ khí xuống
và giao Bản Thông Điệp cho ta.
323
00:24:40,020 --> 00:24:41,354
Thằng trời đánh nào đây?
324
00:24:42,647 --> 00:24:45,192
Ta không biết ngươi định làm gì,
325
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
nhưng đừng hòng
bọn ta giao con tàu cho các ngươi.
326
00:24:49,321 --> 00:24:50,947
Ra là thế.
327
00:24:51,740 --> 00:24:54,367
Vậy thì ta cũng không còn cách nào khác.
328
00:24:57,954 --> 00:25:00,165
Thằng khốn này…
329
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
Ngươi đã làm gì hả?
330
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
Yu!
331
00:25:10,050 --> 00:25:12,719
Đừng chống cự vô ích nữa.
332
00:25:12,802 --> 00:25:15,096
Nếu không muốn chết như hắn.
333
00:25:16,973 --> 00:25:21,645
Ngươi bảo ai chết cơ?
334
00:25:23,647 --> 00:25:29,277
Chịu được công kích ngoại cảm của ta,
ngươi cũng sống dai như gián nhỉ.
335
00:25:29,903 --> 00:25:33,240
Ngươi vừa gọi ta là gián à?
336
00:25:33,323 --> 00:25:35,158
Thôi đi, đồ ngốc.
337
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Tôi sẽ đưa cậu chìa khóa con tàu.
338
00:25:37,827 --> 00:25:41,957
Đổi lại, tôi muốn cậu đảm bảo
rằng người của tôi sẽ không bị giết.
339
00:25:42,040 --> 00:25:44,876
Giáo sư Meyzel và cô Margaret!
340
00:25:45,502 --> 00:25:47,420
Với điều kiện là hai người…
341
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
- Không.
- …phải vào trong tàu với ta.
342
00:25:49,381 --> 00:25:50,215
Dừng lại!
343
00:25:51,716 --> 00:25:53,343
Hết cách rồi.
344
00:25:54,177 --> 00:25:56,012
Margaret, xin lỗi cô.
345
00:25:56,096 --> 00:25:58,765
Giáo sư đi đâu, tôi sẽ theo đó.
346
00:25:58,848 --> 00:26:01,768
Vậy đi cùng ta nào.
347
00:26:12,696 --> 00:26:15,782
Vậy ra cậu là MacDougal từ Lầu Năm Góc.
348
00:26:17,117 --> 00:26:20,912
Cấy ghép thiết bị mở rộng từ trường
ở tuổi của cậu…
349
00:26:20,996 --> 00:26:24,499
Cuộc đời ta không phải vấn đề lớn.
350
00:26:24,582 --> 00:26:30,297
Với cả, thế này cũng giúp ta
đến gần hơn với sức mạnh của Chúa.
351
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Chúa ư?
352
00:26:33,508 --> 00:26:37,595
Tôi thấy nó giống ác quỷ hơn.
353
00:26:42,142 --> 00:26:45,812
Ta sẽ cho ngươi đoàn tụ
với lũ bạn đã bị bọn ta giết như cỏ rác.
354
00:26:45,895 --> 00:26:49,733
Trung úy, lệnh của chúng ta
là canh giữ người của ARCAM.
355
00:26:49,816 --> 00:26:50,817
Không.
356
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Ta sẽ tiễn thằng này về trời.
357
00:26:52,986 --> 00:26:55,530
- Nhưng mà…
- Câm cái mồm lại, không ta bắn đấy!
358
00:26:58,700 --> 00:27:03,496
Cái quái gì thế này?
Sao mọi người lại bị bắt hết vậy?
359
00:27:03,580 --> 00:27:07,167
Tiên sư nhà ngươi! Jean Jacquemonde!
360
00:27:07,250 --> 00:27:10,170
Lũ rác rưởi các ngươi
một chút cái nết cũng không có.
361
00:27:12,005 --> 00:27:13,840
La hét cái gì hả?
362
00:27:15,425 --> 00:27:18,345
Các ngươi to gan nhỉ.
363
00:27:18,428 --> 00:27:20,972
Dám chĩa súng vào ta!
364
00:27:28,480 --> 00:27:29,773
Đứng lại đó!
365
00:27:30,690 --> 00:27:33,485
Đồng đội ngươi sống chết thế nào,
ngươi cũng mặc kệ à?
366
00:27:34,569 --> 00:27:36,363
Ominae…
367
00:27:36,446 --> 00:27:38,448
Bởi vậy nên tôi mới nói cậu đó!
368
00:27:38,531 --> 00:27:41,618
Không có tôi, cậu đã chết 50 lần rồi!
369
00:27:51,795 --> 00:27:52,962
Đồ ngu!
370
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
Ngươi mới là kẻ phải chết đấy!
371
00:27:57,050 --> 00:28:00,595
Lũ khốn các ngươi tàn đời rồi.
372
00:28:01,554 --> 00:28:03,890
Đừng trách ta độc ác.
373
00:28:03,973 --> 00:28:08,645
Ta sẽ khiến các ngươi phải hối hận.
374
00:28:13,358 --> 00:28:15,110
Giờ còn tên nhãi này.
375
00:28:15,193 --> 00:28:17,737
Đến lượt ngươi rồi đấy.
376
00:28:17,821 --> 00:28:22,784
Ta sẽ sớm tiễn ngươi
đi theo tên quái vật kia.
377
00:28:24,619 --> 00:28:26,121
Trung úy…
378
00:28:26,830 --> 00:28:27,705
Trung úy!
379
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
Im đi!
380
00:28:33,628 --> 00:28:35,839
Cái quái gì đây?
381
00:28:39,342 --> 00:28:41,761
Bắn đi! Giết nó!
382
00:28:49,686 --> 00:28:52,105
Các vết thương đang lành lại!
383
00:28:52,188 --> 00:28:53,273
Không thể nào!
384
00:29:01,948 --> 00:29:03,742
Không sao chứ, Yu?
385
00:29:03,825 --> 00:29:05,577
Cứ kệ tôi, đi cứu những người khác đi.
386
00:29:05,660 --> 00:29:08,121
Sao tôi làm vậy được!
387
00:29:08,204 --> 00:29:10,582
Nhưng mà Jean…
388
00:29:11,124 --> 00:29:13,376
Là một người sói.
389
00:29:14,461 --> 00:29:19,299
Khi thấy máu của mình,
cậu ấy sẽ biến thành quái thú.
390
00:29:20,216 --> 00:29:22,761
Sau đó thì không gì cản nổi cậu ấy.
391
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Cho đến khi cậu ấy
giết sạch hết mọi thứ trước mắt.
392
00:29:34,731 --> 00:29:36,316
Vậy ra đây là Tàu Noah.
393
00:29:39,110 --> 00:29:40,361
Vô ích thôi.
394
00:29:40,987 --> 00:29:43,448
Chỉ với tấm Bản đó
thì không vào trong được đâu.
395
00:29:44,073 --> 00:29:47,118
Cậu cần một thiết bị
để mở rộng trường điện từ.
396
00:29:47,202 --> 00:29:49,454
Không hổ là giáo sư Meyzel.
397
00:29:49,537 --> 00:29:51,956
Ông biết tất tần tật về nó,
thật đáng khâm phục.
398
00:29:52,457 --> 00:29:57,629
Nhưng ta cần gì một thứ như thế.
399
00:30:03,760 --> 00:30:06,179
Giờ ta đi nhé?
400
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Này, Jean!
401
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Thấy khá hơn chưa?
402
00:30:14,729 --> 00:30:15,939
Thằng ngốc này!
403
00:30:16,022 --> 00:30:18,483
Tại cậu mà tôi mới phải thế đấy!
404
00:30:19,484 --> 00:30:22,904
Cái kiểu hành sự kém sang này,
tôi ghét lắm.
405
00:30:24,322 --> 00:30:26,491
Cảm ơn cậu nhé, Jean.
406
00:30:28,284 --> 00:30:31,246
Mà sao cậu lại te tua thế?
407
00:30:31,871 --> 00:30:34,415
Chúng bắt giáo sư và Margaret rồi.
408
00:30:34,499 --> 00:30:37,126
Cái gì? Cho nên cậu mới…
409
00:30:38,044 --> 00:30:39,379
Khốn thật!
410
00:30:42,549 --> 00:30:43,716
Đây rồi!
411
00:30:44,300 --> 00:30:47,971
Chính là Noah!
Đúng như trong các ghi chép cổ xưa!
412
00:30:48,054 --> 00:30:49,514
Ghi chép cổ xưa à?
413
00:30:49,597 --> 00:30:54,561
Lầu Năm Góc đã đào được
một tấm Bản ở một địa điểm khác.
414
00:30:54,644 --> 00:30:58,898
Tấm Bản đó ghi rõ cách kiểm soát Noah.
415
00:30:59,607 --> 00:31:05,029
Nhưng không ai tin
vì nó quá khác với Kinh Cựu Ước.
416
00:31:06,072 --> 00:31:09,826
Cho đến khi ARCAM tìm thấy Tàu Noah.
417
00:31:12,453 --> 00:31:14,038
Chữ Hebrew cổ.
418
00:31:14,664 --> 00:31:16,624
"Ta là thần bầu trời.
419
00:31:17,417 --> 00:31:20,253
Người đánh thức ta sẽ có quyền kiểm soát
420
00:31:20,837 --> 00:31:23,506
vạn vật trên thế gian này.
421
00:31:24,090 --> 00:31:27,176
Khi cái ác hoành hành ở trần thế,
422
00:31:27,886 --> 00:31:31,097
phúc lành từ thiên đàng
sẽ hóa thành của quỷ dữ".
423
00:31:31,764 --> 00:31:37,687
Phải, đây là một hệ thống có thể kiểm soát
thành phần của bức xạ mặt trời
424
00:31:37,770 --> 00:31:42,025
bằng cách điều chỉnh
bầu khí quyển bao quanh trái đất.
425
00:31:42,525 --> 00:31:43,776
Nói cách khác…
426
00:31:45,361 --> 00:31:49,198
Noah là một thiết bị địa khai.
427
00:31:52,035 --> 00:31:54,370
Nó định kích hoạt Noah ư?
428
00:31:55,580 --> 00:31:59,542
Vấn đề lớn nhất mà thế giới đang đối mặt
429
00:32:00,126 --> 00:32:02,128
là môi trường bị hủy hoại.
430
00:32:03,129 --> 00:32:09,177
Trái đất nóng lên, thời tiết cực đoan,
ô nhiễm nước, ô nhiễm đất,
431
00:32:09,260 --> 00:32:12,680
nạn phá rừng, sa mạc hóa.
432
00:32:13,264 --> 00:32:18,603
Tuy nhiên,
Tàu Noah có thể giải quyết tất cả!
433
00:32:19,270 --> 00:32:22,482
Nếu vũ khí hạt nhân
là biểu tượng của quyền lực,
434
00:32:22,565 --> 00:32:24,817
Noah sẽ là biểu tượng của hòa bình!
435
00:32:25,401 --> 00:32:26,986
Thật ngu ngốc.
436
00:32:27,612 --> 00:32:32,158
Ý cậu là nước Mỹ muốn Tàu Noah
chỉ để gây chú ý thôi sao?
437
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
Phải, đúng là ngu ngốc thật.
438
00:32:37,288 --> 00:32:40,959
Nhưng tôi rất biết ơn Lầu Năm Góc.
439
00:32:42,085 --> 00:32:46,923
Vì họ cho tôi cơ hội
được tự tay trừng phạt loài người.
440
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
Trọng lực bị kiểm soát à?
441
00:33:05,650 --> 00:33:07,110
- Jean!
- Hả?
442
00:33:10,029 --> 00:33:11,406
Gì thế này?
443
00:33:11,489 --> 00:33:13,199
Nguyên một bầy khủng long.
444
00:33:13,282 --> 00:33:16,536
Đâu chỉ khủng long,
có cả những con tôi chưa thấy bao giờ nữa!
445
00:33:17,578 --> 00:33:20,415
Chắc giáo sư đã thấy chúng
trên đường tới đây rồi.
446
00:33:20,915 --> 00:33:24,794
Chúng rất có thể là vật liệu thử nghiệm
447
00:33:24,877 --> 00:33:27,588
dùng để tạo ra thế hệ sinh vật tiếp theo.
448
00:33:28,089 --> 00:33:32,844
Điều đó lý giải cho
khả năng còn lại của Noah.
449
00:33:33,594 --> 00:33:36,097
Ban phúc và hủy diệt.
450
00:33:36,180 --> 00:33:37,473
Chính xác!
451
00:33:38,099 --> 00:33:43,354
Ban phúc lành tái sinh để chống lại
sự hủy diệt của biến đổi khí hậu.
452
00:33:43,938 --> 00:33:49,527
Nói cách khác, chương trình khởi nguồn
sự sống này là sức mạnh thật sự của Noah.
453
00:33:50,570 --> 00:33:51,487
Không thể nào.
454
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
Ông nghĩ sao, giáo sư Meyzel?
455
00:33:55,241 --> 00:33:59,620
Có muốn tạo ra thế hệ sự sống tiếp theo
bằng hệ thống của con tàu này không?
456
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
Cái gì?
457
00:34:01,414 --> 00:34:04,042
Dù các vấn đề của thế giới
có được giải quyết,
458
00:34:04,125 --> 00:34:07,628
ta chắc chắn nhân loại vẫn sẽ
lặp lại sai lầm của mình.
459
00:34:07,712 --> 00:34:10,882
Chính vì thế,
chúng ta sẽ tái khởi động thế giới này.
460
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Ta biết ông có khả năng làm được việc đó!
461
00:34:13,843 --> 00:34:18,765
Chúng ta hãy cùng nhau
xây dựng một thế giới mới đi!
462
00:34:24,353 --> 00:34:25,438
Tôi từ chối.
463
00:34:27,315 --> 00:34:29,567
Ông nói gì cơ?
464
00:34:30,234 --> 00:34:31,903
Tôi nói tôi không muốn!
465
00:34:32,403 --> 00:34:34,697
Tôi không muốn giúp cậu.
466
00:34:37,158 --> 00:34:41,329
Ta cứ tưởng ông sẽ hiểu chứ.
467
00:34:43,748 --> 00:34:45,083
Margaret!
468
00:34:45,666 --> 00:34:47,710
Lần tới, ta sẽ lấy mạng cô ta.
469
00:34:48,711 --> 00:34:50,963
Cậu đúng là một thằng nhóc cứng đầu!
470
00:34:55,259 --> 00:34:58,638
Bọn ta đưa họ về đây, oắt con!
471
00:35:00,890 --> 00:35:02,850
Không ngờ ngươi còn cử động được đấy.
472
00:35:02,934 --> 00:35:05,937
Chưa chặn đứng được trò ấu trĩ của ngươi
thì ta chưa chết được đâu!
473
00:35:06,020 --> 00:35:07,271
"Chặn đứng?"
474
00:35:07,355 --> 00:35:10,149
Một kẻ như ngươi
mà đòi chặn đứng sức mạnh của ta sao?
475
00:35:11,109 --> 00:35:12,318
Cứ thử xem…
476
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
nếu ngươi có thể.
477
00:35:31,587 --> 00:35:33,047
Này, nhìn kìa!
478
00:35:36,968 --> 00:35:38,177
Đó là…
479
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
Ngươi đã làm cái quái gì thế?
480
00:35:43,057 --> 00:35:46,853
Ta sẽ dùng sức mạnh của Noah
để tăng nhiệt độ trái đất.
481
00:35:48,604 --> 00:35:52,066
Đó là khởi đầu
của trận Đại Hồng Thủy thứ hai.
482
00:35:54,569 --> 00:35:58,322
Phát hiện thay đổi
về thành phần khí quyển quanh núi Ararat!
483
00:35:58,406 --> 00:36:00,825
Chúng tôi tin là
con Tàu Noah đã được kích hoạt!
484
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
Jean, đưa giáo sư và Margaret
ra khỏi đây đi.
485
00:36:06,998 --> 00:36:10,543
Sao tôi có thể để một kẻ ngây thơ
đến kẻ thù cũng không xuống tay nổi
486
00:36:10,626 --> 00:36:13,588
xử lý một tình huống cam go thế này chứ?
487
00:36:14,380 --> 00:36:17,466
Margaret cần được chữa trị ngay.
488
00:36:17,550 --> 00:36:19,594
Tốc độ của cậu có thể cứu cô ấy.
489
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Cậu mà thua là tôi giết đấy.
490
00:36:23,389 --> 00:36:24,891
Đừng hòng ta để cho ngươi đi.
491
00:36:25,433 --> 00:36:26,350
Đừng có mơ!
492
00:36:29,770 --> 00:36:30,813
Bom khói ư?
493
00:36:31,939 --> 00:36:32,940
Giáo sư?
494
00:36:37,403 --> 00:36:41,407
Này. Đừng có động vào giáo sư.
495
00:36:41,908 --> 00:36:45,536
Ta mới là đối thủ của ngươi này!
496
00:36:49,123 --> 00:36:50,458
Khốn kiếp!
497
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Xem ra ngươi vẫn chưa hiểu nhỉ.
498
00:37:05,806 --> 00:37:10,353
Bộ giáp mà ngươi rất đỗi tự hào đó
vô dụng với ta thôi.
499
00:37:12,188 --> 00:37:14,190
Hiểu rồi thì cút ra đi.
500
00:37:14,941 --> 00:37:19,403
Ta không muốn phòng của Chúa
bị máu của ngươi làm cho ô uế nữa.
501
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
Phòng của Chúa ư?
502
00:37:22,823 --> 00:37:27,286
Ngươi thấy Chúa ở chỗ nào
trong căn phòng này hả?
503
00:37:28,371 --> 00:37:29,747
Rõ quá còn gì?
504
00:37:29,830 --> 00:37:33,459
Chúa chính là Noah,
và ta, người sử dụng nó.
505
00:37:34,502 --> 00:37:37,755
Sao ngươi có thể nói thế sau khi
biến nó thành thiết bị diệt chủng chứ?
506
00:37:38,965 --> 00:37:41,509
Ngươi đúng là chẳng hiểu gì cả.
507
00:37:42,551 --> 00:37:44,762
Dù ta không kích hoạt Noah,
508
00:37:44,845 --> 00:37:49,725
sớm muộn gì con người
cũng sẽ tự tay hủy diệt trái đất,
509
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
và gây ra những tổn hại không thể vãn hồi.
510
00:37:54,563 --> 00:37:57,441
Ta chắc ngươi nghĩ
mình là anh hùng giải cứu thế giới,
511
00:37:57,525 --> 00:38:00,945
nhưng thực chất chỉ là một kẻ đạo đức giả,
hành hiệp để thỏa mãn bản thân.
512
00:38:01,028 --> 00:38:02,363
Buồn nôn lắm.
513
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
Ngu xuẩn.
514
00:38:06,993 --> 00:38:10,997
Ta cũng có quan tâm
nhân loại bị diệt vong đâu.
515
00:38:11,539 --> 00:38:13,958
Vậy sao lại can thiệp?
516
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
Thế giới dù có tệ ra sao
517
00:38:17,837 --> 00:38:23,968
thì vẫn còn rất nhiều nơi, nhiều bạn bè
và đồng minh quan trọng mà ta yêu mến!
518
00:38:24,051 --> 00:38:26,470
Bạn bè? Đồng minh?
519
00:38:27,096 --> 00:38:29,724
Thời buổi này không có mấy thứ đó đâu.
520
00:38:31,392 --> 00:38:35,521
Dĩ nhiên, một kẻ đáng ghét như ngươi
làm sao mà hiểu nổi.
521
00:38:35,604 --> 00:38:36,772
Im đi, đồ đạo đức giả!
522
00:38:45,448 --> 00:38:48,034
Chết tiệt, mình tiêu hao
quá nhiều sức lực rồi.
523
00:38:50,077 --> 00:38:53,706
Chưa xong đâu.
524
00:38:54,290 --> 00:38:55,666
Câm mồm!
525
00:38:55,750 --> 00:38:57,418
Ta chính là thánh thần!
526
00:38:57,501 --> 00:38:59,795
Nếu không tiêu diệt ngay
loài người xuẩn ngốc,
527
00:38:59,879 --> 00:39:02,631
thì tất cả sẽ quá muộn!
528
00:39:07,678 --> 00:39:09,722
Rõ nực cười.
529
00:39:11,057 --> 00:39:15,728
Từ khi nào mà có thánh thần nhân tạo vậy?
530
00:39:15,811 --> 00:39:16,854
Câm…
531
00:39:21,567 --> 00:39:26,072
Ta thấy ngươi mới là kẻ đạo đức giả ấy.
532
00:39:26,155 --> 00:39:27,406
Cái gì?
533
00:39:27,907 --> 00:39:33,662
Ngươi chỉ dùng Chúa để biện minh
cho hành động cải tạo thế giới của mình!
534
00:39:33,746 --> 00:39:35,081
Không đúng!
535
00:39:39,293 --> 00:39:42,046
Ta cá là trong thâm tâm ngươi biết
536
00:39:43,255 --> 00:39:48,094
rằng ngươi đang dùng Chúa
làm cái cớ để thoát tội!
537
00:39:48,177 --> 00:39:49,095
Không!
538
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Ngươi nào phải thánh thần.
539
00:39:52,848 --> 00:39:54,016
Cũng chỉ là người thôi!
540
00:39:54,100 --> 00:39:54,975
Không đúng!
541
00:39:55,559 --> 00:39:57,603
Tương lai loài người chúng ta
542
00:39:58,562 --> 00:40:00,689
là do chúng ta tự quyết định!
543
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Không đúng!
544
00:40:14,370 --> 00:40:15,287
Tàu Noah…
545
00:40:16,705 --> 00:40:18,165
dừng lại rồi sao?
546
00:40:25,423 --> 00:40:26,382
Này.
547
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
Sao ngươi không kết liễu ta?
548
00:40:29,885 --> 00:40:31,470
Đừng hiểu lầm.
549
00:40:32,096 --> 00:40:35,266
Chẳng liên quan gì
đến những lời ngươi nói đâu.
550
00:40:36,475 --> 00:40:42,106
Ta đã đến rất gần,
chỉ một bước nữa thôi là cơn ác mộng này
551
00:40:42,940 --> 00:40:44,859
sẽ bị cuốn trôi đi hết.
552
00:40:46,819 --> 00:40:49,447
Đừng mơ mộng viển vông nữa.
553
00:40:49,989 --> 00:40:51,240
Đến lúc về nhà rồi.
554
00:40:51,782 --> 00:40:52,908
Ngươi làm gì vậy?
555
00:40:52,992 --> 00:40:55,327
Ta đâu thể để ngươi chết được.
556
00:41:03,294 --> 00:41:04,962
Làm cái trò gì thế hả?
557
00:41:05,588 --> 00:41:08,466
Ta đã kích hoạt chế độ tự hủy của Noah.
558
00:41:10,092 --> 00:41:12,428
Khi thời gian không còn đóng băng,
559
00:41:12,511 --> 00:41:15,014
tàu sẽ sụp đổ,
không giữ nổi hình dạng này.
560
00:41:15,514 --> 00:41:20,936
Noah và ta sẽ biến mất
khỏi thế giới này mãi mãi.
561
00:41:21,020 --> 00:41:22,438
Thằng ngốc này!
562
00:41:26,734 --> 00:41:30,237
Ta được tạo ra là vì Noah.
563
00:41:31,989 --> 00:41:36,952
Không có Noah,
ta không còn lý do gì để tồn tại.
564
00:41:39,330 --> 00:41:42,708
Vĩnh biệt, Ominae Yu.
565
00:41:43,834 --> 00:41:50,841
Chúc ngươi sống khổ
trong cái thế giới khốn nạn này!
566
00:42:06,065 --> 00:42:07,358
Giáo sư…
567
00:42:08,067 --> 00:42:11,695
Con tàu đã khôi phục
khoảng thời gian bị đóng băng.
568
00:42:12,738 --> 00:42:18,202
Trọng lượng của nó quá lớn để giữ được
hình dạng trong không gian ba chiều này.
569
00:42:19,203 --> 00:42:24,083
Chúng ta chỉ có thể
đứng nhìn nó sụp đổ thôi.
570
00:42:30,714 --> 00:42:31,799
Ominae.
571
00:42:32,550 --> 00:42:34,134
Tỉnh lại đi, Ominae!
572
00:42:35,302 --> 00:42:36,262
Trời ạ.
573
00:42:36,345 --> 00:42:39,640
Không có tôi, cậu đã chết 100 lần rồi!
574
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Jean.
575
00:42:44,353 --> 00:42:45,437
Gì thế?
576
00:42:45,521 --> 00:42:49,567
Tôi đúng là ngây thơ như cậu nói.
577
00:42:50,234 --> 00:42:53,696
Tôi vẫn nhớ
vẻ mặt của thằng nhóc đó ở giây phút cuối.
578
00:42:54,280 --> 00:42:57,533
Ừ, cậu đúng là kẻ ngây thơ nhất trên đời.
579
00:42:58,576 --> 00:43:02,204
Nhưng tôi thích cậu ở điểm đó.
580
00:43:02,705 --> 00:43:04,456
Hả? Cậu nói gì cơ?
581
00:43:04,540 --> 00:43:07,084
Im đi. Bám chắc vào!
582
00:43:13,966 --> 00:43:15,342
Không đùa chứ?
583
00:43:36,238 --> 00:43:37,698
Kết thúc rồi.
584
00:43:38,490 --> 00:43:41,368
Con tàu và tất cả mọi thứ.
585
00:44:05,225 --> 00:44:07,144
Đồ quỷ này! Làm bọn tôi lo muốn chết!
586
00:44:07,227 --> 00:44:09,188
Này, tôi đang bị thương đấy.
587
00:44:09,730 --> 00:44:11,815
Tưởng cậu tiêu đời rồi chứ!
588
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
Làm như thứ đó giết được tôi ấy.
589
00:44:13,609 --> 00:44:14,902
Nhẹ cả người!
590
00:44:15,653 --> 00:44:16,487
Im đi.
591
00:45:41,572 --> 00:45:45,909
Biên dịch: Lê Huy Đông