1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,442 ‎Cách vị trí mục tiêu 20m. 3 00:00:26,067 --> 00:00:27,944 ‎Động đất đã làm suy yếu khu vực này. 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 ‎Leo lên ngay nếu thấy có vấn đề. 5 00:00:34,159 --> 00:00:37,454 ‎Lớp này là trầm tích ngập lũ à? 6 00:00:46,337 --> 00:00:48,673 ‎Không thể nhầm được. Chính là chỗ này. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 ‎Tuyệt quá. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,897 ‎Không thể tin nổi ‎là chúng ta đang ở trong núi. 9 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 ‎Này, nhìn kìa. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 ‎Vậy là nó… có thật. 11 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 ‎Có một thứ gọi là Bản Thông Điệp. 12 00:01:28,296 --> 00:01:31,382 ‎Một nền văn minh cổ xưa, 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 ‎chính vì quá phát triển ‎mà dẫn đến diệt vong, 14 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 ‎đã truyền lại lời cảnh báo ‎đến thế hệ ngày nay 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 ‎qua thông điệp này. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 ‎Họ viết: 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 ‎"Đừng để di sản của chúng tôi ‎rơi vào tay kẻ xấu". 18 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 ‎Một tổ chức ‎đã tận lực thực thi thông điệp này 19 00:01:48,107 --> 00:01:52,821 ‎và tích cực tìm cách phong ấn ‎các nền văn minh cổ đại. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,074 ‎Và các đặc vụ của tổ chức đó 21 00:01:57,534 --> 00:01:58,827 ‎được gọi là "Spriggan". 22 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 ‎Ominae! 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 ‎Dậy đi, Ominae! 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,524 ‎Dậy mau, cái đồ… 25 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 ‎Ominae! 26 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 ‎Này, Trùm Cúp Cua. 27 00:03:25,914 --> 00:03:29,959 ‎Mãi cậu mới chịu đến lớp, ‎nhưng chỉ biết ngủ thôi. 28 00:03:30,043 --> 00:03:33,880 ‎Có biết lớp trưởng Kagaho ‎vì cậu mà bị mắng té tát không hả? 29 00:03:33,963 --> 00:03:35,715 ‎Hatsuho… 30 00:03:35,798 --> 00:03:39,010 ‎Đâu phải lỗi của tôi. ‎Tôi ra ngoài cả đêm làm nhiệm… 31 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 ‎Cả đêm làm gì cơ? 32 00:03:40,845 --> 00:03:43,431 ‎Chơi game! Tôi cày game cả đêm! 33 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 ‎Thật không đó, Ominae? 34 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 ‎Chắc là làm chuyện gì mờ ám rồi. 35 00:03:46,809 --> 00:03:47,769 ‎Đâu có! 36 00:03:47,852 --> 00:03:54,859 ‎Tóm lại, cậu phải sửa ‎cái thói lười biếng buông thả đi. 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 ‎Nào, mắng cậu ta đi chứ, Kagaho! 38 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 ‎À, ờ… 39 00:04:01,908 --> 00:04:02,784 ‎À… 40 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 ‎Mai cậu lại đi học nhé. 41 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 ‎Kagaho. 42 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 ‎Hai cậu là chị em sinh đôi thật à? 43 00:04:10,750 --> 00:04:12,293 ‎Im đi! 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,505 ‎Được thôi. Mai tôi sẽ đi học. 45 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 ‎Thật sao? 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 ‎Ừ, cứ để tôi lo! 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,928 ‎Đó chẳng phải nhiệm vụ của học sinh sao? 48 00:04:24,305 --> 00:04:25,765 ‎TRIỆU TẬP KHẨN CẤP ‎SIERRA 19 49 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 ‎Xin lỗi, xem ra ‎mai tôi không đến được rồi. 50 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 ‎Hả? Cậu vừa nói mai sẽ đến mà! Khoan 51 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 ‎đã, tính cúp tiết học thêm đấy à? 52 00:04:33,856 --> 00:04:36,609 ‎Xin lỗi, tôi có việc đột xuất. ‎Lần sau nhé, tôi hứa đấy. 53 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 ‎Bớt giỡn đi! 54 00:04:40,738 --> 00:04:43,783 ‎Tôi sẽ ép cậu ở lại cho bằng được! 55 00:04:43,866 --> 00:04:47,328 ‎Này, thành viên đội karate ‎mà lại đi gây gổ à? 56 00:04:47,412 --> 00:04:50,665 ‎Im đi! Đầu hàng được rồi đó, Ominae! 57 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 ‎- Không thể nào! ‎- Thật hay đùa vậy? 58 00:04:55,878 --> 00:04:56,921 ‎Ominae? 59 00:05:00,049 --> 00:05:01,384 ‎Cáo từ! 60 00:05:07,140 --> 00:05:10,101 ‎Tên đó thế nào cũng ở lại lớp. 61 00:05:14,522 --> 00:05:17,233 ‎Tàu Noah? Từ Kinh Cựu Ước sao? 62 00:05:18,026 --> 00:05:21,237 ‎Chính phủ Thổ Nhĩ Kỳ ‎ban đầu cho phép ARCAM 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,865 ‎tiến hành nghiên cứu dài hạn ‎trên núi Ararat. 64 00:05:23,948 --> 00:05:30,204 ‎Nhưng ba năm trước, họ phát hiện ra ‎hạt muon và một hang động bất thường. 65 00:05:30,288 --> 00:05:35,918 ‎Khi đội khảo sát vào trong, họ tìm thấy ‎một con tàu bị chôn vùi dưới nền đá. 66 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 ‎Quả là một phát hiện vĩ đại! 67 00:05:37,837 --> 00:05:40,631 ‎Sao ông không nói sớm, Yamamoto? 68 00:05:41,215 --> 00:05:44,260 ‎Noah là một nhiệm vụ tối mật. 69 00:05:44,343 --> 00:05:47,889 ‎Với lại, ba năm trước, ‎cậu đã vào ARCAM đâu. 70 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 ‎Dù vậy… 71 00:05:49,515 --> 00:05:53,311 ‎Phát hiện này mà công bố thì ‎còn gây chú ý hơn cả vụ tìm ra thành Troy! 72 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 ‎Chúng ta không thể làm thế. 73 00:05:56,689 --> 00:05:58,608 ‎Đây chính là lý do. 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 ‎Một Bản Thông Điệp ư? 75 00:06:01,486 --> 00:06:04,322 ‎Cái này được tìm thấy hai tuần trước. 76 00:06:04,405 --> 00:06:06,949 ‎Nó bị chôn vùi trong thân tàu. 77 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 ‎Nó được làm từ cùng chất liệu ‎với những tấm bản khác, 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,915 ‎nhưng vấn đề ở đây ‎là thông điệp ghi trên đó. 79 00:06:13,998 --> 00:06:17,293 ‎Câu này trong tiếng Hebrew cổ có nghĩa là: 80 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 ‎"Noah sẽ ban phúc cho vạn vật. 81 00:06:22,173 --> 00:06:25,426 ‎Noah sẽ hủy diệt vạn vật". 82 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 ‎Nghĩa là sao? 83 00:06:27,929 --> 00:06:31,474 ‎Tôi không biết, nhưng có thể suy luận rằng 84 00:06:31,557 --> 00:06:34,811 ‎Noah có cả sức mạnh ban phúc và hủy diệt. 85 00:06:34,894 --> 00:06:38,606 ‎Và nó có thể trở nên nguy hiểm ‎tùy vào cách sử dụng. 86 00:06:38,689 --> 00:06:43,569 ‎Quả nhiên, tôi đã nhận được báo cáo ‎rằng đội khảo sát con tàu và trại căn cứ 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,115 ‎đã bị một thực thể nào đó tấn công. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,618 ‎Họ đã chặn được chúng, 89 00:06:50,701 --> 00:06:53,412 ‎nhưng ta không biết chúng ở phe nào. 90 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 ‎Thổ Nhĩ Kỳ và các nước lân cận ‎không lên tiếng. 91 00:06:56,124 --> 00:06:59,585 ‎Còn chúng ta ‎cũng không có tư cách để thông báo. 92 00:07:01,462 --> 00:07:07,093 ‎Yu, nhiệm vụ của cậu ‎là bảo vệ con tàu và đội khảo sát. 93 00:07:07,176 --> 00:07:13,099 ‎Và nếu Tàu Noah ‎thật sự là một cổ vật nguy hiểm, 94 00:07:13,182 --> 00:07:16,811 ‎cậu phải phong ấn nó lại hoặc phá hủy nó. 95 00:07:17,353 --> 00:07:21,274 ‎TÀU CỦA NOAH 96 00:07:22,191 --> 00:07:24,652 ‎Ominae Yu? 97 00:07:25,361 --> 00:07:30,366 ‎Tôi nhận được tin một máy bay của ARCAM ‎đã rời sân bay Haneda hai tiếng trước. 98 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 ‎Đặc vụ trên máy bay ‎rất có thể là người này. 99 00:07:34,871 --> 00:07:38,166 ‎Một Spriggan, Đặc vụ Hạng S. 100 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 ‎Thế này thì phức tạp rồi. 101 00:07:40,334 --> 00:07:41,461 ‎Làm sao đây? 102 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 ‎Cứ thế này, ‎có thể ARCAM sẽ phong ấn Noah đấy. 103 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 ‎Không cần lo. 104 00:07:47,383 --> 00:07:51,679 ‎Đó là lý do nhà nước cử bọn ta tới đây. 105 00:07:52,305 --> 00:07:56,934 ‎Xem ra, tới một tổ chức quân sự tư nhân ‎tầm thường, các người cũng không lo nổi. 106 00:07:58,644 --> 00:08:03,774 ‎Đại tá MacDougal, ‎ta hoạt động ở Thổ Nhĩ Kỳ và Armenia, 107 00:08:03,858 --> 00:08:07,069 ‎nhưng can thiệp sâu quá ‎sẽ ảnh hưởng đến quan hệ ngoại giao. 108 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 ‎Các vị chính là phương án cuối cùng. 109 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 ‎Chỉ cần đội của ta là đủ. 110 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 ‎Không cần biết ‎có bao nhiêu tên Spriggan xuất hiện, 111 00:08:16,120 --> 00:08:19,999 ‎bọn ta sẽ biến ngọn núi đó ‎thành nấm mồ của chúng. 112 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 ‎Tôi đợi cậu mãi đấy, Yu! 113 00:08:23,252 --> 00:08:26,130 ‎Thật an tâm khi có cậu ở đây. 114 00:08:26,214 --> 00:08:29,425 ‎Bruce! Ed! Nghe nói ‎tình hình ở đây rất khó khăn. 115 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 ‎Có gì đâu mà. 116 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 ‎Kevin, chúc mừng anh đã kết hôn! 117 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 ‎Khi nhiệm vụ này kết thúc, ‎tôi sẽ đi tuần trăng mật! 118 00:08:37,975 --> 00:08:41,437 ‎Cậu phải đợi đến lúc ‎mở được lối vào con tàu. 119 00:08:41,521 --> 00:08:44,148 ‎Giờ cậu chỉ được ‎tưởng tượng về chuyện đó thôi. 120 00:08:47,276 --> 00:08:48,236 ‎Yu! 121 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 ‎Đây là dao chiến Orichalcum của cậu. 122 00:08:57,870 --> 00:09:01,791 ‎Tôi đã lắp dụng cụ ‎bảo vệ khớp ngón tay như cậu yêu cầu. 123 00:09:01,874 --> 00:09:03,543 ‎Tuyệt vời. 124 00:09:03,626 --> 00:09:09,257 ‎Orichalcum là thứ kim loại ‎gặp áp lực càng mạnh thì càng cứng. 125 00:09:09,340 --> 00:09:13,678 ‎Kỷ lục của chúng tôi cho đến giờ ‎là vượt mốc 10 trên thang độ cứng Mohs, 126 00:09:13,761 --> 00:09:16,347 ‎cứng hơn kim cương gấp ba lần. 127 00:09:16,430 --> 00:09:21,769 ‎Nhưng con dao này được tạo ra ‎chỉ với mục tiêu là độ cứng cao. 128 00:09:21,852 --> 00:09:24,730 ‎Nó cứng hơn nhiều ‎so với các phiên bản trước. 129 00:09:24,814 --> 00:09:29,402 ‎Không hổ là giáo sư Meyzel, ‎chuyên gia về Orichalcum huyền thoại. 130 00:09:29,485 --> 00:09:32,154 ‎Tôi mang theo cả cái này. 131 00:09:32,238 --> 00:09:33,614 ‎Margaret? 132 00:09:33,698 --> 00:09:34,740 ‎Vâng, giáo sư. 133 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 ‎Đây là miếng đệm tay có neo bằng dây. 134 00:09:40,413 --> 00:09:46,752 ‎Với động cơ bên trong mạnh mẽ, ‎nó có thể kéo đến hai hoặc ba người. 135 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 ‎Chà, thú vị đây. 136 00:09:49,005 --> 00:09:53,551 ‎Cảnh báo, phát hiện có kẻ đột nhập ‎có vũ trang đang áp sát căn cứ! 137 00:09:53,634 --> 00:09:58,556 ‎Không rõ thuộc phe nào! ‎Tất cả các đội có mặt tại hiện trường! 138 00:09:58,639 --> 00:10:00,975 ‎Ta không có thời gian tán gẫu rồi. 139 00:10:01,058 --> 00:10:03,728 ‎Được thôi, đến lúc ‎sử dụng những thứ này rồi. 140 00:10:03,811 --> 00:10:08,608 ‎Tôi suýt quên, nghe nói bạn cậu sắp đến. 141 00:10:08,691 --> 00:10:10,610 ‎Tên cậu ta là gì nhỉ? 142 00:10:10,693 --> 00:10:14,530 ‎Anh chàng người Pháp có mái tóc dài ấy. 143 00:10:18,075 --> 00:10:19,952 ‎Đừng để chúng vượt qua hàng phòng thủ! 144 00:10:20,036 --> 00:10:21,120 ‎Tập trung hỏa lực! 145 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 ‎Đừng có nhảy qua lại nữa! 146 00:10:31,797 --> 00:10:35,301 ‎Là Trung đội Người máy! 147 00:10:35,926 --> 00:10:38,638 ‎Vậy là người Mỹ muốn đánh cắp con tàu! 148 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 ‎Ghi bàn! 149 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 ‎Đúng là quái vật. 150 00:11:09,418 --> 00:11:10,461 ‎Lùi lại! 151 00:11:10,544 --> 00:11:12,380 ‎Rút về hàng thứ hai! 152 00:11:18,719 --> 00:11:23,474 ‎Nếu chịu giao nộp Noah ‎thì bọn ta đã chẳng giết các ngươi rồi. 153 00:11:23,974 --> 00:11:28,854 ‎Giờ ngươi chọn đi, ‎làm thịt xay hay giăm bông cắt lát. 154 00:11:29,355 --> 00:11:30,648 ‎Chết tiệt! 155 00:11:31,982 --> 00:11:32,817 ‎Đồ ngốc. 156 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 ‎Vậy là ngươi thích giăm bông nhỉ! 157 00:11:44,286 --> 00:11:45,871 ‎Này, Tiểu Tử. 158 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 ‎Lũ ARCAM yếu quá, tôi sắp ngủ gật rồi. 159 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 ‎Có phải tại chúng đâu, Lão Mập. 160 00:11:51,210 --> 00:11:54,046 ‎Chúng tưởng có thể đấu lại ‎đội sát thủ chúng ta 161 00:11:54,130 --> 00:11:55,714 ‎chỉ với mấy khẩu súng cùi bắp đó. 162 00:11:55,798 --> 00:11:57,383 ‎Đúng là lũ khờ. 163 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 ‎Đồ khốn! 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,305 ‎Ngươi đến rồi, 165 00:12:03,389 --> 00:12:04,557 ‎Spriggan! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 ‎Ominae Yu! 167 00:12:08,894 --> 00:12:10,771 ‎Yu! 168 00:12:10,855 --> 00:12:15,568 ‎SOFIA ‎ANH NGHĨ KHI NÀO ANH VỀ ĐƯỢC? 169 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 ‎Lũ khốn. 170 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 ‎Các ngươi muốn con tàu ‎đến mức xuống tay tàn bạo thế ư? 171 00:12:20,781 --> 00:12:22,116 ‎Muốn á? 172 00:12:23,117 --> 00:12:24,076 ‎Không hề. 173 00:12:24,160 --> 00:12:30,166 ‎Một cổ vật quyền năng như Noah ‎nên để cho nước Mỹ giám sát. 174 00:12:30,249 --> 00:12:34,753 ‎Đó là lý do bọn ta ‎ra đòn trừng phạt chính đáng này! 175 00:12:37,756 --> 00:12:39,633 ‎Chính đáng ư? 176 00:12:41,218 --> 00:12:43,471 ‎Tiên sư nhà ngươi. 177 00:12:44,472 --> 00:12:49,101 ‎Các ngươi đừng hòng ‎toàn mạng rời khỏi ngọn núi này! 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,061 ‎Đồ ngu! 179 00:12:52,229 --> 00:12:54,732 ‎Bọn ta không giống Hummingbat đâu! 180 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 ‎Đừng mong hạ được ta ‎bằng những đòn kiểu đó! 181 00:13:15,836 --> 00:13:17,004 ‎Sao thế, Spriggan? 182 00:13:17,838 --> 00:13:19,048 ‎Chạy tiếp đi chứ! 183 00:13:19,131 --> 00:13:22,593 ‎Chỉ cần dính một mảnh vào đầu ‎là ngươi sẽ chết ngay lập tức! 184 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 ‎Tiểu Tử! 185 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 ‎Đồ khốn! 186 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 ‎Đừng có coi thường ta! 187 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 ‎Chậm quá! 188 00:13:48,035 --> 00:13:49,578 ‎Thằng nhãi này! 189 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 ‎Cảm giác này… 190 00:14:06,095 --> 00:14:08,597 ‎Bắt được ngươi rồi nhé, Spriggan! 191 00:14:09,223 --> 00:14:12,268 ‎Đồ khốn, mấy bộ giáp đó… 192 00:14:12,351 --> 00:14:16,605 ‎Đúng vậy, nó cũng là ‎giáp Orichalcum như của ngươi! 193 00:14:16,689 --> 00:14:21,527 ‎Đừng tưởng chỉ có mỗi ARCAM ‎là biết cách biến cổ vật thành vũ khí. 194 00:14:22,152 --> 00:14:27,241 ‎Chỉ cần mặc giáp giống ngươi, ‎không đời nào bọn ta thua được! 195 00:14:29,076 --> 00:14:30,578 ‎Giết nó đi, Lão Mập! 196 00:14:30,661 --> 00:14:32,496 ‎Bẻ gãy cổ nó! 197 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 ‎Được thôi, Tiểu Tử! 198 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 ‎Này, Ominae. 199 00:14:50,472 --> 00:14:53,142 ‎Xem ra cậu vẫn chỉ là hạng xoàng thôi. 200 00:14:53,225 --> 00:14:56,770 ‎Nếu không có tôi, ‎cậu đã chết mười lần rồi đấy. 201 00:14:56,854 --> 00:14:59,315 ‎Thằng nào đây? 202 00:14:59,398 --> 00:15:03,777 ‎Có cách lịch sự hơn ‎để hỏi tên người khác mà, đồ đần. 203 00:15:04,695 --> 00:15:07,364 ‎Ta là Jacquemonde. 204 00:15:07,448 --> 00:15:10,534 ‎Spriggan Jean Jacquemonde. 205 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 ‎Spriggan ư? 206 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 ‎Thêm một tên nữa sao? 207 00:15:15,205 --> 00:15:17,541 ‎Ra vẻ gì đấy, thằng ngốc này? 208 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 ‎Đến muộn thì đừng có vênh váo! 209 00:15:20,711 --> 00:15:25,174 ‎Nếu tôi ở đây ngay từ đầu, ‎cậu sẽ chẳng có cửa làm gì đâu. 210 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 ‎Ai lại đi thua lũ rác rưởi này chứ. 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 ‎Đồ ngạo mạn! 212 00:15:33,098 --> 00:15:34,183 ‎Jean! 213 00:15:36,644 --> 00:15:39,063 ‎Đấu với ta này! 214 00:15:41,440 --> 00:15:45,319 ‎Dám coi thường ta, ‎giờ thì trắng mắt ra chưa? 215 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 ‎Rùa thế, ta ở đây cơ mà. 216 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 ‎Quyết định vậy đi. 217 00:15:52,576 --> 00:15:57,665 ‎Này, rác rưởi, có tin vui đây. ‎Ngươi sẽ có vinh dự được chết dưới tay ta. 218 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 ‎Câm mồm! 219 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 ‎Tốc độ gì thế này? 220 00:16:18,727 --> 00:16:21,063 ‎Ra là giáp Orichalcum à? 221 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 ‎Vậy là chỉ còn một đích ngắm. 222 00:16:23,774 --> 00:16:26,902 ‎Chính là cái bản mặt bẩn thỉu ‎thò ra của ngươi. 223 00:16:29,029 --> 00:16:31,115 ‎Sao thế, Spriggan? 224 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 ‎Đồ khốn! 225 00:16:43,085 --> 00:16:44,086 ‎Nhãi ranh! 226 00:16:56,682 --> 00:17:01,103 ‎Khốn kiếp! 227 00:17:01,186 --> 00:17:07,234 ‎Mình nhanh nhất Trung đội Người máy mà. ‎Sao lại thua tên này được chứ? 228 00:17:11,030 --> 00:17:12,448 ‎Chết này! 229 00:17:13,741 --> 00:17:17,286 ‎Đồ quái vật! 230 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 ‎Quái vật phải là ngươi mới đúng. 231 00:17:34,219 --> 00:17:35,637 ‎Hết chịu nổi rồi à? 232 00:17:40,517 --> 00:17:45,522 ‎Cái thây ngươi dị hợm thế mà lại ‎gọi ta là quái vật, nghe mới buồn làm sao. 233 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 ‎Tránh xa ta ra! 234 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 ‎Đồ quái vật! 235 00:17:51,528 --> 00:17:53,947 ‎Ngươi vẫn chưa hiểu nhỉ. 236 00:17:54,782 --> 00:18:00,037 ‎Được thôi, vậy thì ta sẽ cải tạo lại ‎cái bản mặt xấu xí của ngươi. 237 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 ‎Bắt đầu nhé! 238 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 ‎Tiểu Tử! 239 00:18:23,185 --> 00:18:24,061 ‎Chết tiệt! 240 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 ‎Không thể nào! 241 00:18:33,946 --> 00:18:36,740 ‎Giáp Orichalcum của ta! 242 00:18:37,533 --> 00:18:42,204 ‎Đừng nghĩ bộ giáp yêu quý của ngươi ‎sẽ chống chịu được mãi mãi. 243 00:18:43,413 --> 00:18:48,836 ‎Ta sẽ cho ngươi nếm trải ‎nỗi sợ mà bạn bè ta đã phải chịu! 244 00:18:51,046 --> 00:18:57,511 ‎Ta sẽ tàn sát hết các ngươi! 245 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 ‎Ngươi đã giết bạn bè ta ‎như thể họ chỉ là sâu bọ. 246 00:19:09,106 --> 00:19:11,150 ‎Nếm thử nỗi đau của họ đi! 247 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 ‎Tay ta! Chân ta! 248 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 ‎Xin lỗi nhé, ta lỡ chân. 249 00:19:34,590 --> 00:19:37,718 ‎Muốn ta gắn lại không? 250 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 ‎Ngươi muốn gắn ở đâu? 251 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 ‎Gắn vào đầu nhé? Hay vào tim? 252 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 ‎Đừng có mừng vội, thằng nhãi. 253 00:19:45,976 --> 00:19:52,149 ‎Giết được bọn ta không có nghĩa ‎ngươi sẽ toàn mạng rời khỏi ngọn núi này. 254 00:19:52,232 --> 00:19:55,569 ‎Này, Ominae. ‎Đối thủ của cậu còn sống nhăn kìa. 255 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 ‎Ừ, tôi có nương tay một chút. 256 00:19:58,071 --> 00:19:59,031 ‎Hả? 257 00:19:59,114 --> 00:20:00,991 ‎Còn nhiều cái tôi muốn hỏi chúng. 258 00:20:03,202 --> 00:20:07,706 ‎Con tàu sẽ thuộc về nước Mỹ. 259 00:20:07,789 --> 00:20:12,711 ‎Cứ thỏa sức mà bảo vệ nó đến lúc đó đi. 260 00:20:13,629 --> 00:20:17,758 ‎ARCAM chẳng là cái đinh gì ‎so với sức mạnh của kẻ đó… 261 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 ‎Tiếp theo là ngươi. 262 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 ‎Thôi đi, tên ngốc này! 263 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 ‎Hắn chịu thua rồi mà! 264 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 ‎Cậu mới ngốc ấy! 265 00:20:31,396 --> 00:20:34,274 ‎Cậu nghĩ hắn giết ‎bao nhiêu đồng đội của ta rồi? 266 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 ‎Hay là cậu muốn tỏ lòng thương hại kẻ thù? 267 00:20:37,319 --> 00:20:38,779 ‎Làm gì có chuyện đó. 268 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 ‎Nhưng việc của chúng ta ‎không phải là giết người! 269 00:20:42,699 --> 00:20:46,203 ‎Cậu ngây thơ quá đấy. 270 00:20:46,703 --> 00:20:52,209 ‎Nghe đây, Spriggan là hộ vệ ‎của ARCAM và các cổ vật. 271 00:20:52,834 --> 00:20:56,880 ‎Chính vì thế ‎chúng ta phải mạnh mẽ và đáng sợ. 272 00:20:57,756 --> 00:21:01,510 ‎Sau này cậu sẽ hối hận ‎vì đã nói những lời ngây thơ như thế. 273 00:21:06,306 --> 00:21:08,600 ‎Sinh hiệu của Lão Mập đã tắt. 274 00:21:09,476 --> 00:21:11,645 ‎Không có hồi âm từ Tiểu Tử. 275 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 ‎Chúng tôi tin là anh ta đã bị bắt. 276 00:21:13,689 --> 00:21:15,649 ‎Ta đã dự đoán kết cục này. 277 00:21:15,732 --> 00:21:20,153 ‎Nhiệm vụ của họ là làm cho ARCAM ‎bối rối và xé mỏng lực lượng của chúng. 278 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 ‎Họ đã hoàn thành nhiệm vụ rất xuất sắc. 279 00:21:23,657 --> 00:21:27,619 ‎Nhưng nếu ARCAM tiếp tục nắm giữ con tàu… 280 00:21:27,703 --> 00:21:33,041 ‎ARCAM có thể có chìa khóa, ‎nhưng chúng không biết cách sử dụng. 281 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 ‎Bởi lẽ để vào được con tàu, 282 00:21:36,670 --> 00:21:40,424 ‎cần phải có sức mạnh của ta ‎và những ghi chép cổ xưa của Noah. 283 00:21:40,924 --> 00:21:43,510 ‎Không đời nào chúng nhanh hơn ta đâu. 284 00:21:44,761 --> 00:21:50,517 ‎Đại tá MacDougal, ‎ta có nên xin chi viện từ đất liền không? 285 00:21:54,354 --> 00:21:58,275 ‎Lầu Năm Góc đã ban cho ta thần lực. 286 00:21:58,859 --> 00:22:04,281 ‎Rồi họ cho ta cơ hội được tiếp xúc ‎với một vị thần đích thực như Noah. 287 00:22:07,409 --> 00:22:10,495 ‎Ta sẽ giết bất cứ ai cản đường. 288 00:22:12,039 --> 00:22:16,168 ‎Các người chỉ cần ‎làm theo lệnh của ta thôi. 289 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 ‎Đến nơi rồi. 290 00:22:22,257 --> 00:22:24,301 ‎Tàu Noah đấy. 291 00:22:27,137 --> 00:22:28,722 ‎To thật. 292 00:22:28,805 --> 00:22:32,517 ‎Thứ ta có thể thấy là ‎một dạng gần giống cánh lái hoặc lườn tàu. 293 00:22:32,601 --> 00:22:35,353 ‎Phần chính nằm trên nền đá này. 294 00:22:35,437 --> 00:22:38,065 ‎Chúng ta muốn ‎thứ ở trong con tàu, đúng không? 295 00:22:38,148 --> 00:22:40,567 ‎Sao họ chưa đục một lỗ trên thân tàu? 296 00:22:40,650 --> 00:22:45,322 ‎Đồ ngốc. Cào xước nó còn không nổi, ‎nói gì đến đục lỗ. 297 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 ‎Sao không được? 298 00:22:47,949 --> 00:22:54,456 ‎Con tàu được làm từ cùng chất liệu ‎đóng băng thời gian như mấy tấm Bản này. 299 00:22:55,040 --> 00:23:00,921 ‎Vì không tồn tại trong thời gian, ‎nên các vật thể này là bất hoại. 300 00:23:01,004 --> 00:23:03,340 ‎Thế sao ông lại nghiên cứu mấy tấm Bản đó? 301 00:23:03,423 --> 00:23:05,383 ‎Không phải nên chọn con tàu trước sao? 302 00:23:05,467 --> 00:23:10,222 ‎Tấm Bản này hơi khác so với mấy tấm kia. 303 00:23:10,305 --> 00:23:15,560 ‎Nó tạo ra một từ trường kỳ lạ ‎khi ta nạp điện vào nó. 304 00:23:15,644 --> 00:23:20,315 ‎Giống hệt điện áp chạy qua con tàu này. 305 00:23:20,398 --> 00:23:23,819 ‎Rất có thể nó là một dạng chìa khóa. 306 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 ‎Nếu ông biết nhiều thế thì mở nó ra đi. 307 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 ‎Ngốc quá. 308 00:23:28,615 --> 00:23:33,161 ‎Ta vẫn thiếu một thứ gì đó ‎để đánh thức Noah. 309 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 ‎Thứ gì đó ngoài chìa khóa. 310 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 ‎Phát hiện chỉ số nhiệt ở điểm Delta 1-4. 311 00:23:40,669 --> 00:23:42,504 ‎Nó đang di chuyển chậm. 312 00:23:44,381 --> 00:23:45,340 ‎Một đứa trẻ ư? 313 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 ‎Jean! 314 00:23:50,762 --> 00:23:51,596 ‎Tách ra đi! 315 00:23:53,974 --> 00:23:55,809 ‎Có gì vui mà cười? 316 00:23:56,977 --> 00:24:00,438 ‎Cậu bé với sức mạnh quỷ dữ đã xuất hiện. 317 00:24:01,064 --> 00:24:06,820 ‎Các ngươi và bọn Spriggan ‎đừng mong toàn mạng rời khỏi ngọn núi này. 318 00:24:07,696 --> 00:24:09,865 ‎Không được rồi! Súng không có tác dụng! 319 00:24:09,948 --> 00:24:11,283 ‎Đóng tường rào lại! 320 00:24:11,366 --> 00:24:13,535 ‎Đừng để chúng vào sâu hơn! 321 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 ‎Khu vực này giờ đã do bọn ta kiểm soát. 322 00:24:35,473 --> 00:24:39,394 ‎Vui lòng hạ vũ khí xuống ‎và giao Bản Thông Điệp cho ta. 323 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 ‎Thằng trời đánh nào đây? 324 00:24:42,647 --> 00:24:45,192 ‎Ta không biết ngươi định làm gì, 325 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 ‎nhưng đừng hòng ‎bọn ta giao con tàu cho các ngươi. 326 00:24:49,321 --> 00:24:50,947 ‎Ra là thế. 327 00:24:51,740 --> 00:24:54,367 ‎Vậy thì ta cũng không còn cách nào khác. 328 00:24:57,954 --> 00:25:00,165 ‎Thằng khốn này… 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,627 ‎Ngươi đã làm gì hả? 330 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 ‎Yu! 331 00:25:10,050 --> 00:25:12,719 ‎Đừng chống cự vô ích nữa. 332 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 ‎Nếu không muốn chết như hắn. 333 00:25:16,973 --> 00:25:21,645 ‎Ngươi bảo ai chết cơ? 334 00:25:23,647 --> 00:25:29,277 ‎Chịu được công kích ngoại cảm của ta, ‎ngươi cũng sống dai như gián nhỉ. 335 00:25:29,903 --> 00:25:33,240 ‎Ngươi vừa gọi ta là gián à? 336 00:25:33,323 --> 00:25:35,158 ‎Thôi đi, đồ ngốc. 337 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 ‎Tôi sẽ đưa cậu chìa khóa con tàu. 338 00:25:37,827 --> 00:25:41,957 ‎Đổi lại, tôi muốn cậu đảm bảo ‎rằng người của tôi sẽ không bị giết. 339 00:25:42,040 --> 00:25:44,876 ‎Giáo sư Meyzel và cô Margaret! 340 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 ‎Với điều kiện là hai người… 341 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 ‎- Không. ‎- …phải vào trong tàu với ta. 342 00:25:49,381 --> 00:25:50,215 ‎Dừng lại! 343 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 ‎Hết cách rồi. 344 00:25:54,177 --> 00:25:56,012 ‎Margaret, xin lỗi cô. 345 00:25:56,096 --> 00:25:58,765 ‎Giáo sư đi đâu, tôi sẽ theo đó. 346 00:25:58,848 --> 00:26:01,768 ‎Vậy đi cùng ta nào. 347 00:26:12,696 --> 00:26:15,782 ‎Vậy ra cậu là MacDougal từ Lầu Năm Góc. 348 00:26:17,117 --> 00:26:20,912 ‎Cấy ghép thiết bị mở rộng từ trường ‎ở tuổi của cậu… 349 00:26:20,996 --> 00:26:24,499 ‎Cuộc đời ta không phải vấn đề lớn. 350 00:26:24,582 --> 00:26:30,297 ‎Với cả, thế này cũng giúp ta ‎đến gần hơn với sức mạnh của Chúa. 351 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 ‎Chúa ư? 352 00:26:33,508 --> 00:26:37,595 ‎Tôi thấy nó giống ác quỷ hơn. 353 00:26:42,142 --> 00:26:45,812 ‎Ta sẽ cho ngươi đoàn tụ ‎với lũ bạn đã bị bọn ta giết như cỏ rác. 354 00:26:45,895 --> 00:26:49,733 ‎Trung úy, lệnh của chúng ta ‎là canh giữ người của ARCAM. 355 00:26:49,816 --> 00:26:50,817 ‎Không. 356 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 ‎Ta sẽ tiễn thằng này về trời. 357 00:26:52,986 --> 00:26:55,530 ‎- Nhưng mà… ‎- Câm cái mồm lại, không ta bắn đấy! 358 00:26:58,700 --> 00:27:03,496 ‎Cái quái gì thế này? ‎Sao mọi người lại bị bắt hết vậy? 359 00:27:03,580 --> 00:27:07,167 ‎Tiên sư nhà ngươi! Jean Jacquemonde! 360 00:27:07,250 --> 00:27:10,170 ‎Lũ rác rưởi các ngươi ‎một chút cái nết cũng không có. 361 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 ‎La hét cái gì hả? 362 00:27:15,425 --> 00:27:18,345 ‎Các ngươi to gan nhỉ. 363 00:27:18,428 --> 00:27:20,972 ‎Dám chĩa súng vào ta! 364 00:27:28,480 --> 00:27:29,773 ‎Đứng lại đó! 365 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 ‎Đồng đội ngươi sống chết thế nào, ‎ngươi cũng mặc kệ à? 366 00:27:34,569 --> 00:27:36,363 ‎Ominae… 367 00:27:36,446 --> 00:27:38,448 ‎Bởi vậy nên tôi mới nói cậu đó! 368 00:27:38,531 --> 00:27:41,618 ‎Không có tôi, cậu đã chết 50 lần rồi! 369 00:27:51,795 --> 00:27:52,962 ‎Đồ ngu! 370 00:27:53,046 --> 00:27:54,881 ‎Ngươi mới là kẻ phải chết đấy! 371 00:27:57,050 --> 00:28:00,595 ‎Lũ khốn các ngươi tàn đời rồi. 372 00:28:01,554 --> 00:28:03,890 ‎Đừng trách ta độc ác. 373 00:28:03,973 --> 00:28:08,645 ‎Ta sẽ khiến các ngươi phải hối hận. 374 00:28:13,358 --> 00:28:15,110 ‎Giờ còn tên nhãi này. 375 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 ‎Đến lượt ngươi rồi đấy. 376 00:28:17,821 --> 00:28:22,784 ‎Ta sẽ sớm tiễn ngươi ‎đi theo tên quái vật kia. 377 00:28:24,619 --> 00:28:26,121 ‎Trung úy… 378 00:28:26,830 --> 00:28:27,705 ‎Trung úy! 379 00:28:27,789 --> 00:28:28,832 ‎Im đi! 380 00:28:33,628 --> 00:28:35,839 ‎Cái quái gì đây? 381 00:28:39,342 --> 00:28:41,761 ‎Bắn đi! Giết nó! 382 00:28:49,686 --> 00:28:52,105 ‎Các vết thương đang lành lại! 383 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 ‎Không thể nào! 384 00:29:01,948 --> 00:29:03,742 ‎Không sao chứ, Yu? 385 00:29:03,825 --> 00:29:05,577 ‎Cứ kệ tôi, đi cứu những người khác đi. 386 00:29:05,660 --> 00:29:08,121 ‎Sao tôi làm vậy được! 387 00:29:08,204 --> 00:29:10,582 ‎Nhưng mà Jean… 388 00:29:11,124 --> 00:29:13,376 ‎Là một người sói. 389 00:29:14,461 --> 00:29:19,299 ‎Khi thấy máu của mình, ‎cậu ấy sẽ biến thành quái thú. 390 00:29:20,216 --> 00:29:22,761 ‎Sau đó thì không gì cản nổi cậu ấy. 391 00:29:22,844 --> 00:29:25,513 ‎Cho đến khi cậu ấy ‎giết sạch hết mọi thứ trước mắt. 392 00:29:34,731 --> 00:29:36,316 ‎Vậy ra đây là Tàu Noah. 393 00:29:39,110 --> 00:29:40,361 ‎Vô ích thôi. 394 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 ‎Chỉ với tấm Bản đó ‎thì không vào trong được đâu. 395 00:29:44,073 --> 00:29:47,118 ‎Cậu cần một thiết bị ‎để mở rộng trường điện từ. 396 00:29:47,202 --> 00:29:49,454 ‎Không hổ là giáo sư Meyzel. 397 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 ‎Ông biết tất tần tật về nó, ‎thật đáng khâm phục. 398 00:29:52,457 --> 00:29:57,629 ‎Nhưng ta cần gì một thứ như thế. 399 00:30:03,760 --> 00:30:06,179 ‎Giờ ta đi nhé? 400 00:30:11,559 --> 00:30:12,560 ‎Này, Jean! 401 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 ‎Thấy khá hơn chưa? 402 00:30:14,729 --> 00:30:15,939 ‎Thằng ngốc này! 403 00:30:16,022 --> 00:30:18,483 ‎Tại cậu mà tôi mới phải thế đấy! 404 00:30:19,484 --> 00:30:22,904 ‎Cái kiểu hành sự kém sang này, ‎tôi ghét lắm. 405 00:30:24,322 --> 00:30:26,491 ‎Cảm ơn cậu nhé, Jean. 406 00:30:28,284 --> 00:30:31,246 ‎Mà sao cậu lại te tua thế? 407 00:30:31,871 --> 00:30:34,415 ‎Chúng bắt giáo sư và Margaret rồi. 408 00:30:34,499 --> 00:30:37,126 ‎Cái gì? Cho nên cậu mới… 409 00:30:38,044 --> 00:30:39,379 ‎Khốn thật! 410 00:30:42,549 --> 00:30:43,716 ‎Đây rồi! 411 00:30:44,300 --> 00:30:47,971 ‎Chính là Noah! ‎Đúng như trong các ghi chép cổ xưa! 412 00:30:48,054 --> 00:30:49,514 ‎Ghi chép cổ xưa à? 413 00:30:49,597 --> 00:30:54,561 ‎Lầu Năm Góc đã đào được ‎một tấm Bản ở một địa điểm khác. 414 00:30:54,644 --> 00:30:58,898 ‎Tấm Bản đó ghi rõ cách kiểm soát Noah. 415 00:30:59,607 --> 00:31:05,029 ‎Nhưng không ai tin ‎vì nó quá khác với Kinh Cựu Ước. 416 00:31:06,072 --> 00:31:09,826 ‎Cho đến khi ARCAM tìm thấy Tàu Noah. 417 00:31:12,453 --> 00:31:14,038 ‎Chữ Hebrew cổ. 418 00:31:14,664 --> 00:31:16,624 ‎"Ta là thần bầu trời. 419 00:31:17,417 --> 00:31:20,253 ‎Người đánh thức ta sẽ có quyền kiểm soát 420 00:31:20,837 --> 00:31:23,506 ‎vạn vật trên thế gian này. 421 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 ‎Khi cái ác hoành hành ở trần thế, 422 00:31:27,886 --> 00:31:31,097 ‎phúc lành từ thiên đàng ‎sẽ hóa thành của quỷ dữ". 423 00:31:31,764 --> 00:31:37,687 ‎Phải, đây là một hệ thống có thể kiểm soát ‎thành phần của bức xạ mặt trời 424 00:31:37,770 --> 00:31:42,025 ‎bằng cách điều chỉnh ‎bầu khí quyển bao quanh trái đất. 425 00:31:42,525 --> 00:31:43,776 ‎Nói cách khác… 426 00:31:45,361 --> 00:31:49,198 ‎Noah là một thiết bị địa khai. 427 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 ‎Nó định kích hoạt Noah ư? 428 00:31:55,580 --> 00:31:59,542 ‎Vấn đề lớn nhất mà thế giới đang đối mặt 429 00:32:00,126 --> 00:32:02,128 ‎là môi trường bị hủy hoại. 430 00:32:03,129 --> 00:32:09,177 ‎Trái đất nóng lên, thời tiết cực đoan, ‎ô nhiễm nước, ô nhiễm đất, 431 00:32:09,260 --> 00:32:12,680 ‎nạn phá rừng, sa mạc hóa. 432 00:32:13,264 --> 00:32:18,603 ‎Tuy nhiên, ‎Tàu Noah có thể giải quyết tất cả! 433 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 ‎Nếu vũ khí hạt nhân ‎là biểu tượng của quyền lực, 434 00:32:22,565 --> 00:32:24,817 ‎Noah sẽ là biểu tượng của hòa bình! 435 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 ‎Thật ngu ngốc. 436 00:32:27,612 --> 00:32:32,158 ‎Ý cậu là nước Mỹ muốn Tàu Noah ‎chỉ để gây chú ý thôi sao? 437 00:32:32,909 --> 00:32:35,703 ‎Phải, đúng là ngu ngốc thật. 438 00:32:37,288 --> 00:32:40,959 ‎Nhưng tôi rất biết ơn Lầu Năm Góc. 439 00:32:42,085 --> 00:32:46,923 ‎Vì họ cho tôi cơ hội ‎được tự tay trừng phạt loài người. 440 00:32:51,594 --> 00:32:52,971 ‎Trọng lực bị kiểm soát à? 441 00:33:05,650 --> 00:33:07,110 ‎- Jean! ‎- Hả? 442 00:33:10,029 --> 00:33:11,406 ‎Gì thế này? 443 00:33:11,489 --> 00:33:13,199 ‎Nguyên một bầy khủng long. 444 00:33:13,282 --> 00:33:16,536 ‎Đâu chỉ khủng long, ‎có cả những con tôi chưa thấy bao giờ nữa! 445 00:33:17,578 --> 00:33:20,415 ‎Chắc giáo sư đã thấy chúng ‎trên đường tới đây rồi. 446 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 ‎Chúng rất có thể là vật liệu thử nghiệm 447 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 ‎dùng để tạo ra thế hệ sinh vật tiếp theo. 448 00:33:28,089 --> 00:33:32,844 ‎Điều đó lý giải cho ‎khả năng còn lại của Noah. 449 00:33:33,594 --> 00:33:36,097 ‎Ban phúc và hủy diệt. 450 00:33:36,180 --> 00:33:37,473 ‎Chính xác! 451 00:33:38,099 --> 00:33:43,354 ‎Ban phúc lành tái sinh để chống lại ‎sự hủy diệt của biến đổi khí hậu. 452 00:33:43,938 --> 00:33:49,527 ‎Nói cách khác, chương trình khởi nguồn ‎sự sống này là sức mạnh thật sự của Noah. 453 00:33:50,570 --> 00:33:51,487 ‎Không thể nào. 454 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 ‎Ông nghĩ sao, giáo sư Meyzel? 455 00:33:55,241 --> 00:33:59,620 ‎Có muốn tạo ra thế hệ sự sống tiếp theo ‎bằng hệ thống của con tàu này không? 456 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 ‎Cái gì? 457 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 ‎Dù các vấn đề của thế giới ‎có được giải quyết, 458 00:34:04,125 --> 00:34:07,628 ‎ta chắc chắn nhân loại vẫn sẽ ‎lặp lại sai lầm của mình. 459 00:34:07,712 --> 00:34:10,882 ‎Chính vì thế, ‎chúng ta sẽ tái khởi động thế giới này. 460 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 ‎Ta biết ông có khả năng làm được việc đó! 461 00:34:13,843 --> 00:34:18,765 ‎Chúng ta hãy cùng nhau ‎xây dựng một thế giới mới đi! 462 00:34:24,353 --> 00:34:25,438 ‎Tôi từ chối. 463 00:34:27,315 --> 00:34:29,567 ‎Ông nói gì cơ? 464 00:34:30,234 --> 00:34:31,903 ‎Tôi nói tôi không muốn! 465 00:34:32,403 --> 00:34:34,697 ‎Tôi không muốn giúp cậu. 466 00:34:37,158 --> 00:34:41,329 ‎Ta cứ tưởng ông sẽ hiểu chứ. 467 00:34:43,748 --> 00:34:45,083 ‎Margaret! 468 00:34:45,666 --> 00:34:47,710 ‎Lần tới, ta sẽ lấy mạng cô ta. 469 00:34:48,711 --> 00:34:50,963 ‎Cậu đúng là một thằng nhóc cứng đầu! 470 00:34:55,259 --> 00:34:58,638 ‎Bọn ta đưa họ về đây, oắt con! 471 00:35:00,890 --> 00:35:02,850 ‎Không ngờ ngươi còn cử động được đấy. 472 00:35:02,934 --> 00:35:05,937 ‎Chưa chặn đứng được trò ấu trĩ của ngươi ‎thì ta chưa chết được đâu! 473 00:35:06,020 --> 00:35:07,271 ‎"Chặn đứng?" 474 00:35:07,355 --> 00:35:10,149 ‎Một kẻ như ngươi ‎mà đòi chặn đứng sức mạnh của ta sao? 475 00:35:11,109 --> 00:35:12,318 ‎Cứ thử xem… 476 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 ‎nếu ngươi có thể. 477 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 ‎Này, nhìn kìa! 478 00:35:36,968 --> 00:35:38,177 ‎Đó là… 479 00:35:40,429 --> 00:35:42,431 ‎Ngươi đã làm cái quái gì thế? 480 00:35:43,057 --> 00:35:46,853 ‎Ta sẽ dùng sức mạnh của Noah ‎để tăng nhiệt độ trái đất. 481 00:35:48,604 --> 00:35:52,066 ‎Đó là khởi đầu ‎của trận Đại Hồng Thủy thứ hai. 482 00:35:54,569 --> 00:35:58,322 ‎Phát hiện thay đổi ‎về thành phần khí quyển quanh núi Ararat! 483 00:35:58,406 --> 00:36:00,825 ‎Chúng tôi tin là ‎con Tàu Noah đã được kích hoạt! 484 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 ‎Jean, đưa giáo sư và Margaret ‎ra khỏi đây đi. 485 00:36:06,998 --> 00:36:10,543 ‎Sao tôi có thể để một kẻ ngây thơ ‎đến kẻ thù cũng không xuống tay nổi 486 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 ‎xử lý một tình huống cam go thế này chứ? 487 00:36:14,380 --> 00:36:17,466 ‎Margaret cần được chữa trị ngay. 488 00:36:17,550 --> 00:36:19,594 ‎Tốc độ của cậu có thể cứu cô ấy. 489 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 ‎Cậu mà thua là tôi giết đấy. 490 00:36:23,389 --> 00:36:24,891 ‎Đừng hòng ta để cho ngươi đi. 491 00:36:25,433 --> 00:36:26,350 ‎Đừng có mơ! 492 00:36:29,770 --> 00:36:30,813 ‎Bom khói ư? 493 00:36:31,939 --> 00:36:32,940 ‎Giáo sư? 494 00:36:37,403 --> 00:36:41,407 ‎Này. Đừng có động vào giáo sư. 495 00:36:41,908 --> 00:36:45,536 ‎Ta mới là đối thủ của ngươi này! 496 00:36:49,123 --> 00:36:50,458 ‎Khốn kiếp! 497 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 ‎Xem ra ngươi vẫn chưa hiểu nhỉ. 498 00:37:05,806 --> 00:37:10,353 ‎Bộ giáp mà ngươi rất đỗi tự hào đó ‎vô dụng với ta thôi. 499 00:37:12,188 --> 00:37:14,190 ‎Hiểu rồi thì cút ra đi. 500 00:37:14,941 --> 00:37:19,403 ‎Ta không muốn phòng của Chúa ‎bị máu của ngươi làm cho ô uế nữa. 501 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 ‎Phòng của Chúa ư? 502 00:37:22,823 --> 00:37:27,286 ‎Ngươi thấy Chúa ở chỗ nào ‎trong căn phòng này hả? 503 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 ‎Rõ quá còn gì? 504 00:37:29,830 --> 00:37:33,459 ‎Chúa chính là Noah, ‎và ta, người sử dụng nó. 505 00:37:34,502 --> 00:37:37,755 ‎Sao ngươi có thể nói thế sau khi ‎biến nó thành thiết bị diệt chủng chứ? 506 00:37:38,965 --> 00:37:41,509 ‎Ngươi đúng là chẳng hiểu gì cả. 507 00:37:42,551 --> 00:37:44,762 ‎Dù ta không kích hoạt Noah, 508 00:37:44,845 --> 00:37:49,725 ‎sớm muộn gì con người ‎cũng sẽ tự tay hủy diệt trái đất, 509 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 ‎và gây ra những tổn hại không thể vãn hồi. 510 00:37:54,563 --> 00:37:57,441 ‎Ta chắc ngươi nghĩ ‎mình là anh hùng giải cứu thế giới, 511 00:37:57,525 --> 00:38:00,945 ‎nhưng thực chất chỉ là một kẻ đạo đức giả, ‎hành hiệp để thỏa mãn bản thân. 512 00:38:01,028 --> 00:38:02,363 ‎Buồn nôn lắm. 513 00:38:04,573 --> 00:38:05,950 ‎Ngu xuẩn. 514 00:38:06,993 --> 00:38:10,997 ‎Ta cũng có quan tâm ‎nhân loại bị diệt vong đâu. 515 00:38:11,539 --> 00:38:13,958 ‎Vậy sao lại can thiệp? 516 00:38:14,959 --> 00:38:17,169 ‎Thế giới dù có tệ ra sao 517 00:38:17,837 --> 00:38:23,968 ‎thì vẫn còn rất nhiều nơi, nhiều bạn bè ‎và đồng minh quan trọng mà ta yêu mến! 518 00:38:24,051 --> 00:38:26,470 ‎Bạn bè? Đồng minh? 519 00:38:27,096 --> 00:38:29,724 ‎Thời buổi này không có mấy thứ đó đâu. 520 00:38:31,392 --> 00:38:35,521 ‎Dĩ nhiên, một kẻ đáng ghét như ngươi ‎làm sao mà hiểu nổi. 521 00:38:35,604 --> 00:38:36,772 ‎Im đi, đồ đạo đức giả! 522 00:38:45,448 --> 00:38:48,034 ‎Chết tiệt, mình tiêu hao ‎quá nhiều sức lực rồi. 523 00:38:50,077 --> 00:38:53,706 ‎Chưa xong đâu. 524 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 ‎Câm mồm! 525 00:38:55,750 --> 00:38:57,418 ‎Ta chính là thánh thần! 526 00:38:57,501 --> 00:38:59,795 ‎Nếu không tiêu diệt ngay ‎loài người xuẩn ngốc, 527 00:38:59,879 --> 00:39:02,631 ‎thì tất cả sẽ quá muộn! 528 00:39:07,678 --> 00:39:09,722 ‎Rõ nực cười. 529 00:39:11,057 --> 00:39:15,728 ‎Từ khi nào mà có thánh thần nhân tạo vậy? 530 00:39:15,811 --> 00:39:16,854 ‎Câm… 531 00:39:21,567 --> 00:39:26,072 ‎Ta thấy ngươi mới là kẻ đạo đức giả ấy. 532 00:39:26,155 --> 00:39:27,406 ‎Cái gì? 533 00:39:27,907 --> 00:39:33,662 ‎Ngươi chỉ dùng Chúa để biện minh ‎cho hành động cải tạo thế giới của mình! 534 00:39:33,746 --> 00:39:35,081 ‎Không đúng! 535 00:39:39,293 --> 00:39:42,046 ‎Ta cá là trong thâm tâm ngươi biết 536 00:39:43,255 --> 00:39:48,094 ‎rằng ngươi đang dùng Chúa ‎làm cái cớ để thoát tội! 537 00:39:48,177 --> 00:39:49,095 ‎Không! 538 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 ‎Ngươi nào phải thánh thần. 539 00:39:52,848 --> 00:39:54,016 ‎Cũng chỉ là người thôi! 540 00:39:54,100 --> 00:39:54,975 ‎Không đúng! 541 00:39:55,559 --> 00:39:57,603 ‎Tương lai loài người chúng ta 542 00:39:58,562 --> 00:40:00,689 ‎là do chúng ta tự quyết định! 543 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 ‎Không đúng! 544 00:40:14,370 --> 00:40:15,287 ‎Tàu Noah… 545 00:40:16,705 --> 00:40:18,165 ‎dừng lại rồi sao? 546 00:40:25,423 --> 00:40:26,382 ‎Này. 547 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 ‎Sao ngươi không kết liễu ta? 548 00:40:29,885 --> 00:40:31,470 ‎Đừng hiểu lầm. 549 00:40:32,096 --> 00:40:35,266 ‎Chẳng liên quan gì ‎đến những lời ngươi nói đâu. 550 00:40:36,475 --> 00:40:42,106 ‎Ta đã đến rất gần, ‎chỉ một bước nữa thôi là cơn ác mộng này 551 00:40:42,940 --> 00:40:44,859 ‎sẽ bị cuốn trôi đi hết. 552 00:40:46,819 --> 00:40:49,447 ‎Đừng mơ mộng viển vông nữa. 553 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 ‎Đến lúc về nhà rồi. 554 00:40:51,782 --> 00:40:52,908 ‎Ngươi làm gì vậy? 555 00:40:52,992 --> 00:40:55,327 ‎Ta đâu thể để ngươi chết được. 556 00:41:03,294 --> 00:41:04,962 ‎Làm cái trò gì thế hả? 557 00:41:05,588 --> 00:41:08,466 ‎Ta đã kích hoạt chế độ tự hủy của Noah. 558 00:41:10,092 --> 00:41:12,428 ‎Khi thời gian không còn đóng băng, 559 00:41:12,511 --> 00:41:15,014 ‎tàu sẽ sụp đổ, ‎không giữ nổi hình dạng này. 560 00:41:15,514 --> 00:41:20,936 ‎Noah và ta sẽ biến mất ‎khỏi thế giới này mãi mãi. 561 00:41:21,020 --> 00:41:22,438 ‎Thằng ngốc này! 562 00:41:26,734 --> 00:41:30,237 ‎Ta được tạo ra là vì Noah. 563 00:41:31,989 --> 00:41:36,952 ‎Không có Noah, ‎ta không còn lý do gì để tồn tại. 564 00:41:39,330 --> 00:41:42,708 ‎Vĩnh biệt, Ominae Yu. 565 00:41:43,834 --> 00:41:50,841 ‎Chúc ngươi sống khổ ‎trong cái thế giới khốn nạn này! 566 00:42:06,065 --> 00:42:07,358 ‎Giáo sư… 567 00:42:08,067 --> 00:42:11,695 ‎Con tàu đã khôi phục ‎khoảng thời gian bị đóng băng. 568 00:42:12,738 --> 00:42:18,202 ‎Trọng lượng của nó quá lớn để giữ được ‎hình dạng trong không gian ba chiều này. 569 00:42:19,203 --> 00:42:24,083 ‎Chúng ta chỉ có thể ‎đứng nhìn nó sụp đổ thôi. 570 00:42:30,714 --> 00:42:31,799 ‎Ominae. 571 00:42:32,550 --> 00:42:34,134 ‎Tỉnh lại đi, Ominae! 572 00:42:35,302 --> 00:42:36,262 ‎Trời ạ. 573 00:42:36,345 --> 00:42:39,640 ‎Không có tôi, cậu đã chết 100 lần rồi! 574 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 ‎Jean. 575 00:42:44,353 --> 00:42:45,437 ‎Gì thế? 576 00:42:45,521 --> 00:42:49,567 ‎Tôi đúng là ngây thơ như cậu nói. 577 00:42:50,234 --> 00:42:53,696 ‎Tôi vẫn nhớ ‎vẻ mặt của thằng nhóc đó ở giây phút cuối. 578 00:42:54,280 --> 00:42:57,533 ‎Ừ, cậu đúng là kẻ ngây thơ nhất trên đời. 579 00:42:58,576 --> 00:43:02,204 ‎Nhưng tôi thích cậu ở điểm đó. 580 00:43:02,705 --> 00:43:04,456 ‎Hả? Cậu nói gì cơ? 581 00:43:04,540 --> 00:43:07,084 ‎Im đi. Bám chắc vào! 582 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 ‎Không đùa chứ? 583 00:43:36,238 --> 00:43:37,698 ‎Kết thúc rồi. 584 00:43:38,490 --> 00:43:41,368 ‎Con tàu và tất cả mọi thứ. 585 00:44:05,225 --> 00:44:07,144 ‎Đồ quỷ này! Làm bọn tôi lo muốn chết! 586 00:44:07,227 --> 00:44:09,188 ‎Này, tôi đang bị thương đấy. 587 00:44:09,730 --> 00:44:11,815 ‎Tưởng cậu tiêu đời rồi chứ! 588 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 ‎Làm như thứ đó giết được tôi ấy. 589 00:44:13,609 --> 00:44:14,902 ‎Nhẹ cả người! 590 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 ‎Im đi. 591 00:45:41,572 --> 00:45:45,909 ‎Biên dịch: Lê Huy Đông