1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
EN ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Det er Cooper-enheden.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,688
Vi er ankommet til 590-550.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Anmoder om rutedata.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Modtaget, uploader kort.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,571
Næste rutepunkt er 470-540.
7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
Justerer GPS Z-koordinater til minus 02.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
Kom så.
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Cooper-enhed.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
I er ude af kurs.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Vend straks tilbage til punkt 590-55.
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
Hvordan er det muligt?
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
Vi er på rette kurs.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
Jeg gentager… ude af…
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
CP, jeg kan ikke høre dig.
Gentag venligst.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Er du okay?
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
Frank, Todd, er I okay?
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
Kirkman er ramt!
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Armene kommer ud…
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
Kaptajn!
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Der eksisterer en plade.
22
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
Væsner fra en gammel civilisation,
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
hvis store fremskridt resulterede
i deres fald,
24
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
sendte en advarsel til den
nuværende generation
25
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
med denne meddelelse.
26
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
De skrev:
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
"Beskyt vores arv mod de onde."
28
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
En organisation accepterede dette budskab
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
og ønsker aktivt at holde
gamle civilisationer forseglede.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
Og organisationens specialagenter
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
hedder Spriggan.
32
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
DET NORDLIGE MYSURU, INDIEN
33
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Sierra 19. Jeg er ved punkt B-0-2.
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Position bekræftet.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Sierra 19, der er fri bane.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Modtaget.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Sikke en fælde.
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Er der nogen, der falder for det?
39
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
Yoshino Somersi?
40
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
Av…
41
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
Hvad?
42
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
Hvorfor fanden er du her, Yoshino?
43
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Er det ikke indlysende? For at se dig.
44
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Hvad fanden er det så?
45
00:05:23,990 --> 00:05:25,700
Jeg fandt det tilfældigt.
46
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
Løgner!
47
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
Det udløste fælden!
48
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Skynd dig at lægge den tilbage!
49
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
En skrøbelig ungmø satte livet
på spil for at få den.
50
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
Selvfølgelig gør jeg ikke det.
51
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Skrøbelig ungmø, min bare røv!
52
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
THE FOREST OF NO RETURN
53
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
Hvad med dig? Hvad skal du i dag?
54
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
Jeg ville ikke sige det
til en gravrøver som dig.
55
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Er det den her, du er ude efter?
56
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
Jeg giver dig den ikke.
57
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
Nej da!
58
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
Det er bare et helligt objekt!
59
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Den slags ting kan indbringe
en overraskende høj pris.
60
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
En statue af heltekongens smukke dronning.
61
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
Jeg er glad for,
at jeg gjorde det, før I gjorde.
62
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Du godeste, du er ikke så lidt fræk.
63
00:06:41,359 --> 00:06:45,113
Hvad var dit egentlige mål?
64
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
Det var ikke dronningens statue, vel?
65
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Kan du ikke holde kæft?
Følg ikke efter mig.
66
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Hør, jeg skal et sted hen,
der hedder Den Endeløse Skov.
67
00:06:54,956 --> 00:06:58,417
Ifølge rygtet er det en forbandet skov,
man aldrig kan forlade.
68
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Løb hjem, hvis du ikke vil dø.
69
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
Hvis skoven er så farlig,
70
00:07:06,551 --> 00:07:10,763
må det betyde,
at skattene der er meget sjældne.
71
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
ARCAM er trods alt involveret.
72
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Kom nu, det er okay, ikke?
73
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
Vil du sende denne
skrøbelige jomfru hjem alene?
74
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Vi ville være mere heldige sammen.
75
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
Okay, fint! Gør, hvad du vil.
76
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
Ja! God beslutning, Yu.
77
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Hør godt efter, Yu.
78
00:07:29,323 --> 00:07:32,702
Gå ikke for dybt ind i Den Endeløse Skov.
79
00:07:32,785 --> 00:07:37,331
Jeg tøver med at sige det, men du behøver
ikke følge ordrer denne gang.
80
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Bare sig, at Soma ikke var der.
81
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
Hvorfor er du så bekymret?
82
00:07:43,588 --> 00:07:44,464
For to dage siden,
83
00:07:44,547 --> 00:07:48,301
mistede vi kontakten med gruppen,
vi sendte til Den Endeløse Skov.
84
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
Det var Klasse A-rekognosceringteamet,
Cooper-enheden.
85
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
Coop?
86
00:07:53,723 --> 00:07:57,852
Hovedkvarteret har sendt tropper
til skoven tre gange nu.
87
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
Men ingen er vendt tilbage.
88
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
De kan ikke engang undersøge det.
89
00:08:03,483 --> 00:08:08,279
Og alligevel beordrer de dig
til at finde Soma. Jeg kan ikke tro det.
90
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
Vi har intet valg.
91
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Vi kan ikke lade nogen misbruge noget
så farligt som en udødelighedseliksir.
92
00:08:15,369 --> 00:08:21,125
På det seneste har mange grupper
fattet interesse for oldgamle relikvier.
93
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
Det betyder ikke,
at vi også skal involvere os i Soma.
94
00:08:25,755 --> 00:08:30,801
Lad fjolserne lede efter et
udødelighedsstof, der måske eksisterer.
95
00:08:31,552 --> 00:08:35,431
Men nu, hvor vi er involveret,
96
00:08:36,724 --> 00:08:39,602
er vi også fjolser.
97
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
Besynderligt.
98
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Hvad…
99
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
Hvad er der, Yoshino?
100
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Hvad med dig?
101
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
Tænkte jeg nok.
102
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
Hvad går der af dig?
103
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
Prøv ikke at skræmme mig.
104
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
Jeg mistede retningssansen.
105
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Også dig, ikke?
106
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Jeg burde have vidst det.
107
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Ned!
108
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Avanceret strøm?
109
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
Hvem fanden er de?
110
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Skiderikker.
111
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
Klamt.
112
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
I er ikke så hårde.
113
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
Hvad er der med dem?
114
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Yoshino!
115
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Jeg hader barbarer.
116
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
De ved kun,
hvordan man vifter med våbnene.
117
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
Det tænkte jeg nok.
118
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
Det er Trident-angribere.
119
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Det såkaldte våbenudviklingshold?
120
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Ja, uofficielle.
121
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
USA's Glovers Heavy Industries,
Europas Campbell Company,
122
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
Japans Takasumi Zaibatsu.
123
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
Holdet blev hemmeligt etableret
af disse tre firmaer.
124
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
Det er de største globale firmaer.
125
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
Jeg hørte,
de blev interesseret i relikvierne.
126
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
De er vel kopier af jer.
127
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Sammenlign dem ikke med os, idiot.
128
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
Men hvad var der med dem?
129
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Det kan ikke passe…
130
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Hvad er der?
131
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Det er ikke noget. Kom så.
132
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Vent.
133
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Vent på mig.
134
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
En lejr?
135
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Det må være Tridents.
136
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
Så lad os gå ind.
137
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Det er farligt!
138
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
Du godeste.
139
00:12:05,307 --> 00:12:06,725
Den ser tom ud.
140
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
Måske et par dage.
Der er stadig forsyninger.
141
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
Føj.
142
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Indbyrdes kampe?
143
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
Jeg ser ingen skudsår
eller en eneste skramme.
144
00:12:21,615 --> 00:12:25,536
Med tanke på dem, der angreb os,
ved jeg ikke, hvad der foregår.
145
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
Men det her virker indviklet.
146
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
Er det kongen og dronningen?
147
00:12:30,499 --> 00:12:35,504
Det er en del af et episk digt,
ved navn Skovens Bog.
148
00:12:35,588 --> 00:12:41,051
For længe siden boede en stor, forvist
konge og hans dronning i denne skov.
149
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Men de blev fundet af onde dæmoner,
150
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
og dronningen blev taget,
mens kongen var væk.
151
00:12:48,642 --> 00:12:53,772
Kongen sørgede og bebrejdede skovens ånder
for ikke at advare ham.
152
00:12:56,859 --> 00:13:01,280
Må hele skoven forbandes!
153
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Gå hen og kig.
154
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Det er bare vinden. Det er ikke noget.
155
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
Hvad hvis der sker mig noget?
156
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Gå nu hen og kig.
157
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Hvorfor skal jeg gøre det?
158
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
Jeg mener det.
159
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
Her er virkelig uhyggeligt.
160
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
Yoshino!
161
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Hej! Hvad sker der her?
162
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
Aner det ikke.
163
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
Jeg har et par spørgsmål til dig.
164
00:14:19,858 --> 00:14:21,944
Hvad kæmper I mod?
165
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
Monster!
166
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
Hvem kalder du et monster?
167
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Der kommer et monster!
168
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
Et monster?
169
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
Hvad fanden er det?
170
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Det er løgn!
171
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Yoshino, tilbage!
172
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Tag den!
173
00:15:09,658 --> 00:15:14,288
Hvad sker der? Det er meget
mere end bare en forbandet ånd!
174
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Det må være dem,
der besatte Trident-fyrene.
175
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
Hvis pistoler og eksplosioner ikke virker,
176
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
kan jeg kun bruge mit telepatiske slag
mod dem.
177
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
Telepatiske slag?
178
00:15:25,841 --> 00:15:32,056
Pansrede muskeldragter udvider dine
psykiske bølger til at skyde med næverne.
179
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
Hey, sig det nu bare!
180
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
Hvad er der i denne skov?
181
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Jeg fortjener en forklaring.
182
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
Jeg kan ikke dø sådan her!
183
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Soma? Det med udødeligheden?
184
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
Det er de indiske guders drik.
185
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
Det skrives som "gud" og "vin" på japansk.
186
00:15:55,162 --> 00:15:58,415
Det kaldes nektar i græsk mytologi.
187
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Men jeg ved ikke,
hvad de ville bruge det til.
188
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Jeg lugter penge!
189
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
Trident er her også
for at lede efter Soma.
190
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
Det samme med dig, ikke?
191
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
Kom nu frem. Jeg ved, du ikke er genert.
192
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
Som forventet af Spriggaen Yu Ominae.
193
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Det er vel sandt, hvad de siger.
194
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Tydeligvis.
195
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
Hvem er du?
196
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
Jeg er kaptajn for Tridents specialenhed,
Iwao Akatsuki.
197
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
Virkelig? Er du den tilbagevendende mand?
198
00:16:40,082 --> 00:16:44,586
Jeg har hørt om dig. Du har overlevet alle
missioner, uanset hvor farlige de var.
199
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
I lige måde.
200
00:16:47,881 --> 00:16:53,137
Faktisk døde hele min deling undtagen mig.
Jeg er lidt i knibe.
201
00:16:53,220 --> 00:16:56,473
Hvad med at slå os sammen,
indtil vi kommer ud af skoven?
202
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
-Niks.
-Nej.
203
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
Hvad?
204
00:16:58,642 --> 00:17:01,812
Jeg kan ikke gå uden Soma.
205
00:17:01,895 --> 00:17:05,774
Du så dine mænd dø,
mens du fulgte efter os.
206
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
Jeg slår mig ikke sammen med dig.
207
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Vil du slås med mig her?
208
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Det er fint med mig.
209
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
Hvad er der?
210
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Gør vi det, Yu Ominae?
211
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
Det er ikke naturlig styrke.
212
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
Det er ligesom min dragt, måske stærkere!
213
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
Hvad mumler du om?
214
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
De slås et sted som her. De er idioter.
215
00:18:05,125 --> 00:18:06,043
Jaså.
216
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Jeg har regnet det ud.
217
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
Hvad fandt du ud af?
218
00:18:12,508 --> 00:18:14,718
Hvad fanden, Yoshino?
219
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
Hold op med at græde! Jeg troede,
dragten ville hjælpe.
220
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Har du ikke set det?
221
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Kom nu.
222
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
Hvad er der med dem?
Hvorfor bliver vi angrebet af lig?
223
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
De kaldes spøgelser.
224
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Rastløse ånder bor i lig.
225
00:18:40,953 --> 00:18:46,542
Det giver mening. Intet menneske ville få
så uhyggelig en energi fra dem.
226
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
De er hårdføre.
227
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
Brug den her!
228
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Din ærtepistol gør ikke en skid.
229
00:19:00,430 --> 00:19:01,765
Hvad med dig?
230
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Lige hvad jeg har brug for!
231
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
Kom nu, det slutter aldrig!
232
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Pokkers.
233
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
De fleste er fra ARCAM og Trident!
234
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Coop.
235
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
Coop…
236
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
De røvhuller har sendt alle de
mennesker bare for Soma?
237
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
Yoshino!
238
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Er du okay, lille pige?
239
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Jeg overlever.
240
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Tak.
241
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Ingen grund til at takke mig.
242
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
De var oprindeligt mine mænd.
243
00:20:44,284 --> 00:20:48,205
Det var forkert, at de blev tvunget
til at kæmpe, selv efter de var døde.
244
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Jeg sendte dem bare på vej.
245
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Du er stadig ret imponerende.
246
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
Du dræbte dem alle hurtigt.
247
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Tydeligvis.
248
00:20:57,839 --> 00:21:01,093
Han har også en pansrede muskeldragt på.
249
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
Hans er mere mekaniseret.
250
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
Den fokuserer mere på kraft end på fart.
251
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Du har regnet det hele ud.
252
00:21:11,270 --> 00:21:17,317
Som du sagde, er det en orikalkum-dragt
lavet af Tridents udviklere.
253
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
De fik feedback fra kampdata
254
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
samlet fra ARCAM
og maskindelingen for at nå frem.
255
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
Det var jer,
der delte orikalkum med hæren.
256
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
Derfor blev tonsvis
af mine venner dræbt for Arken.
257
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Vi har begge mistet venner.
258
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
Hvad er der?
259
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Vi kan afgøre vores strid nu, hvis du vil.
260
00:21:41,675 --> 00:21:44,845
Stop så, I to!
261
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
Tænk på vores situation her.
262
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Jeg er flink,
hvis I hjælper mig med at flygte.
263
00:21:51,018 --> 00:21:55,439
Jeg bliver ikke en zombie
i denne skøre skov.
264
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
Jeg vil gerne have din hjælp.
265
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
Du sagde, du ikke ville!
266
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
Hvad snakker du om? Vi har brug for hjælp.
267
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Så er det afgjort,
men hold op med at kalde mig "herre".
268
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Jeg er stadig 32.
269
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
-Hvad? Det er gammelt.
-Nej, det er ej.
270
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
-Det er gammelt.
-Nej.
271
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
-Du er gammel!
-Jeg slår dig ihjel.
272
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
Seriøst?
273
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Det er den sidste.
274
00:23:35,413 --> 00:23:36,581
Hvad er du, otte?
275
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
Du behøver ikke spise det.
276
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
Jeg sagde ikke,
jeg ikke ville! Jeg spiser den!
277
00:23:41,378 --> 00:23:43,255
Du får den ikke nu!
278
00:23:43,338 --> 00:23:45,799
-Giv mig den nu, din nar!
-Hvad sagde du?
279
00:23:45,882 --> 00:23:49,928
Hold kæft og spis den!
Opfør jer ikke som børn!
280
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Hej, Akatsuki. Sig mig noget.
281
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
Hvad?
282
00:24:02,232 --> 00:24:07,362
Hvad skal våbenhandlere
som Trident med Soma?
283
00:24:07,445 --> 00:24:09,656
Skabe en udødelig hær?
284
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
Hvorfor spørger du?
285
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Det ved jeg faktisk heller ikke.
286
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Men i så fald er jeg ude.
287
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
Livet uden døden er ikke sjovt.
288
00:24:28,508 --> 00:24:33,597
Siden jeg trådte ind i skoven,
har jeg haft det sjovt.
289
00:24:34,598 --> 00:24:38,393
Liv eller død,
suset ved at være på kanten.
290
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Jeg er lejesoldat,
fordi jeg vil have spænding.
291
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
Er du dum?
292
00:24:46,276 --> 00:24:47,152
Hvad sagde du?
293
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
Hørte du mig ikke, idiot?
294
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
Jeg er ældre end dig. Vis noget respekt!
295
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
-Jeg siger det, som det er!
-Du er idioten!
296
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Hej! Hvor skal du hen, Yoshino?
297
00:24:57,787 --> 00:24:59,998
Jeg leder efter et bedre sted.
298
00:25:00,081 --> 00:25:02,500
Jeg bliver skør, hvis jeg bliver her.
299
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
Du er lidt langsom, ikke?
300
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Der er flere monstre længere nede.
301
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
Jeg er ikke som jer.
302
00:25:11,676 --> 00:25:16,264
Jeg kan svagt mærke hvor deres
tilstedeværelse er svagere.
303
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
Skal vi gå?
304
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Vi har intet valg.
305
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
Du har ret. Jeg fornemmer intet her.
306
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
Det føles rent her.
307
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Jeg sagde det jo.
308
00:25:39,246 --> 00:25:40,580
En buddhistisk mumie?
309
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
Dem, der sulter sig selv ihjel
i den sidste prøvelse?
310
00:25:44,751 --> 00:25:46,544
Men hvorfor er der en her?
311
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Yoshino.
312
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Jeg ved det.
313
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Jeg gør det.
314
00:26:02,227 --> 00:26:03,561
Hvad laver hun?
315
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
Et hidkaldelsesritual.
316
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
Det er en hemmelig teknik,
kun Yoshino kan.
317
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
Gad vide, hvor mange gange hun har
brugt det trick til at narre modstandere.
318
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Hvem?
319
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
Hvem har hidkaldt mig?
320
00:26:21,121 --> 00:26:22,872
Den siger noget.
321
00:26:22,956 --> 00:26:29,004
Vi gik ind i skoven ved et uheld
og kan ikke komme ud.
322
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
Vil du dele alt, hvad du ved om skoven?
323
00:26:34,092 --> 00:26:38,388
Der må være flere tyve,
der er kommet for at stjæle Soma.
324
00:26:38,471 --> 00:26:43,893
Det nytter ikke. Når man går ind i skoven,
kan man ikke flygte.
325
00:26:43,977 --> 00:26:47,856
I bliver en anden sjæl i skoven.
326
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Det virker ikke.
327
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
Vi er ikke interesseret i Soma.
328
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Vi vil vide, hvordan vi kommer ud.
329
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
Jeg beder dig!
330
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
Giv op.
331
00:26:57,407 --> 00:27:03,163
Denne skov er den store konges
forbandelse. Ingen kan undslippe den.
332
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Hey munk.
333
00:27:04,414 --> 00:27:09,252
Hvorfor er Somaen i denne skov med den
helt ubeslægtede konges forbandelse?
334
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
Hvordan kan du være her
uden at være besat?
335
00:27:13,089 --> 00:27:17,260
Jeg kom ikke for Somaen.
336
00:27:17,344 --> 00:27:21,556
Jeg gik ind i skoven
for at lukke Somaen inde.
337
00:27:23,433 --> 00:27:27,520
Dette er historien om dengang,
jeg stadig trænede.
338
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
Jeg fandt en side fra oldtiden i templet.
339
00:27:34,361 --> 00:27:39,741
Det var en hemmelig tekst, der beskrev,
hvordan man lavede Soma.
340
00:27:40,367 --> 00:27:45,830
De magtfulde, som kendte til Somaens
eksistens, kæmpede vildt mod hinanden.
341
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Ude af stand til at se passivt til,
skjulte vi den hemmelige tekst
342
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
i Den Endeløse Skov,
efter mange diskussioner.
343
00:27:55,215 --> 00:28:00,011
Men folk blev ved med at gå ind i skoven.
344
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
De jagtede altid udødeligheden,
345
00:28:03,473 --> 00:28:09,396
og døde med nag
og kunne aldrig rejse igen.
346
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
De indespærrede nag kaldte på flere nag,
347
00:28:14,192 --> 00:28:19,781
indtil skoven forvandlede sig
til et væsen med sin egen vilje.
348
00:28:20,448 --> 00:28:24,202
Siger du,
at vi er i maven på det kæmpe bæst?
349
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
Alle levende væsner har en grænse.
350
00:28:27,956 --> 00:28:30,583
At leve i den med al sin kraft
351
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
forvandler livet
til en sjæl for første gang,
352
00:28:33,920 --> 00:28:37,924
så folk lærer at værdsætte livet.
353
00:28:38,591 --> 00:28:43,096
Men det er en uopnåelig drøm.
354
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
I og jeg har ingen anden vej end
at dø her, glemt.
355
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
Min død kan ikke være så kedelig.
356
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
Hr. Monk, tak for lektionen.
357
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
Mine kræfter er måske nytteløse
i denne skov, som du sagde.
358
00:29:02,198 --> 00:29:04,951
Men hvis jeg alligevel dør,
359
00:29:05,034 --> 00:29:07,537
vælger jeg en død, jeg kan være stolt af.
360
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
Jeg vil ikke gøre noget, jeg vil fortryde!
361
00:29:10,540 --> 00:29:12,876
Fortæl os, hr. Monk.
362
00:29:12,959 --> 00:29:14,711
Hvordan kommer vi ud af skoven?
363
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Jeg beder dig!
364
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Det ville være et helvede.
365
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
Kom an!
366
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
Godt.
367
00:29:26,681 --> 00:29:32,103
Det var vel min fejl,
der bragte denne ondskab ind i skoven.
368
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
Eller måske vil I være i stand til…
369
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
Kom så, venner.
370
00:29:41,988 --> 00:29:43,990
Kom ikke tilbage så pludseligt!
371
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
Hvorhen?
372
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
Han har ikke sagt noget endnu.
373
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Undervurder ikke min hidkaldelse.
374
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Vi går tydeligvis
375
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
mod udgangen.
376
00:29:56,169 --> 00:29:59,255
Der er et stort træ midt i skoven.
377
00:29:59,339 --> 00:30:03,676
Det er kongens fyrtårn,
der leder al ondskaben væk fra skoven.
378
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Munken kaldte det Det Forbandede Åndetræ.
379
00:30:06,471 --> 00:30:10,433
Vi burde kunne undslippe skoven
ved at frigive træets ånd.
380
00:30:10,517 --> 00:30:13,019
Vi når frem til det Forbandede Åndetræ,
381
00:30:13,102 --> 00:30:15,271
hvis vi tager derhen,
hvor ondskaben er tykkest.
382
00:30:15,355 --> 00:30:18,983
Min hidkaldelse kan trække alt ud,
som de føler.
383
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
De kan ikke skjule noget.
384
00:30:21,277 --> 00:30:23,613
Brug den ikke på mig.
385
00:30:26,699 --> 00:30:29,077
Vi nærmer os.
386
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
Der er de.
387
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Vent!
388
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Hvor er pigen?
389
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
Den lille…
390
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
Det kan ikke passe!
391
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Beklager, Yu. Det Forbandede Åndetræ
er ikke det eneste, jeg har fra ham.
392
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
Fundet!
393
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
Det ser ikke ud af meget,
394
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
men folk vil have formlen til udødelighed.
395
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
Det var besværet værd!
396
00:31:26,551 --> 00:31:30,346
Jeg må bare vente på,
at de to ødelægger træet.
397
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Hun bliver vist angrebet af ånderne.
398
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Det har hun godt af.
399
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
Kunne du mærke det?
400
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
Jeg behøver ikke være tyven
for at mærke det.
401
00:31:58,917 --> 00:32:04,422
Hvis skoven har en vilje,
inviterer den os ikke bare igennem.
402
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Her kommer den!
403
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Pas på!
404
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
Der er vores åbning. Kom så!
405
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
Fortsæt, Ominae.
406
00:32:38,039 --> 00:32:39,540
Jeg holder dem hen her.
407
00:32:39,624 --> 00:32:42,669
Du har ikke en chance
mod dem alene, idiot!
408
00:32:42,752 --> 00:32:44,587
Hold kæft! Gå nu bare!
409
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
Vil du dø her?
410
00:32:47,465 --> 00:32:52,637
Du har bare at ødelægge Det Forbandede
Åndetræ, ellers hjemsøger jeg dig!
411
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
Du må ikke dø.
412
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
Jeg vil ikke dø, idiot!
413
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Yu!
414
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
Du efterlod os!
415
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
Jeg håber, du fortryder!
416
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Hvad er det?
417
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Det er på et andet niveau…
418
00:33:40,143 --> 00:33:43,354
Ja, det er Det Forbandede Åndetræ.
419
00:33:51,779 --> 00:33:55,491
Vent, er det heltekongen?
420
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
Løb, Yoshino!
421
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
Pokkers!
422
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
Hvad skal jeg gøre her?
423
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
Yoshino!
424
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Yu!
425
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
Lad være!
426
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Det er løgn!
427
00:34:55,468 --> 00:34:58,971
Havde hun Somas hemmelige formel?
428
00:35:07,939 --> 00:35:08,856
Yoshino!
429
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Giv mig den!
430
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Ånderne vil have teksten.
431
00:35:13,611 --> 00:35:16,197
Det er løgn!
Jeg gik meget igennem for at få den!
432
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
Vil du gerne dø, din idiot?
433
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
Pokkers!
434
00:35:24,580 --> 00:35:25,581
Sådan!
435
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
Hvis du så gerne vil have den,
436
00:35:42,014 --> 00:35:43,891
må du få den!
437
00:36:09,250 --> 00:36:12,670
Med denne pansrede muskeldragts kraft
438
00:36:12,753 --> 00:36:17,925
og mit telepatiske slag.…
439
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
Yu!
440
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
Jeg befrier dig…
441
00:36:28,895 --> 00:36:31,814
…fra din tusindårsforbandelse!
442
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
Hvad fanden?
443
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
Den dårlige fornemmelse forsvandt.
444
00:37:07,725 --> 00:37:12,480
Ja, de vendte tilbage til naturen,
da forbandelsen blev ophævet.
445
00:37:13,940 --> 00:37:18,569
Kongen fik dronningen tilbage,
så forbandelsen blev hævet.
446
00:37:19,195 --> 00:37:23,866
Hvorfor ødelagde du Soma-formlen?
447
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
Du kunne bare have kastet langt!
448
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Det må du undskylde.
449
00:37:28,037 --> 00:37:32,166
Men det er bedre, at den er væk.
450
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Hvad?
451
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
Hvad er der?
452
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Jeg brugte al min energi
på mit telepatiske slag.
453
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
Jeg må hvile mig.
454
00:37:42,176 --> 00:37:43,719
Okay, fint.
455
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
Din lille…
456
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Godt gået i dag.
457
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
Du har fortjent en lur, Yu.
458
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
Sikke et spild.
459
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
Tænk, hvor meget jeg kunne have fået,
hvis den var hel.
460
00:38:09,537 --> 00:38:14,166
Men jeg ser stadig på otte cifre,
når den er restaureret.
461
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
Tak.
462
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Hvordan?
463
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Troede du, det ville virke?
464
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
Det var skuespil.
465
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Udnyttede du mig?
466
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
Du er et svin, fordi du snød mig!
467
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
Du skulle nødig tale.
468
00:38:31,600 --> 00:38:33,811
Okay, så giv mig den.
469
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
Det behøves ikke, lille pige.
470
00:38:37,565 --> 00:38:40,192
Tak, fordi du gør det tunge arbejde.
471
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Jeg tager mig af Soma-formularen.
472
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Jeg troede ikke, du ville have den.
473
00:38:46,324 --> 00:38:47,616
Jeg har mine ordrer.
474
00:38:48,242 --> 00:38:51,454
Man kalder dig ikke den tilbagevendende
mand for ingenting.
475
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
Beklager, men du får ikke denne formel.
476
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
Den har gjort nok skade allerede!
477
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
Jeg er overrasket.
478
00:39:01,297 --> 00:39:04,675
Du er lidt for naiv til denne branche.
479
00:39:04,759 --> 00:39:09,180
Desuden ved du ikke,
om ARCAM følger dine idealer.
480
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Hvad?
481
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
Se, hvad de har ofret for at få Soma.
482
00:39:14,060 --> 00:39:18,773
Hvem kan sige,
at de ikke pludselig vil overtage verden
483
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
med relikvierne, de samlede?
484
00:39:21,776 --> 00:39:24,945
Kan du virkelig sige, ARCAM er de gode?
485
00:39:25,029 --> 00:39:27,198
Sæt os ikke i bås med dig.
486
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
Det er muligt.
487
00:39:33,037 --> 00:39:38,709
Men hvis det sker, vil det være mig,
der knuser ARCAM med mine egne hænder.
488
00:39:41,295 --> 00:39:42,380
Mener du det?
489
00:39:42,463 --> 00:39:45,591
Ja, dødalvorligt.
490
00:40:04,276 --> 00:40:05,361
Glem det.
491
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
Jeg er for træt til at slås med dig
lige nu.
492
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Det er ikke det værd.
493
00:40:13,786 --> 00:40:17,623
Men sådan går det ikke næste gang.
494
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Jeg skal nok gøre regnskabet op.
495
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
Dø ikke før da.
496
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
Sikke en underlig fyr.
497
00:40:30,594 --> 00:40:32,805
Jeg havde det værre end ham.
498
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Han vidste, hvor træt jeg var.
499
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
Hej, Yoshino.
500
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
Hvad?
501
00:40:42,189 --> 00:40:44,608
Det er rart at være i live.
502
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
Det er sådan en lam ting at sige.
503
00:40:48,112 --> 00:40:50,948
Kom, lad os tage hjem. Stå nu op.
504
00:40:51,031 --> 00:40:52,783
Du skal bære mig.
505
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
Hvorfor mig?
506
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
Hvor var du i sommerferien?
507
00:41:02,376 --> 00:41:04,837
I vores sommerhus i Nice som altid.
508
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
Jeg tog på krydstogt i Middelhavet…
509
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
Hej, Yoshino!
510
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
Yo.
511
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Held og lykke!
512
00:41:15,014 --> 00:41:17,308
Hvad laver du her, dumrian?
513
00:41:17,391 --> 00:41:20,311
Afslør mig ikke. Jeg skal være skrøbelig!
514
00:41:20,394 --> 00:41:22,646
Sådan pjækker jeg fra skole.
515
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
Du skal ikke være så hård.
516
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
Jeg har gode nyheder.
517
00:41:27,401 --> 00:41:30,654
Ingredienserne til Soma.
518
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
Fortæl mig det.
519
00:41:31,697 --> 00:41:33,032
Hvad er der med dig?
520
00:41:33,115 --> 00:41:38,287
Efter alt det, du sagde om at være bedre
stillet uden den, gav du den til ARCAM?
521
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
Selvfølgelig. Det er min mission.
522
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
Hvordan gør jeg?
523
00:41:42,458 --> 00:41:43,667
Skynd dig.
524
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Hold kæft. Okay, her er det.
525
00:41:46,962 --> 00:41:51,550
Soma laves af planten Ambrosia.
526
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
Ambrosia?
527
00:41:53,052 --> 00:41:58,265
Det er en tusinder af år gammel
bjergplante, som voksede nær Himalaya.
528
00:41:58,349 --> 00:42:03,270
På grund af klimaforandringer
er den nu uddød.
529
00:42:03,979 --> 00:42:06,899
Den kan ikke genskabes.
530
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Så der er ingen grund til at studere
de billeder, du tog af formlen.
531
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
Vidste du det?
532
00:42:13,113 --> 00:42:16,450
Op med humøret,
ellers dør du, mens du bærer nag!
533
00:42:16,534 --> 00:42:17,451
Vi ses!
534
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
Hey!
535
00:42:21,539 --> 00:42:23,666
Pokkers!
536
00:42:28,087 --> 00:42:30,548
Efter alt det, jeg var igennem…
537
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Bare vent.
538
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Jeg hjemsøger dig.
539
00:42:38,097 --> 00:42:38,931
SLETTET
540
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
Tekster af: Nynne Marie Vogt