1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 EN ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Det er Cooper-enheden. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 Vi er ankommet til 590-550. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Anmoder om rutedata. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 Modtaget, uploader kort. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 Næste rutepunkt er 470-540. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 Justerer GPS Z-koordinater til minus 02. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 Kom så. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Cooper-enhed. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 I er ude af kurs. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Vend straks tilbage til punkt 590-55. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Hvordan er det muligt? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 Vi er på rette kurs. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Jeg gentager… ude af… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 CP, jeg kan ikke høre dig. Gentag venligst. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Er du okay? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Frank, Todd, er I okay? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 Kirkman er ramt! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Armene kommer ud… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Kaptajn! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Der eksisterer en plade. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Væsner fra en gammel civilisation, 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 hvis store fremskridt resulterede i deres fald, 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 sendte en advarsel til den nuværende generation 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 med denne meddelelse. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 De skrev: 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 "Beskyt vores arv mod de onde." 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 En organisation accepterede dette budskab 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 og ønsker aktivt at holde gamle civilisationer forseglede. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Og organisationens specialagenter 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 hedder Spriggan. 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 DET NORDLIGE MYSURU, INDIEN 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Sierra 19. Jeg er ved punkt B-0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Position bekræftet. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Sierra 19, der er fri bane. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Modtaget. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Sikke en fælde. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Er der nogen, der falder for det? 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 Yoshino Somersi? 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 Av… 41 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Hvad? 42 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Hvorfor fanden er du her, Yoshino? 43 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Er det ikke indlysende? For at se dig. 44 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Hvad fanden er det så? 45 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 Jeg fandt det tilfældigt. 46 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Løgner! 47 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Det udløste fælden! 48 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 Skynd dig at lægge den tilbage! 49 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 En skrøbelig ungmø satte livet på spil for at få den. 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 Selvfølgelig gør jeg ikke det. 51 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Skrøbelig ungmø, min bare røv! 52 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 THE FOREST OF NO RETURN 53 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 Hvad med dig? Hvad skal du i dag? 54 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 Jeg ville ikke sige det til en gravrøver som dig. 55 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Er det den her, du er ude efter? 56 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 Jeg giver dig den ikke. 57 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 Nej da! 58 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 Det er bare et helligt objekt! 59 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Den slags ting kan indbringe en overraskende høj pris. 60 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 En statue af heltekongens smukke dronning. 61 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 Jeg er glad for, at jeg gjorde det, før I gjorde. 62 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Du godeste, du er ikke så lidt fræk. 63 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Hvad var dit egentlige mål? 64 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 Det var ikke dronningens statue, vel? 65 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Kan du ikke holde kæft? Følg ikke efter mig. 66 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Hør, jeg skal et sted hen, der hedder Den Endeløse Skov. 67 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Ifølge rygtet er det en forbandet skov, man aldrig kan forlade. 68 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Løb hjem, hvis du ikke vil dø. 69 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Hvis skoven er så farlig, 70 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 må det betyde, at skattene der er meget sjældne. 71 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 ARCAM er trods alt involveret. 72 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Kom nu, det er okay, ikke? 73 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 Vil du sende denne skrøbelige jomfru hjem alene? 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Vi ville være mere heldige sammen. 75 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Okay, fint! Gør, hvad du vil. 76 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Ja! God beslutning, Yu. 77 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Hør godt efter, Yu. 78 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Gå ikke for dybt ind i Den Endeløse Skov. 79 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Jeg tøver med at sige det, men du behøver ikke følge ordrer denne gang. 80 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Bare sig, at Soma ikke var der. 81 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Hvorfor er du så bekymret? 82 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 For to dage siden, 83 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 mistede vi kontakten med gruppen, vi sendte til Den Endeløse Skov. 84 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 Det var Klasse A-rekognosceringteamet, Cooper-enheden. 85 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 Coop? 86 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 Hovedkvarteret har sendt tropper til skoven tre gange nu. 87 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Men ingen er vendt tilbage. 88 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 De kan ikke engang undersøge det. 89 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 Og alligevel beordrer de dig til at finde Soma. Jeg kan ikke tro det. 90 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 Vi har intet valg. 91 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Vi kan ikke lade nogen misbruge noget så farligt som en udødelighedseliksir. 92 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 På det seneste har mange grupper fattet interesse for oldgamle relikvier. 93 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Det betyder ikke, at vi også skal involvere os i Soma. 94 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 Lad fjolserne lede efter et udødelighedsstof, der måske eksisterer. 95 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Men nu, hvor vi er involveret, 96 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 er vi også fjolser. 97 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 Besynderligt. 98 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 Hvad… 99 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Hvad er der, Yoshino? 100 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Hvad med dig? 101 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Tænkte jeg nok. 102 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 Hvad går der af dig? 103 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Prøv ikke at skræmme mig. 104 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 Jeg mistede retningssansen. 105 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Også dig, ikke? 106 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Jeg burde have vidst det. 107 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Ned! 108 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Avanceret strøm? 109 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Hvem fanden er de? 110 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Skiderikker. 111 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 Klamt. 112 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 I er ikke så hårde. 113 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 Hvad er der med dem? 114 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Yoshino! 115 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Jeg hader barbarer. 116 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 De ved kun, hvordan man vifter med våbnene. 117 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Det tænkte jeg nok. 118 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 Det er Trident-angribere. 119 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Det såkaldte våbenudviklingshold? 120 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Ja, uofficielle. 121 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 USA's Glovers Heavy Industries, Europas Campbell Company, 122 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 Japans Takasumi Zaibatsu. 123 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 Holdet blev hemmeligt etableret af disse tre firmaer. 124 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 Det er de største globale firmaer. 125 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Jeg hørte, de blev interesseret i relikvierne. 126 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 De er vel kopier af jer. 127 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Sammenlign dem ikke med os, idiot. 128 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Men hvad var der med dem? 129 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Det kan ikke passe… 130 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Hvad er der? 131 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Det er ikke noget. Kom så. 132 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Vent. 133 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Vent på mig. 134 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 En lejr? 135 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Det må være Tridents. 136 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 Så lad os gå ind. 137 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Det er farligt! 138 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Du godeste. 139 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Den ser tom ud. 140 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Måske et par dage. Der er stadig forsyninger. 141 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Føj. 142 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Indbyrdes kampe? 143 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Jeg ser ingen skudsår eller en eneste skramme. 144 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 Med tanke på dem, der angreb os, ved jeg ikke, hvad der foregår. 145 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 Men det her virker indviklet. 146 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 Er det kongen og dronningen? 147 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Det er en del af et episk digt, ved navn Skovens Bog. 148 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 For længe siden boede en stor, forvist konge og hans dronning i denne skov. 149 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Men de blev fundet af onde dæmoner, 150 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 og dronningen blev taget, mens kongen var væk. 151 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 Kongen sørgede og bebrejdede skovens ånder for ikke at advare ham. 152 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 Må hele skoven forbandes! 153 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Gå hen og kig. 154 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Det er bare vinden. Det er ikke noget. 155 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 Hvad hvis der sker mig noget? 156 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Gå nu hen og kig. 157 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Hvorfor skal jeg gøre det? 158 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Jeg mener det. 159 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Her er virkelig uhyggeligt. 160 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 Yoshino! 161 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Hej! Hvad sker der her? 162 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 Aner det ikke. 163 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Jeg har et par spørgsmål til dig. 164 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 Hvad kæmper I mod? 165 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Monster! 166 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Hvem kalder du et monster? 167 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Der kommer et monster! 168 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Et monster? 169 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Hvad fanden er det? 170 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Det er løgn! 171 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Yoshino, tilbage! 172 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Tag den! 173 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 Hvad sker der? Det er meget mere end bare en forbandet ånd! 174 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Det må være dem, der besatte Trident-fyrene. 175 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Hvis pistoler og eksplosioner ikke virker, 176 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 kan jeg kun bruge mit telepatiske slag mod dem. 177 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 Telepatiske slag? 178 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 Pansrede muskeldragter udvider dine psykiske bølger til at skyde med næverne. 179 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 Hey, sig det nu bare! 180 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 Hvad er der i denne skov? 181 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Jeg fortjener en forklaring. 182 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Jeg kan ikke dø sådan her! 183 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Soma? Det med udødeligheden? 184 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 Det er de indiske guders drik. 185 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 Det skrives som "gud" og "vin" på japansk. 186 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 Det kaldes nektar i græsk mytologi. 187 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Men jeg ved ikke, hvad de ville bruge det til. 188 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 Jeg lugter penge! 189 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 Trident er her også for at lede efter Soma. 190 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Det samme med dig, ikke? 191 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Kom nu frem. Jeg ved, du ikke er genert. 192 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Som forventet af Spriggaen Yu Ominae. 193 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Det er vel sandt, hvad de siger. 194 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Tydeligvis. 195 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Hvem er du? 196 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Jeg er kaptajn for Tridents specialenhed, Iwao Akatsuki. 197 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 Virkelig? Er du den tilbagevendende mand? 198 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Jeg har hørt om dig. Du har overlevet alle missioner, uanset hvor farlige de var. 199 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 I lige måde. 200 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 Faktisk døde hele min deling undtagen mig. Jeg er lidt i knibe. 201 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 Hvad med at slå os sammen, indtil vi kommer ud af skoven? 202 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 -Niks. -Nej. 203 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Hvad? 204 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 Jeg kan ikke gå uden Soma. 205 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Du så dine mænd dø, mens du fulgte efter os. 206 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Jeg slår mig ikke sammen med dig. 207 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Vil du slås med mig her? 208 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Det er fint med mig. 209 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 Hvad er der? 210 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Gør vi det, Yu Ominae? 211 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Det er ikke naturlig styrke. 212 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Det er ligesom min dragt, måske stærkere! 213 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Hvad mumler du om? 214 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 De slås et sted som her. De er idioter. 215 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Jaså. 216 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Jeg har regnet det ud. 217 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 Hvad fandt du ud af? 218 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 Hvad fanden, Yoshino? 219 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Hold op med at græde! Jeg troede, dragten ville hjælpe. 220 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Har du ikke set det? 221 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Kom nu. 222 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Hvad er der med dem? Hvorfor bliver vi angrebet af lig? 223 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 De kaldes spøgelser. 224 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Rastløse ånder bor i lig. 225 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Det giver mening. Intet menneske ville få så uhyggelig en energi fra dem. 226 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 De er hårdføre. 227 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Brug den her! 228 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Din ærtepistol gør ikke en skid. 229 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 Hvad med dig? 230 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Lige hvad jeg har brug for! 231 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 Kom nu, det slutter aldrig! 232 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Pokkers. 233 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 De fleste er fra ARCAM og Trident! 234 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Coop. 235 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Coop… 236 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 De røvhuller har sendt alle de mennesker bare for Soma? 237 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Yoshino! 238 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Er du okay, lille pige? 239 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Jeg overlever. 240 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Tak. 241 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Ingen grund til at takke mig. 242 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 De var oprindeligt mine mænd. 243 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 Det var forkert, at de blev tvunget til at kæmpe, selv efter de var døde. 244 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Jeg sendte dem bare på vej. 245 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Du er stadig ret imponerende. 246 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Du dræbte dem alle hurtigt. 247 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Tydeligvis. 248 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 Han har også en pansrede muskeldragt på. 249 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 Hans er mere mekaniseret. 250 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Den fokuserer mere på kraft end på fart. 251 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Du har regnet det hele ud. 252 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Som du sagde, er det en orikalkum-dragt lavet af Tridents udviklere. 253 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 De fik feedback fra kampdata 254 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 samlet fra ARCAM og maskindelingen for at nå frem. 255 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Det var jer, der delte orikalkum med hæren. 256 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Derfor blev tonsvis af mine venner dræbt for Arken. 257 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Vi har begge mistet venner. 258 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Hvad er der? 259 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Vi kan afgøre vores strid nu, hvis du vil. 260 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Stop så, I to! 261 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Tænk på vores situation her. 262 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Jeg er flink, hvis I hjælper mig med at flygte. 263 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Jeg bliver ikke en zombie i denne skøre skov. 264 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Jeg vil gerne have din hjælp. 265 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Du sagde, du ikke ville! 266 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 Hvad snakker du om? Vi har brug for hjælp. 267 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Så er det afgjort, men hold op med at kalde mig "herre". 268 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Jeg er stadig 32. 269 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 -Hvad? Det er gammelt. -Nej, det er ej. 270 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 -Det er gammelt. -Nej. 271 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 -Du er gammel! -Jeg slår dig ihjel. 272 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 Seriøst? 273 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Det er den sidste. 274 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 Hvad er du, otte? 275 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 Du behøver ikke spise det. 276 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 Jeg sagde ikke, jeg ikke ville! Jeg spiser den! 277 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Du får den ikke nu! 278 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 -Giv mig den nu, din nar! -Hvad sagde du? 279 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 Hold kæft og spis den! Opfør jer ikke som børn! 280 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Hej, Akatsuki. Sig mig noget. 281 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 Hvad? 282 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 Hvad skal våbenhandlere som Trident med Soma? 283 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 Skabe en udødelig hær? 284 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 Hvorfor spørger du? 285 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Det ved jeg faktisk heller ikke. 286 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Men i så fald er jeg ude. 287 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 Livet uden døden er ikke sjovt. 288 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 Siden jeg trådte ind i skoven, har jeg haft det sjovt. 289 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 Liv eller død, suset ved at være på kanten. 290 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Jeg er lejesoldat, fordi jeg vil have spænding. 291 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Er du dum? 292 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 Hvad sagde du? 293 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Hørte du mig ikke, idiot? 294 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Jeg er ældre end dig. Vis noget respekt! 295 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 -Jeg siger det, som det er! -Du er idioten! 296 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Hej! Hvor skal du hen, Yoshino? 297 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 Jeg leder efter et bedre sted. 298 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Jeg bliver skør, hvis jeg bliver her. 299 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Du er lidt langsom, ikke? 300 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Der er flere monstre længere nede. 301 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 Jeg er ikke som jer. 302 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Jeg kan svagt mærke hvor deres tilstedeværelse er svagere. 303 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 Skal vi gå? 304 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Vi har intet valg. 305 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Du har ret. Jeg fornemmer intet her. 306 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 Det føles rent her. 307 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Jeg sagde det jo. 308 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 En buddhistisk mumie? 309 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 Dem, der sulter sig selv ihjel i den sidste prøvelse? 310 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Men hvorfor er der en her? 311 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Yoshino. 312 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Jeg ved det. 313 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Jeg gør det. 314 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 Hvad laver hun? 315 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Et hidkaldelsesritual. 316 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 Det er en hemmelig teknik, kun Yoshino kan. 317 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 Gad vide, hvor mange gange hun har brugt det trick til at narre modstandere. 318 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Hvem? 319 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 Hvem har hidkaldt mig? 320 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Den siger noget. 321 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 Vi gik ind i skoven ved et uheld og kan ikke komme ud. 322 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Vil du dele alt, hvad du ved om skoven? 323 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Der må være flere tyve, der er kommet for at stjæle Soma. 324 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 Det nytter ikke. Når man går ind i skoven, kan man ikke flygte. 325 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 I bliver en anden sjæl i skoven. 326 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Det virker ikke. 327 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 Vi er ikke interesseret i Soma. 328 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Vi vil vide, hvordan vi kommer ud. 329 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 Jeg beder dig! 330 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Giv op. 331 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Denne skov er den store konges forbandelse. Ingen kan undslippe den. 332 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Hey munk. 333 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Hvorfor er Somaen i denne skov med den helt ubeslægtede konges forbandelse? 334 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 Hvordan kan du være her uden at være besat? 335 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 Jeg kom ikke for Somaen. 336 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Jeg gik ind i skoven for at lukke Somaen inde. 337 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 Dette er historien om dengang, jeg stadig trænede. 338 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Jeg fandt en side fra oldtiden i templet. 339 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Det var en hemmelig tekst, der beskrev, hvordan man lavede Soma. 340 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 De magtfulde, som kendte til Somaens eksistens, kæmpede vildt mod hinanden. 341 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Ude af stand til at se passivt til, skjulte vi den hemmelige tekst 342 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 i Den Endeløse Skov, efter mange diskussioner. 343 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 Men folk blev ved med at gå ind i skoven. 344 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 De jagtede altid udødeligheden, 345 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 og døde med nag og kunne aldrig rejse igen. 346 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 De indespærrede nag kaldte på flere nag, 347 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 indtil skoven forvandlede sig til et væsen med sin egen vilje. 348 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 Siger du, at vi er i maven på det kæmpe bæst? 349 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Alle levende væsner har en grænse. 350 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 At leve i den med al sin kraft 351 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 forvandler livet til en sjæl for første gang, 352 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 så folk lærer at værdsætte livet. 353 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 Men det er en uopnåelig drøm. 354 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 I og jeg har ingen anden vej end at dø her, glemt. 355 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 Min død kan ikke være så kedelig. 356 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 Hr. Monk, tak for lektionen. 357 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 Mine kræfter er måske nytteløse i denne skov, som du sagde. 358 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 Men hvis jeg alligevel dør, 359 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 vælger jeg en død, jeg kan være stolt af. 360 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 Jeg vil ikke gøre noget, jeg vil fortryde! 361 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 Fortæl os, hr. Monk. 362 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 Hvordan kommer vi ud af skoven? 363 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Jeg beder dig! 364 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Det ville være et helvede. 365 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 Kom an! 366 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Godt. 367 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Det var vel min fejl, der bragte denne ondskab ind i skoven. 368 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Eller måske vil I være i stand til… 369 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Kom så, venner. 370 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 Kom ikke tilbage så pludseligt! 371 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 Hvorhen? 372 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Han har ikke sagt noget endnu. 373 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Undervurder ikke min hidkaldelse. 374 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Vi går tydeligvis 375 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 mod udgangen. 376 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 Der er et stort træ midt i skoven. 377 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 Det er kongens fyrtårn, der leder al ondskaben væk fra skoven. 378 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Munken kaldte det Det Forbandede Åndetræ. 379 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 Vi burde kunne undslippe skoven ved at frigive træets ånd. 380 00:30:10,517 --> 00:30:13,019 Vi når frem til det Forbandede Åndetræ, 381 00:30:13,102 --> 00:30:15,271 hvis vi tager derhen, hvor ondskaben er tykkest. 382 00:30:15,355 --> 00:30:18,983 Min hidkaldelse kan trække alt ud, som de føler. 383 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 De kan ikke skjule noget. 384 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 Brug den ikke på mig. 385 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Vi nærmer os. 386 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 Der er de. 387 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Vent! 388 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Hvor er pigen? 389 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Den lille… 390 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 Det kan ikke passe! 391 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Beklager, Yu. Det Forbandede Åndetræ er ikke det eneste, jeg har fra ham. 392 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 Fundet! 393 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 Det ser ikke ud af meget, 394 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 men folk vil have formlen til udødelighed. 395 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Det var besværet værd! 396 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 Jeg må bare vente på, at de to ødelægger træet. 397 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Hun bliver vist angrebet af ånderne. 398 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Det har hun godt af. 399 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 Kunne du mærke det? 400 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Jeg behøver ikke være tyven for at mærke det. 401 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Hvis skoven har en vilje, inviterer den os ikke bare igennem. 402 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Her kommer den! 403 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Pas på! 404 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Der er vores åbning. Kom så! 405 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Fortsæt, Ominae. 406 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Jeg holder dem hen her. 407 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 Du har ikke en chance mod dem alene, idiot! 408 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 Hold kæft! Gå nu bare! 409 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 Vil du dø her? 410 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 Du har bare at ødelægge Det Forbandede Åndetræ, ellers hjemsøger jeg dig! 411 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 Du må ikke dø. 412 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 Jeg vil ikke dø, idiot! 413 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Yu! 414 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Du efterlod os! 415 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 Jeg håber, du fortryder! 416 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 Hvad er det? 417 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Det er på et andet niveau… 418 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 Ja, det er Det Forbandede Åndetræ. 419 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 Vent, er det heltekongen? 420 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Løb, Yoshino! 421 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 Pokkers! 422 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 Hvad skal jeg gøre her? 423 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 Yoshino! 424 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Yu! 425 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 Lad være! 426 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Det er løgn! 427 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Havde hun Somas hemmelige formel? 428 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Yoshino! 429 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Giv mig den! 430 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Ånderne vil have teksten. 431 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Det er løgn! Jeg gik meget igennem for at få den! 432 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 Vil du gerne dø, din idiot? 433 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 Pokkers! 434 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 Sådan! 435 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Hvis du så gerne vil have den, 436 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 må du få den! 437 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Med denne pansrede muskeldragts kraft 438 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 og mit telepatiske slag.… 439 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 Yu! 440 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 Jeg befrier dig… 441 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 …fra din tusindårsforbandelse! 442 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Hvad fanden? 443 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 Den dårlige fornemmelse forsvandt. 444 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 Ja, de vendte tilbage til naturen, da forbandelsen blev ophævet. 445 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 Kongen fik dronningen tilbage, så forbandelsen blev hævet. 446 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Hvorfor ødelagde du Soma-formlen? 447 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 Du kunne bare have kastet langt! 448 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Det må du undskylde. 449 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Men det er bedre, at den er væk. 450 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Hvad? 451 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 Hvad er der? 452 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Jeg brugte al min energi på mit telepatiske slag. 453 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Jeg må hvile mig. 454 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 Okay, fint. 455 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Din lille… 456 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Godt gået i dag. 457 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Du har fortjent en lur, Yu. 458 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 Sikke et spild. 459 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 Tænk, hvor meget jeg kunne have fået, hvis den var hel. 460 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Men jeg ser stadig på otte cifre, når den er restaureret. 461 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Tak. 462 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Hvordan? 463 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Troede du, det ville virke? 464 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Det var skuespil. 465 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Udnyttede du mig? 466 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 Du er et svin, fordi du snød mig! 467 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Du skulle nødig tale. 468 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Okay, så giv mig den. 469 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 Det behøves ikke, lille pige. 470 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 Tak, fordi du gør det tunge arbejde. 471 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Jeg tager mig af Soma-formularen. 472 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Jeg troede ikke, du ville have den. 473 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Jeg har mine ordrer. 474 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 Man kalder dig ikke den tilbagevendende mand for ingenting. 475 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Beklager, men du får ikke denne formel. 476 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 Den har gjort nok skade allerede! 477 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Jeg er overrasket. 478 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 Du er lidt for naiv til denne branche. 479 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 Desuden ved du ikke, om ARCAM følger dine idealer. 480 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Hvad? 481 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Se, hvad de har ofret for at få Soma. 482 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 Hvem kan sige, at de ikke pludselig vil overtage verden 483 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 med relikvierne, de samlede? 484 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 Kan du virkelig sige, ARCAM er de gode? 485 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 Sæt os ikke i bås med dig. 486 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Det er muligt. 487 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Men hvis det sker, vil det være mig, der knuser ARCAM med mine egne hænder. 488 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 Mener du det? 489 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Ja, dødalvorligt. 490 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Glem det. 491 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Jeg er for træt til at slås med dig lige nu. 492 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Det er ikke det værd. 493 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Men sådan går det ikke næste gang. 494 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Jeg skal nok gøre regnskabet op. 495 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Dø ikke før da. 496 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Sikke en underlig fyr. 497 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Jeg havde det værre end ham. 498 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Han vidste, hvor træt jeg var. 499 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Hej, Yoshino. 500 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Hvad? 501 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 Det er rart at være i live. 502 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 Det er sådan en lam ting at sige. 503 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Kom, lad os tage hjem. Stå nu op. 504 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Du skal bære mig. 505 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 Hvorfor mig? 506 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Hvor var du i sommerferien? 507 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 I vores sommerhus i Nice som altid. 508 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Jeg tog på krydstogt i Middelhavet… 509 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 Hej, Yoshino! 510 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Yo. 511 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Held og lykke! 512 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 Hvad laver du her, dumrian? 513 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Afslør mig ikke. Jeg skal være skrøbelig! 514 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 Sådan pjækker jeg fra skole. 515 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 Du skal ikke være så hård. 516 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Jeg har gode nyheder. 517 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Ingredienserne til Soma. 518 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 Fortæl mig det. 519 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 Hvad er der med dig? 520 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 Efter alt det, du sagde om at være bedre stillet uden den, gav du den til ARCAM? 521 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 Selvfølgelig. Det er min mission. 522 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 Hvordan gør jeg? 523 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Skynd dig. 524 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Hold kæft. Okay, her er det. 525 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 Soma laves af planten Ambrosia. 526 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Ambrosia? 527 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 Det er en tusinder af år gammel bjergplante, som voksede nær Himalaya. 528 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 På grund af klimaforandringer er den nu uddød. 529 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 Den kan ikke genskabes. 530 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Så der er ingen grund til at studere de billeder, du tog af formlen. 531 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 Vidste du det? 532 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 Op med humøret, ellers dør du, mens du bærer nag! 533 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 Vi ses! 534 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Hey! 535 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 Pokkers! 536 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Efter alt det, jeg var igennem… 537 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Bare vent. 538 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 Jeg hjemsøger dig. 539 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 SLETTET 540 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 Tekster af: Nynne Marie Vogt