1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Ομάδα Κούπερ. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 Βρισκόμαστε στο Δίκτυο DP 590-550. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Ζητώ δεδομένα πορείας. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 Ελήφθη, ανεβάζω χάρτη. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 Επόμενη στάση, 470-540. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 Προσαρμογή συντεταγμένων GPS Ζ, μείον 02. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 Πάμε. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Ομάδα Κούπερ. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Είστε εκτός πορείας. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Επιστρέψτε στο Δίκτυο 590-550 αμέσως. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Πώς είναι δυνατόν; 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 Είμαστε εντός πορείας. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Επαναλαμβάνω… εκτός… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 Διοίκηση, δεν ακούω. Παρακαλώ, επαναλάβατε. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Είσαι καλά; 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Φρανκ, Τοντ, είστε καλά; 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 Ο Κίρκμαν χτυπήθηκε! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Έρχονται ενισχύσεις… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Λοχαγέ! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Υπάρχει μία και μοναδική Πλακέτα. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Όντα αρχαίου πολιτισμού, 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 των οποίων η πρόοδος οδήγησε στην πτώση τους, 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 δίνουν μια προειδοποίηση στη σημερινή γενιά 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 με αυτό το μήνυμα. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 Έγραψαν 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 "Προστατέψτε την κληρονομιά μας από τους κακοποιούς". 28 00:02:43,621 --> 00:02:46,040 Ένας οργανισμός δέχτηκε με ειλικρίνεια αυτό το μήνυμα 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 και επιδιώκει να διαφυλάξει τους αρχαίους πολιτισμούς. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Και οι ειδικοί πράκτορες της οργάνωσης 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 λέγονται "Σπρίγκαν". 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 ΒΟΡΕΙΟ ΜΙΣΟΥΡΟΥ, ΙΝΔΙΑ 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Εδώ Σιέρα 19. Είμαι στο σημείο Β 0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Θέση επιβεβαιώθηκε. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Σιέρα 19, έχεις άδεια να φύγεις. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Ελήφθη. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Προφανής παγίδα. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Ποιος θα το έχαφτε αυτό; 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 Γιόσινο Σόμεϊ; 40 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Τι; 41 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Γιατί ήρθες εδώ, Γιόσινο; 42 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Δεν είναι προφανές; Για να σε δω. 43 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Τότε, τι διάολο είναι αυτό; 44 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 Το βρήκα τυχαία. 45 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Ψεύτρα! 46 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Αυτό ενεργοποίησε την παγίδα! 47 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 Γρήγορα, βάλ' το εκεί όπου ήταν! 48 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 Ένα εύθραυστο κορίτσι ρίσκαρε τη ζωή του για να το πάρει. 49 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 Φυσικά και δεν μπορώ να το δώσω πίσω. 50 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Τι εύθραυστο κορίτσι και μπούρδες; 51 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 ΤΟ ΔΑΣΟΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 52 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 Κι εσύ; Τι δουλειά κάνεις σήμερα; 53 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 Σιγά μην πω σε μια τυμβωρύχο σαν εσένα. 54 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Κάτσε, αυτό ψάχνεις; 55 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 Δεν το δίνω. 56 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 Όχι βέβαια! 57 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 Απλώς είναι ιερό αντικείμενο! 58 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Τέτοια πράγματα μπορεί να πιάσουν τρελές τιμές. 59 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Ένα άγαλμα της όμορφης βασίλισσας του Ήρωα-Βασιλιά. 60 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 Χαίρομαι που έκανα την κίνησή μου πριν από εσάς. 61 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Να πάρει, έχεις μεγάλο θράσος. 62 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Ποιος ήταν ο σκοπός σου τελικά; 63 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 Δεν ήταν το άγαλμα της βασίλισσας, έτσι; 64 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Δεν το βουλώνεις καλύτερα; Μη μ' ακολουθείς. 65 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Πρέπει να πάω σε ένα μέρος που λέγεται Δάσος που δεν έχει Επιστροφή. 66 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Λένε ότι είναι ένα καταραμένο δάσος από όπου δεν μπορείς να βγεις ποτέ. 67 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Τρέξε σπίτι, αν θες να ζήσεις. 68 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Αν το δάσος είναι τόσο επικίνδυνο, 69 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 οι θησαυροί εκεί θα είναι πολύ σπάνιοι. 70 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Εξάλλου, έχει ανακατευτεί η ΑΡΚΑΜ. 71 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Έλα τώρα, δεν πειράζει, έτσι; 72 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 Θα στείλεις αυτό το εύθραυστο κορίτσι σπίτι μόνο του; 73 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Θα είμαστε πιο τυχεροί μαζί. 74 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Καλά, εντάξει! Κάνε ό,τι θες. 75 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Ναι! Τέλεια απόφαση, Γιου. 76 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Άκου προσεκτικά, Γιου. 77 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Μην πας πολύ βαθιά στο Δάσος που δεν έχει Επιστροφή. 78 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Διστάζω που το λέω, αλλά δεν χρειάζεται να ακολουθήσεις τις εντολές του αρχηγείου. 79 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Πες ότι το Σόμα δεν ήταν εκεί. 80 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Γιατί ανησυχείτε όλοι; 81 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 Πριν δύο μέρες, 82 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 χάσαμε επαφή με την ομάδα που στείλαμε στο Δάσος που δεν έχει Επιστροφή. 83 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 Ήταν μια Ομάδα Αναγνώρισης, η Ομάδα Κούπερ. 84 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 Κουπ; 85 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 Το αρχηγείο έχει στείλει ομάδες στο δάσος τρεις φορές ως τώρα. 86 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Αλλά κανείς δεν επέστρεψε. 87 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Δεν μπορούν καν να το ερευνήσουν. 88 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 Παρ' όλα αυτά σε διατάζουν να βρεις το Σόμα. Δεν το πιστεύω. 89 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 Δεν έχουμε επιλογή. 90 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Δεν θέλουμε να καταχραστεί κάποιος κάτι τόσο επικίνδυνο σαν το ελιξίριο αθανασίας. 91 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 Τελευταία, πολλές ομάδες ενδιαφέρονται για αρχαία κειμήλια. 92 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να εμπλακούμε κι εμείς με το Σόμα. 93 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 Άσε τους ανόητους να ψάχνουν ένα φάρμακο αθανασίας που μπορεί και να μην υπάρχει. 94 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Αλλά τώρα που έχουμε εμπλακεί, 95 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 είμαστε κι εμείς ανόητοι. 96 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 -Περίεργο. -Περίεργο. 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 Τι… 98 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Τι είναι, Γιόσινο; 99 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Εσύ τι έπαθες; 100 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Το φαντάστηκα. 101 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 Τι σ' έπιασε; 102 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Μη με τρομάζεις εδώ. 103 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 Ξαφνικά έχασα τον προσανατολισμό μου. 104 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Κι εσύ, έτσι; 105 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Έπρεπε να το φανταστώ. 106 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Κάτω! 107 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Υπερσύγχρονη υποβοήθηση ισχύος; 108 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Ποιοι είναι αυτοί; 109 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Καθάρματα. 110 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 Αηδία. 111 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 Δεν είσαι τόσο σκληρός. 112 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 Τι έπαθαν αυτοί; 113 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Γιόσινο! 114 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Μισώ τους βαρβάρους. 115 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 Ξέρουν μόνο να κραδαίνουν τα όπλα τους. 116 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Όπως το φαντάστηκα. 117 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 Είναι μαχητές της Τρίαινας. 118 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Της περιβόητης ομάδας ανάπτυξης όπλων; 119 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Ναι, ανεπίσημοι. 120 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 Η Βαριά Βιομηχανία Γκλόβερς στις ΗΠΑ, η Εταιρεία Κάμπελ στην Ευρώπη, 121 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 η Τακασούμι Ζαϊμπάτσου στην Ιαπωνία. 122 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 Η ομάδα στήθηκε μυστικά από αυτές τις τρεις εταιρείες. 123 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 Είναι κορυφαίες παγκόσμιες εταιρείες. 124 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Άκουσα ότι άρχισαν να ενδιαφέρονται για τα κειμήλια. 125 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 Είναι απομιμήσεις σας, υποθέτω. 126 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Μην τους συγκρίνεις μ' εμάς, χαζή. 127 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Τι έπαθαν, όμως; 128 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Δεν μπορεί να… 129 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Τι έγινε; 130 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Τίποτα. Πάμε. 131 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Περίμενε. 132 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Περίμενέ με. 133 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Καταυλισμός; 134 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Πρέπει να είναι της Τρίαινας. 135 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 Πάμε, λοιπόν. 136 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Είναι επικίνδυνο! 137 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Μη χειρότερα. 138 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Άδειος φαίνεται. 139 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Ίσως για λίγες μέρες. Έχουν μείνει προμήθειες. 140 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Να πάρει. 141 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Εσωτερικός πόλεμος; 142 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Δεν βλέπω τραύματα από όπλο, ούτε μία γρατζουνιά. 143 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 Αν σκεφτείς αυτούς που μας επιτέθηκαν, δεν ξέρω τι συμβαίνει, 144 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 αλλά φαίνεται να έχει σχέση. 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 Ο βασιλιάς και η βασίλισσα; 146 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Ναι, από ένα επικό ποίημα, Το Βιβλίο του Δάσους. 147 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 Ένας σπουδαίος, εξόριστος βασιλιάς κι η βασίλισσά του ζούσαν κάποτε εδώ. 148 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Αλλά τους βρήκαν σατανικοί δαίμονες 149 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 και πήραν τη βασίλισσα όσο έλειπε ο βασιλιάς. 150 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 Ο βασιλιάς κατηγορούσε τα πνεύματα του δάσους που δεν τον προειδοποίησαν. 151 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 Κατάρα σε όλο το δάσος! 152 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Πήγαινε να δεις. 153 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Ο αέρας είναι. Δεν είναι τίποτα. 154 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 Κι αν μου συμβεί κάτι; 155 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Πήγαινε να δεις, λέμε. 156 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Γιατί να το κάνω εγώ; 157 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Ειλικρινά. 158 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Ανατριχιαστικό μέρος. 159 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 Γιόσινο! 160 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Τι συμβαίνει εδώ; 161 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 Πού να ξέρω; 162 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Έχω μερικές ερωτήσεις να σου κάνω. 163 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 Τι πολεμάτε; 164 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Τέρας! 165 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Ποιον αποκαλείς τέρας; 166 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Έρχεται ένα τέρας! 167 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Ένα τέρας; 168 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Τι διάολο είναι αυτό; 169 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Αποκλείεται! 170 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Γιόσινο, κάνε πίσω! 171 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Πάρε αυτήν! 172 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 Τι συμβαίνει; Δεν είναι απλώς ένα καταραμένο πνεύμα! 173 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Μάλλον αυτοί κατέλαβαν τους μαχητές της Τρίαινας. 174 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Αν δεν πιάνουν τα όπλα κι οι εκρήξεις, 175 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 μένει μόνο το Υπερφυσικό Χτύπημα εναντίον τους. 176 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 Υπερφυσικό Χτύπημα; 177 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 Με τη Θωρακισμένη Μυϊκή Στολή, εκτείνεις τα υπερφυσικά κύματα και ρίχνεις γροθιές. 178 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 Πες μου, λοιπόν! 179 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 Τι ακριβώς υπάρχει μέσα σ' αυτό το δάσος; 180 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Μου αξίζει μια εξήγηση. 181 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Δεν γίνεται να πεθάνω και να τα αφήσω όλα έτσι! 182 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Το Σόμα; Το πράμα για την αθανασία; 183 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 Είναι το ποτό των Ινδών θεών. 184 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 Γράφεται "θεός" και "κρασί" στα ιαπωνικά. 185 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 Λέγεται νέκταρ στην ελληνική μυθολογία. 186 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Αν και δεν ξέρω για τι χρησιμεύει. 187 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 Μυρίζομαι χρήμα! 188 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 Πάντως, ψάχνει κι η Τρίαινα το Σόμα. 189 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Κι εσύ το ίδιο, σωστά; 190 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Εμφανίσου, επιτέλους. Ξέρω ότι δεν είσαι ντροπαλός. 191 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Όπως περίμενα από έναν Σπρίγκαν, Γιου Ομίναε. 192 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Μάλλον ισχύει αυτό που λένε. 193 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Προφανώς. 194 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Ποιος είσαι; 195 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Είμαι ο Ιουάο Ακάτσουκι, αρχηγός της ειδικής ομάδας της Τρίαινας. 196 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 Αλήθεια; Είσαι ο Επιζών; 197 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Σε ξέρω. Επιβίωσες από κάθε αποστολή, όσο επικίνδυνη κι αν ήταν. 198 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Κι εσύ το ίδιο. 199 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 Βασικά, όλη η ομάδα μου πέθανε εκτός από μένα. Βρίσκομαι σε δύσκολη θέση. 200 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 Προτείνω να συνεργαστούμε μέχρι να βγούμε από το δάσος. 201 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 -Αποκλείεται. -Όχι. 202 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Τι; 203 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 Δεν φεύγω χωρίς το Σόμα. 204 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Είδες τους άντρες σου να πεθαίνουν ενώ μας ακολουθούσες. 205 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Δεν συνεργάζομαι μαζί σου. 206 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Εννοείς ότι θέλεις να παλέψουμε εδώ; 207 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Δεν έχω πρόβλημα. 208 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 Τι συμβαίνει; 209 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Θα το κάνουμε, Γιου Ομίναε; 210 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Δεν είναι φυσική δύναμη αυτή. 211 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Είναι σαν τη στολή μου, μπορεί και πιο δυνατή! 212 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Τι μουρμουράς; 213 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 Αυτοί οι τύποι είναι ηλίθιοι που παλεύουν σε τέτοιο μέρος. 214 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Μάλιστα. 215 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Τώρα κατάλαβα. 216 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 Τι κατάλαβες; 217 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 Τι στον διάολο, Γιόσινο; 218 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Μην κλαις! Νόμιζα ότι θα ήσουν εντάξει με αυτήν τη στολή που φοράς! 219 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Δεν το πρόσεξες; 220 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Έλα τώρα. 221 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Τι έπαθαν αυτοί; Γιατί μας επιτίθενται συνέχεια πτώματα; 222 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 Λέγονται γκουλ. 223 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Ανήσυχα πνεύματα που κατοικούν σε πτώματα. 224 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Λογικό. Κανένας άνθρωπος δεν θα είχε τέτοια ανατριχιαστική ενέργεια. 225 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Είναι σκληροί. 226 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Χρησιμοποίησε αυτό! 227 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Το φυσοκάλαμό σου δεν κάνει τίποτα. 228 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 Κι εσύ; 229 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Μόνο αυτό χρειάζομαι! 230 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 Έλα τώρα, αυτό δεν θα τελειώσει ποτέ. 231 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Να πάρει. 232 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 Οι περισσότεροι είναι από την ΑΡΚΑΜ και την Τρίαινα! 233 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Κουπ. 234 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Κουπ… 235 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 Τα καθάρματα έστειλαν τόσο κόσμο μόνο και μόνο για το Σόμα; 236 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Γιόσινο! 237 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Είσαι καλά, κοριτσάκι; 238 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Θα ζήσω. 239 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Ευχαριστώ. 240 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Μη μ' ευχαριστείς. 241 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Κάποτε αυτοί ήταν οι άντρες μου. 242 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 Δεν ήταν σωστό που αναγκάστηκαν να πολεμούν και μετά θάνατον. 243 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Μόλις τους αποχαιρέτησα. 244 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Και πάλι, είσαι εντυπωσιακός, κύριε. 245 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Τους καθάρισες γρήγορα. 246 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Προφανώς. 247 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 Φοράει κι αυτός Θωρακισμένη Μυϊκή Στολή. 248 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 Σε αντίθεση με τη δική μου, είναι πιο μηχανική. 249 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Εστιάζει πιο πολύ στη δύναμη, παρά στην ταχύτητα. 250 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Όλα τα κατάλαβες. 251 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Όπως είπες, είναι στολή από ορείχαλκο που έφτιαξε η ομάδα της Τρίαινας. 252 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 Συγκέντρωσαν πληροφορίες από μάχες 253 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 της ΑΡΚΑΜ και της διμοιρίας Μηχανών για να τη φτιάξουν. 254 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Εσείς μοιραστήκατε τον ορείχαλκο με τον αμερικανικό στρατό. 255 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Λόγω αυτού, πολλοί φίλοι μου σκοτώθηκαν για την Κιβωτό. 256 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Κι οι δυο χάσαμε φίλους. 257 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Τι συμβαίνει; 258 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Μπορούμε να κλείσουμε τους λογαριασμούς μας τώρα αν θες. 259 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Σταματήστε εσείς οι δύο! 260 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Σκεφτείτε λίγο την κατάστασή μας. 261 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Θα είμαι καλός, αν με βοηθήσετε να αποδράσω. 262 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Δεν πρόκειται να γίνω ζόμπι σ' αυτό το τρελό δάσος. 263 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Θα ήθελα τη βοήθειά σου, κύριε. 264 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Πριν είπες ότι δεν την ήθελες! 265 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 Μα τι λες; Κάθε βοήθεια είναι ευπρόσδεκτη. 266 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Αποφασίστηκε, λοιπόν. Και μη με λες κύριο. 267 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Είμαι μόνο 32. 268 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 -Τι; Γέρος, δηλαδή. -Όχι. 269 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 -Γέρος είσαι. -Δεν είμαι. 270 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 -Είσαι γέρος! -Θα σε σκοτώσω. 271 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 Σοβαρά; 272 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Αυτή είναι η τελευταία. 273 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 Οκτώ χρονών είσαι; 274 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 Δεν είναι ανάγκη να τη φας. 275 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 Δεν είπα ότι δεν θα τη φάω! Θα τη φάω! 276 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Δεν σ' τη δίνω τώρα! 277 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 -Δώσ' τη μου, κόπανε! -Τι είπες; 278 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 Σκάστε και φάτε την! Σταματήστε να κάνετε σαν μωρά! 279 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Ακάτσουκι. Πες μου κάτι. 280 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 Τι; 281 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 Τι θα το κάνουν το Σόμα οι έμποροι όπλων της Τρίαινας; 282 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 Έναν αθάνατο στρατό; 283 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 Γιατί το ρωτάς αυτό; 284 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Για να είμαι ειλικρινής, ούτε κι εγώ ξέρω. 285 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Αλλά αν ισχύει αυτό, εγώ τα παρατάω. 286 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 Η ζωή χωρίς θάνατο δεν έχει πλάκα. 287 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 Από την ώρα που πάτησα το πόδι μου στο δάσος, δεν έπαψα να διασκεδάζω. 288 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 Ζωή ή θάνατος, η έξαψη του να ζεις στα άκρα. 289 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Είμαι μισθοφόρος, επειδή θέλω αυτήν την έξαψη. 290 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Χαζός είσαι; 291 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 Τι είπες; 292 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Δεν μ' άκουσες, ηλίθιε; 293 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Είμαι μεγαλύτερός σου. Δείξε λίγο σεβασμό! 294 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 -Ό,τι βλέπω λέω! -Εσύ είσαι ηλίθιος! 295 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Στάσου! Πού πας, Γιόσινο; 296 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 Ψάχνω καλύτερο μέρος. 297 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Θα τρελαθώ αν μείνω κι άλλο εδώ. 298 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Είσαι λίγο χαζή, έτσι; 299 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Όσο πιο βαθιά πας, τόσο πιο πολλά τέρατα βρίσκεις. 300 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 Δεν είμαι σαν εσάς, κουφιοκέφαλοι. 301 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Νιώθω πού η παρουσία τους είναι αδύναμη. 302 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 Πάμε; 303 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Δεν έχουμε επιλογή. 304 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Έχεις δίκιο. Δεν νιώθω τίποτα εδώ. 305 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 Νιώθω ότι εξαγνίστηκε το μέρος. 306 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Σ' το είπα. 307 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 Μια βουδιστική μούμια; 308 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 Από αυτούς που λιμοκτονούν ως τελική δοκιμασία; 309 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Τι δουλειά έχει εδώ; 310 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Γιόσινο. 311 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Ξέρω. 312 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Θα το κάνω. 313 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 Τι κάνει; 314 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Ένα τελετουργικό επίκλησης. 315 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 Είναι μια μυστική τεχνική που μόνο η Γιόσινο μπορεί να κάνει. 316 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 Ποιος ξέρει πόσες φορές το έκανε για να ξεγελάσει τον αντίπαλο. 317 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Ποιος; 318 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 Ποιος με κάλεσε; 319 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Κάτσε, κάτι λέει. 320 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 Περιπλανηθήκαμε κατά λάθος στα δάση και δεν μπορούμε να βγούμε. 321 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Μπορείς να μας πεις ό,τι ξέρεις για το δάσος; 322 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Μάλλον είστε κι εσείς κλέφτες που ήρθαν να κλέψουν το Σόμα. 323 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 Δεν έχει νόημα. Μόλις μπεις στο δάσος, δεν μπορείς να ξεφύγεις. 324 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 Θα γίνεις άλλη μια ψυχή του δάσους. 325 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Δεν γίνεται τίποτα. 326 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 Δεν ενδιαφερόμαστε για το Σόμα. 327 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Θέλουμε να μάθουμε πώς θα βγούμε. 328 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 Σε παρακαλώ! 329 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Παρατήστε τα. 330 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Το δάσος είναι η κατάρα του μεγάλου βασιλιά. Κανείς δεν ξεφεύγει. 331 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Άκου, μοναχέ. 332 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Τι κάνει το Σόμα σε αυτό το δάσος με την εντελώς άσχετη κατάρα του βασιλιά; 333 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 Πώς δεν σε έχουν στοιχειώσει ακόμα; 334 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 Δεν ήρθα για το Σόμα. 335 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Μπήκα στο δάσος για να σφραγίσω το Σόμα. 336 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 Αυτή η ιστορία ξεκινά από τότε που εκπαιδευόμουν ακόμα. 337 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Βρήκα μια σελίδα με αρχαίο κείμενο στον ναό. 338 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Ήταν ένα μυστικό κείμενο που περιέγραφε τη μέθοδο παρασκευής του Σόμα. 339 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 Όσοι είχαν εξουσία και γνώριζαν την ύπαρξή του πολεμούσαν μεταξύ τους. 340 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Ανήμποροι να μείνουμε άπραγοι, αποφασίσαμε να κρύψουμε το μυστικό κείμενο 341 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 στο Δάσος που δεν έχει Επιστροφή, μετά από πολλές συζητήσεις. 342 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 Ωστόσο, οι άνθρωποι συνέχισαν να έρχονται στο δάσος. 343 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 Δεν έπαψαν ποτέ να κυνηγούν την αθανασία 344 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 και πέθαιναν πικραμένοι, δίχως να μπορούν να φύγουν ποτέ ξανά. 345 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 Οι παγιδευμένες πικρίες έφερναν κι άλλες πικρίες, 346 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 μέχρι που το δάσος μεταμορφώθηκε σε ένα πλάσμα με δική του θέληση. 347 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 Θες να πεις ότι είμαστε στην κοιλιά αυτού του γιγάντιου κτήνους; 348 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Όλα τα ζωντανά πλάσματα έχουν ένα όριο. 349 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 Αν ζεις μέσα στο όριο με όλη σου τη δύναμη, 350 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 η ζωή θα μεταμορφωθεί σε ψυχή για πρώτη φορά, 351 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 επιτρέποντας στους ανθρώπους να μάθουν να εκτιμούν τη ζωή. 352 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 Ωστόσο, αυτό είναι ένα ανέφικτο όνειρο. 353 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 Εσείς κι εγώ δεν μπορούμε παρά να πεθάνουμε εδώ, ξεχασμένοι. 354 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 Αποκλείεται να έχω τόσο βαρετό θάνατο. 355 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 Μοναχέ, ευχαριστώ για το μάθημα ζωής. 356 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 Μπορεί η δύναμή μου να είναι μάταιη σε αυτό το δάσος, όπως είπες, 357 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 αλλά αν είναι να πεθάνω έτσι κι αλλιώς, 358 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 θα επιλέξω έναν θάνατο για τον οποίο θα είμαι περήφανος. 359 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 Δεν θέλω να κάνω κάτι που θα μετανιώσω! 360 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 Πες μας, μοναχέ. 361 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 Πώς θα φύγουμε από το δάσος; 362 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Σε ικετεύω! 363 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Θα πρέπει να ζήσετε μια κόλαση. 364 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 Ας γίνει έτσι! 365 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Πολύ καλά. 366 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Μάλλον δικό μου λάθος έφερε το κακό στο δάσος. 367 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Ή ίσως να μπορέσετε να… 368 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Εντάξει, πάμε, παιδιά. 369 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 Μη γυρνάς έτσι ξαφνικά! 370 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 Πού να πάμε; 371 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Δεν μας έχει πει τίποτα ακόμα. 372 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Μην υποτιμάς τις δυνάμεις μου. 373 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Προφανώς, 374 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 πάμε στην έξοδο. 375 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 Στη μέση του δάσους υπάρχει ένα μεγάλο δέντρο. 376 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 Είναι ο φάρος της οργής του βασιλιά. Τραβάει όλο το κακό από το δάσος. 377 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Ο μοναχός το είπε Καταραμένο Δέντρο των Πνευμάτων. 378 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 Θα δραπετεύσουμε αν ελευθερώσουμε το πνεύμα του δέντρου. 379 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 Θα φτάσουμε στο Καταραμένο Δέντρο, αν πάμε εκεί όπου είναι πιο πυκνό το κακό. 380 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 Η επίκλησή μου θα βγάλει στην επιφάνεια όσα νιώθουν. 381 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 Δεν μπορούν να κρύψουν τίποτα από μένα. 382 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 Μην το χρησιμοποιήσεις σ' εμένα αυτό. 383 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Σίγουρα πλησιάζουμε. 384 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 Να τοι. 385 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Περίμενε! 386 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Πού είναι το κορίτσι; 387 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Το παλιο… 388 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 Δεν μπορεί να το έκανε! 389 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Συγγνώμη, Γιου. Δεν μου είπε μόνο για το Καταραμένο Δέντρο των Πνευμάτων. 390 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 Το βρήκα! 391 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 Δεν φαίνεται σπουδαίο, 392 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 αλλά οι άνθρωποι θα θέλουν τη συνταγή της αθανασίας. 393 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Άξιζε τον κόπο. 394 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 Τώρα πρέπει να καταστρέψουν αυτοί οι δύο το δέντρο. 395 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Ακούγεται σαν να της επιτίθενται πνεύματα. 396 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Καλά να πάθει. 397 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 Το ένιωσες; 398 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Δεν χρειάζεται να είμαι η κλέφτρα για να το νιώσω αυτό. 399 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Αν αυτό το δάσος έχει βούληση, δεν θα μας αφήσει να περάσουμε έτσι απλά. 400 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Έρχεται! 401 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Πρόσεχε! 402 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Εντάξει, να η ευκαιρία μας! Πάμε! 403 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Προχώρα, Ομίναε. 404 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Θα τους κρατήσω εδώ. 405 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 Δεν έχεις ελπίδα μόνος σου εναντίον τους, ηλίθιε! 406 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 Σκάσε! Φύγε, επιτέλους! 407 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 Θες να πεθάνεις εδώ; 408 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 Φρόντισε να καταστρέψεις το Καταραμένο Δέντρο, μη σε στοιχειώσω! 409 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 Μην πεθάνεις. 410 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 Δεν θα πεθάνω, ηλίθιε! 411 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Γιου! 412 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Μας παράτησες! 413 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 Ελπίζω να το μετάνιωσες! 414 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 Τι είναι αυτό; 415 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Αυτό είναι σε άλλο επίπεδο… 416 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 Είναι το Καταραμένο Δέντρο των Πνευμάτων. 417 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 Ο Ήρωας-Βασιλιάς είναι αυτός; 418 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Τρέχα, Γιόσινο! 419 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 Να πάρει! 420 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 Τι πρέπει να κάνω εδώ; 421 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 Γιόσινο! 422 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Γιου! 423 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 Μη! 424 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Μου κάνεις πλάκα! 425 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Είχε τη μυστική συνταγή του Σόμα; 426 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Γιόσινο! 427 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Δώσ' το μου! 428 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Τα πνεύματα θέλουν το μυστικό κείμενο! 429 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Αποκλείεται! Πέρασα πολλά για να το πάρω! 430 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 Θέλεις να πεθάνεις, ηλίθια; 431 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 Να πάρει! 432 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 Εντάξει! 433 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Αν το θες τόσο πολύ, 434 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 πάρ' το! 435 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Με τη δύναμη αυτής της Θωρακισμένης Μυϊκής Στολής 436 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 και του Υπερφυσικού Χτυπήματος… 437 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 Γιου! 438 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 Θα σε ελευθερώσω 439 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 από τη χιλιετή κατάρα! 440 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Τι διάολο; 441 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 Το κακό προαίσθημα εξαφανίστηκε. 442 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 Ναι, επέστρεψαν στη φύση, αφού διαλύθηκε η πηγή της κατάρας. 443 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 Ο βασιλιάς πήρε πίσω τη βασίλισσα, κι έτσι η κατάρα λύθηκε. 444 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Γιατί κατέστρεψες τη συνταγή του Σόμα; 445 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 Μπορούσες απλώς να την πετάξεις μακριά! 446 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Συγγνώμη γι' αυτό. 447 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Μα είναι καλύτερα που δεν υπάρχει πια. 448 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Ορίστε; 449 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 Τι συμβαίνει; 450 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Ξόδεψα όλη την ενέργειά μου στο Υπερφυσικό Χτύπημα. 451 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Πρέπει να ξεκουραστώ. 452 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 Καλά, εντάξει. 453 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Παλιο… 454 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Μπράβο για σήμερα. 455 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Κέρδισες έναν υπνάκο, Γιου. 456 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 Ειλικρινά, τι κρίμα. 457 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 Φαντάσου πόσα θα κέρδιζα αν ήταν ολόκληρη. 458 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Αλλά και πάλι μιλάμε για οκταψήφιο ποσό, μόλις την αποκαταστήσω. 459 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Ευχαριστώ. 460 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Πώς; 461 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Νόμιζες ότι θα έπιανε; 462 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Υποκρινόμουν. 463 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Μη μου πεις ότι με χρησιμοποίησες! 464 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 Είσαι γουρούνι που με κορόιδεψες! 465 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Κοίτα ποια μιλάει. 466 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Λοιπόν, δώσ' τη μου. 467 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 Μην κάνεις έτσι, κοριτσάκι. 468 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 Ευχαριστώ που σήκωσες όλο το βάρος. 469 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Θα αναλάβω εγώ τη συνταγή του Σόμα. 470 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Νόμιζα ότι δεν την ήθελες. 471 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Έχω τις εντολές μου. 472 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 Δεν σε λένε Επιζώντα χωρίς λόγο. 473 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Λυπάμαι, αλλά δεν θα πάρεις αυτήν τη συνταγή. 474 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 Αρκετά κακό έχει προκαλέσει αυτό το πράγμα! 475 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Εκπλήσσομαι. 476 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 Είσαι πολύ αφελής για να κάνεις αυτήν τη δουλειά. 477 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 Εξάλλου, δεν ξέρεις αν η ΑΡΚΑΜ έχει τα ίδια ιδανικά μ' εσένα. 478 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Τι; 479 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Κοίτα τι θυσίες έκαναν για να πάρουν το Σόμα. 480 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 Ποιος λέει ότι δεν θα αποφασίσουν ξαφνικά να κατακτήσουν τον κόσμο 481 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 με τα κειμήλια που έχουν μαζέψει; 482 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 Μπορείς να πεις με σιγουριά ότι η ΑΡΚΑΜ είναι ο καλός της υπόθεσης; 483 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 Μη μας βάζεις στο ίδιο τσουβάλι μ' εσάς. 484 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Είναι πιθανό. 485 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Αλλά αν συμβεί αυτό, θα διαλύσω την ΑΡΚΑΜ με τα ίδια μου τα χέρια. 486 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 Σοβαρολογείς; 487 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Ναι, απόλυτα. 488 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Ξέχνα το. 489 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Είμαι πολύ κουρασμένος για να σε αντιμετωπίσω τώρα. 490 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Δεν αξίζει τον κόπο. 491 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Αλλά την επόμενη φορά δεν θα γίνει έτσι. 492 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Θα φροντίσω να κλείσουμε τους λογαριασμούς μας. 493 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Μην πεθάνεις μέχρι τότε. 494 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Τι παράξενος τύπος. 495 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Ήμουν χειρότερα απ' αυτόν. 496 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Ήξερε πόσο εξαντλημένος ήμουν. 497 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Γιόσινο. 498 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Τι; 499 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 Είναι ωραία να ζεις. 500 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 Αυτό που λες είναι τελείως σαχλό. 501 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Έλα, πάμε σπίτι. Σήκω, επιτέλους. 502 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Κουβάλησέ με. 503 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 Γιατί εγώ; 504 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Πού πήγατε στις καλοκαιρινές διακοπές; 505 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 Στο εξοχικό μας στη Νίκαια, όπως πάντα. 506 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Εγώ έκανα κρουαζιέρα στη Μεσόγειο… 507 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 Γιόσινο! 508 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Γεια. 509 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Καλή τύχη! 510 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 Τι κάνεις εδώ, βλάκα; 511 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Μη χαλάσεις την κάλυψή μου, υποτίθεται ότι είμαι φιλάσθενη. 512 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 Έτσι γλιτώνω το σχολείο. 513 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 Μην είσαι τόσο σκληρή. 514 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Ήρθα να σου πω καλά νέα. 515 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Όπως τα υλικά για το Σόμα. 516 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 Πες μου. 517 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 Τι έχεις πάθει; 518 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 Είπες ότι είμαστε καλύτερα χωρίς αυτήν και πήγες και την έδωσες στην ΑΡΚΑΜ; 519 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 Προφανώς. Είναι η αποστολή μου. 520 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 Πώς το ξαναβρίσκω; 521 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Κάνε γρήγορα. 522 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Σκάσε. Να το. 523 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 Φτιάχνεται από το φυτό που λέγεται αμβροσία. 524 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Αμβροσία; 525 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 Είναι ένα αρχαίο αλπικό φυτό, που υπήρχε χιλιάδες χρόνια πριν κοντά στα Ιμαλάια. 526 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Λόγω ξαφνικής κλιματικής αλλαγής, έχει εξαφανιστεί. 527 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 Με άλλα λόγια, δεν μπορεί να αναπαραχθεί. 528 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Άρα, δεν έχει νόημα να μελετάς τις φωτογραφίες από τη συνταγή. 529 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 Το ήξερες; 530 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 Χαλάρωσε, γιατί θα πεθάνεις πικραμένη. 531 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 Τα λέμε! 532 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Στάσου! 533 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 Να πάρει! 534 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Μετά απ' όσα πέρασα… 535 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Περίμενε και θα δεις. 536 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 Ορκίζομαι, θα σε στοιχειώσω. 537 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 ΔΙΑΓΡΑΦΗΚΕ 538 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού