1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Ομάδα Κούπερ.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,688
Βρισκόμαστε στο Δίκτυο DP 590-550.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Ζητώ δεδομένα πορείας.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Ελήφθη, ανεβάζω χάρτη.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,571
Επόμενη στάση, 470-540.
7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
Προσαρμογή συντεταγμένων GPS Ζ, μείον 02.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
Πάμε.
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Ομάδα Κούπερ.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
Είστε εκτός πορείας.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Επιστρέψτε στο Δίκτυο 590-550 αμέσως.
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
Πώς είναι δυνατόν;
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
Είμαστε εντός πορείας.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
Επαναλαμβάνω… εκτός…
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
Διοίκηση, δεν ακούω.
Παρακαλώ, επαναλάβατε.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Είσαι καλά;
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
Φρανκ, Τοντ, είστε καλά;
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
Ο Κίρκμαν χτυπήθηκε!
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Έρχονται ενισχύσεις…
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
Λοχαγέ!
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Υπάρχει μία και μοναδική Πλακέτα.
22
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
Όντα αρχαίου πολιτισμού,
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
των οποίων η πρόοδος
οδήγησε στην πτώση τους,
24
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
δίνουν μια προειδοποίηση
στη σημερινή γενιά
25
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
με αυτό το μήνυμα.
26
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
Έγραψαν
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
"Προστατέψτε την κληρονομιά μας
από τους κακοποιούς".
28
00:02:43,621 --> 00:02:46,040
Ένας οργανισμός δέχτηκε
με ειλικρίνεια αυτό το μήνυμα
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
και επιδιώκει να διαφυλάξει
τους αρχαίους πολιτισμούς.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
Και οι ειδικοί πράκτορες της οργάνωσης
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
λέγονται "Σπρίγκαν".
32
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
ΒΟΡΕΙΟ ΜΙΣΟΥΡΟΥ, ΙΝΔΙΑ
33
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Εδώ Σιέρα 19. Είμαι στο σημείο Β 0-2.
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Θέση επιβεβαιώθηκε.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Σιέρα 19, έχεις άδεια να φύγεις.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Ελήφθη.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Προφανής παγίδα.
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Ποιος θα το έχαφτε αυτό;
39
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
Γιόσινο Σόμεϊ;
40
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
Τι;
41
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
Γιατί ήρθες εδώ, Γιόσινο;
42
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Δεν είναι προφανές; Για να σε δω.
43
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Τότε, τι διάολο είναι αυτό;
44
00:05:23,990 --> 00:05:25,700
Το βρήκα τυχαία.
45
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
Ψεύτρα!
46
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
Αυτό ενεργοποίησε την παγίδα!
47
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Γρήγορα, βάλ' το εκεί όπου ήταν!
48
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
Ένα εύθραυστο κορίτσι
ρίσκαρε τη ζωή του για να το πάρει.
49
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
Φυσικά και δεν μπορώ να το δώσω πίσω.
50
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Τι εύθραυστο κορίτσι και μπούρδες;
51
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
ΤΟ ΔΑΣΟΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ
52
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
Κι εσύ; Τι δουλειά κάνεις σήμερα;
53
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
Σιγά μην πω σε μια τυμβωρύχο σαν εσένα.
54
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Κάτσε, αυτό ψάχνεις;
55
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
Δεν το δίνω.
56
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
Όχι βέβαια!
57
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
Απλώς είναι ιερό αντικείμενο!
58
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Τέτοια πράγματα
μπορεί να πιάσουν τρελές τιμές.
59
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Ένα άγαλμα της όμορφης βασίλισσας
του Ήρωα-Βασιλιά.
60
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
Χαίρομαι που έκανα
την κίνησή μου πριν από εσάς.
61
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Να πάρει, έχεις μεγάλο θράσος.
62
00:06:41,359 --> 00:06:45,113
Ποιος ήταν ο σκοπός σου τελικά;
63
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
Δεν ήταν το άγαλμα της βασίλισσας, έτσι;
64
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Δεν το βουλώνεις καλύτερα;
Μη μ' ακολουθείς.
65
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Πρέπει να πάω σε ένα μέρος που
λέγεται Δάσος που δεν έχει Επιστροφή.
66
00:06:54,956 --> 00:06:58,417
Λένε ότι είναι ένα καταραμένο δάσος
από όπου δεν μπορείς να βγεις ποτέ.
67
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Τρέξε σπίτι, αν θες να ζήσεις.
68
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
Αν το δάσος είναι τόσο επικίνδυνο,
69
00:07:06,551 --> 00:07:10,763
οι θησαυροί εκεί θα είναι πολύ σπάνιοι.
70
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
Εξάλλου, έχει ανακατευτεί η ΑΡΚΑΜ.
71
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Έλα τώρα, δεν πειράζει, έτσι;
72
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
Θα στείλεις αυτό
το εύθραυστο κορίτσι σπίτι μόνο του;
73
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Θα είμαστε πιο τυχεροί μαζί.
74
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
Καλά, εντάξει! Κάνε ό,τι θες.
75
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
Ναι! Τέλεια απόφαση, Γιου.
76
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Άκου προσεκτικά, Γιου.
77
00:07:29,323 --> 00:07:32,702
Μην πας πολύ βαθιά
στο Δάσος που δεν έχει Επιστροφή.
78
00:07:32,785 --> 00:07:37,331
Διστάζω που το λέω, αλλά δεν χρειάζεται
να ακολουθήσεις τις εντολές του αρχηγείου.
79
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Πες ότι το Σόμα δεν ήταν εκεί.
80
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
Γιατί ανησυχείτε όλοι;
81
00:07:43,588 --> 00:07:44,464
Πριν δύο μέρες,
82
00:07:44,547 --> 00:07:48,301
χάσαμε επαφή με την ομάδα που στείλαμε
στο Δάσος που δεν έχει Επιστροφή.
83
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
Ήταν μια Ομάδα Αναγνώρισης,
η Ομάδα Κούπερ.
84
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
Κουπ;
85
00:07:53,723 --> 00:07:57,852
Το αρχηγείο έχει στείλει
ομάδες στο δάσος τρεις φορές ως τώρα.
86
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
Αλλά κανείς δεν επέστρεψε.
87
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
Δεν μπορούν καν να το ερευνήσουν.
88
00:08:03,483 --> 00:08:08,279
Παρ' όλα αυτά σε διατάζουν
να βρεις το Σόμα. Δεν το πιστεύω.
89
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
Δεν έχουμε επιλογή.
90
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Δεν θέλουμε να καταχραστεί κάποιος κάτι
τόσο επικίνδυνο σαν το ελιξίριο αθανασίας.
91
00:08:15,369 --> 00:08:21,125
Τελευταία, πολλές ομάδες
ενδιαφέρονται για αρχαία κειμήλια.
92
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει
να εμπλακούμε κι εμείς με το Σόμα.
93
00:08:25,755 --> 00:08:30,801
Άσε τους ανόητους να ψάχνουν ένα φάρμακο
αθανασίας που μπορεί και να μην υπάρχει.
94
00:08:31,552 --> 00:08:35,431
Αλλά τώρα που έχουμε εμπλακεί,
95
00:08:36,724 --> 00:08:39,602
είμαστε κι εμείς ανόητοι.
96
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
-Περίεργο.
-Περίεργο.
97
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Τι…
98
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
Τι είναι, Γιόσινο;
99
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Εσύ τι έπαθες;
100
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
Το φαντάστηκα.
101
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
Τι σ' έπιασε;
102
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
Μη με τρομάζεις εδώ.
103
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
Ξαφνικά έχασα τον προσανατολισμό μου.
104
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Κι εσύ, έτσι;
105
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Έπρεπε να το φανταστώ.
106
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Κάτω!
107
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Υπερσύγχρονη υποβοήθηση ισχύος;
108
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
Ποιοι είναι αυτοί;
109
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Καθάρματα.
110
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
Αηδία.
111
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
Δεν είσαι τόσο σκληρός.
112
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
Τι έπαθαν αυτοί;
113
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Γιόσινο!
114
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Μισώ τους βαρβάρους.
115
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
Ξέρουν μόνο να κραδαίνουν τα όπλα τους.
116
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
Όπως το φαντάστηκα.
117
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
Είναι μαχητές της Τρίαινας.
118
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Της περιβόητης ομάδας ανάπτυξης όπλων;
119
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Ναι, ανεπίσημοι.
120
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
Η Βαριά Βιομηχανία Γκλόβερς στις ΗΠΑ,
η Εταιρεία Κάμπελ στην Ευρώπη,
121
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
η Τακασούμι Ζαϊμπάτσου στην Ιαπωνία.
122
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
Η ομάδα στήθηκε μυστικά
από αυτές τις τρεις εταιρείες.
123
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
Είναι κορυφαίες παγκόσμιες εταιρείες.
124
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
Άκουσα ότι άρχισαν
να ενδιαφέρονται για τα κειμήλια.
125
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
Είναι απομιμήσεις σας, υποθέτω.
126
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Μην τους συγκρίνεις μ' εμάς, χαζή.
127
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
Τι έπαθαν, όμως;
128
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Δεν μπορεί να…
129
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Τι έγινε;
130
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Τίποτα. Πάμε.
131
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Περίμενε.
132
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Περίμενέ με.
133
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
Καταυλισμός;
134
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Πρέπει να είναι της Τρίαινας.
135
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
Πάμε, λοιπόν.
136
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Είναι επικίνδυνο!
137
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
Μη χειρότερα.
138
00:12:05,307 --> 00:12:06,725
Άδειος φαίνεται.
139
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
Ίσως για λίγες μέρες.
Έχουν μείνει προμήθειες.
140
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
Να πάρει.
141
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Εσωτερικός πόλεμος;
142
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
Δεν βλέπω τραύματα από όπλο,
ούτε μία γρατζουνιά.
143
00:12:21,615 --> 00:12:25,536
Αν σκεφτείς αυτούς που μας επιτέθηκαν,
δεν ξέρω τι συμβαίνει,
144
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
αλλά φαίνεται να έχει σχέση.
145
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
Ο βασιλιάς και η βασίλισσα;
146
00:12:30,499 --> 00:12:35,504
Ναι, από ένα επικό ποίημα,
Το Βιβλίο του Δάσους.
147
00:12:35,588 --> 00:12:41,051
Ένας σπουδαίος, εξόριστος βασιλιάς
κι η βασίλισσά του ζούσαν κάποτε εδώ.
148
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Αλλά τους βρήκαν σατανικοί δαίμονες
149
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
και πήραν τη βασίλισσα
όσο έλειπε ο βασιλιάς.
150
00:12:48,642 --> 00:12:53,772
Ο βασιλιάς κατηγορούσε τα πνεύματα
του δάσους που δεν τον προειδοποίησαν.
151
00:12:56,859 --> 00:13:01,280
Κατάρα σε όλο το δάσος!
152
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Πήγαινε να δεις.
153
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Ο αέρας είναι. Δεν είναι τίποτα.
154
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
Κι αν μου συμβεί κάτι;
155
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Πήγαινε να δεις, λέμε.
156
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Γιατί να το κάνω εγώ;
157
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
Ειλικρινά.
158
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
Ανατριχιαστικό μέρος.
159
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
Γιόσινο!
160
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Τι συμβαίνει εδώ;
161
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
Πού να ξέρω;
162
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
Έχω μερικές ερωτήσεις να σου κάνω.
163
00:14:19,858 --> 00:14:21,944
Τι πολεμάτε;
164
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
Τέρας!
165
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
Ποιον αποκαλείς τέρας;
166
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Έρχεται ένα τέρας!
167
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
Ένα τέρας;
168
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
Τι διάολο είναι αυτό;
169
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Αποκλείεται!
170
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Γιόσινο, κάνε πίσω!
171
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Πάρε αυτήν!
172
00:15:09,658 --> 00:15:14,288
Τι συμβαίνει;
Δεν είναι απλώς ένα καταραμένο πνεύμα!
173
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Μάλλον αυτοί κατέλαβαν
τους μαχητές της Τρίαινας.
174
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
Αν δεν πιάνουν τα όπλα κι οι εκρήξεις,
175
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
μένει μόνο το Υπερφυσικό Χτύπημα
εναντίον τους.
176
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
Υπερφυσικό Χτύπημα;
177
00:15:25,841 --> 00:15:32,056
Με τη Θωρακισμένη Μυϊκή Στολή, εκτείνεις
τα υπερφυσικά κύματα και ρίχνεις γροθιές.
178
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
Πες μου, λοιπόν!
179
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
Τι ακριβώς υπάρχει μέσα σ' αυτό το δάσος;
180
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Μου αξίζει μια εξήγηση.
181
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
Δεν γίνεται να πεθάνω
και να τα αφήσω όλα έτσι!
182
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Το Σόμα; Το πράμα για την αθανασία;
183
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
Είναι το ποτό των Ινδών θεών.
184
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
Γράφεται "θεός" και "κρασί" στα ιαπωνικά.
185
00:15:55,162 --> 00:15:58,415
Λέγεται νέκταρ στην ελληνική μυθολογία.
186
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Αν και δεν ξέρω για τι χρησιμεύει.
187
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Μυρίζομαι χρήμα!
188
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
Πάντως, ψάχνει κι η Τρίαινα το Σόμα.
189
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
Κι εσύ το ίδιο, σωστά;
190
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
Εμφανίσου, επιτέλους.
Ξέρω ότι δεν είσαι ντροπαλός.
191
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
Όπως περίμενα
από έναν Σπρίγκαν, Γιου Ομίναε.
192
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Μάλλον ισχύει αυτό που λένε.
193
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Προφανώς.
194
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
Ποιος είσαι;
195
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
Είμαι ο Ιουάο Ακάτσουκι,
αρχηγός της ειδικής ομάδας της Τρίαινας.
196
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
Αλήθεια; Είσαι ο Επιζών;
197
00:16:40,082 --> 00:16:44,586
Σε ξέρω. Επιβίωσες από κάθε αποστολή,
όσο επικίνδυνη κι αν ήταν.
198
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
Κι εσύ το ίδιο.
199
00:16:47,881 --> 00:16:53,137
Βασικά, όλη η ομάδα μου πέθανε
εκτός από μένα. Βρίσκομαι σε δύσκολη θέση.
200
00:16:53,220 --> 00:16:56,473
Προτείνω να συνεργαστούμε
μέχρι να βγούμε από το δάσος.
201
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
-Αποκλείεται.
-Όχι.
202
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
Τι;
203
00:16:58,642 --> 00:17:01,812
Δεν φεύγω χωρίς το Σόμα.
204
00:17:01,895 --> 00:17:05,774
Είδες τους άντρες σου να πεθαίνουν
ενώ μας ακολουθούσες.
205
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
Δεν συνεργάζομαι μαζί σου.
206
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Εννοείς ότι θέλεις να παλέψουμε εδώ;
207
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Δεν έχω πρόβλημα.
208
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
Τι συμβαίνει;
209
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Θα το κάνουμε, Γιου Ομίναε;
210
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
Δεν είναι φυσική δύναμη αυτή.
211
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
Είναι σαν τη στολή μου,
μπορεί και πιο δυνατή!
212
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
Τι μουρμουράς;
213
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
Αυτοί οι τύποι είναι ηλίθιοι
που παλεύουν σε τέτοιο μέρος.
214
00:18:05,125 --> 00:18:06,043
Μάλιστα.
215
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Τώρα κατάλαβα.
216
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
Τι κατάλαβες;
217
00:18:12,508 --> 00:18:14,718
Τι στον διάολο, Γιόσινο;
218
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
Μην κλαις! Νόμιζα ότι θα ήσουν εντάξει
με αυτήν τη στολή που φοράς!
219
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Δεν το πρόσεξες;
220
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Έλα τώρα.
221
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
Τι έπαθαν αυτοί;
Γιατί μας επιτίθενται συνέχεια πτώματα;
222
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
Λέγονται γκουλ.
223
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Ανήσυχα πνεύματα που κατοικούν σε πτώματα.
224
00:18:40,953 --> 00:18:46,542
Λογικό. Κανένας άνθρωπος δεν θα είχε
τέτοια ανατριχιαστική ενέργεια.
225
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Είναι σκληροί.
226
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
Χρησιμοποίησε αυτό!
227
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Το φυσοκάλαμό σου δεν κάνει τίποτα.
228
00:19:00,430 --> 00:19:01,765
Κι εσύ;
229
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Μόνο αυτό χρειάζομαι!
230
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
Έλα τώρα, αυτό δεν θα τελειώσει ποτέ.
231
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Να πάρει.
232
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
Οι περισσότεροι είναι
από την ΑΡΚΑΜ και την Τρίαινα!
233
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Κουπ.
234
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
Κουπ…
235
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
Τα καθάρματα έστειλαν τόσο κόσμο
μόνο και μόνο για το Σόμα;
236
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
Γιόσινο!
237
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Είσαι καλά, κοριτσάκι;
238
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Θα ζήσω.
239
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Ευχαριστώ.
240
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Μη μ' ευχαριστείς.
241
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Κάποτε αυτοί ήταν οι άντρες μου.
242
00:20:44,284 --> 00:20:48,205
Δεν ήταν σωστό που αναγκάστηκαν
να πολεμούν και μετά θάνατον.
243
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Μόλις τους αποχαιρέτησα.
244
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Και πάλι, είσαι εντυπωσιακός, κύριε.
245
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
Τους καθάρισες γρήγορα.
246
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Προφανώς.
247
00:20:57,839 --> 00:21:01,093
Φοράει κι αυτός Θωρακισμένη Μυϊκή Στολή.
248
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
Σε αντίθεση με τη δική μου,
είναι πιο μηχανική.
249
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
Εστιάζει πιο πολύ στη δύναμη,
παρά στην ταχύτητα.
250
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Όλα τα κατάλαβες.
251
00:21:11,270 --> 00:21:17,317
Όπως είπες, είναι στολή από ορείχαλκο
που έφτιαξε η ομάδα της Τρίαινας.
252
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
Συγκέντρωσαν πληροφορίες από μάχες
253
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
της ΑΡΚΑΜ και της διμοιρίας Μηχανών
για να τη φτιάξουν.
254
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
Εσείς μοιραστήκατε τον ορείχαλκο
με τον αμερικανικό στρατό.
255
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
Λόγω αυτού, πολλοί φίλοι μου
σκοτώθηκαν για την Κιβωτό.
256
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Κι οι δυο χάσαμε φίλους.
257
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
Τι συμβαίνει;
258
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Μπορούμε να κλείσουμε
τους λογαριασμούς μας τώρα αν θες.
259
00:21:41,675 --> 00:21:44,845
Σταματήστε εσείς οι δύο!
260
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
Σκεφτείτε λίγο την κατάστασή μας.
261
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Θα είμαι καλός,
αν με βοηθήσετε να αποδράσω.
262
00:21:51,018 --> 00:21:55,439
Δεν πρόκειται να γίνω ζόμπι
σ' αυτό το τρελό δάσος.
263
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
Θα ήθελα τη βοήθειά σου, κύριε.
264
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
Πριν είπες ότι δεν την ήθελες!
265
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
Μα τι λες; Κάθε βοήθεια είναι ευπρόσδεκτη.
266
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Αποφασίστηκε, λοιπόν. Και μη με λες κύριο.
267
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Είμαι μόνο 32.
268
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
-Τι; Γέρος, δηλαδή.
-Όχι.
269
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
-Γέρος είσαι.
-Δεν είμαι.
270
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
-Είσαι γέρος!
-Θα σε σκοτώσω.
271
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
Σοβαρά;
272
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Αυτή είναι η τελευταία.
273
00:23:35,413 --> 00:23:36,581
Οκτώ χρονών είσαι;
274
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
Δεν είναι ανάγκη να τη φας.
275
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
Δεν είπα ότι δεν θα τη φάω! Θα τη φάω!
276
00:23:41,378 --> 00:23:43,255
Δεν σ' τη δίνω τώρα!
277
00:23:43,338 --> 00:23:45,799
-Δώσ' τη μου, κόπανε!
-Τι είπες;
278
00:23:45,882 --> 00:23:49,928
Σκάστε και φάτε την!
Σταματήστε να κάνετε σαν μωρά!
279
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Ακάτσουκι. Πες μου κάτι.
280
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
Τι;
281
00:24:02,232 --> 00:24:07,362
Τι θα το κάνουν το Σόμα
οι έμποροι όπλων της Τρίαινας;
282
00:24:07,445 --> 00:24:09,656
Έναν αθάνατο στρατό;
283
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
Γιατί το ρωτάς αυτό;
284
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Για να είμαι ειλικρινής, ούτε κι εγώ ξέρω.
285
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Αλλά αν ισχύει αυτό, εγώ τα παρατάω.
286
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
Η ζωή χωρίς θάνατο δεν έχει πλάκα.
287
00:24:28,508 --> 00:24:33,597
Από την ώρα που πάτησα το πόδι μου
στο δάσος, δεν έπαψα να διασκεδάζω.
288
00:24:34,598 --> 00:24:38,393
Ζωή ή θάνατος,
η έξαψη του να ζεις στα άκρα.
289
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Είμαι μισθοφόρος,
επειδή θέλω αυτήν την έξαψη.
290
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
Χαζός είσαι;
291
00:24:46,276 --> 00:24:47,152
Τι είπες;
292
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
Δεν μ' άκουσες, ηλίθιε;
293
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
Είμαι μεγαλύτερός σου. Δείξε λίγο σεβασμό!
294
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
-Ό,τι βλέπω λέω!
-Εσύ είσαι ηλίθιος!
295
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Στάσου! Πού πας, Γιόσινο;
296
00:24:57,787 --> 00:24:59,998
Ψάχνω καλύτερο μέρος.
297
00:25:00,081 --> 00:25:02,500
Θα τρελαθώ αν μείνω κι άλλο εδώ.
298
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
Είσαι λίγο χαζή, έτσι;
299
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Όσο πιο βαθιά πας,
τόσο πιο πολλά τέρατα βρίσκεις.
300
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
Δεν είμαι σαν εσάς, κουφιοκέφαλοι.
301
00:25:11,676 --> 00:25:16,264
Νιώθω πού η παρουσία τους είναι αδύναμη.
302
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
Πάμε;
303
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Δεν έχουμε επιλογή.
304
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
Έχεις δίκιο. Δεν νιώθω τίποτα εδώ.
305
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
Νιώθω ότι εξαγνίστηκε το μέρος.
306
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Σ' το είπα.
307
00:25:39,246 --> 00:25:40,580
Μια βουδιστική μούμια;
308
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
Από αυτούς που λιμοκτονούν
ως τελική δοκιμασία;
309
00:25:44,751 --> 00:25:46,544
Τι δουλειά έχει εδώ;
310
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Γιόσινο.
311
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Ξέρω.
312
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Θα το κάνω.
313
00:26:02,227 --> 00:26:03,561
Τι κάνει;
314
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
Ένα τελετουργικό επίκλησης.
315
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
Είναι μια μυστική τεχνική
που μόνο η Γιόσινο μπορεί να κάνει.
316
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
Ποιος ξέρει πόσες φορές το έκανε
για να ξεγελάσει τον αντίπαλο.
317
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Ποιος;
318
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
Ποιος με κάλεσε;
319
00:26:21,121 --> 00:26:22,872
Κάτσε, κάτι λέει.
320
00:26:22,956 --> 00:26:29,004
Περιπλανηθήκαμε κατά λάθος στα δάση
και δεν μπορούμε να βγούμε.
321
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
Μπορείς να μας πεις
ό,τι ξέρεις για το δάσος;
322
00:26:34,092 --> 00:26:38,388
Μάλλον είστε κι εσείς κλέφτες
που ήρθαν να κλέψουν το Σόμα.
323
00:26:38,471 --> 00:26:43,893
Δεν έχει νόημα. Μόλις μπεις στο δάσος,
δεν μπορείς να ξεφύγεις.
324
00:26:43,977 --> 00:26:47,856
Θα γίνεις άλλη μια ψυχή του δάσους.
325
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Δεν γίνεται τίποτα.
326
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
Δεν ενδιαφερόμαστε για το Σόμα.
327
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Θέλουμε να μάθουμε πώς θα βγούμε.
328
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
Σε παρακαλώ!
329
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
Παρατήστε τα.
330
00:26:57,407 --> 00:27:03,163
Το δάσος είναι η κατάρα
του μεγάλου βασιλιά. Κανείς δεν ξεφεύγει.
331
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Άκου, μοναχέ.
332
00:27:04,414 --> 00:27:09,252
Τι κάνει το Σόμα σε αυτό το δάσος
με την εντελώς άσχετη κατάρα του βασιλιά;
333
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
Πώς δεν σε έχουν στοιχειώσει ακόμα;
334
00:27:13,089 --> 00:27:17,260
Δεν ήρθα για το Σόμα.
335
00:27:17,344 --> 00:27:21,556
Μπήκα στο δάσος για να σφραγίσω το Σόμα.
336
00:27:23,433 --> 00:27:27,520
Αυτή η ιστορία ξεκινά
από τότε που εκπαιδευόμουν ακόμα.
337
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
Βρήκα μια σελίδα
με αρχαίο κείμενο στον ναό.
338
00:27:34,361 --> 00:27:39,741
Ήταν ένα μυστικό κείμενο που περιέγραφε
τη μέθοδο παρασκευής του Σόμα.
339
00:27:40,367 --> 00:27:45,830
Όσοι είχαν εξουσία και γνώριζαν
την ύπαρξή του πολεμούσαν μεταξύ τους.
340
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Ανήμποροι να μείνουμε άπραγοι, αποφασίσαμε
να κρύψουμε το μυστικό κείμενο
341
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
στο Δάσος που δεν έχει Επιστροφή,
μετά από πολλές συζητήσεις.
342
00:27:55,215 --> 00:28:00,011
Ωστόσο, οι άνθρωποι συνέχισαν
να έρχονται στο δάσος.
343
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
Δεν έπαψαν ποτέ να κυνηγούν την αθανασία
344
00:28:03,473 --> 00:28:09,396
και πέθαιναν πικραμένοι,
δίχως να μπορούν να φύγουν ποτέ ξανά.
345
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
Οι παγιδευμένες πικρίες
έφερναν κι άλλες πικρίες,
346
00:28:14,192 --> 00:28:19,781
μέχρι που το δάσος μεταμορφώθηκε
σε ένα πλάσμα με δική του θέληση.
347
00:28:20,448 --> 00:28:24,202
Θες να πεις ότι είμαστε στην κοιλιά
αυτού του γιγάντιου κτήνους;
348
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
Όλα τα ζωντανά πλάσματα έχουν ένα όριο.
349
00:28:27,956 --> 00:28:30,583
Αν ζεις μέσα στο όριο
με όλη σου τη δύναμη,
350
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
η ζωή θα μεταμορφωθεί σε ψυχή
για πρώτη φορά,
351
00:28:33,920 --> 00:28:37,924
επιτρέποντας στους ανθρώπους
να μάθουν να εκτιμούν τη ζωή.
352
00:28:38,591 --> 00:28:43,096
Ωστόσο, αυτό είναι ένα ανέφικτο όνειρο.
353
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
Εσείς κι εγώ δεν μπορούμε
παρά να πεθάνουμε εδώ, ξεχασμένοι.
354
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
Αποκλείεται να έχω τόσο βαρετό θάνατο.
355
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
Μοναχέ, ευχαριστώ για το μάθημα ζωής.
356
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
Μπορεί η δύναμή μου να είναι μάταιη
σε αυτό το δάσος, όπως είπες,
357
00:29:02,198 --> 00:29:04,951
αλλά αν είναι να πεθάνω έτσι κι αλλιώς,
358
00:29:05,034 --> 00:29:07,537
θα επιλέξω έναν θάνατο
για τον οποίο θα είμαι περήφανος.
359
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
Δεν θέλω να κάνω κάτι που θα μετανιώσω!
360
00:29:10,540 --> 00:29:12,876
Πες μας, μοναχέ.
361
00:29:12,959 --> 00:29:14,711
Πώς θα φύγουμε από το δάσος;
362
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Σε ικετεύω!
363
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Θα πρέπει να ζήσετε μια κόλαση.
364
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
Ας γίνει έτσι!
365
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
Πολύ καλά.
366
00:29:26,681 --> 00:29:32,103
Μάλλον δικό μου λάθος
έφερε το κακό στο δάσος.
367
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
Ή ίσως να μπορέσετε να…
368
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
Εντάξει, πάμε, παιδιά.
369
00:29:41,988 --> 00:29:43,990
Μη γυρνάς έτσι ξαφνικά!
370
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
Πού να πάμε;
371
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
Δεν μας έχει πει τίποτα ακόμα.
372
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Μην υποτιμάς τις δυνάμεις μου.
373
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Προφανώς,
374
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
πάμε στην έξοδο.
375
00:29:56,169 --> 00:29:59,255
Στη μέση του δάσους
υπάρχει ένα μεγάλο δέντρο.
376
00:29:59,339 --> 00:30:03,676
Είναι ο φάρος της οργής του βασιλιά.
Τραβάει όλο το κακό από το δάσος.
377
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Ο μοναχός το είπε
Καταραμένο Δέντρο των Πνευμάτων.
378
00:30:06,471 --> 00:30:10,433
Θα δραπετεύσουμε
αν ελευθερώσουμε το πνεύμα του δέντρου.
379
00:30:10,517 --> 00:30:15,188
Θα φτάσουμε στο Καταραμένο Δέντρο,
αν πάμε εκεί όπου είναι πιο πυκνό το κακό.
380
00:30:15,271 --> 00:30:18,983
Η επίκλησή μου
θα βγάλει στην επιφάνεια όσα νιώθουν.
381
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
Δεν μπορούν να κρύψουν τίποτα από μένα.
382
00:30:21,277 --> 00:30:23,613
Μην το χρησιμοποιήσεις σ' εμένα αυτό.
383
00:30:26,699 --> 00:30:29,077
Σίγουρα πλησιάζουμε.
384
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
Να τοι.
385
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Περίμενε!
386
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Πού είναι το κορίτσι;
387
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
Το παλιο…
388
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
Δεν μπορεί να το έκανε!
389
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Συγγνώμη, Γιου. Δεν μου είπε μόνο
για το Καταραμένο Δέντρο των Πνευμάτων.
390
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
Το βρήκα!
391
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
Δεν φαίνεται σπουδαίο,
392
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
αλλά οι άνθρωποι θα θέλουν
τη συνταγή της αθανασίας.
393
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
Άξιζε τον κόπο.
394
00:31:26,551 --> 00:31:30,346
Τώρα πρέπει να καταστρέψουν
αυτοί οι δύο το δέντρο.
395
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Ακούγεται σαν να της επιτίθενται πνεύματα.
396
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Καλά να πάθει.
397
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
Το ένιωσες;
398
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
Δεν χρειάζεται να είμαι η κλέφτρα
για να το νιώσω αυτό.
399
00:31:58,917 --> 00:32:04,422
Αν αυτό το δάσος έχει βούληση,
δεν θα μας αφήσει να περάσουμε έτσι απλά.
400
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Έρχεται!
401
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Πρόσεχε!
402
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
Εντάξει, να η ευκαιρία μας! Πάμε!
403
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
Προχώρα, Ομίναε.
404
00:32:38,039 --> 00:32:39,540
Θα τους κρατήσω εδώ.
405
00:32:39,624 --> 00:32:42,669
Δεν έχεις ελπίδα
μόνος σου εναντίον τους, ηλίθιε!
406
00:32:42,752 --> 00:32:44,587
Σκάσε! Φύγε, επιτέλους!
407
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
Θες να πεθάνεις εδώ;
408
00:32:47,465 --> 00:32:52,637
Φρόντισε να καταστρέψεις
το Καταραμένο Δέντρο, μη σε στοιχειώσω!
409
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
Μην πεθάνεις.
410
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
Δεν θα πεθάνω, ηλίθιε!
411
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Γιου!
412
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
Μας παράτησες!
413
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
Ελπίζω να το μετάνιωσες!
414
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Τι είναι αυτό;
415
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Αυτό είναι σε άλλο επίπεδο…
416
00:33:40,143 --> 00:33:43,354
Είναι το Καταραμένο Δέντρο των Πνευμάτων.
417
00:33:51,779 --> 00:33:55,491
Ο Ήρωας-Βασιλιάς είναι αυτός;
418
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
Τρέχα, Γιόσινο!
419
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
Να πάρει!
420
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
Τι πρέπει να κάνω εδώ;
421
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
Γιόσινο!
422
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Γιου!
423
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
Μη!
424
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Μου κάνεις πλάκα!
425
00:34:55,468 --> 00:34:58,971
Είχε τη μυστική συνταγή του Σόμα;
426
00:35:07,939 --> 00:35:08,856
Γιόσινο!
427
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Δώσ' το μου!
428
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Τα πνεύματα θέλουν το μυστικό κείμενο!
429
00:35:13,611 --> 00:35:16,197
Αποκλείεται! Πέρασα πολλά για να το πάρω!
430
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
Θέλεις να πεθάνεις, ηλίθια;
431
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
Να πάρει!
432
00:35:24,580 --> 00:35:25,581
Εντάξει!
433
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
Αν το θες τόσο πολύ,
434
00:35:42,014 --> 00:35:43,891
πάρ' το!
435
00:36:09,250 --> 00:36:12,670
Με τη δύναμη αυτής
της Θωρακισμένης Μυϊκής Στολής
436
00:36:12,753 --> 00:36:17,925
και του Υπερφυσικού Χτυπήματος…
437
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
Γιου!
438
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
Θα σε ελευθερώσω
439
00:36:28,895 --> 00:36:31,814
από τη χιλιετή κατάρα!
440
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
Τι διάολο;
441
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
Το κακό προαίσθημα εξαφανίστηκε.
442
00:37:07,725 --> 00:37:12,480
Ναι, επέστρεψαν στη φύση,
αφού διαλύθηκε η πηγή της κατάρας.
443
00:37:13,940 --> 00:37:18,569
Ο βασιλιάς πήρε πίσω τη βασίλισσα,
κι έτσι η κατάρα λύθηκε.
444
00:37:19,195 --> 00:37:23,866
Γιατί κατέστρεψες τη συνταγή του Σόμα;
445
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
Μπορούσες απλώς να την πετάξεις μακριά!
446
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Συγγνώμη γι' αυτό.
447
00:37:28,037 --> 00:37:32,166
Μα είναι καλύτερα που δεν υπάρχει πια.
448
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Ορίστε;
449
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
Τι συμβαίνει;
450
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Ξόδεψα όλη την ενέργειά μου
στο Υπερφυσικό Χτύπημα.
451
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
Πρέπει να ξεκουραστώ.
452
00:37:42,176 --> 00:37:43,719
Καλά, εντάξει.
453
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
Παλιο…
454
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Μπράβο για σήμερα.
455
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
Κέρδισες έναν υπνάκο, Γιου.
456
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
Ειλικρινά, τι κρίμα.
457
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
Φαντάσου πόσα θα κέρδιζα αν ήταν ολόκληρη.
458
00:38:09,537 --> 00:38:14,166
Αλλά και πάλι μιλάμε για οκταψήφιο ποσό,
μόλις την αποκαταστήσω.
459
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
Ευχαριστώ.
460
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Πώς;
461
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Νόμιζες ότι θα έπιανε;
462
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
Υποκρινόμουν.
463
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Μη μου πεις ότι με χρησιμοποίησες!
464
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
Είσαι γουρούνι που με κορόιδεψες!
465
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
Κοίτα ποια μιλάει.
466
00:38:31,600 --> 00:38:33,811
Λοιπόν, δώσ' τη μου.
467
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
Μην κάνεις έτσι, κοριτσάκι.
468
00:38:37,565 --> 00:38:40,192
Ευχαριστώ που σήκωσες όλο το βάρος.
469
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Θα αναλάβω εγώ τη συνταγή του Σόμα.
470
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Νόμιζα ότι δεν την ήθελες.
471
00:38:46,324 --> 00:38:47,616
Έχω τις εντολές μου.
472
00:38:48,242 --> 00:38:51,454
Δεν σε λένε Επιζώντα χωρίς λόγο.
473
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
Λυπάμαι, αλλά δεν θα πάρεις
αυτήν τη συνταγή.
474
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
Αρκετά κακό έχει προκαλέσει
αυτό το πράγμα!
475
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
Εκπλήσσομαι.
476
00:39:01,297 --> 00:39:04,675
Είσαι πολύ αφελής
για να κάνεις αυτήν τη δουλειά.
477
00:39:04,759 --> 00:39:09,180
Εξάλλου, δεν ξέρεις αν η ΑΡΚΑΜ
έχει τα ίδια ιδανικά μ' εσένα.
478
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Τι;
479
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
Κοίτα τι θυσίες έκαναν
για να πάρουν το Σόμα.
480
00:39:14,060 --> 00:39:18,773
Ποιος λέει ότι δεν θα αποφασίσουν ξαφνικά
να κατακτήσουν τον κόσμο
481
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
με τα κειμήλια που έχουν μαζέψει;
482
00:39:21,776 --> 00:39:24,945
Μπορείς να πεις με σιγουριά
ότι η ΑΡΚΑΜ είναι ο καλός της υπόθεσης;
483
00:39:25,029 --> 00:39:27,198
Μη μας βάζεις στο ίδιο τσουβάλι μ' εσάς.
484
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
Είναι πιθανό.
485
00:39:33,037 --> 00:39:38,709
Αλλά αν συμβεί αυτό, θα διαλύσω την ΑΡΚΑΜ
με τα ίδια μου τα χέρια.
486
00:39:41,295 --> 00:39:42,380
Σοβαρολογείς;
487
00:39:42,463 --> 00:39:45,591
Ναι, απόλυτα.
488
00:40:04,276 --> 00:40:05,361
Ξέχνα το.
489
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
Είμαι πολύ κουρασμένος
για να σε αντιμετωπίσω τώρα.
490
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Δεν αξίζει τον κόπο.
491
00:40:13,786 --> 00:40:17,623
Αλλά την επόμενη φορά δεν θα γίνει έτσι.
492
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Θα φροντίσω
να κλείσουμε τους λογαριασμούς μας.
493
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
Μην πεθάνεις μέχρι τότε.
494
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
Τι παράξενος τύπος.
495
00:40:30,594 --> 00:40:32,805
Ήμουν χειρότερα απ' αυτόν.
496
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Ήξερε πόσο εξαντλημένος ήμουν.
497
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
Γιόσινο.
498
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
Τι;
499
00:40:42,189 --> 00:40:44,608
Είναι ωραία να ζεις.
500
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
Αυτό που λες είναι τελείως σαχλό.
501
00:40:48,112 --> 00:40:50,948
Έλα, πάμε σπίτι. Σήκω, επιτέλους.
502
00:40:51,031 --> 00:40:52,783
Κουβάλησέ με.
503
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
Γιατί εγώ;
504
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
Πού πήγατε στις καλοκαιρινές διακοπές;
505
00:41:02,376 --> 00:41:04,837
Στο εξοχικό μας στη Νίκαια, όπως πάντα.
506
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
Εγώ έκανα κρουαζιέρα στη Μεσόγειο…
507
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
Γιόσινο!
508
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
Γεια.
509
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Καλή τύχη!
510
00:41:15,014 --> 00:41:17,308
Τι κάνεις εδώ, βλάκα;
511
00:41:17,391 --> 00:41:20,311
Μη χαλάσεις την κάλυψή μου,
υποτίθεται ότι είμαι φιλάσθενη.
512
00:41:20,394 --> 00:41:22,646
Έτσι γλιτώνω το σχολείο.
513
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
Μην είσαι τόσο σκληρή.
514
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
Ήρθα να σου πω καλά νέα.
515
00:41:27,401 --> 00:41:30,654
Όπως τα υλικά για το Σόμα.
516
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
Πες μου.
517
00:41:31,697 --> 00:41:33,032
Τι έχεις πάθει;
518
00:41:33,115 --> 00:41:38,287
Είπες ότι είμαστε καλύτερα χωρίς αυτήν
και πήγες και την έδωσες στην ΑΡΚΑΜ;
519
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
Προφανώς. Είναι η αποστολή μου.
520
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
Πώς το ξαναβρίσκω;
521
00:41:42,458 --> 00:41:43,667
Κάνε γρήγορα.
522
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Σκάσε. Να το.
523
00:41:46,962 --> 00:41:51,550
Φτιάχνεται από το φυτό
που λέγεται αμβροσία.
524
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
Αμβροσία;
525
00:41:53,052 --> 00:41:58,265
Είναι ένα αρχαίο αλπικό φυτό, που υπήρχε
χιλιάδες χρόνια πριν κοντά στα Ιμαλάια.
526
00:41:58,349 --> 00:42:03,270
Λόγω ξαφνικής κλιματικής αλλαγής,
έχει εξαφανιστεί.
527
00:42:03,979 --> 00:42:06,899
Με άλλα λόγια, δεν μπορεί να αναπαραχθεί.
528
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Άρα, δεν έχει νόημα
να μελετάς τις φωτογραφίες από τη συνταγή.
529
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
Το ήξερες;
530
00:42:13,113 --> 00:42:16,450
Χαλάρωσε, γιατί θα πεθάνεις πικραμένη.
531
00:42:16,534 --> 00:42:17,451
Τα λέμε!
532
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
Στάσου!
533
00:42:21,539 --> 00:42:23,666
Να πάρει!
534
00:42:28,087 --> 00:42:30,548
Μετά απ' όσα πέρασα…
535
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Περίμενε και θα δεις.
536
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Ορκίζομαι, θα σε στοιχειώσω.
537
00:42:38,097 --> 00:42:38,931
ΔΙΑΓΡΑΦΗΚΕ
538
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού