1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Aquí el escuadrón de Cooper.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,688
Llegamos al punto de partida
del cuadriculado 590-550.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Solicitando los datos de trayecto.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Copiado, cargando mapa.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,571
El próximo punto de referencia es 470-540.
7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
Ajustando valores de altitud
del GPS a menos 02.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
Vamos.
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Escuadrón de Cooper.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
Están fuera de rumbo.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Regresen inmediatamente
al cuadriculado 590-550.
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
¿Cómo puede ser?
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
Estamos en rumbo.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
Repito… fuera de…
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
Puesto de control, no te oigo.
Repite, por favor.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
¿Estás bien?
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
Frank, Todd, ¿están bien?
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
¡Kirkman fue abatido!
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Le están saliendo ramas…
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
¡Capitán!
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
He aquí una placa singular.
22
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
Los seres de una civilización antigua,
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
cuyos grandes avances provocaron su ruina,
24
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
transmitieron una advertencia
a la generación actual
25
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
a través de este mensaje.
26
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
Allí escribieron:
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
"Protejan nuestro legado de los malvados".
28
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
Una organización asumió
humildemente esta misión
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
y se ocupa activamente de mantener
los objetos antiguos encerrados.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
Y los agentes especiales
de esa organización
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
son los spriggans.
32
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
NORTE DE MYSORE, INDIA
33
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Aquí Sierra 1-9. Llegué al punto B 0-2.
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Posición confirmada.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Sierra 1-9, puedes avanzar.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Copiado.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Qué trampa tan obvia.
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Nadie caería en ella.
39
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
¿Yoshino Somei?
40
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
¡Ay!
41
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
¿Eh?
42
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
¿Qué diablos haces aquí, Yoshino?
43
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
¿No es obvio? Vine a verte.
44
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
¿Y qué demonios haces con eso?
45
00:05:23,990 --> 00:05:25,700
La encontré de casualidad.
46
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
¡Mentirosa!
47
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
¡Eso activó la trampa!
48
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
¡Devuélvela a su lugar ahora mismo!
49
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
Una frágil doncella
arriesgó la vida para conseguirla.
50
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
Está claro que no puedo devolverla.
51
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
¿Frágil doncella? ¡Sí, claro!
52
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
EL BOSQUE SIN RETORNO
53
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
¿Y tú? ¿Qué misión tienes hoy?
54
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
No se lo diría
a una saqueadora de tumbas como tú.
55
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Espera, ¿viniste a buscar esto?
56
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
No te la daré.
57
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
¡Claro que no!
58
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
¡No es más que un objeto sagrado!
59
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Piezas como esta pueden alcanzar
un precio sorprendentemente alto.
60
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Una estatuilla
de la preciosa reina del Rey Héroe.
61
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
Me alegro de haber actuado
antes que ustedes.
62
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Santo cielo, qué descarada eres.
63
00:06:41,359 --> 00:06:45,113
¿Y? ¿Cuál era tu verdadero objetivo?
64
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
No era la estatuilla de la reina, ¿no?
65
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Dios, ¿nunca te callas? No me sigas más.
66
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Escucha, tengo que ir
a un lugar llamado el Bosque Sin Retorno.
67
00:06:54,956 --> 00:06:58,417
Se rumorea que es un bosque maldito
del que no se puede salir.
68
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Vuélvete ya si no quieres morir.
69
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
Si ese bosque es tan peligroso,
70
00:07:06,551 --> 00:07:10,763
debe querer decir que los tesoros
que hay allí son muy raros.
71
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
Después de todo, ARCAM está involucrada.
72
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Vamos, no pasa nada, ¿no?
73
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
¿Dejarías que una frágil doncella
vuelva a casa sola?
74
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Tendríamos mejor fortuna juntos.
75
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
¡Está bien! Haz lo que quieras.
76
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
¡Sí! Excelente decisión, Yu.
77
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Escúchame bien, Yu.
78
00:07:29,323 --> 00:07:32,702
No te adentres demasiado
en el Bosque Sin Retorno.
79
00:07:32,785 --> 00:07:37,331
Me cuesta decirlo, pero no hace falta
que sigas las órdenes del cuartel general.
80
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Solo informa que el Soma no estaba allí.
81
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
¿Qué le preocupa tanto?
82
00:07:43,588 --> 00:07:44,464
Hace dos días,
83
00:07:44,547 --> 00:07:48,301
perdimos contacto con el escuadrón
que enviamos al Bosque Sin Retorno.
84
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
Era el equipo de reconocimiento clase A,
el escuadrón de Cooper.
85
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
¿Coop?
86
00:07:53,723 --> 00:07:57,852
El cuartel general ya ha enviado
tres escuadrones a ese bosque.
87
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
Ninguno ha regresado.
88
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
Ni siquiera pueden investigarlo.
89
00:08:03,483 --> 00:08:08,279
Sin embargo, ahora te ordenan
que encuentres el Soma. No puedo creerlo.
90
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
No tenemos opción.
91
00:08:10,615 --> 00:08:12,867
No podemos dejar que abusen
de algo tan peligroso
92
00:08:12,950 --> 00:08:15,286
como un elíxir de la inmortalidad.
93
00:08:15,369 --> 00:08:21,125
Últimamente, hay grupos de todo tipo
interesados por las reliquias antiguas.
94
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
Eso no significa que nosotros
también debamos involucrarnos con el Soma.
95
00:08:25,755 --> 00:08:30,801
Deja que esos tontos busquen una droga
para la inmortalidad que quizá ni exista.
96
00:08:31,552 --> 00:08:35,431
Pero supongo que ahora
que estamos involucrados,
97
00:08:36,724 --> 00:08:39,602
también somos unos tontos.
98
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
- Qué raro.
- Qué raro.
99
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
¿Qué…?
100
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
¿Qué te pasa, Yoshino?
101
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
¿Y a ti?
102
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
Eso pensé.
103
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
¿Por qué te pones así?
104
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
No trates de asustarme.
105
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
Me desorienté repentinamente.
106
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Tú también, ¿no?
107
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Debí haberlo sabido.
108
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
¡Al suelo!
109
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
¿Armas de última generación?
110
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
¿Quién diablos son?
111
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Cabrones.
112
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
Qué asco.
113
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
No son tan duros.
114
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
¿Qué les pasa?
115
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
¡Yoshino!
116
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Odio a los bárbaros.
117
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
Solo saben jugar con sus armas.
118
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
Justo lo que pensaba.
119
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
Son agentes de Trident.
120
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
¿El supuesto equipo
de desarrollo de armas?
121
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Sí, extraoficiales.
122
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
Industrias Glovers de los Estados Unidos,
la compañía Campbell de Europa
123
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
y Takasumi Zaibatsu de Japón.
124
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
El equipo fue creado en secreto
por esas tres empresas.
125
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
Son tres de las mayores empresas globales.
126
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
Oí que empezaron
a interesarse por las reliquias.
127
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
Parece que quieren imitarlos a ustedes.
128
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
No los compares con nosotros, idiota.
129
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
Aun así, ¿qué les pasaba?
130
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
No puede ser…
131
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
¿Qué pasa?
132
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Nada. Vamos.
133
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Espera.
134
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Espérame.
135
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
¿Un campamento base?
136
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Debe de ser de Trident.
137
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
Entremos, entonces.
138
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
¡No, es peligroso!
139
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
Santo cielo.
140
00:12:05,307 --> 00:12:06,725
Parece vacío.
141
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
Quizá por unos días.
Aún quedan provisiones.
142
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
Qué asco.
143
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
¿Una pelea interna?
144
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
No veo heridas de bala ni rasguños.
145
00:12:21,615 --> 00:12:25,536
Teniendo en cuenta quiénes nos atacaron,
no sé qué está pasando,
146
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
pero esto debe tener algo que ver.
147
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
¿Son el rey y la reina?
148
00:12:30,499 --> 00:12:35,504
Sí, forman parte de un poema épico
llamado El texto de los bosques.
149
00:12:35,588 --> 00:12:41,051
Hace mucho tiempo, un gran rey exiliado
y su reina vivían en este bosque.
150
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Pero unos demonios malvados
los encontraron
151
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
y capturaron a la reina
cuando el rey no estaba.
152
00:12:48,642 --> 00:12:53,772
El rey lloró y culpó a las ánimas
del bosque por no advertirle del peligro.
153
00:12:56,859 --> 00:13:01,280
¡Maldigo este bosque entero!
154
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Ve a echar un vistazo.
155
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Fue el viento nada más.
156
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
¿Y si me pasa algo?
157
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Ve a echar un vistazo de una vez.
158
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
¿Por qué tengo que ir yo?
159
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
En serio.
160
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
Este lugar es espeluznante.
161
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
¡Yoshino!
162
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
¡Oye! ¿Qué está pasando aquí?
163
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
¿Y yo qué sé?
164
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
Tengo algunas preguntas para ti.
165
00:14:19,858 --> 00:14:21,944
¿Contra qué están luchando?
166
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
¡Monstruo!
167
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
¿A quién llamas monstruo?
168
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
¡No, se acerca un monstruo!
169
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
¿Un monstruo?
170
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
¿Qué diablos es esto?
171
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
¡No puede ser!
172
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
¡Yoshino, atrás!
173
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
¡Toma esto!
174
00:15:09,658 --> 00:15:14,288
¿Qué está pasando?
¡Esto no es un simple espíritu maldito!
175
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Supongo que son los que han poseído
a los agentes de Trident.
176
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
Si las armas
y las explosiones no funcionan,
177
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
solo puedo usar
mi Golpe Psíquico contra ellos.
178
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
¿Golpe Psíquico?
179
00:15:25,841 --> 00:15:27,843
Los trajes musculares blindados
180
00:15:27,927 --> 00:15:32,056
amplifican las ondas psíquicas
para que dispares con los puños.
181
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
¡Ya dímelo de una vez!
182
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
¿Qué hay exactamente en este bosque?
183
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
¡Creo que merezco una explicación!
184
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
¡No puedo morir sin saberlo!
185
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
¿Soma? ¿La cosa esa de la inmortalidad?
186
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
Es la bebida de los dioses indios.
187
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
Se escribe igual
que "dios" y "vino" en japonés.
188
00:15:55,162 --> 00:15:58,415
En la mitología griega se llama néctar.
189
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Aunque no sé para qué podrían usarlo.
190
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
¡Huelo dinero!
191
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
En cualquier caso,
Trident también vino a buscar el Soma.
192
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
Igual que tú, ¿no?
193
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
Da la cara de una vez.
Sé que no eres tan tímido.
194
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
No esperaba menos del spriggan Yu Ominae.
195
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Se ve que los rumores son ciertos.
196
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Obviamente.
197
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
¿Quién es usted?
198
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
Soy Iwao Akatsuki,
capitán de la fuerza especial de Trident.
199
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
¿En serio? ¿El Hombre que Siempre Vuelve?
200
00:16:40,082 --> 00:16:44,586
Oí hablar de ti. Sobrevives a todas
las misiones, por más peligrosas que sean.
201
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
Igual que tú.
202
00:16:47,881 --> 00:16:53,137
En realidad, todo mi escuadrón murió,
excepto yo. Estoy en un aprieto.
203
00:16:53,220 --> 00:16:56,473
¿Y si unimos fuerzas
hasta salir de este bosque?
204
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
- De ningún modo.
- No.
205
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
¿Qué?
206
00:16:58,642 --> 00:17:01,812
No puedo irme sin el Soma.
207
00:17:01,895 --> 00:17:05,774
Mientras nos seguías,
viste morir a tus hombres sin intervenir.
208
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
No uniré fuerzas contigo.
209
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
¿Estás diciendo
que quieres pelear conmigo aquí?
210
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Por mí está bien.
211
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
¿Qué pasa?
212
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
¿Vamos a pelear o no, Yu Ominae?
213
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
Esa no es su fuerza natural.
214
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
Es como mi traje, quizá más fuerte.
215
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
¿Qué estás mascullando?
216
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
Pelear en un lugar como este…
Son unos idiotas.
217
00:18:05,125 --> 00:18:06,043
Ya veo.
218
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Lo descubrí.
219
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
¿Qué descubriste?
220
00:18:12,508 --> 00:18:14,718
¿Qué demonios, Yoshino?
221
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
¡Deja de llorar! ¡Sabía que no te pasaría
nada con ese traje no sé qué puesto!
222
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
¿No se dieron cuenta?
223
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
¿Otra vez?
224
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
¿Qué les pasa?
¿Por qué nos atacan unos cadáveres?
225
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
Se llaman ghouls.
226
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Ánimas en pena que habitan cadáveres.
227
00:18:40,953 --> 00:18:46,542
Tiene sentido. A ningún humano
le saldría una energía tan espeluznante.
228
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Son duros.
229
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
¡Usa esto!
230
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Tu cerbatana no sirve para una mierda.
231
00:19:00,430 --> 00:19:01,765
¿Y tú?
232
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
¡Esto es todo lo que necesito!
233
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
¡Esto no se termina más!
234
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Maldición.
235
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
¡La mayoría son de ARCAM y Trident!
236
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Coop.
237
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
Coop.
238
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
¿Esos cabrones enviaron a toda esta gente
solo por el estúpido Soma?
239
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
¡Yoshino!
240
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
¿Estás bien, pequeña?
241
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Sobreviviré.
242
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Gracias.
243
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
No me lo agradezcas.
244
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Solían ser mis hombres.
245
00:20:44,284 --> 00:20:48,205
No estuvo bien que los obligaran
a combatir aun después de muertos.
246
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Solo los estaba despidiendo.
247
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Aun así, es usted impresionante, señor.
248
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
Los despachó rápido.
249
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Obviamente.
250
00:20:57,839 --> 00:21:01,093
Él también lleva
un traje muscular blindado.
251
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
A diferencia del mío,
el suyo es más mecanizado.
252
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
Está más centrado
en la potencia que en la velocidad.
253
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Has descubierto todo.
254
00:21:11,270 --> 00:21:17,317
Como dijiste, este es el traje de oricalco
desarrollado por el equipo de Trident.
255
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
Para fabricarlo, recabaron información
256
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
de los combates en los que participaron
ARCAM y el cuerpo de maquinistas.
257
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
Así que ustedes compartieron
el oricalco con el Ejército de EE. UU.
258
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
Gracias a eso, muchos de mis amigos
murieron defendiendo el arca de Noé.
259
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Los dos hemos perdido amigos.
260
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
¿Algún problema?
261
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Podemos resolver
esta disputa ahora si quieres.
262
00:21:41,675 --> 00:21:44,845
¡Ya basta, ustedes dos!
263
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
Concéntrense en la situación presente.
264
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Me portaré bien si me ayudas a escapar.
265
00:21:51,018 --> 00:21:55,439
Sí, de ningún modo me convertiré
en una zombi en este bosque de locos.
266
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
Me encantaría contar con su ayuda, señor.
267
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
¡Antes dijiste que no querías!
268
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
¿De qué hablas?
¡Necesitamos toda la ayuda posible!
269
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Está decidido, pero no me llames señor.
270
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Solo tengo 32 años.
271
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
- Entonces, eres viejo.
- No lo soy.
272
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
- Sí lo eres.
- No.
273
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
- ¡Eres viejo!
- Te mataré.
274
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
Increíble.
275
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Es el último.
276
00:23:35,413 --> 00:23:36,581
¿Qué tienes, ocho años?
277
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
No lo comas si no quieres.
278
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
¡Nunca dije que no lo haría!
¡Me lo comeré!
279
00:23:41,378 --> 00:23:43,255
¡Ahora no te lo doy!
280
00:23:43,338 --> 00:23:45,799
- ¡Dámelo, imbécil!
- ¿Qué dijiste?
281
00:23:45,882 --> 00:23:49,928
¡Cállense y cómanselo!
¡Dejen de comportarse como niños!
282
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Akatsuki, dime una cosa.
283
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
¿Qué?
284
00:24:02,232 --> 00:24:07,362
¿Qué van a hacer con el Soma
esos traficantes de armas de Trident?
285
00:24:07,445 --> 00:24:09,656
¿Crear un ejército inmortal?
286
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
¿Por qué lo preguntas?
287
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Sinceramente, yo tampoco lo sé.
288
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Pero si es así, renuncio.
289
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
La vida sin la muerte no es divertida.
290
00:24:28,508 --> 00:24:33,597
La verdad es que, desde que llegué
a este bosque, no he parado de divertirme.
291
00:24:34,598 --> 00:24:38,393
A vida o muerte,
la adrenalina de estar al límite.
292
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Soy un mercenario
porque me gusta esa emoción intensa.
293
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
¿Eres estúpido?
294
00:24:46,276 --> 00:24:47,152
¿Qué dijiste?
295
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
Ya me escuchaste, idiota.
296
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
Soy mayor que tú. ¡Un poco de respeto!
297
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
- ¡Digo lo que veo!
- ¡Tú eres el idiota!
298
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
¡Oye! ¿Adónde vas, Yoshino?
299
00:24:57,787 --> 00:24:59,998
A buscar un lugar mejor.
300
00:25:00,081 --> 00:25:02,500
Si me quedo aquí, me voy a volver loca.
301
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
Eres un poco lenta, ¿no?
302
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Cuanto más te adentres,
más monstruos habrá.
303
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
Yo no soy una bruta como ustedes.
304
00:25:11,676 --> 00:25:16,264
Percibo ligeramente
dónde su presencia es más débil.
305
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
¿Vamos?
306
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
No tenemos opción.
307
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
Tienes razón. No percibo nada aquí.
308
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
De hecho, se siente limpio aquí.
309
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Te lo dije.
310
00:25:39,246 --> 00:25:40,580
¿Una momia?
311
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
¿Es uno de esos
que se matan de hambre como prueba final?
312
00:25:44,751 --> 00:25:46,544
Pero ¿qué hace aquí?
313
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Yoshino.
314
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Lo sé.
315
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Yo me ocupo.
316
00:26:02,227 --> 00:26:03,561
¿Qué está haciendo?
317
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
Un ritual de invocación.
318
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
Es una técnica secreta
que solo Yoshino conoce.
319
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
¿Quién sabe cuántas veces habrá usado
esta jugada contra sus oponentes?
320
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
¿Quién?
321
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
¿Quién me ha invocado?
322
00:26:21,121 --> 00:26:22,872
Oye, está hablando.
323
00:26:22,956 --> 00:26:29,004
Entramos en este bosque
por accidente y no podemos salir.
324
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
¿Podría contarnos
todo lo que sabe sobre el bosque?
325
00:26:34,092 --> 00:26:38,388
Deben ser otros ladrones
que vinieron a robar el Soma.
326
00:26:38,471 --> 00:26:43,893
Es inútil, una vez que entran
en este bosque, no pueden escapar.
327
00:26:43,977 --> 00:26:47,856
Se convertirán en otras ánimas del bosque.
328
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Oye, no funciona.
329
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
No nos interesa el Soma.
330
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Solo queremos saber cómo salir.
331
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
¡Por favor!
332
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
Olvídense de eso.
333
00:26:57,407 --> 00:27:03,163
Este bosque es la maldición del gran rey.
Nadie puede escapar.
334
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Oye, monje.
335
00:27:04,414 --> 00:27:09,252
¿Por qué está el Soma en este bosque
y qué tiene que ver con la maldición?
336
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
¿Cómo puedes estar aquí sin ser poseído?
337
00:27:13,089 --> 00:27:17,260
No vine a buscar el Soma.
338
00:27:17,344 --> 00:27:21,556
Entré en este bosque
para encerrar el Soma.
339
00:27:23,433 --> 00:27:27,520
Esta historia comienza
cuando aún me estaba formando.
340
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
Encontré una página
de un texto antiguo en el templo.
341
00:27:34,361 --> 00:27:39,741
Era un texto secreto que detallaba
el método para elaborar el Soma.
342
00:27:40,367 --> 00:27:45,830
Los poderosos que sabían de su existencia
lucharon encarnizadamente entre sí.
343
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Sin poder quedarnos de brazos cruzados,
decidimos ocultar el texto secreto
344
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
en el Bosque Sin Retorno,
tras un largo debate.
345
00:27:55,215 --> 00:28:00,011
Sin embargo,
la gente siguió entrando en el bosque.
346
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
Nunca dejaron de buscar la inmortalidad
347
00:28:03,473 --> 00:28:09,396
y murieron con rencor
por no poder volver a salir.
348
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
El rencor atrapado se multiplicó
349
00:28:14,192 --> 00:28:19,781
hasta que el bosque se transformó
en una criatura con voluntad propia.
350
00:28:20,448 --> 00:28:24,202
¿Estás diciendo que estamos
en el estómago de esa bestia gigante?
351
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
Todo ser vivo tiene un límite.
352
00:28:27,956 --> 00:28:30,583
Vivir plenamente dentro de ese límite
353
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
le da por primera vez un alma a esa vida
354
00:28:33,920 --> 00:28:37,924
y hace que las personas
aprendan a apreciar la vida.
355
00:28:38,591 --> 00:28:43,096
Sin embargo, es un sueño inalcanzable.
356
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
Ustedes y yo no tenemos
más opción que morir aquí, olvidados.
357
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
De ningún modo tendré
una muerte tan aburrida.
358
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
Señor, gracias por la lección de vida.
359
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
Puede que mi poder sea inútil
en este bosque, como usted dijo.
360
00:29:02,198 --> 00:29:04,951
Pero si me voy a morir de todos modos,
361
00:29:05,034 --> 00:29:07,537
elegiré una muerte
de la que pueda estar orgulloso.
362
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
¡No quiero hacer nada
de lo que me arrepienta!
363
00:29:10,540 --> 00:29:12,876
Así que díganos, señor.
364
00:29:12,959 --> 00:29:14,711
¿Cómo podemos escapar de este bosque?
365
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
¡Se lo ruego!
366
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Significaría vivir un infierno.
367
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
¡Estoy listo!
368
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
Muy bien.
369
00:29:26,681 --> 00:29:32,103
Supongo que fue mi error
el que trajo este mal al bosque.
370
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
O tal vez, ustedes podrían…
371
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
Bueno, vamos, muchachos.
372
00:29:41,988 --> 00:29:43,990
¡No vuelvas tan repentinamente!
373
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
¿Adónde?
374
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
Aún no nos dijo nada.
375
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
No subestimes mi poder de invocación.
376
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Obviamente,
377
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
nos vamos a buscar la salida.
378
00:29:56,169 --> 00:29:59,255
Hay un árbol grande en medio del bosque.
379
00:29:59,339 --> 00:30:03,676
Es el epicentro de la furia del rey,
de donde surge todo el mal del bosque.
380
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
El monje lo llamó
el Árbol de los Condenados.
381
00:30:06,471 --> 00:30:10,433
Deberíamos poder escapar si liberamos
el ánima que está atrapada en el árbol.
382
00:30:10,517 --> 00:30:15,188
Llegaremos al Árbol de los Condenados
si vamos adonde el mal es más intenso.
383
00:30:15,271 --> 00:30:18,983
Mi poder de invocación
puede sonsacar todo lo que sienten.
384
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
No pueden ocultarme nada.
385
00:30:21,277 --> 00:30:23,613
Más te vale no usar eso conmigo.
386
00:30:26,699 --> 00:30:29,077
Definitivamente nos estamos acercando.
387
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
Ahí están.
388
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
¡Espera!
389
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
¿Dónde está la chica?
390
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
¡Esa pequeña…!
391
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
¡No puede ser!
392
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Lo siento, Yu. El Árbol de los Condenados
no es lo único que le sonsaqué.
393
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
¡La encontré!
394
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
No parece gran cosa,
395
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
pero la gente querrá tener
la fórmula de la inmortalidad.
396
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
¡Tanto esfuerzo valió la pena!
397
00:31:26,551 --> 00:31:30,346
Solo tengo que esperar
a que esos dos destruyan el árbol.
398
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Parece que la atacan las ánimas.
399
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Se lo merece.
400
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
¿Sentiste eso?
401
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
No necesito ser
esa ladronzuela para sentirlo.
402
00:31:58,917 --> 00:32:04,422
Si este bosque tiene voluntad propia,
no nos dejará pasar.
403
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
¡Ahí viene!
404
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
¡Cuidado!
405
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
Ahí está la apertura. ¡Vamos!
406
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
Sigue tú, Ominae.
407
00:32:38,039 --> 00:32:39,540
Yo los retendré.
408
00:32:39,624 --> 00:32:42,669
¡No tendrás ninguna chance
peleando solo contra ellos, idiota!
409
00:32:42,752 --> 00:32:44,587
¡Cállate y vete de una vez!
410
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
¿Quieres morir aquí?
411
00:32:47,465 --> 00:32:52,637
¡Destruye el Árbol de los Condenados
o volveré para atormentarte!
412
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
No te mueras.
413
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
¡No me moriré, idiota!
414
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
¡Yu!
415
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
¡Nos abandonaste!
416
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
¡Espero que estés arrepentida!
417
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
¿Qué es eso?
418
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Está a otro nivel…
419
00:33:40,143 --> 00:33:43,354
Sí, es el Árbol de los Condenados.
420
00:33:51,779 --> 00:33:55,491
Un momento, ¿ese es el Rey Héroe?
421
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
¡Corre, Yoshino!
422
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
¡Maldita sea!
423
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
¿Qué se supone que haga?
424
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
¡Yoshino!
425
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
¡Yu!
426
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
¡No!
427
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
¡No puede ser!
428
00:34:55,468 --> 00:34:58,971
¿Tenía la fórmula secreta del Soma?
429
00:35:07,939 --> 00:35:08,856
¡Yoshino!
430
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
¡Dame eso!
431
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
¡Las ánimas quieren el texto secreto!
432
00:35:13,611 --> 00:35:16,197
¡Jamás! ¡Me costó mucho conseguirlo!
433
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
¿Quieres morir, idiota?
434
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
¡Maldita sea!
435
00:35:24,580 --> 00:35:25,581
¡Eso es!
436
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
Si tanto lo quieren,
437
00:35:42,014 --> 00:35:43,891
¡pueden quedárselo!
438
00:36:09,250 --> 00:36:12,670
Con el poder
de este traje muscular blindado
439
00:36:12,753 --> 00:36:17,925
y mi Golpe Psíquico a la máxima potencia…
440
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
¡Yu!
441
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
…te liberaré…
442
00:36:28,895 --> 00:36:31,814
¡de tu maldición de los mil años!
443
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
¿Qué demonios?
444
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
Esa mala sensación desapareció.
445
00:37:07,725 --> 00:37:12,480
Sí, eliminada la causa de la maldición,
regresaron a la naturaleza.
446
00:37:13,940 --> 00:37:18,569
El rey recuperó a su reina
y la maldición desapareció.
447
00:37:19,195 --> 00:37:23,866
Oye, ¿por qué destruiste
la fórmula del Soma?
448
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
¡Podrías haberla lanzado lejos!
449
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Perdón por eso.
450
00:37:28,037 --> 00:37:32,166
Pero es mejor que no exista más.
451
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
¿Eh?
452
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
¿Qué pasa?
453
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Usé toda mi energía en mi Golpe Psíquico.
454
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
Necesito descansar.
455
00:37:42,176 --> 00:37:43,719
Está bien.
456
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
Pedazo de…
457
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Hiciste un buen trabajo hoy.
458
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
Te ganaste una siesta, Yu.
459
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
En serio, qué desperdicio.
460
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
No quiero ni pensar
cuánto habría sacado si estuviera entero.
461
00:38:09,537 --> 00:38:14,166
Pero, una vez restaurado,
deberían darme unas ocho cifras.
462
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
Gracias.
463
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
¿Cómo…?
464
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
¿Creíste que funcionaría?
465
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
Estaba actuando.
466
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
¡No me digas que me usaste!
467
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
¡Eres un cerdo por engañarme!
468
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
Mira quién habla.
469
00:38:31,600 --> 00:38:33,811
Bueno, ya entrégamela.
470
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
No hace falta, pequeña.
471
00:38:37,565 --> 00:38:40,192
Gracias por hacer el trabajo pesado.
472
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Me quedaré con la fórmula del Soma.
473
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Pensé que no la querías.
474
00:38:46,324 --> 00:38:47,616
Sigo órdenes.
475
00:38:48,242 --> 00:38:51,454
Con razón te llaman
el Hombre que Siempre Vuelve.
476
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
Lo siento, pero no te daré la fórmula.
477
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
¡Esta cosa ya ha causado suficiente daño!
478
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
Estoy sorprendido.
479
00:39:01,297 --> 00:39:04,675
Eres demasiado ingenuo
para trabajar de esto.
480
00:39:04,759 --> 00:39:09,180
Además, no sabes si ARCAM
persigue tus mismos ideales.
481
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
¿Qué?
482
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
Mira toda la gente
que sacrificaron para conseguir el Soma.
483
00:39:14,060 --> 00:39:18,773
¿Quién puede decir que de repente
no van a decidir adueñarse del mundo
484
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
con las reliquias que reunieron?
485
00:39:21,776 --> 00:39:24,945
¿Estás seguro de que ARCAM
es el bueno de la película?
486
00:39:25,029 --> 00:39:27,198
No nos pongas en la misma bolsa que a ti.
487
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
Es posible.
488
00:39:33,037 --> 00:39:38,709
Pero si sucede eso,
aplastaré a ARCAM con mis propias manos.
489
00:39:41,295 --> 00:39:42,380
¿Lo dices en serio?
490
00:39:42,463 --> 00:39:45,591
Muy en serio.
491
00:40:04,276 --> 00:40:05,361
Olvídalo.
492
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
Estoy demasiado cansado
para enfrentarme a ti ahora.
493
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
No vale la pena.
494
00:40:13,786 --> 00:40:17,623
Pero no será así la próxima vez.
495
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Me aseguraré de saldar nuestras cuentas.
496
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
Hasta entonces, no te mueras.
497
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
Qué tipo más raro.
498
00:40:30,594 --> 00:40:32,805
Yo estaba peor que él.
499
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Sabía lo cansado que estaba.
500
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
Oye, Yoshino.
501
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
¿Qué?
502
00:40:42,189 --> 00:40:44,608
Es lindo estar vivo.
503
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
Qué patético que digas eso.
504
00:40:48,112 --> 00:40:50,948
Bueno, vamos a casa. Levántate ya.
505
00:40:51,031 --> 00:40:52,783
Tendrás que cargarme.
506
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
¿Por qué yo?
507
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
¿Adónde fuiste
en las vacaciones de verano?
508
00:41:02,376 --> 00:41:04,837
A nuestra casa de verano en Niza,
como siempre.
509
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
Yo hice un crucero por el Mediterráneo…
510
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
¡Oye, Yoshino!
511
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
Hola.
512
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
¡Buena suerte!
513
00:41:15,014 --> 00:41:17,308
¿Qué haces aquí, tonto?
514
00:41:17,391 --> 00:41:20,311
¡No me desenmascares!
¡Se supone que tengo mala salud!
515
00:41:20,394 --> 00:41:22,646
Así puedo faltar a la escuela.
516
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
No seas tan dura.
517
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
Vine a darte una buena noticia.
518
00:41:27,401 --> 00:41:30,654
Los ingredientes del Soma.
519
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
Dime, por favor.
520
00:41:31,697 --> 00:41:33,032
¿Qué te pasa?
521
00:41:33,115 --> 00:41:38,287
¿Le diste la fórmula a ARCAM tras decir
que sería mejor que no existiera más?
522
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
Obviamente. Es mi misión.
523
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
¿Cómo se hacía esto?
524
00:41:42,458 --> 00:41:43,667
Rápido.
525
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Cierra la boca. Bien, lo tengo.
526
00:41:46,962 --> 00:41:51,550
El Soma se hace
con esta planta llamada ambrosía.
527
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
¿Ambrosía?
528
00:41:53,052 --> 00:41:58,265
Es una antigua planta alpina que existía
hace miles de años cerca del Himalaya.
529
00:41:58,349 --> 00:42:03,270
Debido a un cambio climático repentino,
se extinguió.
530
00:42:03,979 --> 00:42:06,899
En otras palabras, no se puede reproducir.
531
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Así que no tiene sentido estudiar
las fotos que le sacaste a la fórmula.
532
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
¿Lo sabías?
533
00:42:13,113 --> 00:42:16,450
¡Relájate o te vas a morir de rencor!
534
00:42:16,534 --> 00:42:17,451
¡Nos vemos!
535
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
¡Oye!
536
00:42:21,539 --> 00:42:23,666
¡Maldita sea!
537
00:42:28,087 --> 00:42:30,548
Después de todo lo que pasé…
538
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Solo espera.
539
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Juro que voy a atormentarte.
540
00:42:38,097 --> 00:42:38,931
ELIMINADA
541
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
Subtítulos: Pablo Waldman