1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Aquí el escuadrón de Cooper. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 Llegamos al punto de partida del cuadriculado 590-550. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Solicitando los datos de trayecto. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 Copiado, cargando mapa. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 El próximo punto de referencia es 470-540. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 Ajustando valores de altitud del GPS a menos 02. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 Vamos. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Escuadrón de Cooper. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Están fuera de rumbo. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Regresen inmediatamente al cuadriculado 590-550. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 ¿Cómo puede ser? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 Estamos en rumbo. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Repito… fuera de… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 Puesto de control, no te oigo. Repite, por favor. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 ¿Estás bien? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Frank, Todd, ¿están bien? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 ¡Kirkman fue abatido! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Le están saliendo ramas… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 ¡Capitán! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 He aquí una placa singular. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Los seres de una civilización antigua, 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 cuyos grandes avances provocaron su ruina, 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 transmitieron una advertencia a la generación actual 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 a través de este mensaje. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 Allí escribieron: 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 "Protejan nuestro legado de los malvados". 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 Una organización asumió humildemente esta misión 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 y se ocupa activamente de mantener los objetos antiguos encerrados. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Y los agentes especiales de esa organización 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 son los spriggans. 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 NORTE DE MYSORE, INDIA 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Aquí Sierra 1-9. Llegué al punto B 0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Posición confirmada. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Sierra 1-9, puedes avanzar. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Copiado. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Qué trampa tan obvia. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Nadie caería en ella. 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 ¿Yoshino Somei? 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 ¡Ay! 41 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 ¿Eh? 42 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 ¿Qué diablos haces aquí, Yoshino? 43 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 ¿No es obvio? Vine a verte. 44 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 ¿Y qué demonios haces con eso? 45 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 La encontré de casualidad. 46 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 ¡Mentirosa! 47 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 ¡Eso activó la trampa! 48 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 ¡Devuélvela a su lugar ahora mismo! 49 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 Una frágil doncella arriesgó la vida para conseguirla. 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 Está claro que no puedo devolverla. 51 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 ¿Frágil doncella? ¡Sí, claro! 52 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 EL BOSQUE SIN RETORNO 53 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 ¿Y tú? ¿Qué misión tienes hoy? 54 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 No se lo diría a una saqueadora de tumbas como tú. 55 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Espera, ¿viniste a buscar esto? 56 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 No te la daré. 57 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 ¡Claro que no! 58 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 ¡No es más que un objeto sagrado! 59 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Piezas como esta pueden alcanzar un precio sorprendentemente alto. 60 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Una estatuilla de la preciosa reina del Rey Héroe. 61 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 Me alegro de haber actuado antes que ustedes. 62 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Santo cielo, qué descarada eres. 63 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 ¿Y? ¿Cuál era tu verdadero objetivo? 64 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 No era la estatuilla de la reina, ¿no? 65 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Dios, ¿nunca te callas? No me sigas más. 66 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Escucha, tengo que ir a un lugar llamado el Bosque Sin Retorno. 67 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Se rumorea que es un bosque maldito del que no se puede salir. 68 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Vuélvete ya si no quieres morir. 69 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Si ese bosque es tan peligroso, 70 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 debe querer decir que los tesoros que hay allí son muy raros. 71 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Después de todo, ARCAM está involucrada. 72 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Vamos, no pasa nada, ¿no? 73 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 ¿Dejarías que una frágil doncella vuelva a casa sola? 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Tendríamos mejor fortuna juntos. 75 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 ¡Está bien! Haz lo que quieras. 76 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 ¡Sí! Excelente decisión, Yu. 77 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Escúchame bien, Yu. 78 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 No te adentres demasiado en el Bosque Sin Retorno. 79 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Me cuesta decirlo, pero no hace falta que sigas las órdenes del cuartel general. 80 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Solo informa que el Soma no estaba allí. 81 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 ¿Qué le preocupa tanto? 82 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 Hace dos días, 83 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 perdimos contacto con el escuadrón que enviamos al Bosque Sin Retorno. 84 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 Era el equipo de reconocimiento clase A, el escuadrón de Cooper. 85 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 ¿Coop? 86 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 El cuartel general ya ha enviado tres escuadrones a ese bosque. 87 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Ninguno ha regresado. 88 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Ni siquiera pueden investigarlo. 89 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 Sin embargo, ahora te ordenan que encuentres el Soma. No puedo creerlo. 90 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 No tenemos opción. 91 00:08:10,615 --> 00:08:12,867 No podemos dejar que abusen de algo tan peligroso 92 00:08:12,950 --> 00:08:15,286 como un elíxir de la inmortalidad. 93 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 Últimamente, hay grupos de todo tipo interesados por las reliquias antiguas. 94 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Eso no significa que nosotros también debamos involucrarnos con el Soma. 95 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 Deja que esos tontos busquen una droga para la inmortalidad que quizá ni exista. 96 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Pero supongo que ahora que estamos involucrados, 97 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 también somos unos tontos. 98 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 - Qué raro. - Qué raro. 99 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 ¿Qué…? 100 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 ¿Qué te pasa, Yoshino? 101 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 ¿Y a ti? 102 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Eso pensé. 103 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 ¿Por qué te pones así? 104 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 No trates de asustarme. 105 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 Me desorienté repentinamente. 106 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Tú también, ¿no? 107 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Debí haberlo sabido. 108 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 ¡Al suelo! 109 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 ¿Armas de última generación? 110 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 ¿Quién diablos son? 111 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Cabrones. 112 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 Qué asco. 113 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 No son tan duros. 114 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 ¿Qué les pasa? 115 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 ¡Yoshino! 116 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Odio a los bárbaros. 117 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 Solo saben jugar con sus armas. 118 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Justo lo que pensaba. 119 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 Son agentes de Trident. 120 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 ¿El supuesto equipo de desarrollo de armas? 121 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Sí, extraoficiales. 122 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 Industrias Glovers de los Estados Unidos, la compañía Campbell de Europa 123 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 y Takasumi Zaibatsu de Japón. 124 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 El equipo fue creado en secreto por esas tres empresas. 125 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 Son tres de las mayores empresas globales. 126 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Oí que empezaron a interesarse por las reliquias. 127 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 Parece que quieren imitarlos a ustedes. 128 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 No los compares con nosotros, idiota. 129 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Aun así, ¿qué les pasaba? 130 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 No puede ser… 131 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 ¿Qué pasa? 132 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Nada. Vamos. 133 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Espera. 134 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Espérame. 135 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 ¿Un campamento base? 136 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Debe de ser de Trident. 137 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 Entremos, entonces. 138 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 ¡No, es peligroso! 139 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Santo cielo. 140 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Parece vacío. 141 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Quizá por unos días. Aún quedan provisiones. 142 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Qué asco. 143 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 ¿Una pelea interna? 144 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 No veo heridas de bala ni rasguños. 145 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 Teniendo en cuenta quiénes nos atacaron, no sé qué está pasando, 146 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 pero esto debe tener algo que ver. 147 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 ¿Son el rey y la reina? 148 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Sí, forman parte de un poema épico llamado El texto de los bosques. 149 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 Hace mucho tiempo, un gran rey exiliado y su reina vivían en este bosque. 150 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Pero unos demonios malvados los encontraron 151 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 y capturaron a la reina cuando el rey no estaba. 152 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 El rey lloró y culpó a las ánimas del bosque por no advertirle del peligro. 153 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 ¡Maldigo este bosque entero! 154 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Ve a echar un vistazo. 155 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Fue el viento nada más. 156 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 ¿Y si me pasa algo? 157 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Ve a echar un vistazo de una vez. 158 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 ¿Por qué tengo que ir yo? 159 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 En serio. 160 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Este lugar es espeluznante. 161 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 ¡Yoshino! 162 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 ¡Oye! ¿Qué está pasando aquí? 163 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 ¿Y yo qué sé? 164 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Tengo algunas preguntas para ti. 165 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 ¿Contra qué están luchando? 166 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 ¡Monstruo! 167 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 ¿A quién llamas monstruo? 168 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 ¡No, se acerca un monstruo! 169 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 ¿Un monstruo? 170 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 ¿Qué diablos es esto? 171 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 ¡No puede ser! 172 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 ¡Yoshino, atrás! 173 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 ¡Toma esto! 174 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 ¿Qué está pasando? ¡Esto no es un simple espíritu maldito! 175 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Supongo que son los que han poseído a los agentes de Trident. 176 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Si las armas y las explosiones no funcionan, 177 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 solo puedo usar mi Golpe Psíquico contra ellos. 178 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 ¿Golpe Psíquico? 179 00:15:25,841 --> 00:15:27,843 Los trajes musculares blindados 180 00:15:27,927 --> 00:15:32,056 amplifican las ondas psíquicas para que dispares con los puños. 181 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 ¡Ya dímelo de una vez! 182 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 ¿Qué hay exactamente en este bosque? 183 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 ¡Creo que merezco una explicación! 184 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 ¡No puedo morir sin saberlo! 185 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 ¿Soma? ¿La cosa esa de la inmortalidad? 186 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 Es la bebida de los dioses indios. 187 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 Se escribe igual que "dios" y "vino" en japonés. 188 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 En la mitología griega se llama néctar. 189 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Aunque no sé para qué podrían usarlo. 190 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 ¡Huelo dinero! 191 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 En cualquier caso, Trident también vino a buscar el Soma. 192 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Igual que tú, ¿no? 193 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Da la cara de una vez. Sé que no eres tan tímido. 194 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 No esperaba menos del spriggan Yu Ominae. 195 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Se ve que los rumores son ciertos. 196 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Obviamente. 197 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 ¿Quién es usted? 198 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Soy Iwao Akatsuki, capitán de la fuerza especial de Trident. 199 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 ¿En serio? ¿El Hombre que Siempre Vuelve? 200 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Oí hablar de ti. Sobrevives a todas las misiones, por más peligrosas que sean. 201 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Igual que tú. 202 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 En realidad, todo mi escuadrón murió, excepto yo. Estoy en un aprieto. 203 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 ¿Y si unimos fuerzas hasta salir de este bosque? 204 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 - De ningún modo. - No. 205 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 ¿Qué? 206 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 No puedo irme sin el Soma. 207 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Mientras nos seguías, viste morir a tus hombres sin intervenir. 208 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 No uniré fuerzas contigo. 209 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 ¿Estás diciendo que quieres pelear conmigo aquí? 210 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Por mí está bien. 211 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 ¿Qué pasa? 212 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 ¿Vamos a pelear o no, Yu Ominae? 213 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Esa no es su fuerza natural. 214 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Es como mi traje, quizá más fuerte. 215 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 ¿Qué estás mascullando? 216 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 Pelear en un lugar como este… Son unos idiotas. 217 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Ya veo. 218 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Lo descubrí. 219 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 ¿Qué descubriste? 220 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 ¿Qué demonios, Yoshino? 221 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 ¡Deja de llorar! ¡Sabía que no te pasaría nada con ese traje no sé qué puesto! 222 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 ¿No se dieron cuenta? 223 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 ¿Otra vez? 224 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 ¿Qué les pasa? ¿Por qué nos atacan unos cadáveres? 225 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 Se llaman ghouls. 226 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Ánimas en pena que habitan cadáveres. 227 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Tiene sentido. A ningún humano le saldría una energía tan espeluznante. 228 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Son duros. 229 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 ¡Usa esto! 230 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Tu cerbatana no sirve para una mierda. 231 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 ¿Y tú? 232 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 ¡Esto es todo lo que necesito! 233 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 ¡Esto no se termina más! 234 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Maldición. 235 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 ¡La mayoría son de ARCAM y Trident! 236 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Coop. 237 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Coop. 238 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 ¿Esos cabrones enviaron a toda esta gente solo por el estúpido Soma? 239 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 ¡Yoshino! 240 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 ¿Estás bien, pequeña? 241 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Sobreviviré. 242 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Gracias. 243 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 No me lo agradezcas. 244 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Solían ser mis hombres. 245 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 No estuvo bien que los obligaran a combatir aun después de muertos. 246 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Solo los estaba despidiendo. 247 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Aun así, es usted impresionante, señor. 248 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Los despachó rápido. 249 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Obviamente. 250 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 Él también lleva un traje muscular blindado. 251 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 A diferencia del mío, el suyo es más mecanizado. 252 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Está más centrado en la potencia que en la velocidad. 253 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Has descubierto todo. 254 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Como dijiste, este es el traje de oricalco desarrollado por el equipo de Trident. 255 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 Para fabricarlo, recabaron información 256 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 de los combates en los que participaron ARCAM y el cuerpo de maquinistas. 257 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Así que ustedes compartieron el oricalco con el Ejército de EE. UU. 258 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Gracias a eso, muchos de mis amigos murieron defendiendo el arca de Noé. 259 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Los dos hemos perdido amigos. 260 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 ¿Algún problema? 261 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Podemos resolver esta disputa ahora si quieres. 262 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 ¡Ya basta, ustedes dos! 263 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Concéntrense en la situación presente. 264 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Me portaré bien si me ayudas a escapar. 265 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Sí, de ningún modo me convertiré en una zombi en este bosque de locos. 266 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Me encantaría contar con su ayuda, señor. 267 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 ¡Antes dijiste que no querías! 268 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 ¿De qué hablas? ¡Necesitamos toda la ayuda posible! 269 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Está decidido, pero no me llames señor. 270 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Solo tengo 32 años. 271 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 - Entonces, eres viejo. - No lo soy. 272 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 - Sí lo eres. - No. 273 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 - ¡Eres viejo! - Te mataré. 274 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 Increíble. 275 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Es el último. 276 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 ¿Qué tienes, ocho años? 277 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 No lo comas si no quieres. 278 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 ¡Nunca dije que no lo haría! ¡Me lo comeré! 279 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 ¡Ahora no te lo doy! 280 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 - ¡Dámelo, imbécil! - ¿Qué dijiste? 281 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 ¡Cállense y cómanselo! ¡Dejen de comportarse como niños! 282 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Akatsuki, dime una cosa. 283 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 ¿Qué? 284 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 ¿Qué van a hacer con el Soma esos traficantes de armas de Trident? 285 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 ¿Crear un ejército inmortal? 286 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 ¿Por qué lo preguntas? 287 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Sinceramente, yo tampoco lo sé. 288 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Pero si es así, renuncio. 289 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 La vida sin la muerte no es divertida. 290 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 La verdad es que, desde que llegué a este bosque, no he parado de divertirme. 291 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 A vida o muerte, la adrenalina de estar al límite. 292 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Soy un mercenario porque me gusta esa emoción intensa. 293 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 ¿Eres estúpido? 294 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 ¿Qué dijiste? 295 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Ya me escuchaste, idiota. 296 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Soy mayor que tú. ¡Un poco de respeto! 297 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 - ¡Digo lo que veo! - ¡Tú eres el idiota! 298 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 ¡Oye! ¿Adónde vas, Yoshino? 299 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 A buscar un lugar mejor. 300 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Si me quedo aquí, me voy a volver loca. 301 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Eres un poco lenta, ¿no? 302 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Cuanto más te adentres, más monstruos habrá. 303 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 Yo no soy una bruta como ustedes. 304 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Percibo ligeramente dónde su presencia es más débil. 305 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 ¿Vamos? 306 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 No tenemos opción. 307 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Tienes razón. No percibo nada aquí. 308 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 De hecho, se siente limpio aquí. 309 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Te lo dije. 310 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 ¿Una momia? 311 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 ¿Es uno de esos que se matan de hambre como prueba final? 312 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Pero ¿qué hace aquí? 313 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Yoshino. 314 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Lo sé. 315 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Yo me ocupo. 316 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 ¿Qué está haciendo? 317 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Un ritual de invocación. 318 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 Es una técnica secreta que solo Yoshino conoce. 319 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 ¿Quién sabe cuántas veces habrá usado esta jugada contra sus oponentes? 320 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 ¿Quién? 321 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 ¿Quién me ha invocado? 322 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Oye, está hablando. 323 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 Entramos en este bosque por accidente y no podemos salir. 324 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 ¿Podría contarnos todo lo que sabe sobre el bosque? 325 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Deben ser otros ladrones que vinieron a robar el Soma. 326 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 Es inútil, una vez que entran en este bosque, no pueden escapar. 327 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 Se convertirán en otras ánimas del bosque. 328 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Oye, no funciona. 329 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 No nos interesa el Soma. 330 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Solo queremos saber cómo salir. 331 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 ¡Por favor! 332 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Olvídense de eso. 333 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Este bosque es la maldición del gran rey. Nadie puede escapar. 334 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Oye, monje. 335 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 ¿Por qué está el Soma en este bosque y qué tiene que ver con la maldición? 336 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 ¿Cómo puedes estar aquí sin ser poseído? 337 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 No vine a buscar el Soma. 338 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Entré en este bosque para encerrar el Soma. 339 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 Esta historia comienza cuando aún me estaba formando. 340 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Encontré una página de un texto antiguo en el templo. 341 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Era un texto secreto que detallaba el método para elaborar el Soma. 342 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 Los poderosos que sabían de su existencia lucharon encarnizadamente entre sí. 343 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Sin poder quedarnos de brazos cruzados, decidimos ocultar el texto secreto 344 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 en el Bosque Sin Retorno, tras un largo debate. 345 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 Sin embargo, la gente siguió entrando en el bosque. 346 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 Nunca dejaron de buscar la inmortalidad 347 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 y murieron con rencor por no poder volver a salir. 348 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 El rencor atrapado se multiplicó 349 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 hasta que el bosque se transformó en una criatura con voluntad propia. 350 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 ¿Estás diciendo que estamos en el estómago de esa bestia gigante? 351 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Todo ser vivo tiene un límite. 352 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 Vivir plenamente dentro de ese límite 353 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 le da por primera vez un alma a esa vida 354 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 y hace que las personas aprendan a apreciar la vida. 355 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 Sin embargo, es un sueño inalcanzable. 356 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 Ustedes y yo no tenemos más opción que morir aquí, olvidados. 357 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 De ningún modo tendré una muerte tan aburrida. 358 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 Señor, gracias por la lección de vida. 359 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 Puede que mi poder sea inútil en este bosque, como usted dijo. 360 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 Pero si me voy a morir de todos modos, 361 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 elegiré una muerte de la que pueda estar orgulloso. 362 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 ¡No quiero hacer nada de lo que me arrepienta! 363 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 Así que díganos, señor. 364 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 ¿Cómo podemos escapar de este bosque? 365 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 ¡Se lo ruego! 366 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Significaría vivir un infierno. 367 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 ¡Estoy listo! 368 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Muy bien. 369 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Supongo que fue mi error el que trajo este mal al bosque. 370 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 O tal vez, ustedes podrían… 371 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Bueno, vamos, muchachos. 372 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 ¡No vuelvas tan repentinamente! 373 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 ¿Adónde? 374 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Aún no nos dijo nada. 375 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 No subestimes mi poder de invocación. 376 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Obviamente, 377 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 nos vamos a buscar la salida. 378 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 Hay un árbol grande en medio del bosque. 379 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 Es el epicentro de la furia del rey, de donde surge todo el mal del bosque. 380 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 El monje lo llamó el Árbol de los Condenados. 381 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 Deberíamos poder escapar si liberamos el ánima que está atrapada en el árbol. 382 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 Llegaremos al Árbol de los Condenados si vamos adonde el mal es más intenso. 383 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 Mi poder de invocación puede sonsacar todo lo que sienten. 384 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 No pueden ocultarme nada. 385 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 Más te vale no usar eso conmigo. 386 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Definitivamente nos estamos acercando. 387 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 Ahí están. 388 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 ¡Espera! 389 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 ¿Dónde está la chica? 390 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 ¡Esa pequeña…! 391 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 ¡No puede ser! 392 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Lo siento, Yu. El Árbol de los Condenados no es lo único que le sonsaqué. 393 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 ¡La encontré! 394 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 No parece gran cosa, 395 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 pero la gente querrá tener la fórmula de la inmortalidad. 396 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 ¡Tanto esfuerzo valió la pena! 397 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 Solo tengo que esperar a que esos dos destruyan el árbol. 398 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Parece que la atacan las ánimas. 399 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Se lo merece. 400 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 ¿Sentiste eso? 401 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 No necesito ser esa ladronzuela para sentirlo. 402 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Si este bosque tiene voluntad propia, no nos dejará pasar. 403 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 ¡Ahí viene! 404 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 ¡Cuidado! 405 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Ahí está la apertura. ¡Vamos! 406 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Sigue tú, Ominae. 407 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Yo los retendré. 408 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 ¡No tendrás ninguna chance peleando solo contra ellos, idiota! 409 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 ¡Cállate y vete de una vez! 410 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 ¿Quieres morir aquí? 411 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 ¡Destruye el Árbol de los Condenados o volveré para atormentarte! 412 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 No te mueras. 413 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 ¡No me moriré, idiota! 414 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 ¡Yu! 415 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 ¡Nos abandonaste! 416 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 ¡Espero que estés arrepentida! 417 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 ¿Qué es eso? 418 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Está a otro nivel… 419 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 Sí, es el Árbol de los Condenados. 420 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 Un momento, ¿ese es el Rey Héroe? 421 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 ¡Corre, Yoshino! 422 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 ¡Maldita sea! 423 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 ¿Qué se supone que haga? 424 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 ¡Yoshino! 425 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 ¡Yu! 426 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 ¡No! 427 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 ¡No puede ser! 428 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 ¿Tenía la fórmula secreta del Soma? 429 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 ¡Yoshino! 430 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 ¡Dame eso! 431 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 ¡Las ánimas quieren el texto secreto! 432 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 ¡Jamás! ¡Me costó mucho conseguirlo! 433 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 ¿Quieres morir, idiota? 434 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 ¡Maldita sea! 435 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 ¡Eso es! 436 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Si tanto lo quieren, 437 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 ¡pueden quedárselo! 438 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Con el poder de este traje muscular blindado 439 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 y mi Golpe Psíquico a la máxima potencia… 440 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 ¡Yu! 441 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 …te liberaré… 442 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 ¡de tu maldición de los mil años! 443 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 ¿Qué demonios? 444 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 Esa mala sensación desapareció. 445 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 Sí, eliminada la causa de la maldición, regresaron a la naturaleza. 446 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 El rey recuperó a su reina y la maldición desapareció. 447 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Oye, ¿por qué destruiste la fórmula del Soma? 448 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 ¡Podrías haberla lanzado lejos! 449 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Perdón por eso. 450 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Pero es mejor que no exista más. 451 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 ¿Eh? 452 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 ¿Qué pasa? 453 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Usé toda mi energía en mi Golpe Psíquico. 454 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Necesito descansar. 455 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 Está bien. 456 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Pedazo de… 457 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Hiciste un buen trabajo hoy. 458 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Te ganaste una siesta, Yu. 459 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 En serio, qué desperdicio. 460 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 No quiero ni pensar cuánto habría sacado si estuviera entero. 461 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Pero, una vez restaurado, deberían darme unas ocho cifras. 462 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Gracias. 463 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 ¿Cómo…? 464 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 ¿Creíste que funcionaría? 465 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Estaba actuando. 466 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 ¡No me digas que me usaste! 467 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 ¡Eres un cerdo por engañarme! 468 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Mira quién habla. 469 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Bueno, ya entrégamela. 470 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 No hace falta, pequeña. 471 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 Gracias por hacer el trabajo pesado. 472 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Me quedaré con la fórmula del Soma. 473 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Pensé que no la querías. 474 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Sigo órdenes. 475 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 Con razón te llaman el Hombre que Siempre Vuelve. 476 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Lo siento, pero no te daré la fórmula. 477 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 ¡Esta cosa ya ha causado suficiente daño! 478 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Estoy sorprendido. 479 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 Eres demasiado ingenuo para trabajar de esto. 480 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 Además, no sabes si ARCAM persigue tus mismos ideales. 481 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 ¿Qué? 482 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Mira toda la gente que sacrificaron para conseguir el Soma. 483 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 ¿Quién puede decir que de repente no van a decidir adueñarse del mundo 484 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 con las reliquias que reunieron? 485 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 ¿Estás seguro de que ARCAM es el bueno de la película? 486 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 No nos pongas en la misma bolsa que a ti. 487 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Es posible. 488 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Pero si sucede eso, aplastaré a ARCAM con mis propias manos. 489 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 ¿Lo dices en serio? 490 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Muy en serio. 491 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Olvídalo. 492 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Estoy demasiado cansado para enfrentarme a ti ahora. 493 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 No vale la pena. 494 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Pero no será así la próxima vez. 495 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Me aseguraré de saldar nuestras cuentas. 496 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Hasta entonces, no te mueras. 497 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Qué tipo más raro. 498 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Yo estaba peor que él. 499 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Sabía lo cansado que estaba. 500 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Oye, Yoshino. 501 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 ¿Qué? 502 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 Es lindo estar vivo. 503 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 Qué patético que digas eso. 504 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Bueno, vamos a casa. Levántate ya. 505 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Tendrás que cargarme. 506 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 ¿Por qué yo? 507 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 ¿Adónde fuiste en las vacaciones de verano? 508 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 A nuestra casa de verano en Niza, como siempre. 509 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Yo hice un crucero por el Mediterráneo… 510 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 ¡Oye, Yoshino! 511 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Hola. 512 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 ¡Buena suerte! 513 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 ¿Qué haces aquí, tonto? 514 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 ¡No me desenmascares! ¡Se supone que tengo mala salud! 515 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 Así puedo faltar a la escuela. 516 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 No seas tan dura. 517 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Vine a darte una buena noticia. 518 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Los ingredientes del Soma. 519 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 Dime, por favor. 520 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 ¿Qué te pasa? 521 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 ¿Le diste la fórmula a ARCAM tras decir que sería mejor que no existiera más? 522 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 Obviamente. Es mi misión. 523 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 ¿Cómo se hacía esto? 524 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Rápido. 525 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Cierra la boca. Bien, lo tengo. 526 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 El Soma se hace con esta planta llamada ambrosía. 527 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 ¿Ambrosía? 528 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 Es una antigua planta alpina que existía hace miles de años cerca del Himalaya. 529 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Debido a un cambio climático repentino, se extinguió. 530 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 En otras palabras, no se puede reproducir. 531 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Así que no tiene sentido estudiar las fotos que le sacaste a la fórmula. 532 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 ¿Lo sabías? 533 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 ¡Relájate o te vas a morir de rencor! 534 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 ¡Nos vemos! 535 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 ¡Oye! 536 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 ¡Maldita sea! 537 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Después de todo lo que pasé… 538 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Solo espera. 539 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 Juro que voy a atormentarte. 540 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 ELIMINADA 541 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 Subtítulos: Pablo Waldman