1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Tässä Cooper-ryhmä. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 Olemme saapuneet DP 590-550:een. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Pyydän reittidataa. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 Selvä, lataan kartan. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 Seuraava reittipiste on 470-540. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 Säädän GPS Z -koordinaatteja miinus 02:lla. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 Mennään. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Cooper-ryhmä. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Olette poissa reitiltä. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Palatkaa välittömästi 590-550:een. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Miten se on mahdollista? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 Olemme tällä hetkellä kurssissa. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Toistan… Pois… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 CP, en kuule sinua. Toista. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Oletko kunnossa? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Frank, Todd, oletteko kunnossa? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 Kirkman on maassa! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Oksia tulee… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Kapteeni! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Tässä on yksi ainoa laatta. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Muinaisen sivilisaation olennot, 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 joiden mahtavat edistysaskeleet johtivat heidän tuhoonsa, 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 välittivät varoituksen nykyiselle sukupolvelle - 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 tällä ilmoituksella. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 He kirjoittivat: 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 "Suojelkaa perintöämme pahantekijöiltä." 28 00:02:43,705 --> 00:02:46,040 Eräs järjestö hyväksyi vilpittömästi tämän viestin - 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 ja pyrkii pitämään muinaiset sivilisaatiot sinetöityinä. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Ja sen organisaation erikoisagentteja - 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 kutsutaan "sprigganeiksi". 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 POHJOIS-MYSURU, INTIA 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Täällä Sierra 19. Olen pisteessä B 0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Asema varmistettu. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Sierra 19, voit mennä. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Selvä. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Ilmiselvä ansa. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Lankeaako kukaan tuohon? 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,166 Yoshino Somei? 40 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Mitä? 41 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Miksi hitossa olet täällä, Yoshino? 42 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Eikö se ole selvää? Tapaamassa sinua. 43 00:05:21,654 --> 00:05:23,823 Mikä hitto tuo sitten on? 44 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 Löysin sen sattumalta. 45 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Valehtelija! 46 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Se laukaisi ansan! 47 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 Kiirehdi ja laita se heti takaisin paikalleen! 48 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 Hauras nuori neito vaaransi henkensä saadakseen sen. 49 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 En tietenkään voi antaa sitä takaisin. 50 00:05:37,837 --> 00:05:40,423 Hauras nuori neito, ja paskat! 51 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 THE FOREST OF NO RETURN 52 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 Entä sinä? Mikä sinun työsi on tänään? 53 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 En kertoisi kaltaisellesi haudanryöstäjälle. 54 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Tätäkö sinä etsit? 55 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 En anna sitä. 56 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 Et tietenkään! 57 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 Se on vain pyhä esine! 58 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Tällaisesta tavarasta voi saada yllättävän hyvän hinnan. 59 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Sankarikuninkaan kauniin kuningattaren patsas. 60 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 Onneksi tein siirtoni ennen teitä. 61 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Jestas, että sinulla on otsaa. 62 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Hei, mikä siis oli todellinen tavoitteesi? 63 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 Eihän se ollut kuningattaren patsas? 64 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Olisit jo hiljaa. Älä seuraa minua. 65 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Minun pitää mennä paikkaan nimeltä Metsä, josta ei ole paluuta. 66 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Sen huhutaan olevan kirottu metsä, josta ei pääse koskaan pois. 67 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Juokse kotiin, jos et halua kuolla. 68 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Jos se metsä on niin vaarallinen, 69 00:07:06,509 --> 00:07:10,847 siellä olevien aarteiden täytyy olla todella harvinaisia. 70 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Onhan ARCAM osallinen. 71 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Kai se sopii? 72 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 Lähettäisitkö tämän hauraan neidon yksin kotiin? 73 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Meillä olisi parempi onni yhdessä. 74 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Hyvä on! Tee, mitä haluat. 75 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Jee! Hieno päätös, Yu. 76 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Kuuntele tarkkaan, Yu. 77 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Älä mene liian syvälle Metsään, josta ei ole paluuta. 78 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Epäröin sanoa tätä, mutta tällä kertaa ei ole pakko noudattaa päämajan käskyjä. 79 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Ilmoita vain, ettei Soma ollut siellä. 80 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Miksi olet niin huolissasi? 81 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 Kaksi päivää sitten - 82 00:07:44,672 --> 00:07:48,301 menetimme yhteyden ryhmään, jonka lähetimme Metsään, josta ei ole paluuta. 83 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 Se oli A-luokan tiedusteluryhmä, Cooper-ryhmä. 84 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 Coop? 85 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 Päämaja on lähettänyt jo kolmesti ryhmän siihen metsään. 86 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Mutta kukaan ei ole koskaan palannut. 87 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 He eivät voi edes tutkia sitä. 88 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 Ja nyt he käskevät sinua etsimään Soman. En voi uskoa tätä. 89 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 90 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Emme voi antaa kenenkään väärinkäyttää vaarallista kuolemattomuuden eliksiiriä. 91 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 Muinaisjäännökset ovat viime aikoina kiinnostaneet monenlaisia ryhmiä. 92 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Meidän ei silti tarvitse sekaantua Somaan. 93 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 Jätä ne hölmöt etsimään ehkä olemassa olevaa kuolemattomuuslääkettä. 94 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Mutta nyt kun olemme mukana, 95 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 mekin olemme hölmöjä. 96 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 Se on outoa. -Se on outoa. 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 Mitä… 98 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Mistä on kyse, Yoshino? 99 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Mitä sinä luulet? 100 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Niin arvelinkin. 101 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 Mikä sinuun on mennyt? 102 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Älä yritä pelotella minua. 103 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 Menetin yhtäkkiä suuntavaistoni. 104 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Menetitkö sinäkin? 105 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Olisi pitänyt arvata. 106 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Maahan! 107 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Huippumoderneja vahvoja apureita? 108 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Keitä hittoja he ovat? 109 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Paskiaiset. 110 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 Ällöä. 111 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 Ette olekaan niin kovia. 112 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 Mikä heitä vaivaa? 113 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Yoshino! 114 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Vihaan barbaareja. 115 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 He osaavat vain heilutella aseitaan. 116 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Kuten arvelinkin. 117 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 He ovat Tridentin hyökkääjiä. 118 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Se huhuttu aseidenkehittäjätiimi? 119 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Niin, ne ovat epävirallisia. 120 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 Amerikan Glovers Heavy Industries, Euroopan Campbell Company, 121 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 Japanin Takasumi Zaibatsu. 122 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 Ne kolme yritystä perustivat tiimin salaa. 123 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 Vau, ne ovat huippuluokan globaaleja yrityksiä. 124 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 He alkoivat kuulemma kiinnostua pyhäinjäännöksistä. 125 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 He ovat kai niin kuin kopioita teistä. 126 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Älä vertaa heitä meihin, idiootti. 127 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Silti, mikä heitä oikein vaivasi? 128 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Ei voi olla… 129 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Mitä nyt? 130 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Ei se ole mitään. Mennään. 131 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Odota. 132 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Odota minua. 133 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Tukikohtako? 134 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Se on varmasti Tridentin. 135 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 Mennään sitten sinne. 136 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Hei, se on vaarallista! 137 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Herttinen. 138 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Näyttää tyhjältä. 139 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Ehkä vain muutaman päivän. Tarvikkeita on vielä jäljellä. 140 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Yök. 141 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Sisäisiä riitoja? 142 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 En näe ampumahaavoja tai naarmuakaan. 143 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 Hyökkääjät huomioon ottaen en ole varma, mistä on kyse, 144 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 mutta tämä liittyy siihen. 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 Ovatko he kuningas ja kuningatar? 146 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Jep, se on osa eeppistä runoa nimeltä Metsän kirja. 147 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 Kauan sitten mahtava karkotettu kuningas ja kuningatar asuivat tässä metsässä. 148 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Mutta pahat demonit löysivät heidät, 149 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 ja kuningatar vietiin kuninkaan poissa ollessa. 150 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 Kuningas suri ja syytti metsän henkiä, koska häntä ei varoitettu. 151 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 Olkoon koko metsä kirottu! 152 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Hei, mene katsomaan. 153 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Se on vain tuuli. Ei se ole mitään. 154 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 Mitä jos minulle tapahtuu jotain? 155 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Mene jo katsomaan. 156 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Miksi minun pitää tehdä se? 157 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Oikeasti. 158 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Tämä paikka tosiaan on karmiva. 159 00:13:44,823 --> 00:13:45,658 Yoshino! 160 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Hei! Mitä täällä tapahtuu? 161 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 Mistä minä tietäisin? 162 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Minulla on pari kysymystä. 163 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 Mitä vastaan te taistelette? 164 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Hirviö! 165 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Ketä kutsut hirviöksi? 166 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Ei, hirviö on tulossa! 167 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Hirviökö? 168 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Mitä helvettiä tämä on? 169 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Eikä! 170 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Yoshino, tule takaisin! 171 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Tästä saat! 172 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 Mitä tapahtuu? Tämä on paljon enemmän kuin vain kirottu henki! 173 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Ne varmaan riivasivat ne Tridentin tyypit. 174 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Jos aseet ja räjähdykset eivät toimi, 175 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 minulla on psyykkinen puhallukseni heitä vastaan. 176 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 Psyykkinen puhallus? 177 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 Panssaroidulla haarniskalla voi laajentaa psyykkisiä aaltoja ja ampua nyrkeistä. 178 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 Hei, kerro jo! 179 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 Mitä tässä metsässä oikein on? 180 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Ansaitsen mielestäni selityksen! 181 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 En voi kuolla ja jättää asioita näin! 182 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Soma? Se kuolemattomuusjuttu? 183 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 Se on intialaisten jumalten juoma. 184 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 Japaniksi se kirjoitetaan "jumala" ja "viini". 185 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 Sitä kutsutaan nektariksi kreikkalaisessa mytologiassa. 186 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Tosin en tiedä, mihin he käyttäisivät sitä. 187 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 Haistan rahaa! 188 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 Joka tapauksessa myös Trident tuli etsimään Somaa. 189 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Sama koskee sinua, eikö? 190 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Näyttäydy jo. Tiedän, ettet ole liian ujo. 191 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Kuten sprigganilta voi odottaa, Yu Ominae. 192 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Se taitaa olla totta, mitä sanotaan. 193 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Tietenkin. 194 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Kuka sinä olet? 195 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Olen Tridentin iskuryhmän kapteeni Iwao Akatsuki. 196 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 Niinkö? Oletko sinä Palaava mies? 197 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Kuulin sinusta. Olet selvinnyt kaikista tehtävistä, kuinka vaarallisista vain. 198 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Samat sanat. 199 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 Itse asiassa koko ryhmäni kuoli minua lukuun ottamatta. Olen pienessä pulassa. 200 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 Tehdäänkö yhteistyötä, kunnes pääsemme tästä metsästä? 201 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 Ei onnistu. -Ei. 202 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Mitä? 203 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 En voi lähteä ilman Somaa. 204 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Jätit miehesi kuolemaan seuratessasi meitä. 205 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 En liittoudu kanssasi. 206 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Haluatko taistella minua vastaan tässä? 207 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Sopii minulle. 208 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 Mikä hätänä? 209 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Teemmekö tämän, Yu Ominae? 210 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Tuo ei ole luonnollista voimaa. 211 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Tuo on kuin haarniskani, ehkä vahvempi. 212 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Mitä sinä mumiset? 213 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 Tällaisessa paikassa tappeleminen on typerää. 214 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Nyt tajuan. 215 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Keksin sen. 216 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 Mitä keksit? 217 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 Mitä helvettiä, Yoshino? 218 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Lopeta itkeminen! Ajattelin, että pärjäisit siinä ihmeen haarniskassa. 219 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Etkö ole huomannut? 220 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Älkää nyt viitsikö. 221 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Mikä niitä vaivaa? Miksi ruumiiden hyökkäykset jatkuvat? 222 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 Ne ovat ghouleja. 223 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Levottomia henkiä, jotka asuvat ruumiissa. 224 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Se käy järkeen. Ihmisistä ei huokuisi noin karmivaa energiaa. 225 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Ne ovat kovia. 226 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Käytä tätä! 227 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Hernepyssysi ei auta hittoakaan. 228 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 Entä sinä? 229 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Tämä tästä vielä puuttui! 230 00:19:19,324 --> 00:19:21,577 Tämä ei lopu koskaan! 231 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Hitto vie. 232 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 Useimmat heistä ovat ARCAMista ja Tridentista. 233 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Coop. 234 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Coop… 235 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 Lähettivätkö ne paskiaiset kaiken tämän väen sen typerän Soman vuoksi? 236 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Yoshino! 237 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Oletko kunnossa, pikkutyttö? 238 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Jään henkiin. 239 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Kiitos. 240 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Ei tarvitse kiittää. 241 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 He olivat alun perin minun miehiäni. 242 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 Ei ollut oikein, että heidän oli pakko taistella jopa kuoleman jälkeen. 243 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Lähetin heidät juuri pois. 244 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Olet silti aika vaikuttava, herra. 245 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Hoitelit heidät kaikki nopeasti. 246 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Tietenkin. 247 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 Hänelläkin on panssaroitu haarniska. 248 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 Toisin kuin minun, hänen on mekaanisempi. 249 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Se keskittyy enemmän voimaan kuin nopeuteen. 250 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Sinä se hoksaat kaiken. 251 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Kuten sanoit, tämä on orichalcum-puku, jonka teki Tridentin kehitystiimi. 252 00:21:18,026 --> 00:21:20,404 He saivat palautetta ARCAMista - 253 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 ja Koneenkäyttäjän komppaniasta kerätyistä taistelutiedoista sen valmistukseen. 254 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Te jaoitte orichalcumin USA:n armeijan kanssa. 255 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Sen vuoksi tuhansia ystäviäni tapettiin arkin takia. 256 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Olemme molemmat menettäneet ystäviä. 257 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Mikä hätänä? 258 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Voimme sopia riitamme nyt, jos haluat. 259 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Lopettakaa, te kaksi! 260 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Miettikää nyt tilannettamme. 261 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Olen kiltti, jos autat minut pakoon. 262 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Minusta ei kyllä tule zombia tässä hullussa metsässä. 263 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Apu olisi tarpeen, herra. 264 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Sanoit aiemmin, ettet halunnut! 265 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 Mitä tarkoitat? Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun. 266 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Se on sitten päätetty, mutta lakkaa kutsumasta minua "herraksi". 267 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Olen vielä 32. 268 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 Mitä? Olet vanha. -Enkä ole. 269 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 Olet vanha. -Enkä ole. 270 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 Sinä olet vanha! -Tapan sinut. 271 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 Oikeasti? 272 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Tämä on viimeinen. 273 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 Mitä olet? Kahdeksanko? 274 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 Sinun ei tarvitse syödä sitä. 275 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 En sanonut, etten söisi! Syön sen! 276 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Et saa sitä nyt! 277 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 Anna se tänne, ääliö! -Mitä sanoit? 278 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 Turpa kiinni ja syö! Lakatkaa käyttäytymästä kuin lapset! 279 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Hei, Akatsuki. Kerro minulle jotain. 280 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 Mitä? 281 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 Mitä Tridentin kaltaiset asekauppiaat tekevät Somalla? 282 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 Luovat kuolemattoman armeijan? 283 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 Miksi kysyt? 284 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Totta puhuen en tiedä itsekään. 285 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Siinä tapauksessa en ole mukana. 286 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 Elämä ilman kuolemaa ei ole hauskaa. 287 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 Astuttuani tähän metsään olen pitänyt jatkuvasti hauskaa. 288 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 Elämä tai kuolema, reunalla elämisen riemu. 289 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Olen palkkasoturi, koska haluan jännitystä. 290 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Oletko tyhmä? 291 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 Mitä sanoit? 292 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Etkö kuullut, idiootti? 293 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Olen sinua vanhempi. Osoita kunnioitusta! 294 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 Sanon niin kuin asia on. -Itse olet idiootti! 295 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Hei! Minne menet, Yoshino? 296 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 Etsin parempaa paikkaa. 297 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Tulen hulluksi, jos jään tänne. 298 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Taidat olla vähän hidas. 299 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Mitä syvemmälle menee, sitä enemmän on hirviöitä. 300 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 En ole kuten te pölkkypäät. 301 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Aistin heikosti, missä niiden läsnäolo on heikompi. 302 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 Mennäänkö? 303 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 304 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Olet oikeassa. En aisti täällä mitään. 305 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 Täällä tuntuu oikeastaan puhdistetulta. 306 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Minähän sanoin. 307 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 Buddhalainen muumio? 308 00:25:40,664 --> 00:25:44,042 Niitäkö, jotka näännyttävät itsensä nälkään viimeisenä koetuksena? 309 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Mutta miksi täällä on yksi? 310 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Yoshino. 311 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Minä tiedän. 312 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Minä teen sen. 313 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 Mitä hän tekee? 314 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Kutsumisrituaalin. 315 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 Se on salainen tekniikka, jonka vain Yoshino osaa. 316 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 Hän on käyttänyt tätä temppua monesti vastustajiensa päihittämiseen. 317 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Kuka? 318 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 Kuka minut kutsui? 319 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Hei, se sanoo jotain. 320 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 Vaelsimme metsään vahingossa, emmekä pääse pois. 321 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Voisitko kertoa kaiken, mitä tiedät metsästä? 322 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Tekin lienette varkaita, jotka tulivat varastamaan Soman. 323 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 Ei kannata. Kun tähän metsään astuu, sieltä ei pääse pakoon. 324 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 Teistä tulee metsän sieluja. 325 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Hei, se ei toimi. 326 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 Soma ei kiinnosta meitä. 327 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Haluamme vain tietää, miten pääsemme ulos. 328 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 Pyydän! 329 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Luovuttakaa. 330 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Tämä metsä on mahtavan kuninkaan kirous. Kukaan ei voi paeta sitä. 331 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Hei, munkki. 332 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Miksi Soma on tässä metsässä kuninkaan kirouksen kera, joka ei liity asiaan? 333 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 Miten voit olla täällä tulematta riivatuksi? 334 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 En tullut Soman takia. 335 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Tulin tähän metsään sinetöidäkseni Soman. 336 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 Tämä on tarina valmennusajaltani. 337 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Löysin temppelistä sivun muinaista tekstiä. 338 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Se oli salainen teksti, joka kertoi tarkkaan, miten Soma tehtiin. 339 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 Vallanpitäjät, jotka kuulivat Somasta, taistelivat keskenään raivoisasti. 340 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Emme voineet olla tekemättä mitään, joten päätimme piilottaa salaisen tekstin - 341 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 Metsään, josta ei ole paluuta monien keskustelujen jälkeen. 342 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 Mutta ihmiset jatkoivat metsään menemistä. 343 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 He eivät lakanneet tavoittelemasta kuolemattomuutta - 344 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 ja kuolivat kantaen kaunaa, eivätkä voineet enää koskaan lähteä. 345 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 Loukkuun jääneet kaunat houkuttelivat lisää kaunoja, 346 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 kunnes metsä muuttui olennoksi, jolla oli oma tahtonsa. 347 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 Olemmeko siis sen jättiläispedon vatsassa? 348 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Kaikilla elävillä olennoilla on rajansa. 349 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 Eläminen siinä kaikkine voimineen - 350 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 muuttaa elämän sieluksi ensimmäistä kertaa, 351 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 jotta ihmiset oppivat arvostamaan elämää. 352 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 Se on kuitenkin saavuttamaton unelma. 353 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 Sinulla ja minulla ei ole muuta polkua kuin kuolla täällä unohdettuina. 354 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 En todellakaan aio kuolla niin tylsästi. 355 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 Hra Munkki, kiitos elämän oppitunnista. 356 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 Voimani saattaa olla turha tässä metsässä, kuten sanoit. 357 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 Mutta jos kuolen joka tapauksessa, 358 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 valitsen kuoleman, josta voin olla ylpeä. 359 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 En halua tehdä mitään, mitä saan katua. 360 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 Kerrohan, hra Munkki. 361 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 Miten voimme paeta tästä metsästä? 362 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Rukoilen sinua! 363 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Se tarkoittaisi helvetin läpikäymistä. 364 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 Antaa tulla vain! 365 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Hyvä on. 366 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Minun virheeni kai toi tämän pahuuden tähän metsään. 367 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Tai ehkä sinä pystyt… 368 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 No niin, mennään. 369 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 Älä palaa yhtäkkiä! 370 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 Minne menemme? 371 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Hän ei kertonut vielä mitään. 372 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Älä aliarvioi kutsumistani. 373 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Selvästikin - 374 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 menemme uloskäynnille. 375 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 Metsän keskellä on suuri puu. 376 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 Se on kuninkaan raivon majakka, joka vetää puoleensa kaiken pahan tästä metsästä. 377 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Munkki kutsui sitä Kirotuksi henkipuuksi. 378 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 Meidän pitäisi voida paeta metsästä vapauttamalla puun henki. 379 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 Löydämme Kirotun henkipuun, jos menemme sinne, missä pahuus on vahvimmillaan. 380 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 Kutsumiseni tuo esiin heidän tunteensa. 381 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 He eivät voi salata minulta mitään. 382 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 Älä käytä tuota minuun. 383 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Lähestymme sitä varmasti. 384 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 Tuolla ne ovat. 385 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Odota! 386 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Missä tyttö on? 387 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Se senkin… 388 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 Ei hän voinut! 389 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Anteeksi, Yu. Hän kertoi muutakin kuin Kirotusta henkipuusta. 390 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 Löytyi! 391 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 Se ei näytä kummoiselta, 392 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 mutta ihmiset tulevat haluamaan kuolemattomuuden kaavan. 393 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Tämä oli todellakin vaivan arvoista. 394 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 Pitää vain odottaa, että ne kaksi tuhoavat puun. 395 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Kuulostaa siltä, että henget hyökkäävät hänen kimppuunsa. 396 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Oikein hänelle. 397 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 Tunsitko tuon? 398 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Ei minun tarvitse olla se varastyttö tunteakseni tämän. 399 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Jos metsällä on tahto, se ei vain kutsu meitä tulemaan läpi. 400 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Nyt se tulee! 401 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Varo! 402 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Siinä on tilaisuutemme. Mennään! 403 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Mene vain, Ominae. 404 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Minä pidättelen heitä. 405 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 Et pärjää heille yksin, idiootti! 406 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 Hiljaa! Mene jo! 407 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 Haluatko kuolla tänne? 408 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 Jos et tuhoa Kirottua henkipuuta, palaan kummittelemaan. 409 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 Älä kuole. 410 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 En kuole, idiootti! 411 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Yu! 412 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Sinä hylkäsit meidät, hitto vie! 413 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 Toivottavasti olet pahoillasi! 414 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 Mitä tämä on? 415 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Tämä on aivan eri tasolla. 416 00:33:40,143 --> 00:33:43,104 Niin, tämä on Kirottu henkipuu. 417 00:33:51,779 --> 00:33:55,033 Hetkinen, onko tuo Sankarikuningas? 418 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Juokse, Yoshino! 419 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 Hitto! 420 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 Mitä minun pitäisi tehdä? 421 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 Yoshino! 422 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Yu! 423 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 Älä! 424 00:34:53,466 --> 00:34:54,717 Ei voi olla totta! 425 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Oliko hänellä Soman salainen kaava? 426 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Yoshino! 427 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Anna se minulle! 428 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Henget haluavat salaisen tekstin! 429 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Eikä! Näin paljon vaivaa saadakseni sen! 430 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 Haluatko kuolla, senkin idiootti? 431 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 Hitto vie! 432 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 No niin! 433 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Jos haluat sitä niin kovasti, 434 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 saat sen! 435 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Panssaroidun haarniskani voimalla - 436 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 ja kokonaisvaltaisella superpsyykkisellä puhalluksellani… 437 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 Yu! 438 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 Vapautan sinut - 439 00:36:28,895 --> 00:36:31,230 tuhatvuotiselta kiroukseltasi! 440 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Mitä hittoa? 441 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 Se paha tunne katosi. 442 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 Ne palasivat luontoon, kun kirouksen lähde oli katkaistu. 443 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 Kuningas sai kuningattaren takaisin, joten kirous poistettiin. 444 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Miksi tuhosit Soman kaavan? 445 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 Olisit vain voinut heittää sen kauas! 446 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Anteeksi siitä. 447 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Mutta parempi, että se on poissa. 448 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Mitä? 449 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 Mikä hätänä? 450 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Käytin kaiken energiani psyykkiseen puhallukseeni. 451 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Minun pitää levätä. 452 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 Hyvä on. 453 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Sinä senkin… 454 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Hyvää työtä tänään. 455 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Olet ansainnut nokoset, Yu. 456 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 Oikeasti, mitä tuhlausta. 457 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 Miten paljon olisinkaan saanut, jos se olisi kokonainen. 458 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Hinta on silti kahdeksannumeroinen kunnostettunakin. 459 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Kiitos. 460 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Miten? 461 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Toimisiko se? 462 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Minä esitin. 463 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Älä sano, että käytit minua! 464 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 Olet sika, kun huijasit minua! 465 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Paraskin puhuja. 466 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Anna se sitten tänne. 467 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 Tuo ei ole tarpeen, pikkutyttö. 468 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 Kiitos, että teit raskaat työt. 469 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Minä huolehdin Soma-kaavasta. 470 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Luulin, ettet halua sitä. 471 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Minulla on käskyni. 472 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 Ei sinua turhaan kutsuta Palaavaksi mieheksi. 473 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Anteeksi, mutta et saa kaavaa. 474 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 Se on aiheuttanut jo tarpeeksi harmia. 475 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Olen yllättynyt. 476 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 Olet hieman liian naiivi tällaiseen työhön. 477 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 Sitä paitsi et tiedä, noudattaako ARCAM periaatteitasi. 478 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Mitä? 479 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 He ovat uhranneet paljon Soman vuoksi. 480 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 Mistä tietää, etteivät he vain yhtäkkiä päätä vallata maailman - 481 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 keräämillään muinaisesineillä? 482 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 Voitko sanoa, että ARCAM on hyvien puolella? 483 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 Älä yritä saada meitä puolellesi. 484 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Se on mahdollista. 485 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Mutta jos niin käy, minä murskaan ARCAMin omin käsin. 486 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 Oletko tosissasi? 487 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Täysin. 488 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Unohda se. 489 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Olen liian väsynyt haastaakseni sinut nyt. 490 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Se ei ole sen arvoista. 491 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Ensi kerralla ei käy näin. 492 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Tasaan varmasti tilit. 493 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Älä kuole ennen sitä. 494 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Outo tyyppi. 495 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Olin pahemmassa jamassa kuin hän. 496 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Hän tiesi, miten uupunut olin. 497 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Hei, Yoshino. 498 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Mitä? 499 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 On kiva olla elossa. 500 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 Olipa typerästi sanottu. 501 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Tule, mennään kotiin. Nouse jo. 502 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Sinun pitää kantaa minut. 503 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 Miksi minun? 504 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Minne menit kesälomalla? 505 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 Nizzan loma-asunnollemme, kuten aina. 506 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Minä lähdin risteilylle Välimerelle… 507 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 Hei, Yoshino! 508 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Hei. 509 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Onnea matkaan! 510 00:41:14,680 --> 00:41:17,308 Mitä teet täällä, typerys? 511 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Älä paljasta minua. Minun pitäisi olla hauras! 512 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 Siten voin lintsata koulusta. 513 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 Ei tarvitse olla noin ankara. 514 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Tulin kertomaan hyviä uutisia. 515 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Kuten Soman ainesosat. 516 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 Kerro, kiltti. 517 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 Mikä sinua vaivaa? 518 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 Sanoit, että ilman sitä olisi parempi, mutta annoit sen ARCAMille. 519 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 Tietenkin. Se on tehtäväni. 520 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 Miten tämä tehtiinkään? 521 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Vauhtia. 522 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Ole hiljaa. Tässä se on. 523 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 Somaa tehdään ambrosia-nimisestä kasvista. 524 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Ambrosia? 525 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 Se on muinainen vuorikasvi, joka kasvoi tuhansia vuosia sitten lähellä Himalajaa. 526 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Äkillisen ilmastonmuutoksen takia se on kuollut sukupuuttoon. 527 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 Toisin sanoen sitä ei voi tuottaa. 528 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Kaavasta ottamiasi kuvia ei siis kannata tutkia. 529 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 Tiesitkö sinä? 530 00:42:13,113 --> 00:42:16,200 Hellitä vähän tai kuolet kaunaisena! 531 00:42:16,283 --> 00:42:17,451 Nähdään! 532 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Hei! 533 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 Hitto! 534 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Kaiken kokemani jälkeen… 535 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Odota vain. 536 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 Tulen vainoamaan sinua. 537 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 POISTETTU 538 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 Tekstitys: Jonna Lehtinen