1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Tässä Cooper-ryhmä.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,688
Olemme saapuneet DP 590-550:een.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Pyydän reittidataa.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Selvä, lataan kartan.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,571
Seuraava reittipiste on 470-540.
7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
Säädän GPS Z -koordinaatteja
miinus 02:lla.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
Mennään.
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Cooper-ryhmä.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
Olette poissa reitiltä.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Palatkaa välittömästi 590-550:een.
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
Miten se on mahdollista?
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
Olemme tällä hetkellä kurssissa.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
Toistan… Pois…
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
CP, en kuule sinua. Toista.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Oletko kunnossa?
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
Frank, Todd, oletteko kunnossa?
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
Kirkman on maassa!
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Oksia tulee…
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
Kapteeni!
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Tässä on yksi ainoa laatta.
22
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
Muinaisen sivilisaation olennot,
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
joiden mahtavat edistysaskeleet
johtivat heidän tuhoonsa,
24
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
välittivät varoituksen
nykyiselle sukupolvelle -
25
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
tällä ilmoituksella.
26
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
He kirjoittivat:
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
"Suojelkaa perintöämme pahantekijöiltä."
28
00:02:43,705 --> 00:02:46,040
Eräs järjestö hyväksyi
vilpittömästi tämän viestin -
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
ja pyrkii pitämään muinaiset
sivilisaatiot sinetöityinä.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
Ja sen organisaation erikoisagentteja -
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
kutsutaan "sprigganeiksi".
32
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
POHJOIS-MYSURU, INTIA
33
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Täällä Sierra 19. Olen pisteessä B 0-2.
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Asema varmistettu.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Sierra 19, voit mennä.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Selvä.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Ilmiselvä ansa.
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Lankeaako kukaan tuohon?
39
00:04:49,580 --> 00:04:52,166
Yoshino Somei?
40
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
Mitä?
41
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
Miksi hitossa olet täällä, Yoshino?
42
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Eikö se ole selvää? Tapaamassa sinua.
43
00:05:21,654 --> 00:05:23,823
Mikä hitto tuo sitten on?
44
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
Löysin sen sattumalta.
45
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
Valehtelija!
46
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
Se laukaisi ansan!
47
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Kiirehdi ja laita se heti
takaisin paikalleen!
48
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
Hauras nuori neito vaaransi henkensä
saadakseen sen.
49
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
En tietenkään voi antaa sitä takaisin.
50
00:05:37,837 --> 00:05:40,423
Hauras nuori neito, ja paskat!
51
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
THE FOREST OF NO RETURN
52
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
Entä sinä? Mikä sinun työsi on tänään?
53
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
En kertoisi
kaltaisellesi haudanryöstäjälle.
54
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Tätäkö sinä etsit?
55
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
En anna sitä.
56
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
Et tietenkään!
57
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
Se on vain pyhä esine!
58
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Tällaisesta tavarasta voi saada
yllättävän hyvän hinnan.
59
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Sankarikuninkaan kauniin
kuningattaren patsas.
60
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
Onneksi tein siirtoni ennen teitä.
61
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Jestas, että sinulla on otsaa.
62
00:06:41,359 --> 00:06:45,113
Hei, mikä siis oli todellinen tavoitteesi?
63
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
Eihän se ollut kuningattaren patsas?
64
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Olisit jo hiljaa. Älä seuraa minua.
65
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Minun pitää mennä paikkaan nimeltä
Metsä, josta ei ole paluuta.
66
00:06:54,956 --> 00:06:58,417
Sen huhutaan olevan kirottu metsä,
josta ei pääse koskaan pois.
67
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Juokse kotiin, jos et halua kuolla.
68
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
Jos se metsä on niin vaarallinen,
69
00:07:06,509 --> 00:07:10,847
siellä olevien aarteiden
täytyy olla todella harvinaisia.
70
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
Onhan ARCAM osallinen.
71
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Kai se sopii?
72
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
Lähettäisitkö tämän hauraan neidon
yksin kotiin?
73
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Meillä olisi parempi onni yhdessä.
74
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
Hyvä on! Tee, mitä haluat.
75
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
Jee! Hieno päätös, Yu.
76
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Kuuntele tarkkaan, Yu.
77
00:07:29,323 --> 00:07:32,702
Älä mene liian syvälle Metsään,
josta ei ole paluuta.
78
00:07:32,785 --> 00:07:37,331
Epäröin sanoa tätä, mutta tällä kertaa
ei ole pakko noudattaa päämajan käskyjä.
79
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Ilmoita vain, ettei Soma ollut siellä.
80
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
Miksi olet niin huolissasi?
81
00:07:43,588 --> 00:07:44,589
Kaksi päivää sitten -
82
00:07:44,672 --> 00:07:48,301
menetimme yhteyden ryhmään, jonka
lähetimme Metsään, josta ei ole paluuta.
83
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
Se oli A-luokan tiedusteluryhmä,
Cooper-ryhmä.
84
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
Coop?
85
00:07:53,723 --> 00:07:57,852
Päämaja on lähettänyt jo kolmesti
ryhmän siihen metsään.
86
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
Mutta kukaan ei ole koskaan palannut.
87
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
He eivät voi edes tutkia sitä.
88
00:08:03,483 --> 00:08:08,279
Ja nyt he käskevät sinua etsimään Soman.
En voi uskoa tätä.
89
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
90
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Emme voi antaa kenenkään väärinkäyttää
vaarallista kuolemattomuuden eliksiiriä.
91
00:08:15,369 --> 00:08:21,125
Muinaisjäännökset ovat viime aikoina
kiinnostaneet monenlaisia ryhmiä.
92
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
Meidän ei silti tarvitse sekaantua Somaan.
93
00:08:25,755 --> 00:08:30,801
Jätä ne hölmöt etsimään ehkä
olemassa olevaa kuolemattomuuslääkettä.
94
00:08:31,552 --> 00:08:35,431
Mutta nyt kun olemme mukana,
95
00:08:36,724 --> 00:08:39,602
mekin olemme hölmöjä.
96
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
Se on outoa.
-Se on outoa.
97
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Mitä…
98
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
Mistä on kyse, Yoshino?
99
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Mitä sinä luulet?
100
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
Niin arvelinkin.
101
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
Mikä sinuun on mennyt?
102
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
Älä yritä pelotella minua.
103
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
Menetin yhtäkkiä suuntavaistoni.
104
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Menetitkö sinäkin?
105
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Olisi pitänyt arvata.
106
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Maahan!
107
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Huippumoderneja vahvoja apureita?
108
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
Keitä hittoja he ovat?
109
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Paskiaiset.
110
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
Ällöä.
111
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
Ette olekaan niin kovia.
112
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
Mikä heitä vaivaa?
113
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Yoshino!
114
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Vihaan barbaareja.
115
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
He osaavat vain heilutella aseitaan.
116
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
Kuten arvelinkin.
117
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
He ovat Tridentin hyökkääjiä.
118
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Se huhuttu aseidenkehittäjätiimi?
119
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Niin, ne ovat epävirallisia.
120
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
Amerikan Glovers Heavy Industries,
Euroopan Campbell Company,
121
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
Japanin Takasumi Zaibatsu.
122
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
Ne kolme yritystä perustivat tiimin salaa.
123
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
Vau, ne ovat huippuluokan
globaaleja yrityksiä.
124
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
He alkoivat kuulemma
kiinnostua pyhäinjäännöksistä.
125
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
He ovat kai niin kuin kopioita teistä.
126
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Älä vertaa heitä meihin, idiootti.
127
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
Silti, mikä heitä oikein vaivasi?
128
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Ei voi olla…
129
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Mitä nyt?
130
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Ei se ole mitään. Mennään.
131
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Odota.
132
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Odota minua.
133
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
Tukikohtako?
134
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Se on varmasti Tridentin.
135
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
Mennään sitten sinne.
136
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Hei, se on vaarallista!
137
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
Herttinen.
138
00:12:05,307 --> 00:12:06,725
Näyttää tyhjältä.
139
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
Ehkä vain muutaman päivän.
Tarvikkeita on vielä jäljellä.
140
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
Yök.
141
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Sisäisiä riitoja?
142
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
En näe ampumahaavoja tai naarmuakaan.
143
00:12:21,615 --> 00:12:25,536
Hyökkääjät huomioon ottaen
en ole varma, mistä on kyse,
144
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
mutta tämä liittyy siihen.
145
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
Ovatko he kuningas ja kuningatar?
146
00:12:30,499 --> 00:12:35,504
Jep, se on osa eeppistä runoa
nimeltä Metsän kirja.
147
00:12:35,588 --> 00:12:41,051
Kauan sitten mahtava karkotettu kuningas
ja kuningatar asuivat tässä metsässä.
148
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Mutta pahat demonit löysivät heidät,
149
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
ja kuningatar vietiin
kuninkaan poissa ollessa.
150
00:12:48,642 --> 00:12:53,772
Kuningas suri ja syytti metsän henkiä,
koska häntä ei varoitettu.
151
00:12:56,859 --> 00:13:01,280
Olkoon koko metsä kirottu!
152
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Hei, mene katsomaan.
153
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Se on vain tuuli. Ei se ole mitään.
154
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
Mitä jos minulle tapahtuu jotain?
155
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Mene jo katsomaan.
156
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Miksi minun pitää tehdä se?
157
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
Oikeasti.
158
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
Tämä paikka tosiaan on karmiva.
159
00:13:44,823 --> 00:13:45,658
Yoshino!
160
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Hei! Mitä täällä tapahtuu?
161
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
Mistä minä tietäisin?
162
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
Minulla on pari kysymystä.
163
00:14:19,858 --> 00:14:21,944
Mitä vastaan te taistelette?
164
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
Hirviö!
165
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
Ketä kutsut hirviöksi?
166
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Ei, hirviö on tulossa!
167
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
Hirviökö?
168
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
Mitä helvettiä tämä on?
169
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Eikä!
170
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Yoshino, tule takaisin!
171
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Tästä saat!
172
00:15:09,658 --> 00:15:14,288
Mitä tapahtuu? Tämä on paljon enemmän
kuin vain kirottu henki!
173
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Ne varmaan riivasivat ne Tridentin tyypit.
174
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
Jos aseet ja räjähdykset eivät toimi,
175
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
minulla on psyykkinen puhallukseni
heitä vastaan.
176
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
Psyykkinen puhallus?
177
00:15:25,841 --> 00:15:32,056
Panssaroidulla haarniskalla voi laajentaa
psyykkisiä aaltoja ja ampua nyrkeistä.
178
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
Hei, kerro jo!
179
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
Mitä tässä metsässä oikein on?
180
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Ansaitsen mielestäni selityksen!
181
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
En voi kuolla ja jättää asioita näin!
182
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Soma? Se kuolemattomuusjuttu?
183
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
Se on intialaisten jumalten juoma.
184
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
Japaniksi se kirjoitetaan
"jumala" ja "viini".
185
00:15:55,162 --> 00:15:58,415
Sitä kutsutaan nektariksi
kreikkalaisessa mytologiassa.
186
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Tosin en tiedä,
mihin he käyttäisivät sitä.
187
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Haistan rahaa!
188
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
Joka tapauksessa
myös Trident tuli etsimään Somaa.
189
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
Sama koskee sinua, eikö?
190
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
Näyttäydy jo. Tiedän, ettet ole liian ujo.
191
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
Kuten sprigganilta voi odottaa, Yu Ominae.
192
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Se taitaa olla totta, mitä sanotaan.
193
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Tietenkin.
194
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
Kuka sinä olet?
195
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
Olen Tridentin iskuryhmän kapteeni
Iwao Akatsuki.
196
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
Niinkö? Oletko sinä Palaava mies?
197
00:16:40,082 --> 00:16:44,586
Kuulin sinusta. Olet selvinnyt kaikista
tehtävistä, kuinka vaarallisista vain.
198
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
Samat sanat.
199
00:16:47,881 --> 00:16:53,137
Itse asiassa koko ryhmäni kuoli minua
lukuun ottamatta. Olen pienessä pulassa.
200
00:16:53,220 --> 00:16:56,473
Tehdäänkö yhteistyötä,
kunnes pääsemme tästä metsästä?
201
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
Ei onnistu.
-Ei.
202
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
Mitä?
203
00:16:58,642 --> 00:17:01,812
En voi lähteä ilman Somaa.
204
00:17:01,895 --> 00:17:05,774
Jätit miehesi kuolemaan
seuratessasi meitä.
205
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
En liittoudu kanssasi.
206
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Haluatko taistella minua vastaan tässä?
207
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Sopii minulle.
208
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
Mikä hätänä?
209
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Teemmekö tämän, Yu Ominae?
210
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
Tuo ei ole luonnollista voimaa.
211
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
Tuo on kuin haarniskani, ehkä vahvempi.
212
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
Mitä sinä mumiset?
213
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
Tällaisessa paikassa
tappeleminen on typerää.
214
00:18:05,125 --> 00:18:06,043
Nyt tajuan.
215
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Keksin sen.
216
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
Mitä keksit?
217
00:18:12,508 --> 00:18:14,718
Mitä helvettiä, Yoshino?
218
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
Lopeta itkeminen! Ajattelin,
että pärjäisit siinä ihmeen haarniskassa.
219
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Etkö ole huomannut?
220
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Älkää nyt viitsikö.
221
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
Mikä niitä vaivaa?
Miksi ruumiiden hyökkäykset jatkuvat?
222
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
Ne ovat ghouleja.
223
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Levottomia henkiä, jotka asuvat ruumiissa.
224
00:18:40,953 --> 00:18:46,542
Se käy järkeen. Ihmisistä ei huokuisi
noin karmivaa energiaa.
225
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Ne ovat kovia.
226
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
Käytä tätä!
227
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Hernepyssysi ei auta hittoakaan.
228
00:19:00,430 --> 00:19:01,765
Entä sinä?
229
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Tämä tästä vielä puuttui!
230
00:19:19,324 --> 00:19:21,577
Tämä ei lopu koskaan!
231
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Hitto vie.
232
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
Useimmat heistä ovat ARCAMista
ja Tridentista.
233
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Coop.
234
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
Coop…
235
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
Lähettivätkö ne paskiaiset kaiken tämän
väen sen typerän Soman vuoksi?
236
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
Yoshino!
237
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Oletko kunnossa, pikkutyttö?
238
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Jään henkiin.
239
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Kiitos.
240
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Ei tarvitse kiittää.
241
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
He olivat alun perin minun miehiäni.
242
00:20:44,284 --> 00:20:48,205
Ei ollut oikein, että heidän oli
pakko taistella jopa kuoleman jälkeen.
243
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Lähetin heidät juuri pois.
244
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Olet silti aika vaikuttava, herra.
245
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
Hoitelit heidät kaikki nopeasti.
246
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Tietenkin.
247
00:20:57,839 --> 00:21:01,093
Hänelläkin on panssaroitu haarniska.
248
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
Toisin kuin minun, hänen on mekaanisempi.
249
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
Se keskittyy enemmän voimaan
kuin nopeuteen.
250
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Sinä se hoksaat kaiken.
251
00:21:11,270 --> 00:21:17,317
Kuten sanoit, tämä on orichalcum-puku,
jonka teki Tridentin kehitystiimi.
252
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
He saivat palautetta ARCAMista -
253
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
ja Koneenkäyttäjän komppaniasta kerätyistä
taistelutiedoista sen valmistukseen.
254
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
Te jaoitte orichalcumin
USA:n armeijan kanssa.
255
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
Sen vuoksi tuhansia ystäviäni
tapettiin arkin takia.
256
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Olemme molemmat menettäneet ystäviä.
257
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
Mikä hätänä?
258
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Voimme sopia riitamme nyt, jos haluat.
259
00:21:41,675 --> 00:21:44,845
Lopettakaa, te kaksi!
260
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
Miettikää nyt tilannettamme.
261
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Olen kiltti, jos autat minut pakoon.
262
00:21:51,018 --> 00:21:55,439
Minusta ei kyllä tule zombia
tässä hullussa metsässä.
263
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
Apu olisi tarpeen, herra.
264
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
Sanoit aiemmin, ettet halunnut!
265
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
Mitä tarkoitat?
Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun.
266
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Se on sitten päätetty,
mutta lakkaa kutsumasta minua "herraksi".
267
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Olen vielä 32.
268
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
Mitä? Olet vanha.
-Enkä ole.
269
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
Olet vanha.
-Enkä ole.
270
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
Sinä olet vanha!
-Tapan sinut.
271
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
Oikeasti?
272
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Tämä on viimeinen.
273
00:23:35,413 --> 00:23:36,581
Mitä olet? Kahdeksanko?
274
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
Sinun ei tarvitse syödä sitä.
275
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
En sanonut, etten söisi! Syön sen!
276
00:23:41,378 --> 00:23:43,255
Et saa sitä nyt!
277
00:23:43,338 --> 00:23:45,799
Anna se tänne, ääliö!
-Mitä sanoit?
278
00:23:45,882 --> 00:23:49,928
Turpa kiinni ja syö!
Lakatkaa käyttäytymästä kuin lapset!
279
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Hei, Akatsuki. Kerro minulle jotain.
280
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
Mitä?
281
00:24:02,232 --> 00:24:07,362
Mitä Tridentin kaltaiset asekauppiaat
tekevät Somalla?
282
00:24:07,445 --> 00:24:09,656
Luovat kuolemattoman armeijan?
283
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
Miksi kysyt?
284
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Totta puhuen en tiedä itsekään.
285
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Siinä tapauksessa en ole mukana.
286
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
Elämä ilman kuolemaa ei ole hauskaa.
287
00:24:28,508 --> 00:24:33,597
Astuttuani tähän metsään
olen pitänyt jatkuvasti hauskaa.
288
00:24:34,598 --> 00:24:38,393
Elämä tai kuolema,
reunalla elämisen riemu.
289
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Olen palkkasoturi,
koska haluan jännitystä.
290
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
Oletko tyhmä?
291
00:24:46,276 --> 00:24:47,152
Mitä sanoit?
292
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
Etkö kuullut, idiootti?
293
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
Olen sinua vanhempi. Osoita kunnioitusta!
294
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
Sanon niin kuin asia on.
-Itse olet idiootti!
295
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Hei! Minne menet, Yoshino?
296
00:24:57,787 --> 00:24:59,998
Etsin parempaa paikkaa.
297
00:25:00,081 --> 00:25:02,500
Tulen hulluksi, jos jään tänne.
298
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
Taidat olla vähän hidas.
299
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Mitä syvemmälle menee,
sitä enemmän on hirviöitä.
300
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
En ole kuten te pölkkypäät.
301
00:25:11,676 --> 00:25:16,264
Aistin heikosti,
missä niiden läsnäolo on heikompi.
302
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
Mennäänkö?
303
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
304
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
Olet oikeassa. En aisti täällä mitään.
305
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
Täällä tuntuu oikeastaan puhdistetulta.
306
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Minähän sanoin.
307
00:25:39,246 --> 00:25:40,580
Buddhalainen muumio?
308
00:25:40,664 --> 00:25:44,042
Niitäkö, jotka näännyttävät itsensä
nälkään viimeisenä koetuksena?
309
00:25:44,751 --> 00:25:46,544
Mutta miksi täällä on yksi?
310
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Yoshino.
311
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Minä tiedän.
312
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Minä teen sen.
313
00:26:02,227 --> 00:26:03,561
Mitä hän tekee?
314
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
Kutsumisrituaalin.
315
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
Se on salainen tekniikka,
jonka vain Yoshino osaa.
316
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
Hän on käyttänyt tätä temppua monesti
vastustajiensa päihittämiseen.
317
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Kuka?
318
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
Kuka minut kutsui?
319
00:26:21,121 --> 00:26:22,872
Hei, se sanoo jotain.
320
00:26:22,956 --> 00:26:29,004
Vaelsimme metsään vahingossa,
emmekä pääse pois.
321
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
Voisitko kertoa kaiken,
mitä tiedät metsästä?
322
00:26:34,092 --> 00:26:38,388
Tekin lienette varkaita,
jotka tulivat varastamaan Soman.
323
00:26:38,471 --> 00:26:43,893
Ei kannata. Kun tähän metsään astuu,
sieltä ei pääse pakoon.
324
00:26:43,977 --> 00:26:47,856
Teistä tulee metsän sieluja.
325
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Hei, se ei toimi.
326
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
Soma ei kiinnosta meitä.
327
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Haluamme vain tietää, miten pääsemme ulos.
328
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
Pyydän!
329
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
Luovuttakaa.
330
00:26:57,407 --> 00:27:03,163
Tämä metsä on mahtavan kuninkaan kirous.
Kukaan ei voi paeta sitä.
331
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Hei, munkki.
332
00:27:04,414 --> 00:27:09,252
Miksi Soma on tässä metsässä kuninkaan
kirouksen kera, joka ei liity asiaan?
333
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
Miten voit olla täällä
tulematta riivatuksi?
334
00:27:13,089 --> 00:27:17,260
En tullut Soman takia.
335
00:27:17,344 --> 00:27:21,556
Tulin tähän metsään sinetöidäkseni Soman.
336
00:27:23,433 --> 00:27:27,520
Tämä on tarina valmennusajaltani.
337
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
Löysin temppelistä
sivun muinaista tekstiä.
338
00:27:34,361 --> 00:27:39,741
Se oli salainen teksti, joka kertoi
tarkkaan, miten Soma tehtiin.
339
00:27:40,367 --> 00:27:45,830
Vallanpitäjät, jotka kuulivat Somasta,
taistelivat keskenään raivoisasti.
340
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Emme voineet olla tekemättä mitään, joten
päätimme piilottaa salaisen tekstin -
341
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
Metsään, josta ei ole paluuta
monien keskustelujen jälkeen.
342
00:27:55,215 --> 00:28:00,011
Mutta ihmiset jatkoivat metsään menemistä.
343
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
He eivät lakanneet
tavoittelemasta kuolemattomuutta -
344
00:28:03,473 --> 00:28:09,396
ja kuolivat kantaen kaunaa,
eivätkä voineet enää koskaan lähteä.
345
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
Loukkuun jääneet kaunat
houkuttelivat lisää kaunoja,
346
00:28:14,192 --> 00:28:19,781
kunnes metsä muuttui olennoksi,
jolla oli oma tahtonsa.
347
00:28:20,448 --> 00:28:24,202
Olemmeko siis sen jättiläispedon vatsassa?
348
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
Kaikilla elävillä olennoilla on rajansa.
349
00:28:27,956 --> 00:28:30,583
Eläminen siinä kaikkine voimineen -
350
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
muuttaa elämän sieluksi
ensimmäistä kertaa,
351
00:28:33,920 --> 00:28:37,924
jotta ihmiset oppivat arvostamaan elämää.
352
00:28:38,591 --> 00:28:43,096
Se on kuitenkin saavuttamaton unelma.
353
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
Sinulla ja minulla ei ole muuta polkua
kuin kuolla täällä unohdettuina.
354
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
En todellakaan aio kuolla niin tylsästi.
355
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
Hra Munkki, kiitos elämän oppitunnista.
356
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
Voimani saattaa olla turha tässä metsässä,
kuten sanoit.
357
00:29:02,198 --> 00:29:04,951
Mutta jos kuolen joka tapauksessa,
358
00:29:05,034 --> 00:29:07,537
valitsen kuoleman, josta voin olla ylpeä.
359
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
En halua tehdä mitään, mitä saan katua.
360
00:29:10,540 --> 00:29:12,876
Kerrohan, hra Munkki.
361
00:29:12,959 --> 00:29:14,711
Miten voimme paeta tästä metsästä?
362
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Rukoilen sinua!
363
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Se tarkoittaisi helvetin läpikäymistä.
364
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
Antaa tulla vain!
365
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
Hyvä on.
366
00:29:26,681 --> 00:29:32,103
Minun virheeni kai toi
tämän pahuuden tähän metsään.
367
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
Tai ehkä sinä pystyt…
368
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
No niin, mennään.
369
00:29:41,988 --> 00:29:43,990
Älä palaa yhtäkkiä!
370
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
Minne menemme?
371
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
Hän ei kertonut vielä mitään.
372
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Älä aliarvioi kutsumistani.
373
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Selvästikin -
374
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
menemme uloskäynnille.
375
00:29:56,169 --> 00:29:59,255
Metsän keskellä on suuri puu.
376
00:29:59,339 --> 00:30:03,676
Se on kuninkaan raivon majakka, joka vetää
puoleensa kaiken pahan tästä metsästä.
377
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Munkki kutsui sitä Kirotuksi henkipuuksi.
378
00:30:06,471 --> 00:30:10,433
Meidän pitäisi voida paeta metsästä
vapauttamalla puun henki.
379
00:30:10,517 --> 00:30:15,188
Löydämme Kirotun henkipuun, jos menemme
sinne, missä pahuus on vahvimmillaan.
380
00:30:15,271 --> 00:30:18,983
Kutsumiseni tuo esiin heidän tunteensa.
381
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
He eivät voi salata minulta mitään.
382
00:30:21,277 --> 00:30:23,613
Älä käytä tuota minuun.
383
00:30:26,699 --> 00:30:29,077
Lähestymme sitä varmasti.
384
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
Tuolla ne ovat.
385
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Odota!
386
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Missä tyttö on?
387
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
Se senkin…
388
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
Ei hän voinut!
389
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Anteeksi, Yu. Hän kertoi muutakin
kuin Kirotusta henkipuusta.
390
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
Löytyi!
391
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
Se ei näytä kummoiselta,
392
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
mutta ihmiset tulevat haluamaan
kuolemattomuuden kaavan.
393
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
Tämä oli todellakin vaivan arvoista.
394
00:31:26,551 --> 00:31:30,346
Pitää vain odottaa,
että ne kaksi tuhoavat puun.
395
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Kuulostaa siltä,
että henget hyökkäävät hänen kimppuunsa.
396
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Oikein hänelle.
397
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
Tunsitko tuon?
398
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
Ei minun tarvitse olla
se varastyttö tunteakseni tämän.
399
00:31:58,917 --> 00:32:04,422
Jos metsällä on tahto,
se ei vain kutsu meitä tulemaan läpi.
400
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Nyt se tulee!
401
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Varo!
402
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
Siinä on tilaisuutemme. Mennään!
403
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
Mene vain, Ominae.
404
00:32:38,039 --> 00:32:39,540
Minä pidättelen heitä.
405
00:32:39,624 --> 00:32:42,669
Et pärjää heille yksin, idiootti!
406
00:32:42,752 --> 00:32:44,587
Hiljaa! Mene jo!
407
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
Haluatko kuolla tänne?
408
00:32:47,465 --> 00:32:52,637
Jos et tuhoa Kirottua henkipuuta,
palaan kummittelemaan.
409
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
Älä kuole.
410
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
En kuole, idiootti!
411
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Yu!
412
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
Sinä hylkäsit meidät, hitto vie!
413
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
Toivottavasti olet pahoillasi!
414
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Mitä tämä on?
415
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Tämä on aivan eri tasolla.
416
00:33:40,143 --> 00:33:43,104
Niin, tämä on Kirottu henkipuu.
417
00:33:51,779 --> 00:33:55,033
Hetkinen, onko tuo Sankarikuningas?
418
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
Juokse, Yoshino!
419
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
Hitto!
420
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
Mitä minun pitäisi tehdä?
421
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
Yoshino!
422
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Yu!
423
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
Älä!
424
00:34:53,466 --> 00:34:54,717
Ei voi olla totta!
425
00:34:55,468 --> 00:34:58,971
Oliko hänellä Soman salainen kaava?
426
00:35:07,939 --> 00:35:08,856
Yoshino!
427
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Anna se minulle!
428
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Henget haluavat salaisen tekstin!
429
00:35:13,611 --> 00:35:16,197
Eikä! Näin paljon vaivaa saadakseni sen!
430
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
Haluatko kuolla, senkin idiootti?
431
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
Hitto vie!
432
00:35:24,580 --> 00:35:25,748
No niin!
433
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
Jos haluat sitä niin kovasti,
434
00:35:42,014 --> 00:35:43,891
saat sen!
435
00:36:09,250 --> 00:36:12,670
Panssaroidun haarniskani voimalla -
436
00:36:12,753 --> 00:36:17,925
ja kokonaisvaltaisella
superpsyykkisellä puhalluksellani…
437
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
Yu!
438
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
Vapautan sinut -
439
00:36:28,895 --> 00:36:31,230
tuhatvuotiselta kiroukseltasi!
440
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
Mitä hittoa?
441
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
Se paha tunne katosi.
442
00:37:07,725 --> 00:37:12,480
Ne palasivat luontoon,
kun kirouksen lähde oli katkaistu.
443
00:37:13,940 --> 00:37:18,569
Kuningas sai kuningattaren takaisin,
joten kirous poistettiin.
444
00:37:19,195 --> 00:37:23,866
Miksi tuhosit Soman kaavan?
445
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
Olisit vain voinut heittää sen kauas!
446
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Anteeksi siitä.
447
00:37:28,037 --> 00:37:32,166
Mutta parempi, että se on poissa.
448
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Mitä?
449
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
Mikä hätänä?
450
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Käytin kaiken energiani
psyykkiseen puhallukseeni.
451
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
Minun pitää levätä.
452
00:37:42,176 --> 00:37:43,719
Hyvä on.
453
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
Sinä senkin…
454
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Hyvää työtä tänään.
455
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
Olet ansainnut nokoset, Yu.
456
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
Oikeasti, mitä tuhlausta.
457
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
Miten paljon olisinkaan saanut,
jos se olisi kokonainen.
458
00:38:09,537 --> 00:38:14,166
Hinta on silti kahdeksannumeroinen
kunnostettunakin.
459
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
Kiitos.
460
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Miten?
461
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Toimisiko se?
462
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
Minä esitin.
463
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Älä sano, että käytit minua!
464
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
Olet sika, kun huijasit minua!
465
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
Paraskin puhuja.
466
00:38:31,600 --> 00:38:33,811
Anna se sitten tänne.
467
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
Tuo ei ole tarpeen, pikkutyttö.
468
00:38:37,565 --> 00:38:40,192
Kiitos, että teit raskaat työt.
469
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Minä huolehdin Soma-kaavasta.
470
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Luulin, ettet halua sitä.
471
00:38:46,324 --> 00:38:47,616
Minulla on käskyni.
472
00:38:48,242 --> 00:38:51,454
Ei sinua turhaan kutsuta
Palaavaksi mieheksi.
473
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
Anteeksi, mutta et saa kaavaa.
474
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
Se on aiheuttanut jo tarpeeksi harmia.
475
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
Olen yllättynyt.
476
00:39:01,297 --> 00:39:04,675
Olet hieman liian naiivi
tällaiseen työhön.
477
00:39:04,759 --> 00:39:09,180
Sitä paitsi et tiedä,
noudattaako ARCAM periaatteitasi.
478
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Mitä?
479
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
He ovat uhranneet paljon Soman vuoksi.
480
00:39:14,060 --> 00:39:18,773
Mistä tietää, etteivät he vain yhtäkkiä
päätä vallata maailman -
481
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
keräämillään muinaisesineillä?
482
00:39:21,776 --> 00:39:24,945
Voitko sanoa,
että ARCAM on hyvien puolella?
483
00:39:25,029 --> 00:39:27,198
Älä yritä saada meitä puolellesi.
484
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
Se on mahdollista.
485
00:39:33,037 --> 00:39:38,709
Mutta jos niin käy,
minä murskaan ARCAMin omin käsin.
486
00:39:41,295 --> 00:39:42,380
Oletko tosissasi?
487
00:39:42,463 --> 00:39:45,591
Täysin.
488
00:40:04,276 --> 00:40:05,361
Unohda se.
489
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
Olen liian väsynyt haastaakseni sinut nyt.
490
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Se ei ole sen arvoista.
491
00:40:13,786 --> 00:40:17,623
Ensi kerralla ei käy näin.
492
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Tasaan varmasti tilit.
493
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
Älä kuole ennen sitä.
494
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
Outo tyyppi.
495
00:40:30,594 --> 00:40:32,805
Olin pahemmassa jamassa kuin hän.
496
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Hän tiesi, miten uupunut olin.
497
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
Hei, Yoshino.
498
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
Mitä?
499
00:40:42,189 --> 00:40:44,608
On kiva olla elossa.
500
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
Olipa typerästi sanottu.
501
00:40:48,112 --> 00:40:50,948
Tule, mennään kotiin. Nouse jo.
502
00:40:51,031 --> 00:40:52,783
Sinun pitää kantaa minut.
503
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
Miksi minun?
504
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
Minne menit kesälomalla?
505
00:41:02,376 --> 00:41:04,837
Nizzan loma-asunnollemme, kuten aina.
506
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
Minä lähdin risteilylle Välimerelle…
507
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
Hei, Yoshino!
508
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
Hei.
509
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Onnea matkaan!
510
00:41:14,680 --> 00:41:17,308
Mitä teet täällä, typerys?
511
00:41:17,391 --> 00:41:20,311
Älä paljasta minua.
Minun pitäisi olla hauras!
512
00:41:20,394 --> 00:41:22,646
Siten voin lintsata koulusta.
513
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
Ei tarvitse olla noin ankara.
514
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
Tulin kertomaan hyviä uutisia.
515
00:41:27,401 --> 00:41:30,654
Kuten Soman ainesosat.
516
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
Kerro, kiltti.
517
00:41:31,697 --> 00:41:33,032
Mikä sinua vaivaa?
518
00:41:33,115 --> 00:41:38,287
Sanoit, että ilman sitä olisi parempi,
mutta annoit sen ARCAMille.
519
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
Tietenkin. Se on tehtäväni.
520
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
Miten tämä tehtiinkään?
521
00:41:42,458 --> 00:41:43,667
Vauhtia.
522
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Ole hiljaa. Tässä se on.
523
00:41:46,962 --> 00:41:51,550
Somaa tehdään ambrosia-nimisestä kasvista.
524
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
Ambrosia?
525
00:41:53,052 --> 00:41:58,265
Se on muinainen vuorikasvi, joka kasvoi
tuhansia vuosia sitten lähellä Himalajaa.
526
00:41:58,349 --> 00:42:03,270
Äkillisen ilmastonmuutoksen takia
se on kuollut sukupuuttoon.
527
00:42:03,979 --> 00:42:06,899
Toisin sanoen sitä ei voi tuottaa.
528
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Kaavasta ottamiasi kuvia
ei siis kannata tutkia.
529
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
Tiesitkö sinä?
530
00:42:13,113 --> 00:42:16,200
Hellitä vähän tai kuolet kaunaisena!
531
00:42:16,283 --> 00:42:17,451
Nähdään!
532
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
Hei!
533
00:42:21,539 --> 00:42:23,666
Hitto!
534
00:42:28,087 --> 00:42:30,548
Kaiken kokemani jälkeen…
535
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Odota vain.
536
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Tulen vainoamaan sinua.
537
00:42:38,097 --> 00:42:38,931
POISTETTU
538
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
Tekstitys: Jonna Lehtinen