1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Ovdje Cooperov vod. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 Došli smo do sekcije 590-550. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Tražimo podatke o putu. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 Jasno, preuzimam kartu. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 Sljedeći cilj je 470-540. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 Namještam GPS koordinate za -02. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 Idemo. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Cooperov vod. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Skrenuli ste s puta. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Smjesta se vratite u sekciju 590-550. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Kako je to moguće? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 Na pravom smo putu. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Ponavljam… Skrenuli… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 Ne čujem vas. Ponovite to. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Jesi li dobro? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Frank, Todd, jeste li dobro? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 Kirkman je pao! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Grane izlaze… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Kapetane! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Postoji samo jedna ploča. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Bića drevne civilizacije, 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 čiji su uspjesi izazvali njihov pad, 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 poslala su upozorenje sadašnjoj generaciji 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 ovom obavijesti. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 Napisali su, 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 „Zaštitite našu baštinu od grešnika.“ 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 Jedna je organizacija iskreno primila poruku 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 i aktivno nastoji očuvati tajne drevnih civilizacija. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Specijalni agenti te organizacije 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 zovu se „Spriggan“. 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 SJEVERNI MYSURU, INDIJA 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Ovdje Sierra 19. Došao sam do mjesta B 0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Pozicija potvrđena. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Sierra 19, možeš nastaviti. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Jasno. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Kako očita zamka. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Tko bi pao na to? 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 Yoshino Somei? 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 Jao… 41 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Zašto si ovdje, Yoshino? 42 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Nije li očito? Da bih vidjela tebe. 43 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Koji je onda to vrag? 44 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 Slučajno sam ga našla. 45 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Lažeš! 46 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 To je aktiviralo zamku! 47 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 Požuri se i vrati to na mjesto! 48 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 Osjetljiva mlada djeva riskirala je svoj život za ovo. 49 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 Ne mogu ga vratiti. 50 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Da osjetljiva mlada djeva! 51 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 ŠUMA BEZ POVRATKA 52 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 A ti? Na čemu danas radiš? 53 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 Neću reći pljačkašici grobova poput tebe. 54 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Stani, ovo tražiš? 55 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 Neću ti ga dati. 56 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 Naravno da ne! 57 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 To je samo sveti predmet! 58 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Ovakvi predmeti mogu doseći visoku cijenu. 59 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Kip predivne kraljice kralja heroja. 60 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 Drago mi je što sam bila brža od vas. 61 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Zaboga, baš si bezobrazna. 62 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Hej, što je bio tvoj stvarni cilj? 63 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 Ne kip kraljice, zar ne? 64 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Bože, umukni više. Ne prati me. 65 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Slušaj, moram do mjesta zvanog „Šuma bez povratka“. 66 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Govori se da je to prokleta šuma iz koje ne možeš izaći. 67 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Idi kući ako ne želiš umrijeti. 68 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Ako je ta šuma tako opasna, 69 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 to znači da su blaga u njoj rijetka. 70 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Ipak je ARCAM upleten. 71 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 U redu je, zar ne? 72 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 Ovu osjetljivu djevu samu bi poslao kući? 73 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Zajedno imamo više sreće. 74 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Dobro! Radi što god želiš. 75 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 To! Sjajna odluka, Yu. 76 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Dobro slušaj, Yu. 77 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Ne idi preduboko u Šumu bez povratka. 78 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Ne želim ovo reći, ali ovaj put ne moraš slušati naredbe iz sjedišta. 79 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Samo reci da nisi našao Somu. 80 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Zašto ste zabrinuti? 81 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 Prije dva dana 82 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 izgubili smo kontakt s ekipom koju smo poslali u Šumu bez povratka. 83 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 Bili su vrhunska ekipa za izviđanje, Cooperov vod. 84 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 Coop? 85 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 Sjedište je već triput poslalo ekipe u tu šumu. 86 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Nitko se nije vratio. 87 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Ne mogu to ni istražiti. 88 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 Ali sad tebi naređuju da nađeš Somu. Ne mogu vjerovati. 89 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 Nemamo izbora. 90 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Ne smijemo dozvoliti da netko iskoristi eliksir besmrtnosti. 91 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 U zadnje vrijeme svakakve skupine zanimaju se za drevne ostatke. 92 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 To ne znači da se i mi moramo baviti Somom. 93 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 Pusti budale da traže napitak besmrtnosti koji možda i ne postoji. 94 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Ali sad kad smo upleteni, 95 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 i mi smo budale. 96 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 -Čudno. -Čudno. 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 Što… 98 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Što je, Yoshino? 99 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 A ti? 100 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 I mislio sam. 101 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 Što te spopalo? 102 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Nemoj me plašiti. 103 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 Odjednom sam se pogubio. 104 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 I ti, zar ne? 105 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Trebao sam znati. 106 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Dolje! 107 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Moderna pomagala? 108 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Tko su oni? 109 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Gadovi. 110 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 Ogavno. 111 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 Nisi tako opasan. 112 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 Što im je? 113 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Yoshino! 114 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Mrzim barbare. 115 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 Znaju samo mahati oružjem. 116 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 I mislio sam. 117 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 Oni su napadači iz Tridenta. 118 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Iz ekipe za razvoj oružja? 119 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Da, neslužbeno. 120 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 Teška industrija Glovers iz Amerike, Campbell Company iz Europe, 121 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 Takasumi Zaibatsu iz Japana. 122 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 Te tri tvrtke tajno su osnovale ekipu. 123 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 To su najveće svjetske tvrtke. 124 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Čuo sam da su ih počeli zanimati drevni ostaci. 125 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 Oni su vaša kopija. 126 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Ne uspoređuj ih s nama, glupačo. 127 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Svejedno, što im se dogodilo? 128 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Nemoguće… 129 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Što je? 130 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Ništa. Idemo. 131 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Čekaj. 132 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Čekaj me! 133 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Bazni kamp? 134 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Sigurno je Tridentov. 135 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 Uđimo. 136 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Hej, opasno je! 137 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Zaboga. 138 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Izgleda prazno. 139 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Možda nekoliko dana. Ima još zaliha. 140 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Fuj. 141 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Borili su se? 142 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Ne vidim rane od metka ni ogrebotine. 143 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 S obzirom na one koji su nas napali, ne znam što se događa, 144 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 ali ovo se čini povezanim. 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 Jesu li to kralj i kraljica? 146 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Da, ovo je dio epa zvanog Knjiga iz šume. 147 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 Nekoć davno slavni protjerani kralj i njegova kraljica živjeli su u ovoj šumi. 148 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Ali pronašli su ih zli demoni, 149 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 oteli su kraljicu dok kralja nije bilo. 150 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 Kralj je tugovao i okrivio šumske duhove jer ga nisu upozorili. 151 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 Neka cijela šuma bude prokleta! 152 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Hej, pogledaj. 153 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 To je samo vjetar. Nije ništa. 154 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 Što ako mi se nešto dogodi? 155 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Pogledaj već jednom. 156 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Zašto ja moram? 157 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Stvarno… 158 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Ovo mjesto je jako jezivo. 159 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 Yoshino! 160 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Hej! Što se događa? 161 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 Kako da ja znam? 162 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Imam nekoliko pitanja za tebe. 163 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 Protiv čega se borite? 164 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Čudovište! 165 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Koga to nazivaš čudovištem? 166 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Ne, čudovište dolazi! 167 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Čudovište? 168 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Koji je ovo vrag? 169 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Nemoguće! 170 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Yoshino, makni se! 171 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Evo ti! 172 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 Što se događa? Ovo je više od ukletog duha! 173 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Valjda su oni opsjednuli ekipu iz Tridenta. 174 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Ako pištolji i eksplozije ne djeluju, 175 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 preostaje samo moj Duhovni udarac. 176 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 Duhovni udarac? 177 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 Oklopno mišićno odijelo omogućuje ispaljivanje valova iz šaka. 178 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 Hej, reci mi već jednom! 179 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 Što je točno u ovoj šumi? 180 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Mislim da zaslužujem objašnjenje! 181 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Ne mogu umrijeti bez znanja! 182 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Soma? Ono za besmrtnost? 183 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 To je piće indijskih bogova. 184 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 Na japanskom se piše kao „bog“ i „vino“. 185 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 U grčkoj mitologiji je nektar. 186 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Iako ne znam za što ga koriste. 187 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 Njušim novac! 188 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 U svakom slučaju, i Trident ovdje traži Somu. 189 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Kao i ti, zar ne? 190 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Pokaži se već jednom. Znam da nisi sramežljiv. 191 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Očekivao sam to od Spriggana, Yua Ominaea. 192 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Istina je što govore. 193 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Očito. 194 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Tko ste vi? 195 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Ja sam kapetan Tridentove jedinice, Iwao Akatsuki. 196 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 Zaista? Ti si Povratnik? 197 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Čuo sam za tebe. Preživio si svaku misiju, koliko god opasna bila. 198 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Kao i ti. 199 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 Zapravo, moja je cijela jedinica poginula. U nevolji sam. 200 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 A da se udružimo kako bismo izašli iz šume? 201 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 -Nema šanse. -Ne. 202 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Što? 203 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 Ne mogu otići bez Some. 204 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Gledao si kako tvoji ljudi umiru dok si nas pratio. 205 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Neću se udružiti s tobom. 206 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Želiš reći da želiš borbu? 207 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Ja se slažem. 208 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 Što je? 209 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Hoćemo li, Yu Ominae? 210 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 To nije prirodna snaga. 211 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Slično je mojem odijelu, možda je i snažnije! 212 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Što to mrmljaš? 213 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 Mlate se na ovakvom mjestu, kakve budale. 214 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Razumijem. 215 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Shvatio sam. 216 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 Što si shvatio? 217 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 Koji vrag, Yoshino? 218 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Ne cvili! Mislila sam da si siguran u tom odijelu! 219 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Nisi primijetio? 220 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Daj. 221 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Što je ovo? Zašto nas stalno napadaju trupla? 222 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 Zovu se zlodusi. 223 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Nemirni duhovi u truplima. 224 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Ima smisla. Nijedan čovjek ne bi bio tako jeziv. 225 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Žilavi su. 226 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Uzmi ovo! 227 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Taj pištoljčić je beskoristan. 228 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 A ti? 229 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Ovo je sve što trebam! 230 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 Daj, ovome nema kraja! 231 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Kvragu. 232 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 Većina je iz ARCAM-a i Tridenta! 233 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Coop. 234 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Coop… 235 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 Gadovi su poslali sve ove ljude samo za Somu? 236 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Yoshino! 237 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Jesi li dobro, djevojčice? 238 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Preživjet ću. 239 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Hvala. 240 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Ne zahvaljuj mi. 241 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Oni su bili moji ljudi. 242 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 Nije u redu što su se morali boriti i nakon smrti. 243 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Ja sam ih samo ispratio. 244 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Svejedno je impresivno, gospodine. 245 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Brzo ste ih sredili. 246 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Naravno. 247 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 I on nosi oklopno mišićno odijelo. 248 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 Ali njegovo je mehaniziranije. 249 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Fokus je na snazi, ne na brzini. 250 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Sve si shvatio. 251 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Kao što si rekao, ovo je odijelo od Orichalcuma koje je izradio Trident. 252 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 Koristili su informacije iz bitaka 253 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 koje su prikupili ARCAM i Strojni vod kako bi izradili odijelo. 254 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Vi ste Orichalcum podijelili s američkom vladom. 255 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Zahvaljujući tome, puno je mojih prijatelja ubijeno zbog arke. 256 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Obojica smo izgubili prijatelje. 257 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Što je? 258 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Sad možemo sve riješiti. 259 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Dosta je! 260 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Razmislite o našoj situaciji. 261 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Bit ću dobar ako mi pomognete pobjeći. 262 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Da, nema šanse da postanem zombi u ovoj poremećenoj šumi. 263 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Želim vašu pomoć, gospodine. 264 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Ranije si rekla da ne želiš! 265 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 Što to govoriš? Trebamo svu dostupnu pomoć! 266 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Onda je odlučeno, ali ne zovi me „gospodine“. 267 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Imam 32 godine. 268 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 -Što? To je staro. -Ne, nije. 269 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 -Staro je. -Ne, nije. 270 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 -Star si! -Ubit ću te. 271 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 Ozbiljno? 272 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Ova je posljednja. 273 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 Imaš osam godina? 274 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 Ne moraš jesti. 275 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 Nisam rekao da neću! Pojest ću je! 276 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Sad ne smiješ! 277 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 -Daj je, idiote! -Što si to rekao? 278 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 Začepite i jedite! Ne ponašajte se kao djeca! 279 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Hej, Akatsuki. Reci mi nešto. 280 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 Što? 281 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 Što će trgovci oružjem poput Tridenta napraviti sa Somom? 282 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 Stvoriti besmrtnu vojsku? 283 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 Zašto pitaš? 284 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Iskreno, ni ja ne znam. 285 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Ako to smjeraju, povlačim se. 286 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 Život bez smrti nije zabavan. 287 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 Iskreno, otkako sam ušao u šumu, stalno se zabavljam. 288 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 Život ili smrt, adrenalin postojanja na rubu. 289 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Ja sam plaćenik jer želim ovo uzbuđenje. 290 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Jesi li glup? 291 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 Što si to rekao? 292 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Nisi me čuo, glupane? 293 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Stariji sam od tebe. Poštuj me! 294 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 -Iznosim činjenice! -Ti si glupan! 295 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Hej! Kamo ideš, Yoshino? 296 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 Tražim neko bolje mjesto. 297 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Poludjet ću ako ostanem ovdje. 298 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Slabo kopčaš, zar ne? 299 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Što dublje ideš, to je više čudovišta. 300 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 Ja nisam tupava kao vi. 301 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Osjećam kad je njihova prisutnost slabija. 302 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 Idemo li? 303 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Nemamo izbora. 304 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Imaš pravo. Ovdje ne osjećam ništa. 305 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 Zapravo, kao da je pročišćeno. 306 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Rekla sam ti. 307 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 Mumija budista? 308 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 To su oni koji se izgladnjuju do smrti za posljednji zadatak? 309 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Zašto je ovdje? 310 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Yoshino. 311 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Da. 312 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Učinit ću to. 313 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 Što to radi? 314 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Ritual pozivanja. 315 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 To je tajna tehnika koju zna samo Yoshino. 316 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 Tko zna koliko je puta ovim potezom nadmudrila protivnike. 317 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Tko? 318 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 Tko me pozvao? 319 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Hej, nešto govori. 320 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 Slučajno smo zalutali u šumu i ne možemo izaći. 321 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Možete li nam reći sve što znate o šumi? 322 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Vi ste novi lopovi koji su došli ukrasti Somu. 323 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 Uzaludno je. Kad uđete u šumu, ne možete pobjeći. 324 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 Postat ćete još jedna duša šume. 325 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Hej, ne radi. 326 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 Ne zanima nas Soma. 327 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Samo želimo znati kako izaći. 328 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 Molim vas! 329 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Odustanite. 330 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Šuma je prokletstvo slavnog kralja. Nitko ne može pobjeći. 331 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Hej, redovniče. 332 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Zašto je Soma u šumi s nepovezanim kraljevim prokletstvom? 333 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 Zašto vi niste opsjednuti? 334 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 Ja nisam došao po Somu. 335 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Ja sam ušao u šumu kako bih zatvorio Somu. 336 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 Ovo se dogodilo dok sam još bio na obuci. 337 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 U hramu sam pronašao stranicu drevnog teksta. 338 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Taj je tajni tekst detaljno opisivao kako izraditi Somu. 339 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 Moćnici koji su saznali za Somu bijesno su se borili jedni protiv drugih. 340 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Nismo mogli to gledati i nakon dugih razgovora 341 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 odlučili smo tajni tekst sakriti u Šumi bez povratka. 342 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 Ali ljudi su nastavili ulaziti u šumu. 343 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 Nisu prestajali loviti besmrtnost 344 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 i umrli su puni mržnje, više nikad nisu mogli otići. 345 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 Zarobljena mržnja stvarala je još mržnje, 346 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 na kraju se šuma pretvorila u stvorenje sa svojom voljom. 347 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 Želite reći da smo u utrobi te divovske zvijeri? 348 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Sva bića imaju granicu. 349 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 Život unutar granice 350 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 život će prvi put pretvoriti u dušu, 351 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 tako će ljudi naučiti cijeniti život. 352 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 Međutim, to je nedostižan san. 353 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 Naš je jedini put ovdje umrijeti, zaboravljeni. 354 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 Nema šanse da umrem na tako dosadan način. 355 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 G. Redovniče, hvala na životnoj lekciji. 356 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 Kao što ste rekli, moja je moć u ovoj šumi možda beskorisna. 357 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 Ali ako moram umrijeti, 358 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 odabrat ću smrt kojom se mogu ponositi. 359 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 Neću učiniti ništa što bih požalio! 360 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 Recite nam, g. Redovniče. 361 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 Kako da pobjegnemo iz šume? 362 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Preklinjem vas! 363 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Trebali biste proživjeti pakao. 364 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 Može! 365 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 U redu. 366 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Moja je pogreška dovela zlo u ovu šumu. 367 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Ali možda ćete moći… 368 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Idemo, dečki. 369 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 Ne vraćaj se tako brzo! 370 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 Kamo idemo? 371 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Još nam ništa nije rekao. 372 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Ne podcjenjuj moje pozivanje. 373 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Očito je, 374 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 idemo do izlaza. 375 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 Usred šume nalazi se veliko stablo. 376 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 Ono je signal kraljevog bijesa, privlači sve zlo iz šume. 377 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Redovnik ga je nazvao Stablom prokletog duha. 378 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 Pobjeći ćemo iz šume ako oslobodimo duh iz stabla. 379 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 Do Stabla prokletog duha doći ćemo ako pratimo najgušće zlo. 380 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 Moje pozivanje može prizvati sve njihove osjećaje. 381 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 Od mene ne mogu ništa sakriti. 382 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 Ne koristi to na meni. 383 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Približavamo se. 384 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 Evo ih. 385 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Stani! 386 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Gdje je djevojčica? 387 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Ta mala… 388 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 Nije mogla! 389 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Oprosti, Yu. Nije mi rekao samo za Stablo prokletog duha. 390 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 Našla sam je! 391 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 Ne izgleda posebno, 392 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 ali ljude će zanimati formula besmrtnosti. 393 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Ovo se isplatilo! 394 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 Samo moram čekati da ona dvojica unište stablo. 395 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Čini se da je napadaju duhovi. 396 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Tako joj i treba. 397 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 Jesi li osjetio to? 398 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Da, ne trebam biti ona kradljivica da bih ovo osjetio. 399 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Ako šuma ima svoju volju, neće nas pozvati. 400 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Evo je! 401 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Pazi! 402 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Tu je otvor. Idemo! 403 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Idi, Ominae. 404 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Ja ću ih ovdje zadržati. 405 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 Nemaš šanse sam protiv njih, glupane! 406 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 Začepi! Idi već jednom! 407 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 Želiš li ovdje umrijeti? 408 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 Uništi to stablo ili ću se vratiti da te progonim! 409 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 Nemoj umrijeti. 410 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 Neću umrijeti, glupane! 411 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Yu! 412 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Ostavila si nas! 413 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 Nadam se da ti je žao! 414 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 Što je ovo? 415 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Ovo nije normalno… 416 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 Da, ovo je Stablo prokletog duha. 417 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 Je li to kralj heroj? 418 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Bježi, Yoshino! 419 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 Kvragu! 420 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 Što da radim? 421 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 Yoshino! 422 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Yu! 423 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 Nemoj! 424 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Šališ se! 425 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Imala je tajnu formulu za Somu? 426 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Yoshino! 427 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Daj mi to! 428 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Duhovi žele tajni tekst! 429 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Nema šanse! Teško sam ga našla! 430 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 Želiš li umrijeti, glupačo? 431 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 Kvragu! 432 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 U redu! 433 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Ako ga toliko želiš, 434 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 tvoj je! 435 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Uz moć oklopnog mišićnog odijela 436 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 i mojeg snažnog Duhovnog udarca… 437 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 Yu! 438 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 Oslobodit ću te… 439 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 od prokletstva starog tisuću godina! 440 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Koji vrag? 441 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 Loš osjećaj je nestao. 442 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 Da, vratili su se u prirodu nakon što je izvor prokletstva prerezan. 443 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 Kralj je vratio kraljicu, prokletstvo je slomljeno. 444 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Hej, zašto si uništio formulu za Somu? 445 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 Mogao si je samo baciti daleko! 446 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Žao mi je. 447 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Ali bolje je da je više nema. 448 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Što? 449 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 Što ti je? 450 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Potrošio sam svu energiju na Duhovni udarac. 451 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Moram se odmoriti. 452 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 U redu. 453 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Ti mala… 454 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Dobar posao. 455 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Zaslužio si odspavati, Yu. 456 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 Kakav gubitak. 457 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 Zamisli koliko sam mogla dobiti da je cijela. 458 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Ali svejedno ću dobiti milijune kad se obnovi. 459 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Hvala. 460 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Kako? 461 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Mislila si da će upaliti? 462 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Glumio sam. 463 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Nemoj mi reći da si me iskoristio! 464 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 Ti si svinja jer si me nasamario! 465 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Ti se javljaš. 466 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Predaj to. 467 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 Nema potrebe, djevojčice. 468 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 Hvala na odrađenom teškom dijelu. 469 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Ja ću uzeti formulu za Somu. 470 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Mislila sam da je ne želiš. 471 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Slijedim naredbe. 472 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 Ne zovu te „Povratnik“ bez razloga. 473 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Žao mi je, ali nećeš dobiti formulu. 474 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 Već je izazvala dovoljno štete! 475 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Iznenađen sam. 476 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 Prenaivan si da bi se ovime bavio. 477 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 Uostalom, ne znaš dijeli li ARCAM tvoje ideale. 478 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Što? 479 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Pogledaj koliko su se žrtvovali da bi došli do Some. 480 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 Tko kaže da odjednom neće odlučiti zavladati svijetom 481 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 uz pomoć predmeta koje su skupili? 482 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 Možeš li reći da je ARCAM na pravoj strani? 483 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 Ne uspoređuj nas. 484 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Moguće je. 485 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Ako se to dogodi, ja ću ARCAM zdrobiti vlastitim rukama. 486 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 Jesi li ozbiljan? 487 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Da, mrtav ozbiljan. 488 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Zaboravi. 489 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Preumoran sam da bih se borio. 490 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Ne isplati se. 491 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Ali sljedeći put nećemo ovako. 492 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Izravnat ćemo račune. 493 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Nemoj umrijeti do tad. 494 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Kakav čudak. 495 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Ja sam u gorem stanju. 496 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Znao je da sam iscrpljen. 497 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Hej, Yoshino. 498 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Što? 499 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 Lijepo je biti živ. 500 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 Kako otrcano. 501 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Idemo kući. Ustaj već jednom. 502 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Moraš me nositi. 503 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 Zašto ja? 504 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Gdje ste bile tijekom praznika? 505 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 U našoj vikendici u Nici, po običaju. 506 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Ja sam krstarila Mediteranom… 507 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 Hej, Yoshino! 508 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Yo. 509 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Sretno! 510 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 Što radiš ovdje, glupane? 511 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Ne uništavaj mi krinku, moram biti osjetljiva! 512 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 Tako izbjegavam nastavu. 513 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 Ne budi tako gruba. 514 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Došao sam ti reći dobru vijest. 515 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Sastojci za Somu. 516 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 Reci mi, molim te. 517 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 Što ti je? 518 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 Nakon priče o tome kako je bolje ne imati formulu, predao si je ARCAM-u? 519 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 To je moja misija. 520 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 Kako ono ide? 521 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Požuri se. 522 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Umukni. Evo. 523 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 Soma se radi s biljkom Ambrosijom. 524 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Ambrosijom? 525 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 To je drevna planinska biljka koja je prije tisuću godina rasla u Himalajama. 526 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Zbog iznenadnih klimatskih promjena je izumrla. 527 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 Drugim riječima, ne može se napraviti. 528 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Nema smisla proučavati fotografije formule. 529 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 Znao si? 530 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 Razveseli se ili ćeš umrijeti puna mržnje! 531 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 Vidimo se! 532 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Hej! 533 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 Kvragu! 534 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Nakon svega što sam prošla… 535 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Samo čekaj. 536 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 Kunem se da ću te progoniti. 537 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 OBRISANO 538 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 Prijevod titlova: Iva Jurat