1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Ovdje Cooperov vod.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,688
Došli smo do sekcije 590-550.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Tražimo podatke o putu.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Jasno, preuzimam kartu.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,571
Sljedeći cilj je 470-540.
7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
Namještam GPS koordinate za -02.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
Idemo.
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Cooperov vod.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
Skrenuli ste s puta.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Smjesta se vratite u sekciju 590-550.
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
Kako je to moguće?
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
Na pravom smo putu.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
Ponavljam… Skrenuli…
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
Ne čujem vas. Ponovite to.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Jesi li dobro?
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
Frank, Todd, jeste li dobro?
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
Kirkman je pao!
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Grane izlaze…
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
Kapetane!
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Postoji samo jedna ploča.
22
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
Bića drevne civilizacije,
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
čiji su uspjesi izazvali njihov pad,
24
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
poslala su upozorenje sadašnjoj generaciji
25
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
ovom obavijesti.
26
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
Napisali su,
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
„Zaštitite našu baštinu od grešnika.“
28
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
Jedna je organizacija
iskreno primila poruku
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
i aktivno nastoji očuvati
tajne drevnih civilizacija.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
Specijalni agenti te organizacije
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
zovu se „Spriggan“.
32
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
SJEVERNI MYSURU, INDIJA
33
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Ovdje Sierra 19.
Došao sam do mjesta B 0-2.
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Pozicija potvrđena.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Sierra 19, možeš nastaviti.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Jasno.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Kako očita zamka.
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Tko bi pao na to?
39
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
Yoshino Somei?
40
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
Jao…
41
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
Zašto si ovdje, Yoshino?
42
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Nije li očito? Da bih vidjela tebe.
43
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Koji je onda to vrag?
44
00:05:23,990 --> 00:05:25,700
Slučajno sam ga našla.
45
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
Lažeš!
46
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
To je aktiviralo zamku!
47
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Požuri se i vrati to na mjesto!
48
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
Osjetljiva mlada djeva
riskirala je svoj život za ovo.
49
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
Ne mogu ga vratiti.
50
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Da osjetljiva mlada djeva!
51
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
ŠUMA BEZ POVRATKA
52
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
A ti? Na čemu danas radiš?
53
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
Neću reći pljačkašici grobova poput tebe.
54
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Stani, ovo tražiš?
55
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
Neću ti ga dati.
56
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
Naravno da ne!
57
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
To je samo sveti predmet!
58
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Ovakvi predmeti mogu doseći visoku cijenu.
59
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Kip predivne kraljice kralja heroja.
60
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
Drago mi je što sam bila brža od vas.
61
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Zaboga, baš si bezobrazna.
62
00:06:41,359 --> 00:06:45,113
Hej, što je bio tvoj stvarni cilj?
63
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
Ne kip kraljice, zar ne?
64
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Bože, umukni više. Ne prati me.
65
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Slušaj, moram do mjesta
zvanog „Šuma bez povratka“.
66
00:06:54,956 --> 00:06:58,417
Govori se da je to prokleta šuma
iz koje ne možeš izaći.
67
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Idi kući ako ne želiš umrijeti.
68
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
Ako je ta šuma tako opasna,
69
00:07:06,551 --> 00:07:10,763
to znači da su blaga u njoj rijetka.
70
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
Ipak je ARCAM upleten.
71
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
U redu je, zar ne?
72
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
Ovu osjetljivu djevu samu bi poslao kući?
73
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Zajedno imamo više sreće.
74
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
Dobro! Radi što god želiš.
75
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
To! Sjajna odluka, Yu.
76
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Dobro slušaj, Yu.
77
00:07:29,323 --> 00:07:32,702
Ne idi preduboko u Šumu bez povratka.
78
00:07:32,785 --> 00:07:37,331
Ne želim ovo reći, ali ovaj put
ne moraš slušati naredbe iz sjedišta.
79
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Samo reci da nisi našao Somu.
80
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
Zašto ste zabrinuti?
81
00:07:43,588 --> 00:07:44,464
Prije dva dana
82
00:07:44,547 --> 00:07:48,301
izgubili smo kontakt s ekipom
koju smo poslali u Šumu bez povratka.
83
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
Bili su vrhunska ekipa za izviđanje,
Cooperov vod.
84
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
Coop?
85
00:07:53,723 --> 00:07:57,852
Sjedište je već triput
poslalo ekipe u tu šumu.
86
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
Nitko se nije vratio.
87
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
Ne mogu to ni istražiti.
88
00:08:03,483 --> 00:08:08,279
Ali sad tebi naređuju da nađeš Somu.
Ne mogu vjerovati.
89
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
Nemamo izbora.
90
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Ne smijemo dozvoliti da netko
iskoristi eliksir besmrtnosti.
91
00:08:15,369 --> 00:08:21,125
U zadnje vrijeme svakakve skupine
zanimaju se za drevne ostatke.
92
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
To ne znači da se i mi
moramo baviti Somom.
93
00:08:25,755 --> 00:08:30,801
Pusti budale da traže napitak besmrtnosti
koji možda i ne postoji.
94
00:08:31,552 --> 00:08:35,431
Ali sad kad smo upleteni,
95
00:08:36,724 --> 00:08:39,602
i mi smo budale.
96
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
-Čudno.
-Čudno.
97
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Što…
98
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
Što je, Yoshino?
99
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
A ti?
100
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
I mislio sam.
101
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
Što te spopalo?
102
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
Nemoj me plašiti.
103
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
Odjednom sam se pogubio.
104
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
I ti, zar ne?
105
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Trebao sam znati.
106
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Dolje!
107
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Moderna pomagala?
108
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
Tko su oni?
109
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Gadovi.
110
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
Ogavno.
111
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
Nisi tako opasan.
112
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
Što im je?
113
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Yoshino!
114
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Mrzim barbare.
115
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
Znaju samo mahati oružjem.
116
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
I mislio sam.
117
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
Oni su napadači iz Tridenta.
118
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Iz ekipe za razvoj oružja?
119
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Da, neslužbeno.
120
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
Teška industrija Glovers iz Amerike,
Campbell Company iz Europe,
121
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
Takasumi Zaibatsu iz Japana.
122
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
Te tri tvrtke tajno su osnovale ekipu.
123
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
To su najveće svjetske tvrtke.
124
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
Čuo sam da su ih počeli
zanimati drevni ostaci.
125
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
Oni su vaša kopija.
126
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Ne uspoređuj ih s nama, glupačo.
127
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
Svejedno, što im se dogodilo?
128
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Nemoguće…
129
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Što je?
130
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Ništa. Idemo.
131
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Čekaj.
132
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Čekaj me!
133
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
Bazni kamp?
134
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Sigurno je Tridentov.
135
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
Uđimo.
136
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Hej, opasno je!
137
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
Zaboga.
138
00:12:05,307 --> 00:12:06,725
Izgleda prazno.
139
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
Možda nekoliko dana. Ima još zaliha.
140
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
Fuj.
141
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Borili su se?
142
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
Ne vidim rane od metka ni ogrebotine.
143
00:12:21,615 --> 00:12:25,536
S obzirom na one koji su nas napali,
ne znam što se događa,
144
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
ali ovo se čini povezanim.
145
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
Jesu li to kralj i kraljica?
146
00:12:30,499 --> 00:12:35,504
Da, ovo je dio epa zvanog Knjiga iz šume.
147
00:12:35,588 --> 00:12:41,051
Nekoć davno slavni protjerani kralj
i njegova kraljica živjeli su u ovoj šumi.
148
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Ali pronašli su ih zli demoni,
149
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
oteli su kraljicu dok kralja nije bilo.
150
00:12:48,642 --> 00:12:53,772
Kralj je tugovao i okrivio šumske duhove
jer ga nisu upozorili.
151
00:12:56,859 --> 00:13:01,280
Neka cijela šuma bude prokleta!
152
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Hej, pogledaj.
153
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
To je samo vjetar. Nije ništa.
154
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
Što ako mi se nešto dogodi?
155
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Pogledaj već jednom.
156
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Zašto ja moram?
157
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
Stvarno…
158
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
Ovo mjesto je jako jezivo.
159
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
Yoshino!
160
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Hej! Što se događa?
161
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
Kako da ja znam?
162
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
Imam nekoliko pitanja za tebe.
163
00:14:19,858 --> 00:14:21,944
Protiv čega se borite?
164
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
Čudovište!
165
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
Koga to nazivaš čudovištem?
166
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Ne, čudovište dolazi!
167
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
Čudovište?
168
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
Koji je ovo vrag?
169
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Nemoguće!
170
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Yoshino, makni se!
171
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Evo ti!
172
00:15:09,658 --> 00:15:14,288
Što se događa?
Ovo je više od ukletog duha!
173
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Valjda su oni opsjednuli
ekipu iz Tridenta.
174
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
Ako pištolji i eksplozije ne djeluju,
175
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
preostaje samo moj Duhovni udarac.
176
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
Duhovni udarac?
177
00:15:25,841 --> 00:15:32,056
Oklopno mišićno odijelo omogućuje
ispaljivanje valova iz šaka.
178
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
Hej, reci mi već jednom!
179
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
Što je točno u ovoj šumi?
180
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Mislim da zaslužujem objašnjenje!
181
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
Ne mogu umrijeti bez znanja!
182
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Soma? Ono za besmrtnost?
183
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
To je piće indijskih bogova.
184
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
Na japanskom se piše kao „bog“ i „vino“.
185
00:15:55,162 --> 00:15:58,415
U grčkoj mitologiji je nektar.
186
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Iako ne znam za što ga koriste.
187
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Njušim novac!
188
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
U svakom slučaju,
i Trident ovdje traži Somu.
189
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
Kao i ti, zar ne?
190
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
Pokaži se već jednom.
Znam da nisi sramežljiv.
191
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
Očekivao sam to od Spriggana, Yua Ominaea.
192
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Istina je što govore.
193
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Očito.
194
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
Tko ste vi?
195
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
Ja sam kapetan Tridentove
jedinice, Iwao Akatsuki.
196
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
Zaista? Ti si Povratnik?
197
00:16:40,082 --> 00:16:44,586
Čuo sam za tebe. Preživio si svaku misiju,
koliko god opasna bila.
198
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
Kao i ti.
199
00:16:47,881 --> 00:16:53,137
Zapravo, moja je cijela jedinica
poginula. U nevolji sam.
200
00:16:53,220 --> 00:16:56,473
A da se udružimo
kako bismo izašli iz šume?
201
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
-Nema šanse.
-Ne.
202
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
Što?
203
00:16:58,642 --> 00:17:01,812
Ne mogu otići bez Some.
204
00:17:01,895 --> 00:17:05,774
Gledao si kako tvoji ljudi umiru
dok si nas pratio.
205
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
Neću se udružiti s tobom.
206
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Želiš reći da želiš borbu?
207
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Ja se slažem.
208
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
Što je?
209
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Hoćemo li, Yu Ominae?
210
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
To nije prirodna snaga.
211
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
Slično je mojem odijelu,
možda je i snažnije!
212
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
Što to mrmljaš?
213
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
Mlate se na ovakvom mjestu, kakve budale.
214
00:18:05,125 --> 00:18:06,043
Razumijem.
215
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Shvatio sam.
216
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
Što si shvatio?
217
00:18:12,508 --> 00:18:14,718
Koji vrag, Yoshino?
218
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
Ne cvili! Mislila sam
da si siguran u tom odijelu!
219
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Nisi primijetio?
220
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Daj.
221
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
Što je ovo? Zašto nas stalno
napadaju trupla?
222
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
Zovu se zlodusi.
223
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Nemirni duhovi u truplima.
224
00:18:40,953 --> 00:18:46,542
Ima smisla. Nijedan čovjek
ne bi bio tako jeziv.
225
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Žilavi su.
226
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
Uzmi ovo!
227
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Taj pištoljčić je beskoristan.
228
00:19:00,430 --> 00:19:01,765
A ti?
229
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Ovo je sve što trebam!
230
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
Daj, ovome nema kraja!
231
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Kvragu.
232
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
Većina je iz ARCAM-a i Tridenta!
233
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Coop.
234
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
Coop…
235
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
Gadovi su poslali
sve ove ljude samo za Somu?
236
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
Yoshino!
237
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Jesi li dobro, djevojčice?
238
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Preživjet ću.
239
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Hvala.
240
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Ne zahvaljuj mi.
241
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Oni su bili moji ljudi.
242
00:20:44,284 --> 00:20:48,205
Nije u redu što su se
morali boriti i nakon smrti.
243
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Ja sam ih samo ispratio.
244
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Svejedno je impresivno, gospodine.
245
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
Brzo ste ih sredili.
246
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Naravno.
247
00:20:57,839 --> 00:21:01,093
I on nosi oklopno mišićno odijelo.
248
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
Ali njegovo je mehaniziranije.
249
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
Fokus je na snazi, ne na brzini.
250
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Sve si shvatio.
251
00:21:11,270 --> 00:21:17,317
Kao što si rekao, ovo je odijelo
od Orichalcuma koje je izradio Trident.
252
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
Koristili su informacije iz bitaka
253
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
koje su prikupili ARCAM i Strojni vod
kako bi izradili odijelo.
254
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
Vi ste Orichalcum
podijelili s američkom vladom.
255
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
Zahvaljujući tome, puno je
mojih prijatelja ubijeno zbog arke.
256
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Obojica smo izgubili prijatelje.
257
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
Što je?
258
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Sad možemo sve riješiti.
259
00:21:41,675 --> 00:21:44,845
Dosta je!
260
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
Razmislite o našoj situaciji.
261
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Bit ću dobar ako mi pomognete pobjeći.
262
00:21:51,018 --> 00:21:55,439
Da, nema šanse da postanem zombi
u ovoj poremećenoj šumi.
263
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
Želim vašu pomoć, gospodine.
264
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
Ranije si rekla da ne želiš!
265
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
Što to govoriš?
Trebamo svu dostupnu pomoć!
266
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Onda je odlučeno,
ali ne zovi me „gospodine“.
267
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Imam 32 godine.
268
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
-Što? To je staro.
-Ne, nije.
269
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
-Staro je.
-Ne, nije.
270
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
-Star si!
-Ubit ću te.
271
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
Ozbiljno?
272
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Ova je posljednja.
273
00:23:35,413 --> 00:23:36,581
Imaš osam godina?
274
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
Ne moraš jesti.
275
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
Nisam rekao da neću! Pojest ću je!
276
00:23:41,378 --> 00:23:43,255
Sad ne smiješ!
277
00:23:43,338 --> 00:23:45,799
-Daj je, idiote!
-Što si to rekao?
278
00:23:45,882 --> 00:23:49,928
Začepite i jedite!
Ne ponašajte se kao djeca!
279
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Hej, Akatsuki. Reci mi nešto.
280
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
Što?
281
00:24:02,232 --> 00:24:07,362
Što će trgovci oružjem poput Tridenta
napraviti sa Somom?
282
00:24:07,445 --> 00:24:09,656
Stvoriti besmrtnu vojsku?
283
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
Zašto pitaš?
284
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Iskreno, ni ja ne znam.
285
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Ako to smjeraju, povlačim se.
286
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
Život bez smrti nije zabavan.
287
00:24:28,508 --> 00:24:33,597
Iskreno, otkako sam ušao u šumu,
stalno se zabavljam.
288
00:24:34,598 --> 00:24:38,393
Život ili smrt,
adrenalin postojanja na rubu.
289
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Ja sam plaćenik jer želim ovo uzbuđenje.
290
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
Jesi li glup?
291
00:24:46,276 --> 00:24:47,152
Što si to rekao?
292
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
Nisi me čuo, glupane?
293
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
Stariji sam od tebe. Poštuj me!
294
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
-Iznosim činjenice!
-Ti si glupan!
295
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Hej! Kamo ideš, Yoshino?
296
00:24:57,787 --> 00:24:59,998
Tražim neko bolje mjesto.
297
00:25:00,081 --> 00:25:02,500
Poludjet ću ako ostanem ovdje.
298
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
Slabo kopčaš, zar ne?
299
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Što dublje ideš, to je više čudovišta.
300
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
Ja nisam tupava kao vi.
301
00:25:11,676 --> 00:25:16,264
Osjećam kad je njihova prisutnost slabija.
302
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
Idemo li?
303
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Nemamo izbora.
304
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
Imaš pravo. Ovdje ne osjećam ništa.
305
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
Zapravo, kao da je pročišćeno.
306
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Rekla sam ti.
307
00:25:39,246 --> 00:25:40,580
Mumija budista?
308
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
To su oni koji se izgladnjuju do smrti
za posljednji zadatak?
309
00:25:44,751 --> 00:25:46,544
Zašto je ovdje?
310
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Yoshino.
311
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Da.
312
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Učinit ću to.
313
00:26:02,227 --> 00:26:03,561
Što to radi?
314
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
Ritual pozivanja.
315
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
To je tajna tehnika koju zna samo Yoshino.
316
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
Tko zna koliko je puta
ovim potezom nadmudrila protivnike.
317
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Tko?
318
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
Tko me pozvao?
319
00:26:21,121 --> 00:26:22,872
Hej, nešto govori.
320
00:26:22,956 --> 00:26:29,004
Slučajno smo zalutali u šumu
i ne možemo izaći.
321
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
Možete li nam reći sve što znate o šumi?
322
00:26:34,092 --> 00:26:38,388
Vi ste novi lopovi
koji su došli ukrasti Somu.
323
00:26:38,471 --> 00:26:43,893
Uzaludno je. Kad uđete
u šumu, ne možete pobjeći.
324
00:26:43,977 --> 00:26:47,856
Postat ćete još jedna duša šume.
325
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Hej, ne radi.
326
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
Ne zanima nas Soma.
327
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Samo želimo znati kako izaći.
328
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
Molim vas!
329
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
Odustanite.
330
00:26:57,407 --> 00:27:03,163
Šuma je prokletstvo slavnog kralja.
Nitko ne može pobjeći.
331
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Hej, redovniče.
332
00:27:04,414 --> 00:27:09,252
Zašto je Soma u šumi
s nepovezanim kraljevim prokletstvom?
333
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
Zašto vi niste opsjednuti?
334
00:27:13,089 --> 00:27:17,260
Ja nisam došao po Somu.
335
00:27:17,344 --> 00:27:21,556
Ja sam ušao u šumu kako bih zatvorio Somu.
336
00:27:23,433 --> 00:27:27,520
Ovo se dogodilo dok sam još bio na obuci.
337
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
U hramu sam pronašao
stranicu drevnog teksta.
338
00:27:34,361 --> 00:27:39,741
Taj je tajni tekst detaljno opisivao
kako izraditi Somu.
339
00:27:40,367 --> 00:27:45,830
Moćnici koji su saznali za Somu
bijesno su se borili jedni protiv drugih.
340
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Nismo mogli to gledati
i nakon dugih razgovora
341
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
odlučili smo tajni tekst sakriti
u Šumi bez povratka.
342
00:27:55,215 --> 00:28:00,011
Ali ljudi su nastavili ulaziti u šumu.
343
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
Nisu prestajali loviti besmrtnost
344
00:28:03,473 --> 00:28:09,396
i umrli su puni mržnje,
više nikad nisu mogli otići.
345
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
Zarobljena mržnja stvarala je još mržnje,
346
00:28:14,192 --> 00:28:19,781
na kraju se šuma pretvorila
u stvorenje sa svojom voljom.
347
00:28:20,448 --> 00:28:24,202
Želite reći da smo
u utrobi te divovske zvijeri?
348
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
Sva bića imaju granicu.
349
00:28:27,956 --> 00:28:30,583
Život unutar granice
350
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
život će prvi put pretvoriti u dušu,
351
00:28:33,920 --> 00:28:37,924
tako će ljudi naučiti cijeniti život.
352
00:28:38,591 --> 00:28:43,096
Međutim, to je nedostižan san.
353
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
Naš je jedini put
ovdje umrijeti, zaboravljeni.
354
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
Nema šanse da umrem na tako dosadan način.
355
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
G. Redovniče, hvala na životnoj lekciji.
356
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
Kao što ste rekli, moja je moć
u ovoj šumi možda beskorisna.
357
00:29:02,198 --> 00:29:04,951
Ali ako moram umrijeti,
358
00:29:05,034 --> 00:29:07,537
odabrat ću smrt kojom se mogu ponositi.
359
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
Neću učiniti ništa što bih požalio!
360
00:29:10,540 --> 00:29:12,876
Recite nam, g. Redovniče.
361
00:29:12,959 --> 00:29:14,711
Kako da pobjegnemo iz šume?
362
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Preklinjem vas!
363
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Trebali biste proživjeti pakao.
364
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
Može!
365
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
U redu.
366
00:29:26,681 --> 00:29:32,103
Moja je pogreška dovela zlo u ovu šumu.
367
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
Ali možda ćete moći…
368
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
Idemo, dečki.
369
00:29:41,988 --> 00:29:43,990
Ne vraćaj se tako brzo!
370
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
Kamo idemo?
371
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
Još nam ništa nije rekao.
372
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Ne podcjenjuj moje pozivanje.
373
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Očito je,
374
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
idemo do izlaza.
375
00:29:56,169 --> 00:29:59,255
Usred šume nalazi se veliko stablo.
376
00:29:59,339 --> 00:30:03,676
Ono je signal kraljevog bijesa,
privlači sve zlo iz šume.
377
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Redovnik ga je nazvao
Stablom prokletog duha.
378
00:30:06,471 --> 00:30:10,433
Pobjeći ćemo iz šume
ako oslobodimo duh iz stabla.
379
00:30:10,517 --> 00:30:15,188
Do Stabla prokletog duha doći ćemo
ako pratimo najgušće zlo.
380
00:30:15,271 --> 00:30:18,983
Moje pozivanje može prizvati
sve njihove osjećaje.
381
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
Od mene ne mogu ništa sakriti.
382
00:30:21,277 --> 00:30:23,613
Ne koristi to na meni.
383
00:30:26,699 --> 00:30:29,077
Približavamo se.
384
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
Evo ih.
385
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Stani!
386
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Gdje je djevojčica?
387
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
Ta mala…
388
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
Nije mogla!
389
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Oprosti, Yu. Nije mi rekao
samo za Stablo prokletog duha.
390
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
Našla sam je!
391
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
Ne izgleda posebno,
392
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
ali ljude će zanimati formula besmrtnosti.
393
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
Ovo se isplatilo!
394
00:31:26,551 --> 00:31:30,346
Samo moram čekati
da ona dvojica unište stablo.
395
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Čini se da je napadaju duhovi.
396
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Tako joj i treba.
397
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
Jesi li osjetio to?
398
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
Da, ne trebam biti ona kradljivica
da bih ovo osjetio.
399
00:31:58,917 --> 00:32:04,422
Ako šuma ima svoju volju,
neće nas pozvati.
400
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Evo je!
401
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Pazi!
402
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
Tu je otvor. Idemo!
403
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
Idi, Ominae.
404
00:32:38,039 --> 00:32:39,540
Ja ću ih ovdje zadržati.
405
00:32:39,624 --> 00:32:42,669
Nemaš šanse sam protiv njih, glupane!
406
00:32:42,752 --> 00:32:44,587
Začepi! Idi već jednom!
407
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
Želiš li ovdje umrijeti?
408
00:32:47,465 --> 00:32:52,637
Uništi to stablo
ili ću se vratiti da te progonim!
409
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
Nemoj umrijeti.
410
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
Neću umrijeti, glupane!
411
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Yu!
412
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
Ostavila si nas!
413
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
Nadam se da ti je žao!
414
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Što je ovo?
415
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Ovo nije normalno…
416
00:33:40,143 --> 00:33:43,354
Da, ovo je Stablo prokletog duha.
417
00:33:51,779 --> 00:33:55,491
Je li to kralj heroj?
418
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
Bježi, Yoshino!
419
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
Kvragu!
420
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
Što da radim?
421
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
Yoshino!
422
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Yu!
423
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
Nemoj!
424
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Šališ se!
425
00:34:55,468 --> 00:34:58,971
Imala je tajnu formulu za Somu?
426
00:35:07,939 --> 00:35:08,856
Yoshino!
427
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Daj mi to!
428
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Duhovi žele tajni tekst!
429
00:35:13,611 --> 00:35:16,197
Nema šanse! Teško sam ga našla!
430
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
Želiš li umrijeti, glupačo?
431
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
Kvragu!
432
00:35:24,580 --> 00:35:25,581
U redu!
433
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
Ako ga toliko želiš,
434
00:35:42,014 --> 00:35:43,891
tvoj je!
435
00:36:09,250 --> 00:36:12,670
Uz moć oklopnog mišićnog odijela
436
00:36:12,753 --> 00:36:17,925
i mojeg snažnog Duhovnog udarca…
437
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
Yu!
438
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
Oslobodit ću te…
439
00:36:28,895 --> 00:36:31,814
od prokletstva starog tisuću godina!
440
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
Koji vrag?
441
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
Loš osjećaj je nestao.
442
00:37:07,725 --> 00:37:12,480
Da, vratili su se u prirodu
nakon što je izvor prokletstva prerezan.
443
00:37:13,940 --> 00:37:18,569
Kralj je vratio kraljicu,
prokletstvo je slomljeno.
444
00:37:19,195 --> 00:37:23,866
Hej, zašto si uništio formulu za Somu?
445
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
Mogao si je samo baciti daleko!
446
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Žao mi je.
447
00:37:28,037 --> 00:37:32,166
Ali bolje je da je više nema.
448
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Što?
449
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
Što ti je?
450
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Potrošio sam svu energiju
na Duhovni udarac.
451
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
Moram se odmoriti.
452
00:37:42,176 --> 00:37:43,719
U redu.
453
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
Ti mala…
454
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Dobar posao.
455
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
Zaslužio si odspavati, Yu.
456
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
Kakav gubitak.
457
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
Zamisli koliko sam
mogla dobiti da je cijela.
458
00:38:09,537 --> 00:38:14,166
Ali svejedno ću dobiti
milijune kad se obnovi.
459
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
Hvala.
460
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Kako?
461
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Mislila si da će upaliti?
462
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
Glumio sam.
463
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Nemoj mi reći da si me iskoristio!
464
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
Ti si svinja jer si me nasamario!
465
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
Ti se javljaš.
466
00:38:31,600 --> 00:38:33,811
Predaj to.
467
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
Nema potrebe, djevojčice.
468
00:38:37,565 --> 00:38:40,192
Hvala na odrađenom teškom dijelu.
469
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Ja ću uzeti formulu za Somu.
470
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Mislila sam da je ne želiš.
471
00:38:46,324 --> 00:38:47,616
Slijedim naredbe.
472
00:38:48,242 --> 00:38:51,454
Ne zovu te „Povratnik“ bez razloga.
473
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
Žao mi je, ali nećeš dobiti formulu.
474
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
Već je izazvala dovoljno štete!
475
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
Iznenađen sam.
476
00:39:01,297 --> 00:39:04,675
Prenaivan si da bi se ovime bavio.
477
00:39:04,759 --> 00:39:09,180
Uostalom, ne znaš dijeli li
ARCAM tvoje ideale.
478
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Što?
479
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
Pogledaj koliko su se žrtvovali
da bi došli do Some.
480
00:39:14,060 --> 00:39:18,773
Tko kaže da odjednom
neće odlučiti zavladati svijetom
481
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
uz pomoć predmeta koje su skupili?
482
00:39:21,776 --> 00:39:24,945
Možeš li reći da je ARCAM
na pravoj strani?
483
00:39:25,029 --> 00:39:27,198
Ne uspoređuj nas.
484
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
Moguće je.
485
00:39:33,037 --> 00:39:38,709
Ako se to dogodi, ja ću ARCAM
zdrobiti vlastitim rukama.
486
00:39:41,295 --> 00:39:42,380
Jesi li ozbiljan?
487
00:39:42,463 --> 00:39:45,591
Da, mrtav ozbiljan.
488
00:40:04,276 --> 00:40:05,361
Zaboravi.
489
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
Preumoran sam da bih se borio.
490
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Ne isplati se.
491
00:40:13,786 --> 00:40:17,623
Ali sljedeći put nećemo ovako.
492
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Izravnat ćemo račune.
493
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
Nemoj umrijeti do tad.
494
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
Kakav čudak.
495
00:40:30,594 --> 00:40:32,805
Ja sam u gorem stanju.
496
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Znao je da sam iscrpljen.
497
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
Hej, Yoshino.
498
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
Što?
499
00:40:42,189 --> 00:40:44,608
Lijepo je biti živ.
500
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
Kako otrcano.
501
00:40:48,112 --> 00:40:50,948
Idemo kući. Ustaj već jednom.
502
00:40:51,031 --> 00:40:52,783
Moraš me nositi.
503
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
Zašto ja?
504
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
Gdje ste bile tijekom praznika?
505
00:41:02,376 --> 00:41:04,837
U našoj vikendici u Nici, po običaju.
506
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
Ja sam krstarila Mediteranom…
507
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
Hej, Yoshino!
508
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
Yo.
509
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Sretno!
510
00:41:15,014 --> 00:41:17,308
Što radiš ovdje, glupane?
511
00:41:17,391 --> 00:41:20,311
Ne uništavaj mi krinku,
moram biti osjetljiva!
512
00:41:20,394 --> 00:41:22,646
Tako izbjegavam nastavu.
513
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
Ne budi tako gruba.
514
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
Došao sam ti reći dobru vijest.
515
00:41:27,401 --> 00:41:30,654
Sastojci za Somu.
516
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
Reci mi, molim te.
517
00:41:31,697 --> 00:41:33,032
Što ti je?
518
00:41:33,115 --> 00:41:38,287
Nakon priče o tome kako je bolje
ne imati formulu, predao si je ARCAM-u?
519
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
To je moja misija.
520
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
Kako ono ide?
521
00:41:42,458 --> 00:41:43,667
Požuri se.
522
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Umukni. Evo.
523
00:41:46,962 --> 00:41:51,550
Soma se radi s biljkom Ambrosijom.
524
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
Ambrosijom?
525
00:41:53,052 --> 00:41:58,265
To je drevna planinska biljka koja je
prije tisuću godina rasla u Himalajama.
526
00:41:58,349 --> 00:42:03,270
Zbog iznenadnih
klimatskih promjena je izumrla.
527
00:42:03,979 --> 00:42:06,899
Drugim riječima, ne može se napraviti.
528
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Nema smisla proučavati
fotografije formule.
529
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
Znao si?
530
00:42:13,113 --> 00:42:16,450
Razveseli se ili ćeš umrijeti puna mržnje!
531
00:42:16,534 --> 00:42:17,451
Vidimo se!
532
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
Hej!
533
00:42:21,539 --> 00:42:23,666
Kvragu!
534
00:42:28,087 --> 00:42:30,548
Nakon svega što sam prošla…
535
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Samo čekaj.
536
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Kunem se da ću te progoniti.
537
00:42:38,097 --> 00:42:38,931
OBRISANO
538
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
Prijevod titlova: Iva Jurat