1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ANIME NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Qui Squadra Cooper. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 Siamo arrivati alla griglia DP 590-550. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Richiedo dati di percorso. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 Ricevuto, caricamento mappa. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 Il prossimo waypoint è 470-540. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 Regolo le coordinate GPS Z a meno 02. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 Andiamo. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Squadra Cooper. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Siete fuori rotta. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Ritornate alla griglia 590-550 immediatamente. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Com'è possibile? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 Stiamo seguendo la rotta. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Ripeto… fuori… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 CP, non ti sento. Ripeti, prego. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Ehi, stai bene? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Frank, Todd, state bene? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 Kirkman è a terra! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 I rami spuntano da… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Capitano! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Qui c'è una singola Piastra. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Esseri di un'antica civiltà, 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 i cui progressi hanno portato alla loro rovina, 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 hanno trasmesso un avvertimento alla generazione di oggi 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 con questo avviso. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 Hanno scritto: 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 "Proteggete la nostra eredità dai malfattori". 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 Un'organizzazione ha accettato con sincerità il messaggio 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 e cerca attivamente di tenere sigillate le antiche civiltà. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 E gli agenti speciali di quest'organizzazione 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 si chiamano "Spriggan". 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 MYSURU SETTENTRIONALE, INDIA 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Qui Sierra 19. Sono arrivato al punto B 0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Posizione confermata. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Sierra 19, procedi. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Ricevuto. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Che trappola ovvia. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 C'è qualcuno che ci cascherebbe? 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 Yoshino Somei? 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 Ahi… 41 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Perché diavolo sei qui, Yoshino? 42 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Non è ovvio? Per vederti. 43 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 E allora che diavolo è quella? 44 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 L'ho trovata per caso. 45 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Bugiarda! 46 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Ha fatto scattare la trappola! 47 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 Forza, rimettila dov'era! 48 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 Una fragile giovane fanciulla ha rischiato la vita per averla. 49 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 È ovvio che non posso restituirla. 50 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Fragile fanciulla, un corno! 51 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 "LA FORESTA DEL NON RITORNO" 52 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 E tu? Qual è il tuo lavoro oggi? 53 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 Non lo dirò a una saccheggiatrice di tombe come te. 54 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Aspetta, è questa che vuoi? 55 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 Non te la consegnerò. 56 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 Certo che no! 57 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 È solo un oggetto sacro! 58 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Roba come questa può fruttare cifre inaspettate. 59 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Una statuetta della bellissima regina del Re Eroe. 60 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 Sono felice di aver agito prima di voi. 61 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Accidenti, che faccia tosta. 62 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Qual era il tuo vero obiettivo? 63 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 Non era la statuetta della regina, vero? 64 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Dio, vuoi stare zitta? Non seguirmi. 65 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Senti, devo andare in un posto chiamato Foresta del Non Ritorno. 66 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Si dice che sia una foresta maledetta da cui non si esce più. 67 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Corri a casa, se non vuoi morire. 68 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Se questa foresta è così pericolosa, 69 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 significa che ci sono tesori rarissimi. 70 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Dopotutto, l'ARCAM è coinvolta. 71 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Dai, va bene, no? 72 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 Manderesti questa fragile fanciulla a casa da sola? 73 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Insieme avremmo più fortuna. 74 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Ok, va bene! Fai quello che vuoi. 75 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Evviva! Che grande decisione, Yu. 76 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Ascoltami bene, Yu. 77 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Non addentrarti troppo nella Foresta del Non Ritorno. 78 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Esito a dirlo, ma stavolta non dovrai seguire gli ordini del quartier generale. 79 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Comunica che il soma non c'era. 80 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Cos'è che la preoccupa? 81 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 Due giorni fa, 82 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 abbiamo perso i contatti con la squadra mandata nella Foresta del Non Ritorno. 83 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 Era la squadra di ricognizione di classe A, la squadra Cooper. 84 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 Cooper? 85 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 Il quartier generale ha mandato delle squadre nella foresta tre volte. 86 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Ma nessuno è mai tornato. 87 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Non possono nemmeno indagare. 88 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 Eppure ora ti stanno ordinando di trovare il soma. Non posso crederci. 89 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 Non abbiamo scelta. 90 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Non possiamo permettere che si abusi di un pericoloso elisir d'immortalità. 91 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 Ultimamente, ogni genere di gruppo si è interessato alle antiche reliquie. 92 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Ciò non significa che anche noi dobbiamo occuparci del soma. 93 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 Lasciamo che siano gli sciocchi a cercare un farmaco che forse non esiste. 94 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Ma ora che siamo coinvolti, 95 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 siamo anche noi gli sciocchi. 96 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 - Che strano. - Che strano. 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 Cosa… 98 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Cosa c'è, Yoshino? 99 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 E tu? 100 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Come pensavo. 101 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 Che ti prende? 102 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Non cercare di spaventarmi. 103 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 All'improvviso ho perso il senso dell'orientamento. 104 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Anche tu, vero? 105 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Avrei dovuto saperlo. 106 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 A terra! 107 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Un supporto della potenza all'avanguardia? 108 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Chi diavolo sono? 109 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Bastardi. 110 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 Che schifo. 111 00:09:45,334 --> 00:09:46,586 Non siete poi così forti. 112 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 Che cos'hanno? 113 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Yoshino! 114 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Odio i barbari. 115 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 Sanno solo sventolare le armi. 116 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Proprio come pensavo. 117 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 Sono gli assaltatori del Trident. 118 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Il team che sviluppa armi? 119 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Sì, quelle non ufficiali. 120 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 L'americana Glovers Heavy Industries, l'europea Campbell Company, 121 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 la giapponese Takasumi Zaibatsu. 122 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 Il team è stato segretamente fondato da queste tre aziende. 123 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 Wow, sono le migliori aziende mondiali. 124 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Ho sentito che hanno iniziato ad interessarsi alle reliquie. 125 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 Sono delle vostre copie. 126 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Non paragonarli a noi, idiota. 127 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Comunque, che problema avevano? 128 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Non può essere… 129 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Che c'è? 130 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Non è niente. Andiamo. 131 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Aspetta. 132 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Aspettami. 133 00:11:30,189 --> 00:11:31,315 Un campo base? 134 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Dev'essere del Trident. 135 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 Allora entriamo. 136 00:11:35,069 --> 00:11:36,404 Ehi, è pericoloso! 137 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Accidenti. 138 00:12:05,516 --> 00:12:06,725 Sembra vuoto. 139 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Forse da qualche giorno. Ci sono ancora delle scorte. 140 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Bleah. 141 00:12:17,611 --> 00:12:18,571 Litigi tra di loro? 142 00:12:18,654 --> 00:12:21,532 Non vedo ferite d'arma da fuoco né un singolo graffio. 143 00:12:21,615 --> 00:12:25,035 Visto quelli che ci hanno attaccato, non so cosa stia succedendo, 144 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 ma sembra che c'entri questo. 145 00:12:28,372 --> 00:12:30,416 Sono il re e la regina? 146 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Sì, fa parte di un poema epico intitolato Il libro della foresta. 147 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 Tanto tempo fa, un grande re in esilio e la regina vivevano in questa foresta. 148 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Ma furono trovati da demoni malvagi 149 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 e la regina fu rapita mentre il re era via. 150 00:12:48,642 --> 00:12:53,314 Il re era addolorato e incolpò gli spiriti della foresta per non averlo avvertito. 151 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 Che l'intera foresta sia maledetta! 152 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Ehi, vai a vedere. 153 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 È solo il vento. Non è niente. 154 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 E se mi succedesse qualcosa? 155 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Vai a dare un'occhiata. 156 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Perché devo farlo io? 157 00:13:22,218 --> 00:13:23,177 Sul serio. 158 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Questo posto mette i brividi. 159 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 Yoshino! 160 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Ehi! Che succede qui? 161 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 E io che ne so? 162 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Ho qualche domanda per te. 163 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 Contro cosa state combattendo? 164 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Mostro! 165 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 A chi hai dato del mostro? 166 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 No, sta arrivando un mostro! 167 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Un mostro? 168 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Che diavolo è questo? 169 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Non ci credo! 170 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Yoshino, stai indietro! 171 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Prendi questo! 172 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 Che sta succedendo? Non è solo uno spirito maledetto! 173 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Immagino siano quelli che hanno posseduto i Trident. 174 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Se armi ed esplosioni non funzionano, 175 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 ci resta solo il mio Colpo Psichico contro di loro. 176 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 Colpo Psichico? 177 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 Le tute corazzate permettono di espandere le onde psichiche per sparare dai pugni. 178 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 Ehi, dimmelo e basta! 179 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 Cosa c'è esattamente in questa foresta? 180 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Credo di meritare una spiegazione! 181 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Non posso morire e lasciare le cose così! 182 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Il soma? Quella cosa che dà l'immortalità? 183 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 È la bevanda degli dèi indiani. 184 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 Si scrive come "dio" e "vino" in giapponese. 185 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 Si chiama nettare nella mitologia greca. 186 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Ma non so per cosa potrebbero usarlo. 187 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 Sento odore di soldi! 188 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 Ad ogni modo, anche il Trident è qui per cercare il soma. 189 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Anche tu, giusto? 190 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Fatti vedere. Lo so che non sei troppo timido. 191 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Come mi aspettavo dallo Spriggan Yu Ominae. 192 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Immagino che ciò che dicono sia vero. 193 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Ovviamente. 194 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Chi sei? 195 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Sono il capitano della task force del Trident, Iwao Akatsuki. 196 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 Davvero? Sei l'Uomo che Ritorna? 197 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Ho sentito parlare di te. Sopravvivi a ogni missione, per quanto pericolosa. 198 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Vale anche per te. 199 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 In realtà, sono morti tutti tranne me. Sono nei guai. 200 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 Facciamo squadra finché non usciamo dalla foresta? 201 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 - Non è possibile. - No. 202 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Cosa? 203 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 Non posso andarmene senza il soma. 204 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Hai visto morire i tuoi uomini mentre ci seguivi. 205 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Non mi alleerò con te. 206 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Stai dicendo che vuoi fare a botte con me? 207 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Per me va bene. 208 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 Che succede? 209 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Lo stiamo facendo davvero, Yu Ominae? 210 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Non è forza naturale. 211 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 È come la mia tuta, forse più forte! 212 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Cosa stai borbottando? 213 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 Fare a botte in un posto così, questi ragazzi sono degli idioti. 214 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Capisco. 215 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 L'ho capito. 216 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 Cos'hai scoperto? 217 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 Che diavolo fai, Yoshino? 218 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Smettila di gridare! Credevo che quella tuta ti andasse bene! 219 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Non l'hai notato? 220 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Andiamo. 221 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Che hanno questi tizi? Perché continuiamo ad essere attaccati dai cadaveri? 222 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 Si chiamano "ghoul". 223 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Spiriti irrequieti che abitano i cadaveri. 224 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Ha senso. Nessun umano potrebbe sprigionare un'energia così inquietante. 225 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Sono dei duri. 226 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Usa questo! 227 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 La tua cerbottana non verve a un cazzo. 228 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 E tu? 229 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Mi basta questo! 230 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 Dai, non finirà mai! 231 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Dannazione. 232 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 La maggior parte sono di ARCAM e Trident! 233 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Cooper. 234 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Cooper… 235 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 Quei bastardi hanno mandato tutta questa gente solo per lo stupido soma? 236 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Yoshino! 237 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Stai bene, ragazzina? 238 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Sopravvivrò. 239 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Grazie. 240 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Non devi ringraziarmi. 241 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 All'inizio erano i miei uomini. 242 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 Non è giusto che siano stati costretti a combattere anche dopo la morte. 243 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Li ho congedati. 244 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Comunque, lei è davvero impressionante, signore. 245 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Li ha fatti fuori tutti in fretta. 246 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Ovviamente. 247 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 Indossa anche lui una Tuta Muscolare Corazzata. 248 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 A differenza della mia, la sua è più meccanizzata. 249 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 È concentrata più sulla potenza che sulla velocità. 250 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Hai capito tutto. 251 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Come hai detto tu, questa è una tuta fatta dal team di sviluppo di Trident. 252 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 Hanno ricevuto feedback dai dati di combattimento 253 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 raccolti dall'ARCAM e dal Plotone Meccanico per realizzarla. 254 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Siete voi che avete condiviso l'oricalco con l'esercito americano. 255 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Grazie a questo, centinaia di miei amici sono stati uccisi per l'Arca. 256 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Abbiamo entrambi perso degli amici. 257 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Che c'è? 258 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Possiamo risolvere la nostra disputa ora, se vuoi. 259 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Smettetela, voi due! 260 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Pensiamo alla nostra situazione. 261 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Farò il bravo, se mi aiuterai a scappare. 262 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Sì, non posso diventare uno zombie in questo bosco assurdo. 263 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Gradirei il suo aiuto, signore. 264 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Hai detto che non volevi! 265 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 Di cosa stai parlando? Ci serve tutto l'aiuto possibile! 266 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Allora è deciso, ma smettila di chiamarmi "signore". 267 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Ho ancora 32 anni. 268 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 - Cosa? Vecchio. - No, non è vero. 269 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 - Vecchio. - Non è vero. 270 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 - È vecchio! - Ti ammazzo. 271 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 Sul serio? 272 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Questo è l'ultimo. 273 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 Quanti anni hai, otto? 274 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 Non devi mangiarlo per forza. 275 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 Non ho mai detto che non lo mangio! Lo mangio! 276 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Non posso dartelo ora! 277 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 - Dammelo e basta, idiota! - Cos'hai detto? 278 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 Chiudi il becco e mangia! Smettetela di fare i bambini! 279 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Ehi, Akatsuki. Dimmi una cosa. 280 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 Cosa? 281 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 Cosa ci fanno dei trafficanti di armi come i Trident con il soma? 282 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 Creeranno un esercito immortale? 283 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 Perché me lo chiedi? 284 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 A dire il vero, non lo so nemmeno io. 285 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Ma se è così, io me ne tiro fuori. 286 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 La vita senza la morte non è divertente. 287 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 Da quando sono entrato nella foresta, mi diverto sempre. 288 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 Vita o morte, l'emozione di essere sul filo del rasoio. 289 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Sono un mercenario perché voglio questo brivido. 290 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Sei stupido? 291 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 Cos'hai detto? 292 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Non mi hai sentito, idiota? 293 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Sono più grande di te. Mostra un po' di rispetto! 294 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 - Dico quello che vedo! - Sei tu l'idiota! 295 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Ehi! Dove vai, Yoshino? 296 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 Sto cercando un posto migliore. 297 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Se resto ancora, divento pazza. 298 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Sei ritardata, o che? 299 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Più vai in profondità, più mostri ci sono. 300 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 Io non sono come voi zucconi. 301 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Percepisco dove la loro presenza è più debole. 302 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 Andiamo? 303 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Non abbiamo scelta. 304 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Hai ragione. Non percepisco niente qui. 305 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 In realtà, sembra pulito qui. 306 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Te l'avevo detto. 307 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 Una mummia buddista? 308 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 Quelli che muoiono di fame come prova finale? 309 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Ma perché uno è qui? 310 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Yoshino. 311 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Lo so. 312 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Ci penso io. 313 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 Che sta facendo? 314 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Un rituale di evocazione. 315 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 È una tecnica segreta che solo Yoshino sa usare. 316 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 Chissà quante volte ha usato questa mossa per sconfiggere gli avversari. 317 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Chi? 318 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 Chi mi ha evocato? 319 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Ehi, dice qualcosa. 320 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 Siamo finiti per sbaglio nella foresta e non riusciamo ad uscirne. 321 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Potrebbe dirci quello che sa sulla foresta? 322 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Dovete essere altri ladri venuti a rubare il soma. 323 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 È inutile, una volta entrati nella foresta, non si può scappare. 324 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 Diventerai un'altra anima della foresta. 325 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Ehi, non funziona. 326 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 Non siamo interessati al soma. 327 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Vogliamo solo sapere come uscire. 328 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 La prego! 329 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Arrenditi. 330 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Questa foresta è la maledizione del grande re. Non si può sfuggire. 331 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Ehi, monaco. 332 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Perché il soma è qui con la maledizione del re che non c'entra niente? 333 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 Come puoi essere qui senza essere posseduto? 334 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 Non sono venuto qui per il soma. 335 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Sono entrato in questa foresta per sigillare il soma. 336 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 Questa storia risale al tempo in cui mi stavo ancora formando. 337 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Trovai la pagina di un testo antico nel tempio. 338 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Era un testo segreto che descriveva il metodo di produzione del soma. 339 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 Coloro che avevano appreso dell'esistenza del soma lottavano accanitamente tra loro. 340 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Non potendo stare a guardare, decidemmo di nascondere il testo segreto 341 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 nella Foresta del Non Ritorno dopo molte discussioni. 342 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 Tuttavia, la gente continuava a entrare nella foresta. 343 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 Non smettevano mai di inseguire l'immortalità, 344 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 e morivano rancorosi, non potendo mai più andarsene. 345 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 I rancori intrappolati richiamavano altri rancori, 346 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 finché la foresta non si trasformò in una creatura con una propria volontà. 347 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 Quindi siamo nella pancia di quella bestia gigante? 348 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Tutti gli esseri viventi hanno un limite. 349 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 Viverci dentro con tutte le proprie forze 350 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 trasformerà la vita in un'anima per la prima volta, 351 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 permettendo alle persone di imparare ad apprezzare la vita. 352 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 Tuttavia, è un sogno irraggiungibile. 353 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 Io e te non abbiamo altra strada che morire qui, dimenticati. 354 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 Non esiste che io abbia una morte così noiosa. 355 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 Signor monaco, grazie della lezione di vita. 356 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 Il mio potere potrebbe essere inutile in questa foresta. 357 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 Ma se devo morire comunque, 358 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 scelgo una morte di cui andare fiero. 359 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 Non voglio fare niente di cui mi pentirò! 360 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 Allora, ci dica, signor monaco. 361 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 Come scappiamo dalla foresta? 362 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 La supplico! 363 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Significherebbe vivere l'inferno. 364 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 Ci sto! 365 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Molto bene. 366 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Suppongo che sia stato un mio errore a portare questo male nella foresta. 367 00:29:32,187 --> 00:29:34,856 O forse, riuscirete… 368 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Ok, andiamo, ragazzi. 369 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 Non tornare all'improvviso! 370 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 Andare dove? 371 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Non ci ha ancora detto niente. 372 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Non sottovalutare la mia evocazione. 373 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Ovviamente, 374 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 andiamo verso l'uscita. 375 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 C'è un grande albero in mezzo alla foresta. 376 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 È il faro della furia del re che attira tutto il male da questa foresta. 377 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Il monaco l'ha chiamato l'Albero dello Spirito Maledetto. 378 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 Dovremmo riuscire a scappare dalla foresta liberando lo spirito dell'albero. 379 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 Arriveremo all'albero se andiamo dove il male è più insidioso. 380 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 La mia evocazione può far uscire tutto ciò che sentono. 381 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 Non possono nascondermi niente. 382 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 Non ti conviene usarla su di me. 383 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Ci stiamo sicuramente avvicinando. 384 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 Eccoli. 385 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Aspetta! 386 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Dov'è la ragazza? 387 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Quella piccola… 388 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 Non è possibile! 389 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Scusa, Yu. Non mi ha detto solo dell'Albero dello Spirito Maledetto. 390 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 Trovata! 391 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 Non sembra granché, 392 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 ma la gente vorrà la formula per l'immortalità. 393 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Ne è valsa la pena! 394 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 Devo solo aspettare che loro due distruggano l'albero. 395 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Sembra che sia attaccata dagli spiriti. 396 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Le sta bene. 397 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 L'hai sentito? 398 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Sì, non ho bisogno di essere quella ladra per sentirlo. 399 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Immagino che se questa foresta ha una volontà, non ci inviterà a passare. 400 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Eccolo che arriva! 401 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Attento! 402 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Ok, ecco il nostro varco! Andiamo! 403 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Vai avanti, Ominae. 404 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Io li trattengo qui. 405 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 Non riuscirai a sconfiggerli da solo, idiota! 406 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 Sta' zitto! Vai e basta! 407 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 Vuoi morire qui? 408 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 Distruggi quell'Albero dello Spirito Maledetto, o tornerò a perseguitarti! 409 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 Non morire. 410 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 Non morirò, idiota! 411 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Yu! 412 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Ci hai abbandonati! 413 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 Spero ti dispiaccia! 414 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 Che cos'è? 415 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Questo è un altro livello… 416 00:33:40,143 --> 00:33:42,937 Sì, questo è l'Albero dello Spirito Maledetto. 417 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 Aspetta, quello è il Re Eroe? 418 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Corri, Yoshino! 419 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 Dannazione! 420 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 Cosa dovrei fare qui? 421 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 Yoshino! 422 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Yu! 423 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 No! 424 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Stai scherzando! 425 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Aveva la formula segreta del soma? 426 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Yoshino! 427 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Dalla a me! 428 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Gli spiriti vogliono il testo segreto! 429 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Non esiste! Ne ho passate tante per averlo! 430 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 Vuoi morire, idiota? 431 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 Dannazione! 432 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 Va bene! 433 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Se la volete così tanto, 434 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 potete averla! 435 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Con la potenza di questa armatura 436 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 e il mio super Colpo Psichico a tutta forza. 437 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 Yu! 438 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 Ti libererò 439 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 della tua maledizione di mille anni! 440 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Ma che diavolo? 441 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 Quella brutta sensazione è scomparsa. 442 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 Sì, sono tornati in natura dopo che la maledizione è stata spezzata. 443 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 Il re si è ripreso la regina, e la maledizione è stata spezzata. 444 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Ehi, perché hai distrutto la formula del soma? 445 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 Avresti potuto lanciarla lontano! 446 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Mi dispiace. 447 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Ma è meglio che non ci sia più. 448 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 Che succede? 449 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Ho usato tutte le mie energie per il mio Colpo Psichico. 450 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Devo riposare. 451 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 Ok, va bene. 452 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Piccola… 453 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Ottimo lavoro, oggi. 454 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Ti sei meritato un pisolino, Yu. 455 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 Davvero, che spreco. 456 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 Immagina quanto avrei potuto guadagnare se fosse stata intera. 457 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Ma mi aspetto ancora cifre a otto zeri, una volta restaurata. 458 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Grazie. 459 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Come? 460 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Pensavi che potesse funzionare? 461 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Stavo recitando. 462 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Non dirmi che mi hai usata! 463 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 Mi hai ingannata, sei uno stronzo! 464 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Senti chi parla. 465 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Ok, allora dammela. 466 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 Non ce n'è bisogno, ragazzina. 467 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 Grazie per il lavoro pesante. 468 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Mi occuperò io della formula del soma. 469 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Pensavo non la volessi. 470 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Ho i miei ordini. 471 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 Non ti chiamano l'Uomo che Ritorna per niente. 472 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Mi dispiace, ma non avrai questa formula. 473 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 Ha già causato abbastanza danni! 474 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Sono sorpreso. 475 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 Sei un po' troppo ingenuo per fare questo lavoro. 476 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 E poi, non sai se l'ARCAM segue i tuoi stessi ideali. 477 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Cosa? 478 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Guarda i sacrifici che hanno fatto per avere il soma. 479 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 Chi può dire che non decideranno improvvisamente di conquistare il mondo 480 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 con le reliquie raccolte? 481 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 Puoi davvero dire che l'ARCAM sia il buono? 482 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 Non siamo come te. 483 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 È possibile. 484 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Ma se accadrà, sarò io a distruggere l'ARCAM con le mie mani. 485 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 Dici sul serio? 486 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Sì, sono serissimo. 487 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Lascia stare. 488 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Sono troppo stanco per affrontarti ora. 489 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Non ne vale la pena. 490 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Ma la prossima volta non andrà così. 491 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Mi assicurerò di pareggiare i conti. 492 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Fino ad allora, non morire. 493 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Che tipo strano. 494 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Stavo peggio di lui. 495 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Sapeva quanto fossi esausto. 496 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Ehi, Yoshino. 497 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Cosa? 498 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 Che bello essere vivi. 499 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 Che cosa patetica da dire. 500 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Forza, andiamo a casa. Alzati. 501 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Mi devi portare in braccio. 502 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 Perché io? 503 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Dove sei stata durante le vacanze estive? 504 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 Nella nostra casa per le vacanze a Nizza, come sempre. 505 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Io ho fatto una crociera nel Mediterraneo… 506 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 Ehi, Yoshino! 507 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Ehi. 508 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Buona fortuna! 509 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 Che ci fai qui, scemo? 510 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Non farmi saltare la copertura, dovrei essere fragile! 511 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 Così posso saltare la scuola. 512 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 Non c'è bisogno di questa durezza. 513 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Sono venuto a darti buone notizie. 514 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Come gli ingredienti per il soma. 515 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 Dimmeli, ti prego. 516 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 Che ti prende? 517 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 Dopo quello che hai detto sullo stare meglio senza, l'hai consegnata all'ARCAM? 518 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 Ovviamente. È la mia missione. 519 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 Com'è che si fa? 520 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Sbrigati. 521 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Sta' zitta. Ok, eccola qui. 522 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 Il soma si fa con questa pianta chiamata ambrosia. 523 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Ambrosia? 524 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 È un'antica pianta alpina che esisteva migliaia di anni fa vicino all'Himalaya. 525 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 A causa di un improvviso cambiamento climatico, si è estinta. 526 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 In altre parole, non può essere riprodotta. 527 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Quindi non ha senso studiare le foto che hai fatto alla formula. 528 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 Lo sapevi? 529 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 Rilassati o morirai nel rancore! 530 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 Ci vediamo! 531 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Ehi! 532 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 Dannazione! 533 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Dopo tutto quello che ho passato. 534 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Aspetta e vedrai. 535 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 Giuro che ti perseguiterò. 536 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 CANCELLATO 537 00:44:00,971 --> 00:44:03,974 Sottotitoli: Silverio Lensi