1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
UNA SERIE ANIME NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Qui Squadra Cooper.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,688
Siamo arrivati alla griglia DP 590-550.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Richiedo dati di percorso.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Ricevuto, caricamento mappa.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,571
Il prossimo waypoint è 470-540.
7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
Regolo le coordinate GPS Z a meno 02.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
Andiamo.
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Squadra Cooper.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
Siete fuori rotta.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Ritornate alla griglia 590-550
immediatamente.
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
Com'è possibile?
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
Stiamo seguendo la rotta.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
Ripeto… fuori…
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
CP, non ti sento. Ripeti, prego.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Ehi, stai bene?
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
Frank, Todd, state bene?
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
Kirkman è a terra!
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
I rami spuntano da…
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
Capitano!
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Qui c'è una singola Piastra.
22
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
Esseri di un'antica civiltà,
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
i cui progressi
hanno portato alla loro rovina,
24
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
hanno trasmesso un avvertimento
alla generazione di oggi
25
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
con questo avviso.
26
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
Hanno scritto:
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
"Proteggete la nostra eredità
dai malfattori".
28
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
Un'organizzazione ha accettato
con sincerità il messaggio
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
e cerca attivamente
di tenere sigillate le antiche civiltà.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
E gli agenti speciali
di quest'organizzazione
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
si chiamano "Spriggan".
32
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
MYSURU SETTENTRIONALE, INDIA
33
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Qui Sierra 19.
Sono arrivato al punto B 0-2.
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Posizione confermata.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Sierra 19, procedi.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Ricevuto.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Che trappola ovvia.
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
C'è qualcuno che ci cascherebbe?
39
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
Yoshino Somei?
40
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
Ahi…
41
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
Perché diavolo sei qui, Yoshino?
42
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Non è ovvio? Per vederti.
43
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
E allora che diavolo è quella?
44
00:05:23,990 --> 00:05:25,700
L'ho trovata per caso.
45
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
Bugiarda!
46
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
Ha fatto scattare la trappola!
47
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Forza, rimettila dov'era!
48
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
Una fragile giovane fanciulla
ha rischiato la vita per averla.
49
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
È ovvio che non posso restituirla.
50
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Fragile fanciulla, un corno!
51
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
"LA FORESTA DEL NON RITORNO"
52
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
E tu? Qual è il tuo lavoro oggi?
53
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
Non lo dirò
a una saccheggiatrice di tombe come te.
54
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Aspetta, è questa che vuoi?
55
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
Non te la consegnerò.
56
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
Certo che no!
57
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
È solo un oggetto sacro!
58
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Roba come questa
può fruttare cifre inaspettate.
59
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Una statuetta
della bellissima regina del Re Eroe.
60
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
Sono felice di aver agito prima di voi.
61
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Accidenti, che faccia tosta.
62
00:06:41,359 --> 00:06:45,113
Qual era il tuo vero obiettivo?
63
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
Non era la statuetta della regina, vero?
64
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Dio, vuoi stare zitta? Non seguirmi.
65
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Senti, devo andare in un posto
chiamato Foresta del Non Ritorno.
66
00:06:54,956 --> 00:06:58,417
Si dice che sia una foresta maledetta
da cui non si esce più.
67
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Corri a casa, se non vuoi morire.
68
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
Se questa foresta è così pericolosa,
69
00:07:06,551 --> 00:07:10,763
significa che ci sono tesori rarissimi.
70
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
Dopotutto, l'ARCAM è coinvolta.
71
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Dai, va bene, no?
72
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
Manderesti questa fragile fanciulla
a casa da sola?
73
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Insieme avremmo più fortuna.
74
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
Ok, va bene! Fai quello che vuoi.
75
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
Evviva! Che grande decisione, Yu.
76
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Ascoltami bene, Yu.
77
00:07:29,323 --> 00:07:32,702
Non addentrarti troppo
nella Foresta del Non Ritorno.
78
00:07:32,785 --> 00:07:37,331
Esito a dirlo, ma stavolta non dovrai
seguire gli ordini del quartier generale.
79
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Comunica che il soma non c'era.
80
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
Cos'è che la preoccupa?
81
00:07:43,588 --> 00:07:44,464
Due giorni fa,
82
00:07:44,547 --> 00:07:48,301
abbiamo perso i contatti con la squadra
mandata nella Foresta del Non Ritorno.
83
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
Era la squadra di ricognizione
di classe A, la squadra Cooper.
84
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
Cooper?
85
00:07:53,723 --> 00:07:57,852
Il quartier generale ha mandato
delle squadre nella foresta tre volte.
86
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
Ma nessuno è mai tornato.
87
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
Non possono nemmeno indagare.
88
00:08:03,483 --> 00:08:08,279
Eppure ora ti stanno ordinando
di trovare il soma. Non posso crederci.
89
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
Non abbiamo scelta.
90
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Non possiamo permettere che si abusi
di un pericoloso elisir d'immortalità.
91
00:08:15,369 --> 00:08:21,125
Ultimamente, ogni genere di gruppo
si è interessato alle antiche reliquie.
92
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
Ciò non significa
che anche noi dobbiamo occuparci del soma.
93
00:08:25,755 --> 00:08:30,801
Lasciamo che siano gli sciocchi a cercare
un farmaco che forse non esiste.
94
00:08:31,552 --> 00:08:35,431
Ma ora che siamo coinvolti,
95
00:08:36,724 --> 00:08:39,602
siamo anche noi gli sciocchi.
96
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
- Che strano.
- Che strano.
97
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Cosa…
98
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
Cosa c'è, Yoshino?
99
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
E tu?
100
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
Come pensavo.
101
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
Che ti prende?
102
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
Non cercare di spaventarmi.
103
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
All'improvviso ho perso
il senso dell'orientamento.
104
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Anche tu, vero?
105
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Avrei dovuto saperlo.
106
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
A terra!
107
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Un supporto della potenza all'avanguardia?
108
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
Chi diavolo sono?
109
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Bastardi.
110
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
Che schifo.
111
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
Non siete poi così forti.
112
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
Che cos'hanno?
113
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Yoshino!
114
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Odio i barbari.
115
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
Sanno solo sventolare le armi.
116
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
Proprio come pensavo.
117
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
Sono gli assaltatori del Trident.
118
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Il team che sviluppa armi?
119
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Sì, quelle non ufficiali.
120
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
L'americana Glovers Heavy Industries,
l'europea Campbell Company,
121
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
la giapponese Takasumi Zaibatsu.
122
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
Il team è stato segretamente fondato
da queste tre aziende.
123
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
Wow, sono le migliori aziende mondiali.
124
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
Ho sentito che hanno iniziato
ad interessarsi alle reliquie.
125
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
Sono delle vostre copie.
126
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Non paragonarli a noi, idiota.
127
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
Comunque, che problema avevano?
128
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Non può essere…
129
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Che c'è?
130
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Non è niente. Andiamo.
131
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Aspetta.
132
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Aspettami.
133
00:11:30,189 --> 00:11:31,315
Un campo base?
134
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Dev'essere del Trident.
135
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
Allora entriamo.
136
00:11:35,069 --> 00:11:36,404
Ehi, è pericoloso!
137
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
Accidenti.
138
00:12:05,516 --> 00:12:06,725
Sembra vuoto.
139
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
Forse da qualche giorno.
Ci sono ancora delle scorte.
140
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
Bleah.
141
00:12:17,611 --> 00:12:18,571
Litigi tra di loro?
142
00:12:18,654 --> 00:12:21,532
Non vedo ferite d'arma
da fuoco né un singolo graffio.
143
00:12:21,615 --> 00:12:25,035
Visto quelli che ci hanno attaccato,
non so cosa stia succedendo,
144
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
ma sembra che c'entri questo.
145
00:12:28,372 --> 00:12:30,416
Sono il re e la regina?
146
00:12:30,499 --> 00:12:35,504
Sì, fa parte di un poema epico
intitolato Il libro della foresta.
147
00:12:35,588 --> 00:12:41,051
Tanto tempo fa, un grande re in esilio
e la regina vivevano in questa foresta.
148
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Ma furono trovati da demoni malvagi
149
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
e la regina fu rapita
mentre il re era via.
150
00:12:48,642 --> 00:12:53,314
Il re era addolorato e incolpò gli spiriti
della foresta per non averlo avvertito.
151
00:12:56,859 --> 00:13:01,280
Che l'intera foresta sia maledetta!
152
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Ehi, vai a vedere.
153
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
È solo il vento. Non è niente.
154
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
E se mi succedesse qualcosa?
155
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Vai a dare un'occhiata.
156
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Perché devo farlo io?
157
00:13:22,218 --> 00:13:23,177
Sul serio.
158
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
Questo posto mette i brividi.
159
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
Yoshino!
160
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Ehi! Che succede qui?
161
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
E io che ne so?
162
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
Ho qualche domanda per te.
163
00:14:19,858 --> 00:14:21,944
Contro cosa state combattendo?
164
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
Mostro!
165
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
A chi hai dato del mostro?
166
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
No, sta arrivando un mostro!
167
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
Un mostro?
168
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
Che diavolo è questo?
169
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Non ci credo!
170
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Yoshino, stai indietro!
171
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Prendi questo!
172
00:15:09,658 --> 00:15:14,288
Che sta succedendo?
Non è solo uno spirito maledetto!
173
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Immagino siano quelli
che hanno posseduto i Trident.
174
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
Se armi ed esplosioni non funzionano,
175
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
ci resta solo
il mio Colpo Psichico contro di loro.
176
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
Colpo Psichico?
177
00:15:25,841 --> 00:15:32,056
Le tute corazzate permettono di espandere
le onde psichiche per sparare dai pugni.
178
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
Ehi, dimmelo e basta!
179
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
Cosa c'è esattamente in questa foresta?
180
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Credo di meritare una spiegazione!
181
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
Non posso morire e lasciare le cose così!
182
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Il soma? Quella cosa che dà l'immortalità?
183
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
È la bevanda degli dèi indiani.
184
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
Si scrive come "dio"
e "vino" in giapponese.
185
00:15:55,162 --> 00:15:58,415
Si chiama nettare nella mitologia greca.
186
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Ma non so per cosa potrebbero usarlo.
187
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Sento odore di soldi!
188
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
Ad ogni modo, anche il Trident
è qui per cercare il soma.
189
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
Anche tu, giusto?
190
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
Fatti vedere.
Lo so che non sei troppo timido.
191
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
Come mi aspettavo
dallo Spriggan Yu Ominae.
192
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Immagino che ciò che dicono sia vero.
193
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Ovviamente.
194
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
Chi sei?
195
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
Sono il capitano della task force
del Trident, Iwao Akatsuki.
196
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
Davvero? Sei l'Uomo che Ritorna?
197
00:16:40,082 --> 00:16:44,586
Ho sentito parlare di te. Sopravvivi
a ogni missione, per quanto pericolosa.
198
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
Vale anche per te.
199
00:16:47,881 --> 00:16:53,137
In realtà, sono morti tutti tranne me.
Sono nei guai.
200
00:16:53,220 --> 00:16:56,473
Facciamo squadra
finché non usciamo dalla foresta?
201
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
- Non è possibile.
- No.
202
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
Cosa?
203
00:16:58,642 --> 00:17:01,812
Non posso andarmene senza il soma.
204
00:17:01,895 --> 00:17:05,774
Hai visto morire i tuoi uomini
mentre ci seguivi.
205
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
Non mi alleerò con te.
206
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Stai dicendo che vuoi fare a botte con me?
207
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Per me va bene.
208
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
Che succede?
209
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Lo stiamo facendo davvero, Yu Ominae?
210
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
Non è forza naturale.
211
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
È come la mia tuta, forse più forte!
212
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
Cosa stai borbottando?
213
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
Fare a botte in un posto così,
questi ragazzi sono degli idioti.
214
00:18:05,125 --> 00:18:06,043
Capisco.
215
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
L'ho capito.
216
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
Cos'hai scoperto?
217
00:18:12,508 --> 00:18:14,718
Che diavolo fai, Yoshino?
218
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
Smettila di gridare! Credevo
che quella tuta ti andasse bene!
219
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Non l'hai notato?
220
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Andiamo.
221
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
Che hanno questi tizi? Perché continuiamo
ad essere attaccati dai cadaveri?
222
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
Si chiamano "ghoul".
223
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Spiriti irrequieti che abitano i cadaveri.
224
00:18:40,953 --> 00:18:46,542
Ha senso. Nessun umano potrebbe
sprigionare un'energia così inquietante.
225
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Sono dei duri.
226
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
Usa questo!
227
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
La tua cerbottana non verve a un cazzo.
228
00:19:00,430 --> 00:19:01,765
E tu?
229
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Mi basta questo!
230
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
Dai, non finirà mai!
231
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Dannazione.
232
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
La maggior parte sono di ARCAM e Trident!
233
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Cooper.
234
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
Cooper…
235
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
Quei bastardi hanno mandato tutta
questa gente solo per lo stupido soma?
236
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
Yoshino!
237
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Stai bene, ragazzina?
238
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Sopravvivrò.
239
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Grazie.
240
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Non devi ringraziarmi.
241
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
All'inizio erano i miei uomini.
242
00:20:44,284 --> 00:20:48,205
Non è giusto che siano stati costretti
a combattere anche dopo la morte.
243
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Li ho congedati.
244
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Comunque,
lei è davvero impressionante, signore.
245
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
Li ha fatti fuori tutti in fretta.
246
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Ovviamente.
247
00:20:57,839 --> 00:21:01,093
Indossa anche lui
una Tuta Muscolare Corazzata.
248
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
A differenza della mia,
la sua è più meccanizzata.
249
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
È concentrata più sulla potenza
che sulla velocità.
250
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Hai capito tutto.
251
00:21:11,270 --> 00:21:17,317
Come hai detto tu, questa è una tuta
fatta dal team di sviluppo di Trident.
252
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
Hanno ricevuto feedback
dai dati di combattimento
253
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
raccolti dall'ARCAM
e dal Plotone Meccanico per realizzarla.
254
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
Siete voi che avete condiviso l'oricalco
con l'esercito americano.
255
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
Grazie a questo, centinaia di miei amici
sono stati uccisi per l'Arca.
256
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Abbiamo entrambi perso degli amici.
257
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
Che c'è?
258
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Possiamo risolvere
la nostra disputa ora, se vuoi.
259
00:21:41,675 --> 00:21:44,845
Smettetela, voi due!
260
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
Pensiamo alla nostra situazione.
261
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Farò il bravo, se mi aiuterai a scappare.
262
00:21:51,018 --> 00:21:55,439
Sì, non posso diventare uno zombie
in questo bosco assurdo.
263
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
Gradirei il suo aiuto, signore.
264
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
Hai detto che non volevi!
265
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
Di cosa stai parlando?
Ci serve tutto l'aiuto possibile!
266
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Allora è deciso,
ma smettila di chiamarmi "signore".
267
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Ho ancora 32 anni.
268
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
- Cosa? Vecchio.
- No, non è vero.
269
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
- Vecchio.
- Non è vero.
270
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
- È vecchio!
- Ti ammazzo.
271
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
Sul serio?
272
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Questo è l'ultimo.
273
00:23:35,413 --> 00:23:36,581
Quanti anni hai, otto?
274
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
Non devi mangiarlo per forza.
275
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
Non ho mai detto
che non lo mangio! Lo mangio!
276
00:23:41,378 --> 00:23:43,255
Non posso dartelo ora!
277
00:23:43,338 --> 00:23:45,799
- Dammelo e basta, idiota!
- Cos'hai detto?
278
00:23:45,882 --> 00:23:49,928
Chiudi il becco e mangia!
Smettetela di fare i bambini!
279
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Ehi, Akatsuki. Dimmi una cosa.
280
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
Cosa?
281
00:24:02,232 --> 00:24:07,362
Cosa ci fanno dei trafficanti di armi
come i Trident con il soma?
282
00:24:07,445 --> 00:24:09,656
Creeranno un esercito immortale?
283
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
Perché me lo chiedi?
284
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
A dire il vero, non lo so nemmeno io.
285
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Ma se è così, io me ne tiro fuori.
286
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
La vita senza la morte non è divertente.
287
00:24:28,508 --> 00:24:33,597
Da quando sono entrato nella foresta,
mi diverto sempre.
288
00:24:34,598 --> 00:24:38,393
Vita o morte, l'emozione
di essere sul filo del rasoio.
289
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Sono un mercenario
perché voglio questo brivido.
290
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
Sei stupido?
291
00:24:46,276 --> 00:24:47,152
Cos'hai detto?
292
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
Non mi hai sentito, idiota?
293
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
Sono più grande di te.
Mostra un po' di rispetto!
294
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
- Dico quello che vedo!
- Sei tu l'idiota!
295
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Ehi! Dove vai, Yoshino?
296
00:24:57,787 --> 00:24:59,998
Sto cercando un posto migliore.
297
00:25:00,081 --> 00:25:02,500
Se resto ancora, divento pazza.
298
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
Sei ritardata, o che?
299
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Più vai in profondità, più mostri ci sono.
300
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
Io non sono come voi zucconi.
301
00:25:11,676 --> 00:25:16,264
Percepisco dove la loro presenza
è più debole.
302
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
Andiamo?
303
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Non abbiamo scelta.
304
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
Hai ragione. Non percepisco niente qui.
305
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
In realtà, sembra pulito qui.
306
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Te l'avevo detto.
307
00:25:39,246 --> 00:25:40,580
Una mummia buddista?
308
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
Quelli che muoiono
di fame come prova finale?
309
00:25:44,751 --> 00:25:46,544
Ma perché uno è qui?
310
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Yoshino.
311
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Lo so.
312
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Ci penso io.
313
00:26:02,227 --> 00:26:03,561
Che sta facendo?
314
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
Un rituale di evocazione.
315
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
È una tecnica segreta
che solo Yoshino sa usare.
316
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
Chissà quante volte ha usato questa mossa
per sconfiggere gli avversari.
317
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Chi?
318
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
Chi mi ha evocato?
319
00:26:21,121 --> 00:26:22,872
Ehi, dice qualcosa.
320
00:26:22,956 --> 00:26:29,004
Siamo finiti per sbaglio nella foresta
e non riusciamo ad uscirne.
321
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
Potrebbe dirci
quello che sa sulla foresta?
322
00:26:34,092 --> 00:26:38,388
Dovete essere altri ladri venuti
a rubare il soma.
323
00:26:38,471 --> 00:26:43,893
È inutile, una volta entrati
nella foresta, non si può scappare.
324
00:26:43,977 --> 00:26:47,856
Diventerai un'altra anima della foresta.
325
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Ehi, non funziona.
326
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
Non siamo interessati al soma.
327
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Vogliamo solo sapere come uscire.
328
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
La prego!
329
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
Arrenditi.
330
00:26:57,407 --> 00:27:03,163
Questa foresta è la maledizione
del grande re. Non si può sfuggire.
331
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Ehi, monaco.
332
00:27:04,414 --> 00:27:09,252
Perché il soma è qui con la maledizione
del re che non c'entra niente?
333
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
Come puoi essere qui
senza essere posseduto?
334
00:27:13,089 --> 00:27:17,260
Non sono venuto qui per il soma.
335
00:27:17,344 --> 00:27:21,556
Sono entrato in questa foresta
per sigillare il soma.
336
00:27:23,433 --> 00:27:27,520
Questa storia risale
al tempo in cui mi stavo ancora formando.
337
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
Trovai la pagina
di un testo antico nel tempio.
338
00:27:34,361 --> 00:27:39,741
Era un testo segreto che descriveva
il metodo di produzione del soma.
339
00:27:40,367 --> 00:27:45,830
Coloro che avevano appreso dell'esistenza
del soma lottavano accanitamente tra loro.
340
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Non potendo stare a guardare,
decidemmo di nascondere il testo segreto
341
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
nella Foresta del Non Ritorno
dopo molte discussioni.
342
00:27:55,215 --> 00:28:00,011
Tuttavia, la gente continuava
a entrare nella foresta.
343
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
Non smettevano mai
di inseguire l'immortalità,
344
00:28:03,473 --> 00:28:09,396
e morivano rancorosi,
non potendo mai più andarsene.
345
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
I rancori intrappolati
richiamavano altri rancori,
346
00:28:14,192 --> 00:28:19,781
finché la foresta non si trasformò
in una creatura con una propria volontà.
347
00:28:20,448 --> 00:28:24,202
Quindi siamo nella pancia
di quella bestia gigante?
348
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
Tutti gli esseri viventi hanno un limite.
349
00:28:27,956 --> 00:28:30,583
Viverci dentro con tutte le proprie forze
350
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
trasformerà la vita
in un'anima per la prima volta,
351
00:28:33,920 --> 00:28:37,924
permettendo alle persone
di imparare ad apprezzare la vita.
352
00:28:38,591 --> 00:28:43,096
Tuttavia, è un sogno irraggiungibile.
353
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
Io e te non abbiamo altra strada
che morire qui, dimenticati.
354
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
Non esiste che io abbia
una morte così noiosa.
355
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
Signor monaco,
grazie della lezione di vita.
356
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
Il mio potere potrebbe essere inutile
in questa foresta.
357
00:29:02,198 --> 00:29:04,951
Ma se devo morire comunque,
358
00:29:05,034 --> 00:29:07,537
scelgo una morte di cui andare fiero.
359
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
Non voglio fare niente di cui mi pentirò!
360
00:29:10,540 --> 00:29:12,876
Allora, ci dica, signor monaco.
361
00:29:12,959 --> 00:29:14,711
Come scappiamo dalla foresta?
362
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
La supplico!
363
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Significherebbe vivere l'inferno.
364
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
Ci sto!
365
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
Molto bene.
366
00:29:26,681 --> 00:29:32,103
Suppongo che sia stato un mio errore
a portare questo male nella foresta.
367
00:29:32,187 --> 00:29:34,856
O forse, riuscirete…
368
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
Ok, andiamo, ragazzi.
369
00:29:41,988 --> 00:29:43,990
Non tornare all'improvviso!
370
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
Andare dove?
371
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
Non ci ha ancora detto niente.
372
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Non sottovalutare la mia evocazione.
373
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Ovviamente,
374
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
andiamo verso l'uscita.
375
00:29:56,169 --> 00:29:59,255
C'è un grande albero
in mezzo alla foresta.
376
00:29:59,339 --> 00:30:03,676
È il faro della furia del re che attira
tutto il male da questa foresta.
377
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Il monaco l'ha chiamato
l'Albero dello Spirito Maledetto.
378
00:30:06,471 --> 00:30:10,433
Dovremmo riuscire a scappare dalla foresta
liberando lo spirito dell'albero.
379
00:30:10,517 --> 00:30:15,188
Arriveremo all'albero
se andiamo dove il male è più insidioso.
380
00:30:15,271 --> 00:30:18,983
La mia evocazione può far uscire
tutto ciò che sentono.
381
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
Non possono nascondermi niente.
382
00:30:21,277 --> 00:30:23,613
Non ti conviene usarla su di me.
383
00:30:26,699 --> 00:30:29,077
Ci stiamo sicuramente avvicinando.
384
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
Eccoli.
385
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Aspetta!
386
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Dov'è la ragazza?
387
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
Quella piccola…
388
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
Non è possibile!
389
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Scusa, Yu. Non mi ha detto
solo dell'Albero dello Spirito Maledetto.
390
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
Trovata!
391
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
Non sembra granché,
392
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
ma la gente vorrà
la formula per l'immortalità.
393
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
Ne è valsa la pena!
394
00:31:26,551 --> 00:31:30,346
Devo solo aspettare
che loro due distruggano l'albero.
395
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Sembra che sia attaccata dagli spiriti.
396
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Le sta bene.
397
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
L'hai sentito?
398
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
Sì, non ho bisogno
di essere quella ladra per sentirlo.
399
00:31:58,917 --> 00:32:04,422
Immagino che se questa foresta ha
una volontà, non ci inviterà a passare.
400
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Eccolo che arriva!
401
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Attento!
402
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
Ok, ecco il nostro varco! Andiamo!
403
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
Vai avanti, Ominae.
404
00:32:38,039 --> 00:32:39,540
Io li trattengo qui.
405
00:32:39,624 --> 00:32:42,669
Non riuscirai a sconfiggerli
da solo, idiota!
406
00:32:42,752 --> 00:32:44,587
Sta' zitto! Vai e basta!
407
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
Vuoi morire qui?
408
00:32:47,465 --> 00:32:52,637
Distruggi quell'Albero dello Spirito
Maledetto, o tornerò a perseguitarti!
409
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
Non morire.
410
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
Non morirò, idiota!
411
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Yu!
412
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
Ci hai abbandonati!
413
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
Spero ti dispiaccia!
414
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Che cos'è?
415
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Questo è un altro livello…
416
00:33:40,143 --> 00:33:42,937
Sì, questo è l'Albero
dello Spirito Maledetto.
417
00:33:51,779 --> 00:33:55,491
Aspetta, quello è il Re Eroe?
418
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
Corri, Yoshino!
419
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
Dannazione!
420
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
Cosa dovrei fare qui?
421
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
Yoshino!
422
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Yu!
423
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
No!
424
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Stai scherzando!
425
00:34:55,468 --> 00:34:58,971
Aveva la formula segreta del soma?
426
00:35:07,939 --> 00:35:08,856
Yoshino!
427
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Dalla a me!
428
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Gli spiriti vogliono il testo segreto!
429
00:35:13,611 --> 00:35:16,197
Non esiste!
Ne ho passate tante per averlo!
430
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
Vuoi morire, idiota?
431
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
Dannazione!
432
00:35:24,580 --> 00:35:25,581
Va bene!
433
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
Se la volete così tanto,
434
00:35:42,014 --> 00:35:43,891
potete averla!
435
00:36:09,250 --> 00:36:12,670
Con la potenza di questa armatura
436
00:36:12,753 --> 00:36:17,925
e il mio super Colpo Psichico
a tutta forza.
437
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
Yu!
438
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
Ti libererò
439
00:36:28,895 --> 00:36:31,814
della tua maledizione di mille anni!
440
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
Ma che diavolo?
441
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
Quella brutta sensazione è scomparsa.
442
00:37:07,725 --> 00:37:12,480
Sì, sono tornati in natura
dopo che la maledizione è stata spezzata.
443
00:37:13,940 --> 00:37:18,569
Il re si è ripreso la regina,
e la maledizione è stata spezzata.
444
00:37:19,195 --> 00:37:23,866
Ehi, perché hai distrutto
la formula del soma?
445
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
Avresti potuto lanciarla lontano!
446
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Mi dispiace.
447
00:37:28,037 --> 00:37:32,166
Ma è meglio che non ci sia più.
448
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
Che succede?
449
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Ho usato tutte le mie energie
per il mio Colpo Psichico.
450
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
Devo riposare.
451
00:37:42,176 --> 00:37:43,719
Ok, va bene.
452
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
Piccola…
453
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Ottimo lavoro, oggi.
454
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
Ti sei meritato un pisolino, Yu.
455
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
Davvero, che spreco.
456
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
Immagina quanto avrei potuto guadagnare
se fosse stata intera.
457
00:38:09,537 --> 00:38:14,166
Ma mi aspetto ancora cifre a otto zeri,
una volta restaurata.
458
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
Grazie.
459
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Come?
460
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Pensavi che potesse funzionare?
461
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
Stavo recitando.
462
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Non dirmi che mi hai usata!
463
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
Mi hai ingannata, sei uno stronzo!
464
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
Senti chi parla.
465
00:38:31,600 --> 00:38:33,811
Ok, allora dammela.
466
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
Non ce n'è bisogno, ragazzina.
467
00:38:37,565 --> 00:38:40,192
Grazie per il lavoro pesante.
468
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Mi occuperò io della formula del soma.
469
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Pensavo non la volessi.
470
00:38:46,324 --> 00:38:47,616
Ho i miei ordini.
471
00:38:48,242 --> 00:38:51,454
Non ti chiamano
l'Uomo che Ritorna per niente.
472
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
Mi dispiace, ma non avrai questa formula.
473
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
Ha già causato abbastanza danni!
474
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
Sono sorpreso.
475
00:39:01,297 --> 00:39:04,675
Sei un po' troppo ingenuo
per fare questo lavoro.
476
00:39:04,759 --> 00:39:09,180
E poi, non sai se l'ARCAM
segue i tuoi stessi ideali.
477
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Cosa?
478
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
Guarda i sacrifici
che hanno fatto per avere il soma.
479
00:39:14,060 --> 00:39:18,773
Chi può dire che non decideranno
improvvisamente di conquistare il mondo
480
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
con le reliquie raccolte?
481
00:39:21,776 --> 00:39:24,945
Puoi davvero dire
che l'ARCAM sia il buono?
482
00:39:25,029 --> 00:39:27,198
Non siamo come te.
483
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
È possibile.
484
00:39:33,037 --> 00:39:38,709
Ma se accadrà, sarò io a distruggere
l'ARCAM con le mie mani.
485
00:39:41,295 --> 00:39:42,380
Dici sul serio?
486
00:39:42,463 --> 00:39:45,591
Sì, sono serissimo.
487
00:40:04,276 --> 00:40:05,361
Lascia stare.
488
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
Sono troppo stanco per affrontarti ora.
489
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Non ne vale la pena.
490
00:40:13,786 --> 00:40:17,623
Ma la prossima volta non andrà così.
491
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Mi assicurerò di pareggiare i conti.
492
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
Fino ad allora, non morire.
493
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
Che tipo strano.
494
00:40:30,594 --> 00:40:32,805
Stavo peggio di lui.
495
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Sapeva quanto fossi esausto.
496
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
Ehi, Yoshino.
497
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
Cosa?
498
00:40:42,189 --> 00:40:44,608
Che bello essere vivi.
499
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
Che cosa patetica da dire.
500
00:40:48,112 --> 00:40:50,948
Forza, andiamo a casa. Alzati.
501
00:40:51,031 --> 00:40:52,783
Mi devi portare in braccio.
502
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
Perché io?
503
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
Dove sei stata durante le vacanze estive?
504
00:41:02,376 --> 00:41:04,837
Nella nostra casa per le vacanze
a Nizza, come sempre.
505
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
Io ho fatto una crociera nel Mediterraneo…
506
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
Ehi, Yoshino!
507
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
Ehi.
508
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Buona fortuna!
509
00:41:15,014 --> 00:41:17,308
Che ci fai qui, scemo?
510
00:41:17,391 --> 00:41:20,311
Non farmi saltare la copertura,
dovrei essere fragile!
511
00:41:20,394 --> 00:41:22,646
Così posso saltare la scuola.
512
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
Non c'è bisogno di questa durezza.
513
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
Sono venuto a darti buone notizie.
514
00:41:27,401 --> 00:41:30,654
Come gli ingredienti per il soma.
515
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
Dimmeli, ti prego.
516
00:41:31,697 --> 00:41:33,032
Che ti prende?
517
00:41:33,115 --> 00:41:38,287
Dopo quello che hai detto sullo stare
meglio senza, l'hai consegnata all'ARCAM?
518
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
Ovviamente. È la mia missione.
519
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
Com'è che si fa?
520
00:41:42,458 --> 00:41:43,667
Sbrigati.
521
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Sta' zitta. Ok, eccola qui.
522
00:41:46,962 --> 00:41:51,550
Il soma si fa con questa
pianta chiamata ambrosia.
523
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
Ambrosia?
524
00:41:53,052 --> 00:41:58,265
È un'antica pianta alpina che esisteva
migliaia di anni fa vicino all'Himalaya.
525
00:41:58,349 --> 00:42:03,270
A causa di un improvviso
cambiamento climatico, si è estinta.
526
00:42:03,979 --> 00:42:06,899
In altre parole,
non può essere riprodotta.
527
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Quindi non ha senso studiare le foto
che hai fatto alla formula.
528
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
Lo sapevi?
529
00:42:13,113 --> 00:42:16,450
Rilassati o morirai nel rancore!
530
00:42:16,534 --> 00:42:17,451
Ci vediamo!
531
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
Ehi!
532
00:42:21,539 --> 00:42:23,666
Dannazione!
533
00:42:28,087 --> 00:42:30,548
Dopo tutto quello che ho passato.
534
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Aspetta e vedrai.
535
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Giuro che ti perseguiterò.
536
00:42:38,097 --> 00:42:38,931
CANCELLATO
537
00:44:00,971 --> 00:44:03,974
Sottotitoli: Silverio Lensi