1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‎"넷플릭스 애니 시리즈" 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 ‎여기는 쿠퍼 소대 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 ‎그리드 DP 590-550에 도착 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 ‎경로 정보를 전송 바란다 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 ‎알겠다, 지도를 전송한다 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,361 ‎다음 중간 기착지는 470-540 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 ‎GPS 좌푯값 Z를 ‎마이너스 02로 보정 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 ‎가자 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 ‎쿠퍼 소대 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 ‎지정 경로에서 벗어났다 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 ‎그리드 590-550으로 ‎신속히 복귀하라 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 ‎무슨 소리지? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 ‎이동 경로에는 문제가 없다 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 ‎반복한다, 경로에서 벗어났… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 ‎CP, 통신 불량 ‎다시 전달 바란다 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 ‎이봐, 괜찮나? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 ‎프랭크, 토드, 괜찮나? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 ‎커크먼이 당했다! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 ‎몸에서 나무가… 20 00:01:49,526 --> 00:01:51,402 ‎소대장님! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 ‎여기 한 장의 금속판이 있다 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 ‎고도로 발전한 끝에 멸망하고만 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 ‎초고대 문명의 누군가가 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 ‎우리 현대인들에게 남긴 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 ‎경고 메시지이다 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 ‎그들은 말한다 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 ‎'우리의 유산을 ‎악한 자들로부터 지켜라' 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 ‎이 메시지를 진지하게 받아들여 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 ‎초고대 문명을 봉인하기 위해 ‎활동하는 조직이 있었다 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 ‎그리고 그 조직의 특수 공작원을 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 ‎'스프리건'이라고 부른다 32 00:02:57,343 --> 00:03:04,142 ‎"스프리건" 33 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 ‎"인도 마이소르 북부" 34 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 ‎여기는 시에라19 ‎B02 지점에 진입했다 35 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 ‎위치 확인 36 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 ‎시에라19, 진행해도 좋다 37 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 ‎알았다 38 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 ‎함정이 너무 뻔하잖아 39 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 ‎저런 데 누가 걸리겠어? 40 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 ‎소메이 요시노? 41 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 ‎아야! 42 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 ‎응? 43 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 ‎요시노, 네가 왜 여기 있어? 44 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 ‎당연히 너 만나러 왔지 45 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 ‎그럼 손에 든 그건 뭔데? 46 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 ‎우연히 주운 거야 47 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 ‎거짓말! 48 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 ‎그거 때문에 유적이 무너지잖아! 49 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 ‎빨리 있던 자리에 갖다 놔! 50 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 ‎연약한 소녀가 ‎위험을 무릅쓰고 찾은 물건이야 51 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 ‎절대 포기 못 하지 52 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 ‎연약한 소녀는 도굴 안 해! 53 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 ‎"돌아오지 않는 숲" 54 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 ‎넌 여기 뭐 하러 왔어? 55 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 ‎도굴꾼한테 말해 줄 것 같아? 56 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ‎혹시 이게 목적이었어? 57 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 ‎안 줄 거야 58 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 ‎그럴 리가 있겠냐? 59 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 ‎그건 그냥 석상이잖아 60 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 ‎이런 게 은근히 ‎괜찮은 값에 팔리거든 61 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 ‎영웅 왕의 아름다운 왕비 석상 62 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 ‎너희보다 먼저 도착해서 ‎정말 다행이야 63 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 ‎배짱 하나는 알아줘야 한다니까 64 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 ‎그래서 이번 진짜 임무는 뭐야? 65 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 ‎왕비 석상 가지러 온 건 아니잖아? 66 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 ‎거참, 시끄럽네, 따라오지 마 67 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 ‎잘 들어, 난 지금부터 ‎돌아오지 않는 숲에 가야 해 68 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 ‎한번 들어가면 못 나온다는 ‎악마의 숲이지 69 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 ‎목숨이 아까우면 ‎네 갈 길이나 가 70 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 ‎그 정도로 위험한 숲이라면 71 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 ‎묻혀 있는 보물도 ‎분명 아주 희귀한 거겠지? 72 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 ‎천하의 아캄까지 ‎얽혀 있는 곳이니까 73 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 ‎같이 가도 괜찮지? 74 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 ‎연약한 소녀를 혼자 보낼 셈이야? 75 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 ‎조수가 있으면 ‎여러모로 도움이 될 텐데? 76 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 ‎알았어, 멋대로 해! 77 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 ‎좋았어! 역시 유라니까! 78 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 ‎잘 들어라, 유 79 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 ‎돌아오지 않는 숲에는 ‎절대 가지 마 80 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 ‎소장이 할 말은 아니지만 ‎이번엔 본부 명령을 안 따라도 돼 81 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 ‎소마는 없었다고 보고해 82 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 ‎웬일로 내 걱정을 다 하네? 83 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 ‎이틀 전 84 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 ‎숲으로 진입한 소대와 ‎연락이 끊어졌다 85 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 ‎A등급 정찰대, 쿠퍼 소대야 86 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 ‎쿠프? 87 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 ‎본부는 지금까지 세 번이나 ‎그 숲에 대원들을 보냈어 88 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 ‎하지만 아무도 귀환하지 못했지 89 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 ‎수색조차 불가능해 90 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 ‎그런데 소마 탐색 명령이 ‎너한테까지 내려올 줄이야 91 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 ‎어쩔 수 없잖아 92 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 ‎위험한 불로불사의 묘약을 ‎악용하게 둘 수 없으니까 93 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 ‎최근 들어 다양한 조직들이 ‎초고대 문명의 유산을 노리고 있어 94 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 ‎그렇다고 해서 우리까지 ‎소마에 목맬 필요는 없지 95 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 ‎존재도 확실치 않은 묘약은 ‎어리석은 놈들이 찾게 두면 돼 96 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 ‎하지만 그걸 쫓게 된 우리도 97 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 ‎그 어리석은 놈들 중 하나겠지 98 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 ‎- 이상해 ‎- 이상해 99 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 ‎응? 100 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 ‎요시노, 뭐야? 101 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 ‎너야말로 왜 그래? 102 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 ‎역시 예상대로야 103 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 ‎갑자기 뭔데? 104 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 ‎불안하게 그러지 마 105 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 ‎방향 감각이 무뎌졌어 106 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 ‎너도 방금 느꼈지? 107 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 ‎이런 거였나? 108 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 ‎엎드려! 109 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 ‎최신형 파워 어시스트잖아? 110 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 ‎대체 정체가 뭐지? 111 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 ‎저게! 112 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 ‎징그러워 113 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 ‎별거 아니었네 114 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 ‎이 녀석들 뭐야? 115 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 ‎요시노! 116 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 ‎야만인은 질색이야 117 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 ‎총 쏴 대는 것밖에 모른다니까 118 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 ‎역시 그랬군 119 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 ‎이 녀석들은 ‎트라이던트 소속 돌격대야 120 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 ‎소문으로만 도는 병기 개발 팀? 121 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 ‎비공식이지 122 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 ‎미국의 글로버스 중공업 ‎유럽의 캠벨 컴퍼니 123 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 ‎일본의 타카스미 그룹 124 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 ‎이 세 기업이 뒷돈을 ‎공동 출자해서 만든 곳이야 125 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 ‎굉장해, 전부 다국적 기업이잖아? 126 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 ‎녀석들도 유산을 노리고 있단 ‎얘기는 듣긴 했어 127 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 ‎그럼 제2의 아캄 같은 거구나 128 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 ‎바보야, 동급으로 취급하지 마 129 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 ‎근데 이 녀석들 ‎좀 이상하긴 했어 130 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 ‎설마… 131 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 ‎왜? 뭐가 이상해? 132 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 ‎아무것도 아니야, 가자 133 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 ‎잠깐 134 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 ‎같이 가! 135 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 ‎베이스캠프? 136 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 ‎트라이던트의 아지트겠지 137 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 ‎그럼 바로 쳐들어가자 138 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 ‎야, 위험해! 139 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 ‎나 참… 140 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 ‎아무도 없어 141 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 ‎며칠 전까지는 있었나 봐 ‎보급품도 남아 있어 142 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 ‎구역질 나 143 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 ‎내분이었나? 144 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 ‎아니, 총상은커녕 ‎상처 하나 없어 145 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 ‎아까 그 녀석들도 그렇고 ‎무슨 일이 일어난 건지 몰라도 146 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 ‎아마 이게 관련된 것 같아 147 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 ‎왕과 왕비야? 148 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 ‎그래, 이 나라의 고대 서사시 ‎'라마야나'에 나오는 구절이야 149 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 ‎먼 옛날, 추방당한 왕과 ‎왕비가 이 숲에 살았어 150 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 ‎하지만 두 사람은 ‎사악한 마족에게 발견돼 151 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 ‎왕이 한눈을 판 사이에 ‎왕비만 끌려갔지 152 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 ‎왕은 슬퍼하며 왕비를 잡혀가게 둔 ‎숲의 정령들에게 말했어 153 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 ‎이 숲 전부를 저주해라! 154 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 ‎가서 좀 보고 와 155 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 ‎아무것도 없어, 바람 소리야 156 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 ‎나한테 무슨 일이라도 ‎생기면 어쩔 거야? 157 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 ‎당장 나가서 보고 와! 158 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 ‎왜 나한테 시켜? 159 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 ‎자식 160 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 ‎정말 기분 나쁜 곳이야 161 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 ‎요시노! 162 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 ‎야, 대체 어떻게 된 거야? 163 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 ‎나도 몰라! 164 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 ‎좀 물어보고 싶은 게 있어 165 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 ‎너희는 누구랑 싸우는 거야? 166 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 ‎괴물! 167 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 ‎누구더러 괴물이래? 168 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 ‎너 말고, 괴물이 오고 있다! 169 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 ‎괴물? 170 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 ‎저건 또 뭐야? 171 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 ‎말도 안 돼! 172 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 ‎요시노, 떨어져! 173 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 ‎받아라! 174 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 ‎아까부터 대체 뭐야? ‎그냥 원령 수준이 아니잖아! 175 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 ‎낮에 트라이던트 대원을 ‎조종한 게 저거였나? 176 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 ‎일반 무기가 안 통한다면 177 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 ‎믿을 수 있는 건 ‎사이코 블로뿐이겠어 178 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 ‎사이코 블로? 179 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 ‎아머드 머슬 슈트에는 180 00:15:27,885 --> 00:15:32,056 ‎정신파를 증폭해 ‎공격하는 기능이 있거든 181 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 ‎야, 이제 좀 말해 봐! 182 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 ‎이 숲에 대체 뭐가 있는 거야? 183 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 ‎살짝 말해 주면 어디 덧나? 184 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 ‎아무것도 모르고 죽으면 ‎억울하잖아! 185 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 ‎소마라면 불로불사하는 그거? 186 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 ‎인도 신이 마시는 술이래 187 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 ‎'신의 술', 소마 188 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 ‎그리스 신화에서는 ‎'넥타'라고 부르지 189 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 ‎녀석들이 어디에다 쓸지는 ‎모르겠지만 말이야 190 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 ‎한몫 잡겠어! 191 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 ‎아무튼 트라이던트도 ‎소마를 찾으러 숲에 온 거야 192 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 ‎너도 마찬가지지? 193 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 ‎이제 그만 나와 ‎부끄러움 탈 나이도 아니잖아 194 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 ‎역시 스프리건, 오미나에 유 195 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 ‎소문은 틀리지 않았군 196 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 ‎당연하지 197 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 ‎당신은 누구야? 198 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 ‎난 트라이던트 행동부대 대장 ‎아카츠키 이와오다 199 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 ‎당신이 그 유명한 '생환자'야? 200 00:16:40,082 --> 00:16:41,417 ‎얘기 많이 들었어 201 00:16:41,500 --> 00:16:44,586 ‎아무리 위험한 현장에서도 ‎귀환한다지? 202 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 ‎그쪽도 마찬가지 아닌가? 203 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 ‎실은 날 제외한 부대 전체가 ‎전멸해서 난처하던 참이었어 204 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 ‎어때? 숲에서 빠져나갈 때까지 ‎손을 잡지 않겠나? 205 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 ‎- 싫어 ‎- 내가 왜? 206 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 ‎뭐라고? 207 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 ‎소마도 못 찾았는데 어딜 가? 208 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 ‎넌 우리를 미행하는 동안 ‎동료를 죽게 내버려 뒀지? 209 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 ‎그런 놈을 믿으라고? 210 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 ‎나와 지금 해 보겠단 건가? 211 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 ‎난 얼마든지 괜찮아 212 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 ‎왜 그래? 213 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 ‎제대로 안 할 거야, 오미나에 유? 214 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 ‎인간의 힘이 아니야 215 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 ‎내 슈트, 아니 ‎그 이상의 위력이잖아? 216 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 ‎뭘 중얼거리는 거냐? 217 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 ‎이런 상황에 싸우다니 ‎둘 다 바보 아니야? 218 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 ‎알겠어 219 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 ‎그런 거였구나 220 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 ‎뭘 알았다는 거냐? 221 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 ‎요시노, 너 무슨 짓이야? 222 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 ‎뭐가 문제야? ‎그 슈트 입어서 끄떡없잖아! 223 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 ‎설마 눈치 못 챘어? 224 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 ‎환장하겠네 225 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 ‎이 녀석들 뭐야? ‎시체가 왜 계속 덤비는 건데? 226 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 ‎식인귀라는 놈이야 227 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 ‎원한을 품은 영혼이 ‎시체에 들어간 괴물이지 228 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 ‎어쩐지, 인간치고는 ‎음산한 기운을 내뿜는다 했더니 229 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 ‎꿈쩍도 안 해! 230 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 ‎이걸 써! 231 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 ‎장난감 총으로는 도움이 안 돼 232 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 ‎넌 어쩌려고? 233 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 ‎난 이거면 충분해! 234 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 ‎잠깐, 이거 끝이 없잖아! 235 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 ‎젠장! 236 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 ‎거의 다 아캄이랑 ‎트라이던트 대원들이잖아! 237 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 ‎쿠프 238 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 ‎쿠프 239 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 ‎겨우 소마 하나 찾겠다고 ‎이 많은 대원을 희생하다니! 240 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 ‎요시노! 241 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 ‎아가씨, 괜찮아? 242 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 ‎그럭저럭 243 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 ‎아무튼 고마워 244 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 ‎감사받을 일은 아니야 245 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 ‎원래 내 부하들이었으니까 246 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 ‎시체가 되고도 ‎싸우게 둘 수는 없지 247 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 ‎쉬게 해 줬을 뿐이야 248 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 ‎근데 아저씨 대단하네 249 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 ‎저 많은 숫자를 순식간에… 250 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 ‎당연하지 251 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 ‎그 녀석도 아머드 머슬 슈트를 ‎입고 있으니까 252 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 ‎보아하니 저건 기계식이고 253 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 ‎속도보다 힘에 중점을 둔 것 같네 254 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 ‎뭐든 알고 계시네 255 00:21:11,270 --> 00:21:13,105 ‎네 말대로 이건 256 00:21:13,188 --> 00:21:17,317 ‎트라이던트 기술부가 개발한 ‎시험용 오리할콘 슈트다 257 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 ‎아캄과 머시너즈 플래툰의 258 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 ‎전투 자료를 바탕으로 ‎만들었다더군 259 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 ‎미군에게 오리할콘을 넘긴 게 ‎너희였나? 260 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 ‎덕분에 방주 발굴 때 ‎우리 동료가 엄청나게 죽었어 261 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 ‎동료를 잃은 건 ‎우리도 마찬가지야 262 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 ‎어떡할까? 263 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 ‎아까 하던 거 ‎여기서 마저 끝내도 좋은데 264 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 ‎둘 다 그만 좀 해! 265 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 ‎상황 파악이 안 되는 거야? 266 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 ‎탈출하는 데 협조해 준다면야 ‎난 얌전히 굴 거야 267 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 ‎그래, 이런 미친 숲에서 ‎좀비로 사는 건 사양이라고 268 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 ‎그럼 아저씨, 잘 부탁해 269 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 ‎너도 아까 싫다며? 270 00:22:00,193 --> 00:22:01,194 ‎무슨 소리야? 271 00:22:01,278 --> 00:22:04,031 ‎한 사람이라도 더 ‎아군이 있어야지! 272 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 ‎그럼 결정된 거다 ‎하지만 아저씨라고 부르진 마 273 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 ‎아직 32살이니까 274 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 ‎- 아저씨 맞네 ‎- 아니야 275 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 ‎- 아저씨야 ‎- 아니라고 276 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 ‎- 아저씨! ‎- 죽을래? 277 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 ‎진짜 같이 가? 278 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 ‎이게 마지막이야 279 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 ‎이런 취향이냐? 280 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 ‎불만 있으면 먹지 마 281 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 ‎누가 불만 있댔어? 먹을 거야! 282 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 ‎안 줘! 눈빛이 맘에 안 들어! 283 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 ‎- 아무튼 내놔! ‎- 네가 맡겨 놨냐? 284 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 ‎시끄러워 죽겠네! ‎애들도 아니고 좀 조용히 먹어! 285 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 ‎이봐, 아카츠키 ‎한 가지만 물어보자 286 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 ‎뭔데? 287 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 ‎무기상인 트라이던트가 ‎소마를 찾아서 어쩌려는 거지? 288 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 ‎불로불사의 군대라도 만들려고? 289 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 ‎그건 왜 묻는데? 290 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 ‎목적이 뭔지는 나도 몰라 291 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 ‎하지만 그게 사실이라면 ‎난 사양하겠어 292 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 ‎죽음이 없는 인생은 ‎시시하기만 할 테니까 293 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 ‎사실 이 숲에 들어오고부터 ‎내심 즐거워하고 있었어 294 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 ‎아슬아슬한 생과 사의 ‎갈림길에서 느끼는 긴장감 295 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 ‎그 짜릿함을 느끼기 위해 ‎용병의 삶을 택했지 296 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 ‎바보 아니야? 297 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 ‎뭐라고? 298 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 ‎귓구멍이 막혔냐, 바보야? 299 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 ‎어린놈이 꼬박꼬박 반말이지? 300 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 ‎- 바보니까 바보라고 하지! ‎- 바보는 바로 너야! 301 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 ‎야, 요시노, 어디 가는 거야? 302 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 ‎좀 조용한 데 가 있을래 303 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 ‎같이 있다가는 ‎나까지 미칠 것 같아 304 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 ‎둔한 아가씨로군 305 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 ‎숲으로 들어가 봤자 ‎괴물들만 있을 뿐이라고 306 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 ‎난 너희처럼 ‎바보가 아니거든? 307 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 ‎희미하게 느껴져 ‎악한 기운이 옅은 곳 308 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 ‎갈까? 309 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 ‎어쩔 수 없군 310 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 ‎정말 여기는 악한 기운이 없어 311 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 ‎오히려 정화된 느낌이야 312 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 ‎내 말이 맞지? 313 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 ‎즉신불? 314 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 ‎산 채로 부처가 되는 ‎마지막 고행인가? 315 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 ‎근데 왜 이런 데 있지? 316 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 ‎요시노 317 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 ‎알았어 318 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 ‎하면 되잖아 319 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 ‎뭐 하는 거지? 320 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 ‎'공수'라는 건데 321 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 ‎영매인 요시노만 쓸 수 있는 ‎비기 같은 거지 322 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 ‎녀석은 이 기술로 내로라하는 ‎조직들을 물 먹였었거든 323 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 ‎누구냐? 324 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 ‎나를 부른 게 누구냐? 325 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 ‎이봐, 뭐라고 좀 해 봐 326 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 ‎저희는 사고로 이 숲에 들어왔다가 ‎헤매는 사람들입니다 327 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 ‎이 숲에 대해 아시는 대로 ‎말씀해 주세요 328 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 ‎또 소마를 노리고 온 속물들인가? 329 00:26:38,471 --> 00:26:39,931 ‎소용없다 330 00:26:40,015 --> 00:26:43,893 ‎이 숲에 들어온 이상 ‎나갈 방법은 없어 331 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 ‎이대로 숲의 영혼 중 ‎하나가 되도록 해라 332 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 ‎아무 도움도 안 되잖아? 333 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 ‎저희는 소마에 관심 없습니다 334 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 ‎숲에서 나갈 방법을 ‎알고 싶을 뿐이라고요 335 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 ‎부탁할게요! 336 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 ‎포기해 337 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 ‎이 숲은 위대한 왕의 저주로 ‎아무도 빠져나갈 수 없다 338 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 ‎이봐, 땡중 339 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 ‎왕의 저주와 아무 상관도 없는 ‎소마가 왜 여기 있는 거냐? 340 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 ‎넌 어떻게 홀리지 않고 ‎여기 있을 수 있지? 341 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 ‎난 소마를 찾기 위해 ‎이곳에 온 게 아니라 342 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 ‎소마를 봉인하기 위해 ‎이 숲에 들어온 거다 343 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 ‎내가 수행승이었을 적 이야기다 344 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 ‎나는 사원에서 ‎한 장의 고문서를 발견했지 345 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 ‎그건 소마를 만드는 방법이 ‎쓰인 비전서였다 346 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 ‎소마에 대해 알게 된 권력자들은 ‎서로 으르렁대기 바빴고 347 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 ‎차마 두고 볼 수 없었던 우리는 ‎토론한 끝에 비전서를 348 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 ‎돌아오지 않는 숲에 숨기기로 했다 349 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 ‎하지만 숲을 찾는 자들이 ‎끊이지 않았지 350 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 ‎그들은 불로불사의 묘약을 ‎찾아 헤매다 351 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 ‎두 번 다시 밖으로 나가지 못한 채 ‎원한을 남기고 죽어갔다 352 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 ‎갇혀 버린 영혼들은 ‎더 큰 원한을 불러들였고 353 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 ‎어느새 숲은 의지를 가진 ‎하나의 생물이 되고 만 거다 354 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 ‎그럼 거대한 괴물의 배 속에 ‎들어와 있단 건가? 355 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 ‎살아 있는 존재에게는 ‎반드시 마지막이 있다 356 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 ‎주어진 시간 동안 ‎최선을 다해 살기에 357 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 ‎생명은 비로소 의미를 갖게 되고 358 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 ‎인간은 삶에 감사하게 되는 거지 359 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 ‎하지만 그건 이미 ‎이룰 수 없는 꿈이야 360 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 ‎나나 너희나 이곳에서 ‎사라질 수밖에 없는 운명이다 361 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 ‎난 그렇게 ‎시시하게 죽고 싶지 않군 362 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 ‎스님, 좋은 설교 고마워요 363 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 ‎당신 말대로 이 숲에서 ‎제 힘은 무력할지도 몰라요 364 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 ‎하지만 어차피 죽을 거라면 365 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 ‎제 방식대로 죽고 싶거든요 366 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 ‎후회가 남지 않도록 말이죠 367 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 ‎그러니까 스님, 말해 줘요 368 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 ‎이 숲에서 어떻게 나가죠? 369 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 ‎부탁해요! 370 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 ‎생지옥을 겪게 될 거다 371 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 ‎바라던 바예요! 372 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 ‎좋다 373 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 ‎애초에 내 실수로 ‎이 숲에 원한을 불러들였으니 374 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 ‎어쩌면 너희라면… 375 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 ‎그럼 어서 가자 376 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 ‎야, 갑자기 돌아오지 마! 377 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 ‎어딜 가? 378 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 ‎아직 아무것도 못 들었잖아 379 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 ‎내 공수를 얕보면 곤란해 380 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 ‎당연히 381 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 ‎숲의 출구로 가야지 382 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 ‎숲 가운데에는 ‎커다란 나무 한 그루가 있대 383 00:29:59,339 --> 00:30:01,132 ‎왕이 내린 저주로 384 00:30:01,216 --> 00:30:03,676 ‎이 숲의 모든 영혼을 ‎속박하는 그 나무를 385 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 ‎스님은 '주신수'라고 했어 386 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 ‎주신수의 원한을 풀면 ‎숲 밖으로 나갈 수 있을 거야 387 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 ‎기운이 강한 곳으로 가면 ‎그 주신수라는 게 있다 이거지? 388 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 ‎난 공수로 마음속 깊은 곳까지 ‎들여다볼 수 있어 389 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 ‎상대가 숨기려고 해도 소용없지 390 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 ‎나한테는 쓰지 마 391 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 ‎확실히 주신수가 ‎가까워지는 것 같군 392 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 ‎나타났구나! 393 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 ‎기다려! 394 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 ‎아가씨는 어디 있어? 395 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 ‎요시노… 396 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 ‎설마? 397 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 ‎미안해, 주신수에 대해서만 ‎물어본 게 아니거든 398 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 ‎찾았다! 399 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 ‎특별해 보이지는 않지만 400 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 ‎불로불사의 묘약이니까 ‎살 사람은 많겠지? 401 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 ‎고생한 보람이 있었어! 402 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 ‎이제 두 녀석이 주신수를 ‎박살 내기만 기다리면 돼 403 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 ‎요시노 녀석 ‎괴물들한테 쫓기는 모양이네 404 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 ‎천벌 받은 거야 405 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 ‎너도 느꼈지? 406 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 ‎그래, 도둑 아가씨가 아니더라도 ‎이건 모두 느꼈을 거다 407 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 ‎이 숲에 의지가 있다면 ‎순순히 보내 줄 리가 없겠지 408 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 ‎온다! 409 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 ‎조심해! 410 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 ‎좋아, 구멍이 뚫렸다 ‎들어가자! 411 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 ‎먼저 가라, 오미나에 412 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 ‎내가 놈을 막겠어 413 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 ‎바보야, 너 혼자 죽고 싶어? 414 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 ‎잔말 말고 빨리 가! 415 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 ‎여기서 개죽음당할 거냐? 416 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 ‎주신수를 박살 내지 못하면 ‎내가 널 저주해 죽일 거다! 417 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 ‎죽지 마라 418 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 ‎멍청한 놈, 죽긴 누가 죽어? 419 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 ‎유! 420 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 ‎너 우릴 속였겠다? 421 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 ‎미안한 줄 알아! 422 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 ‎이게 뭐야? 423 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 ‎완전히 차원이 다르잖아 424 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 ‎맞아, 이놈이 주신수야 425 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 ‎저게 혹시 영웅 왕일까? 426 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 ‎도망쳐, 요시노! 427 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 ‎이것들이! 428 00:34:29,609 --> 00:34:31,652 ‎이런 괴물을 어떻게 박살 내? 429 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 ‎요시노! 430 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 ‎유! 431 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 ‎안 돼! 432 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 ‎말도 안 돼! 433 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 ‎저 녀석, 소마 비전서는 ‎또 언제 챙겼대? 434 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 ‎요시노! 435 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 ‎이리 던져! 436 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 ‎괴물들이 노리는 건 비전서야! 437 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 ‎싫어, 힘들게 찾은 거라고! 438 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 ‎바보야, 죽고 싶어? 439 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 ‎나도 몰라! 440 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 ‎좋았어! 441 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 ‎그렇게 갖고 싶으면 442 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 ‎가져가! 443 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 ‎아머드 머슬 슈트의 힘과 444 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 ‎내 모든 기력을 짜낸 ‎슈퍼 사이코 블로로… 445 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 ‎유! 446 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 ‎수천 년 묵은 저주를 447 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 ‎풀어 주겠어! 448 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 ‎뭐지? 449 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 ‎불쾌한 기운이 사라졌어 450 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 ‎그래, 저주가 사라지고 ‎자연으로 돌아간 거야 451 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 ‎왕은 왕비를 되찾았고 ‎저주도 풀렸어 452 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 ‎근데 왜 소마 비전서를 ‎박살 내 버린 거야? 453 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 ‎그냥 멀리 던져도 됐을 텐데 454 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 ‎그건 내가 미안해 455 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 ‎하지만 그런 묘약은 ‎차라리 없는 게 나아 456 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 ‎어? 457 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 ‎왜 그래? 458 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 ‎사이코 블로 쓰느라 ‎기운이 떨어져서 그래 459 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 ‎조금만 쉴게 460 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 ‎어쩔 수 없네 461 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 ‎너… 462 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 ‎수고 많았어 463 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 ‎좀 자 둬, 유 464 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 ‎정말 아까워 죽겠네 465 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 ‎온전히 가져갔으면 ‎얼마나 받았을지 모르는데 466 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 ‎그래도 복원하면 ‎천만 엔쯤은 받겠지? 467 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 ‎수고했어 468 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 ‎왜 멀쩡해? 469 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 ‎그게 통할 것 같았어? 470 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 ‎연기한 거야 471 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 ‎너 설마 날 이용해서… 472 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 ‎사람을 속이다니 ‎정말 나쁜 놈이구나! 473 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 ‎네가 할 소리야? 474 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 ‎자, 어서 넘겨 475 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 ‎그럴 필요 없어, 아가씨 476 00:38:37,023 --> 00:38:40,192 ‎정말 둘 다 수고 많았다 477 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 ‎소마 비전서는 나한테 맡겨 478 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 ‎그게 무슨 소리야? 479 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 ‎이게 임무거든 480 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 ‎생환자라는 별명이 ‎괜히 붙은 게 아니란 건가? 481 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 ‎미안하지만 ‎비전서는 죽어도 못 줘 482 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 ‎더는 분란을 일으키게 ‎둘 순 없거든! 483 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 ‎뜻밖이구나 484 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 ‎넌 이 바닥 사람치고 ‎너무 순진해 485 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 ‎애초에 네가 쫓는 이념과 ‎아캄의 목적이 일치할까? 486 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 ‎뭐? 487 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 ‎소마 하나를 차지하려고 ‎이만한 희생을 치렀잖아 488 00:39:14,060 --> 00:39:16,312 ‎그동안 모은 유산을 이용해서 489 00:39:16,395 --> 00:39:20,691 ‎어느 날 갑자기 독재를 시작할지도 ‎모르는 일 아닌가? 490 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 ‎아캄이 절대적인 선이라고 ‎장담할 수 있어? 491 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 ‎너희랑 동급으로 보지 마 492 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 ‎가능성은 있어 493 00:39:33,037 --> 00:39:36,707 ‎하지만 변한다면 ‎내가 아캄을 박살 낼 거야 494 00:39:36,791 --> 00:39:38,709 ‎내 손으로 직접! 495 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 ‎제정신이냐? 496 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 ‎물론, 제정신이지 497 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 ‎관두자 498 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 ‎체력을 소모한 만큼 ‎내가 불리해 499 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 ‎싸워 봤자 손해라고 500 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 ‎하지만 다음에 만났을 때는 ‎다를 거다 501 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 ‎제대로 결판내 주겠어 502 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 ‎그때까지 죽지 마라 503 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 ‎이상한 아저씨야 504 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 ‎불리했던 건 나야 505 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 ‎저 녀석, 뻔히 알면서 봐줬어 506 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 ‎야, 요시노 507 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 ‎왜? 508 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 ‎살아 있다는 건 참 좋구나 509 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 ‎무슨 헛소리야? 510 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 ‎돌아가야지, 당장 일어나 511 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 ‎나 좀 업어 줘 512 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 ‎내가 왜? 513 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 ‎이번 여름방학에는 어디 갈 거야? 514 00:41:02,376 --> 00:41:04,712 ‎올해도 니스에 있는 ‎별장에 가려고 해 515 00:41:04,795 --> 00:41:05,671 ‎어머나 516 00:41:05,754 --> 00:41:07,631 ‎난 팔레르모를 경유해서 ‎지중해를 돌아보… 517 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 ‎야, 요시노! 518 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 ‎안녕 519 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 ‎행운을 빌게! 520 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 ‎여긴 뭐 하러 왔어? 521 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 ‎학교에서는 허약한 애 ‎콘셉트 유지 중이라니까 522 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 ‎꾀병이라도 부려야 ‎유물 찾으러 다니지 523 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 ‎그게 내 잘못이냐? 524 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 ‎너한테 좋은 거 ‎가르쳐 주러 왔다고 525 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 ‎예를 들자면 ‎소마를 만드는 재료랄까 526 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 ‎가르쳐 줘 527 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 ‎무섭게 뭐냐? 528 00:41:33,115 --> 00:41:36,577 ‎그보다 너 ‎묘약은 없는 게 낫겠다더니 529 00:41:36,660 --> 00:41:38,287 ‎결국 아캄에 넘긴 거야? 530 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 ‎당연하지, 그게 임무니까 531 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 ‎어, 어떻게 열지? 532 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 ‎빨리 해 봐 533 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 ‎시끄러워, 그래, 이거야 534 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 ‎소마는 이 암브로시아라는 ‎식물이 주원료래 535 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 ‎암브로시아? 536 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 ‎기원전 히말라야 부근에 생식했던 ‎특별한 고대 고산식물인데 537 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 ‎지금은 기후 변화로 ‎전부 멸종해 버렸대 538 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 ‎즉, 이제는 못 만든다는 뜻이지 539 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 ‎그러니까 네가 찍어간 ‎비전서 사진도 소용없어졌단 거야 540 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 ‎너 알고 있었어? 541 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 ‎그렇게 무섭게 인상 쓰면 ‎나중에 다 돌려받는다 542 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 ‎갈게! 543 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 ‎야! 544 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 ‎열받아! 545 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 ‎그 고생을 했는데… 546 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 ‎두고 봐 547 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 ‎내가 저주해 줄 테니까 548 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 ‎"삭제했습니다" 549 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 ‎자막: 이동렬