1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Ini Skuad Cooper. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 Kami telah tiba di Grid DP 590-550. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,440 Memohon data laluan. 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 Baiklah, memuat naik peta. 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,361 Titik pertemuan seterusnya ialah 470-54. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 Menyelaraskan koordinat GPS Z kepada negatif 02. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 Mari pergi. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Skuad Cooper. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Anda tersasar dari laluan. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Kembali ke Grid 590-550 dengan segera. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Bagaimana mungkin? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 Kami berada di laluan yang betul. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Saya ulang, anda… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 CP, saya tak dengar. Sila ulang. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Hei, awak okey? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Frank, Todd, awak okey? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 Kirkman cedera! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Pasukan lain akan turun… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Kapten! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Di sini terdapat satu batu bersurat. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Makhluk daripada tamadun purba 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 yang musnah akibat kemajuan tamadun mereka sendiri 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 menyampaikan amaran kepada generasi masa kini 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 melalui catatan ini. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 Di sini tertulis, 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 "Lindungi peninggalan kami daripada penjahat." 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 Sebuah organisasi menerima pesanan ini dengan ikhlas 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 dan berusaha memastikan tamadun purba kekal tersembunyi. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Ejen-ejen khas organisasi tersebut 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 dipanggil "Spriggan". 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 UTARA MYSURU, INDIA 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Ini Sierra 19. Saya dah sampai di titik B 0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Kedudukan disahkan. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Sierra 19, awak boleh pergi. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Baiklah. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Jelasnya perangkap ini. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Ada sesiapa yang akan terpedayakah? 39 00:04:49,580 --> 00:04:51,791 Yoshino Somei? 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 Aduh. 41 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Apa? 42 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Kenapa awak di sini, Yoshino? 43 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Bukankah dah jelas? Untuk jumpa awak. 44 00:05:21,654 --> 00:05:23,823 Jadi, apa itu? 45 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 Saya jumpa secara kebetulan. 46 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Penipu! 47 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Itu yang mencetuskan perangkap ini! 48 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 Cepat letak balik di tempat asal! 49 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 Gadis yang lemah mempertaruhkan nyawa untuk mendapatkannya. 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 Tentulah saya tak boleh pulangkan. 51 00:05:37,837 --> 00:05:40,423 Gadis yang lemah konon! 52 00:06:15,541 --> 00:06:18,169 Bagaimana dengan awak? Apa tugas awak hari ini? 53 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 Saya takkan beritahu penyerang makam macam awak. 54 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Tunggu, ini yang awak mahu? 55 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 Saya takkan serahkannya. 56 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 Sudah tentu tidak! 57 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 Itu cuma objek suci! 58 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Barang seperti ini boleh mencapai harga yang tinggi. 59 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Patung ratu cantik Raja Wira. 60 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 Saya gembira saya bertindak sebelum kamu. 61 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Aduhai, awak memang berani. 62 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Hei, jadi apa objektif sebenar awak? 63 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 Bukan patung ratu, betul? 64 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Boleh awak diam? Jangan ikut saya. 65 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Saya perlu pergi ke suatu tempat yang dipanggil Hutan Tanpa Jalan Pulang. 66 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Hutan itu dikhabarkan telah disumpah dan awak tak boleh pulang. 67 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Lari balik kalau awak tak nak mati. 68 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Kalau hutan itu sangat berbahaya, 69 00:07:06,509 --> 00:07:10,763 maknanya harta karun di sana sangat jarang ditemui. 70 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Lagipun, ARCAM terlibat. 71 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Tak mengapa, bukan? 72 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 Awak nak hantar gadis lemah ini balik seorang diri? 73 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Kita akan lebih bernasib baik bersama. 74 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Okey! Suka hati awaklah. 75 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Ya! Keputusan yang bagus, Yu. 76 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Dengar sini, Yu. 77 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Jangan pergi terlalu jauh ke dalam Hutan Tanpa Jalan Pulang. 78 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Saya teragak-agak nak cakap, tapi kali ini awak tak perlu ikut arahan ibu pejabat. 79 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Laporkan saja Soma tak ada di sana. 80 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Kenapa awak risau sangat? 81 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 Dua hari lalu, 82 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 kami terputus hubungan dengan skuad yang dihantar ke hutan itu. 83 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 Ia adalah pasukan peninjau Kelas A, Skuad Cooper. 84 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 Coop? 85 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 Ibu pejabat dah hantar skuad ke hutan itu tiga kali. 86 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Tapi tiada siapa pernah kembali. 87 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Mereka tak boleh siasat pun. 88 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 Tapi sekarang, mereka suruh awak cari Soma. Saya tak percaya. 89 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 Kita tiada pilihan. 90 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Kita tak boleh biarkan orang salah guna benda berbahaya seperti eliksir keabadian. 91 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 Kebelakangan ini, pelbagai kumpulan berminat dengan peninggalan purba. 92 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Itu tak bermakna kita perlu terlibat dengan Soma juga. 93 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 Biarkan mereka mencari ubat keabadian yang mungkin wujud atau tidak wujud. 94 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Namun saya rasa, sekarang kita dah terlibat, 95 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 kita juga bodoh. 96 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 - Peliknya. - Peliknya. 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 Apa? 98 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Ada apa, Yoshino? 99 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Awak pula kenapa? 100 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Saya dah agak. 101 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 Kenapa dengan awak? 102 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Jangan cuba takutkan saya di sini. 103 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 Saya tiba-tiba hilang arah. 104 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Awak juga, bukan? 105 00:09:11,842 --> 00:09:13,094 Saya sepatutnya dah tahu. 106 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Tunduk! 107 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Bantuan kuasa terkini? 108 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Siapa mereka? 109 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Tak guna. 110 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 Menjijikkan. 111 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 Awak taklah begitu kuat. 112 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 Kenapa dengan mereka? 113 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Yoshino! 114 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Saya benci orang gasar. 115 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 Mereka hanya tahu mengayunkan senjata mereka. 116 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Saya dah agak. 117 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 Mereka penyerang Trident. 118 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Pasukan pembangunan senjata yang dikhabarkan? 119 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Ya, secara tak rasmi. 120 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 Industri Berat Glovers Amerika, Syarikat Campbell Eropah, 121 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 Takasumi Zaibatsu dari Jepun. 122 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 Pasukan ini ditubuhkan secara rahsia oleh tiga syarikat ini. 123 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 Itu syarikat global terbaik. 124 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Saya dengar mereka mula berminat dengan peninggalan itu. 125 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 Saya rasa ia seperti tiruan awak semua. 126 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Jangan bandingkan mereka dengan kami, bodoh. 127 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Tapi kenapa dengan mereka? 128 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Tak mungkin… 129 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Apa dia? 130 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Tiada apa-apa. Mari pergi. 131 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Sekejap. 132 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Tunggu saya. 133 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Kem induk? 134 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Ia mesti milik Trident. 135 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 Mari kita masuk. 136 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Hei, bahayalah! 137 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Aduhai. 138 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Nampak kosong. 139 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Mungkin untuk beberapa hari. Bekalan masih ada. 140 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Jijiknya. 141 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Pergaduhan dalaman? 142 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Saya tak nampak luka tembakan atau satu calar pun. 143 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 Memandangkan mereka yang serang kita, saya tak pasti apa yang berlaku, 144 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 tapi ini nampaknya terlibat. 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 Adakah ini raja dan ratu? 146 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Ya, ia sebahagian daripada puisi epik yang dipanggil Kitab Hutan. 147 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 Pada zaman dahulu, seorang raja hebat yang dibuang dan ratunya tinggal di sini. 148 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Tapi mereka ditemui oleh syaitan yang jahat 149 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 dan ratu ditangkap semasa ketiadaan raja. 150 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 Raja berdukacita dan menyalahkan roh hutan kerana tidak memberi amaran kepadanya. 151 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 Semoga seluruh hutan ini disumpah! 152 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Hei, pergi tengok. 153 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Itu cuma angin. Tiada apa-apa. 154 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 Bagaimana jika sesuatu berlaku kepada saya? 155 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Pergilah tengok. 156 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Kenapa saya perlu lakukannya? 157 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Sejujurnya. 158 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Tempat ini memang menyeramkan. 159 00:13:44,907 --> 00:13:46,242 Yoshino. 160 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Hei! Apa yang berlaku di sini? 161 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 Manalah saya tahu! 162 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Saya ada beberapa soalan untuk awak. 163 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 Apa yang kamu semua lawan? 164 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Raksasa! 165 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Siapa pula raksasa? 166 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Tidak, ada raksasa datang! 167 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Raksasa? 168 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Apa ini? 169 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Tak mungkin! 170 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Yoshino, berundur! 171 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Ambil ini! 172 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 Apa yang berlaku? Ini lebih daripada sekadar semangat sumpahan! 173 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Saya rasa mereka yang merasuk orang-orang Trident itu. 174 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Kalau pistol dan letupan tak berkesan, 175 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 tinggal Pukulan Psikik saya saja. 176 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 Pukulan Psikik? 177 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 Sut Otot Berperisai boleh mengembangkan gelombang psikik keluar dari penumbuk. 178 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 Hei, beritahu sajalah! 179 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 Apa yang ada di dalam hutan ini? 180 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Saya rasa saya berhak dapat penjelasan! 181 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Saya tak boleh mati dan biarkan keadaan begini! 182 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Soma? Tentang keabadian itu? 183 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 Minuman dewa-dewa India. 184 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 Ia ditulis sebagai "dewa" dan "wain" dalam bahasa Jepun. 185 00:15:55,204 --> 00:15:58,415 Ia dipanggil nektar dalam mitologi Yunani. 186 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Namun saya tak tahu kegunaannya. 187 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 Saya bau duit! 188 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 Apa pun, Trident juga ada di sini untuk mencari Soma. 189 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Awak pun sama, bukan? 190 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Tunjukkan diri awak. Saya tahu awak bukan pemalu. 191 00:16:23,649 --> 00:16:26,110 Seperti yang dijangkakan daripada Spriggan, Yu Ominae. 192 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Saya rasa betul apa yang mereka cakap. 193 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Jelas sekali. 194 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Siapa awak? 195 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Saya kapten pasukan petugas Trident, Iwao Akatsuki. 196 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 Yakah? Awak Lelaki Yang Kembali? 197 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Saya ada dengar. Awak berjaya dalam setiap misi, tanpa mengira bahayanya. 198 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Awak pun sama. 199 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 Sebenarnya, seluruh skuad saya mati kecuali saya. Saya ada masalah. 200 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 Apa kata kita bekerjasama sehingga kita keluar dari hutan ini? 201 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 - Tak mungkin. - Tidak. 202 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Apa? 203 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 Saya tak boleh pergi tanpa Soma. 204 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Awak hanya melihat orang awak mati semasa awak mengekori kami. 205 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Saya takkan bekerjasama dengan awak. 206 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Jadi maksudnya, awak nak lawan saya di sini? 207 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Saya tak kisah. 208 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 Kenapa? 209 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Kita nak berlawan tak, Yu Ominae? 210 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Itu bukan kekuatan semula jadi. 211 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Itu seperti sut saya, mungkin lebih kuat! 212 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Apa yang awak bebelkan? 213 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 Berlawan di tempat begini, mereka ini bodoh. 214 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Begitu. 215 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Saya dah tahu. 216 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 Apa yang awak tahu? 217 00:18:12,508 --> 00:18:14,593 Apa ini, Yoshino? 218 00:18:14,676 --> 00:18:18,806 Berhenti menjerit! Saya ingatkan awak okey dengan memakai sut itu! 219 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Awak tak perasankah? 220 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Ayuh. 221 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Kenapa dengan mereka? Kenapa kita asyik diserang oleh mayat? 222 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 Mereka dipanggil hantu makan mayat. 223 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Roh yang tak tenang mendiami mayat. 224 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Itu masuk akal. Tiada manusia yang ada tenaga menyeramkan seperti mereka. 225 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Mereka kuat. 226 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Gunakan ini! 227 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Sumpit mainan awak tak berguna. 228 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 Bagaimana dengan awak? 229 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Ini saja yang saya perlukan! 230 00:19:19,324 --> 00:19:21,577 Tolonglah, ini takkan berakhir! 231 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Tak guna. 232 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 Kebanyakannya daripada ARCAM dan Trident! 233 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Coop. 234 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Coop… 235 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 Mereka hantar semua orang ini hanya untuk Soma yang bodoh itu? 236 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Yoshino! 237 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Awak tak apa-apa? 238 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Saya akan hidup. 239 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Terima kasih. 240 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Tak perlu berterima kasih. 241 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Pada asalnya, mereka orang saya. 242 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 Mereka tak patut dipaksa berlawan walaupun selepas mati. 243 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Saya cuma hantar mereka pergi. 244 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Tapi awak agak mengagumkan, encik. 245 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Cepat awak tumpaskan semuanya. 246 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Jelas sekali. 247 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 Dia juga pakai Sut Otot Berperisai. 248 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 Tak seperti saya, dia punya lebih berjentera. 249 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Ia lebih fokus pada kuasa daripada kelajuan. 250 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Awak dah tahu semuanya. 251 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Seperti awak cakap, ini sut Orichalcum yang dibuat pasukan pembangunan Trident. 252 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 Mereka dapat maklum balas daripada data pertempuran 253 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 yang dikumpulkan daripada Platun ARCAM dan Machiner untuk membuatnya. 254 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Kamulah yang berkongsi Orichalcum dengan tentera Amerika. 255 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Disebabkan itu, ramai kawan saya dibunuh untuk Tabut itu. 256 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Kita berdua kehilangan kawan. 257 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Kenapa? 258 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Kita boleh selesaikan masalah kita sekarang jika awak mahu. 259 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Sudahlah, kamu berdua! 260 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Fikirkan situasi kita di sini. 261 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Saya akan berlembut jika awak bantu saya melarikan diri. 262 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Ya, tak mungkin saya akan jadi zombi di dalam hutan yang gila ini. 263 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Saya perlukan bantuan awak, encik. 264 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Awak kata awak tak mahu sebelum ini! 265 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 Apa yang awak cakap ini? Kita perlukan semua bantuan yang ada! 266 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Baiklah, tapi jangan panggil saya "encik". 267 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Saya masih 32 tahun. 268 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 - Apa? Itu tua. - Tidak. 269 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 - Itu tua. - Tidak. 270 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 - Awak tua! - Saya akan bunuh awak. 271 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 Biar betul? 272 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Ini yang terakhir. 273 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 Awak lapan tahunkah? 274 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 Awak tak perlu makan. 275 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 Saya tak kata saya tak mahu! Saya akan makan! 276 00:23:41,378 --> 00:23:43,171 Awak tak boleh makan sekarang! 277 00:23:43,255 --> 00:23:45,799 - Serahkan saja, tak guna! - Apa awak cakap? 278 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 Diam dan makan! Jangan jadi macam budak-budak! 279 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Hei, Akatsuki. Beritahu saya sesuatu. 280 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 Apa? 281 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 Apa penjual senjata macam Trident nak buat dengan Soma? 282 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 Tubuhkan tentera abadi? 283 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 Kenapa awak tanya? 284 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Sejujurnya, saya pun tak tahu. 285 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Tapi kalau begitu, saya tarik diri. 286 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 Hidup tanpa kematian tak menyeronokkan. 287 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 Sejujurnya, sejak saya masuk ke hutan ini, saya tak pernah berhenti berseronok. 288 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 Hidup atau mati, keterujaan berada di hujung tanduk. 289 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Saya menjadi askar upahan kerana saya mahukan keseronokan ini. 290 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Awak bodohkah? 291 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 Apa awak cakap? 292 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Awak tak dengarkah, bodoh? 293 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Saya lebih tua daripada awak. Hormatlah sikit! 294 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 - Saya cakap apa yang saya nampak! - Awaklah yang bodoh! 295 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Hei! Awak nak ke mana, Yoshino? 296 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 Saya mencari tempat yang lebih baik. 297 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Gila saya di sini jika tinggal lebih lama. 298 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Awak agak lembab, bukan? 299 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Semakin dalam kita pergi, semakin banyak raksasa muncul. 300 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 Saya bukan seperti kamu. 301 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Saya boleh rasa kehadiran mereka lebih lemah. 302 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 Boleh kita pergi? 303 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Kita tiada pilihan. 304 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Betul. Saya tak rasa apa-apa di sini. 305 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 Sebenarnya, di sini rasa bersih. 306 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Saya dah cakap. 307 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 Mumia Buddha? 308 00:25:40,664 --> 00:25:44,042 Orang yang mati kelaparan sebagai ujian terakhir? 309 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Tapi kenapa ada satu di sini? 310 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Yoshino! 311 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Saya tahu. 312 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Biar saya buat. 313 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 Apa yang dia buat? 314 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Upacara penyeruan. 315 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 Ia teknik rahsia yang hanya Yoshino boleh buat. 316 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 Entah berapa kali dia guna gerakan ini untuk mengakali lawan. 317 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Siapa? 318 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 Siapa yang panggil saya? 319 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Hei, ia cakap sesuatu. 320 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 Kami merayau-rayau di hutan ini secara tak sengaja dan tak dapat keluar. 321 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Boleh awak kongsikan semua yang awak tahu tentang hutan ini? 322 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Kamu pasti antara ramai pencuri yang datang untuk mencuri Soma. 323 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 Tak ada gunanya, sebaik saja kamu masuk hutan ini, kamu tak boleh lari. 324 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 Kamu akan menjadi satu lagi roh hutan ini. 325 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Hei, ia tak berhasil. 326 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 Kami tak berminat dengan Soma. 327 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Kami cuma nak tahu jalan untuk keluar. 328 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 Tolonglah! 329 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Sudahlah. 330 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Hutan ini ialah sumpahan raja agung. Tiada siapa boleh lari daripadanya. 331 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Hei, sami. 332 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Kenapa Soma di hutan ini dengan sumpahan raja yang tiada kaitan? 333 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 Macam mana awak boleh ada di sini tanpa dirasuk? 334 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 Saya tak datang ke sini untuk Soma. 335 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Saya masuk ke hutan ini untuk mengurung Soma. 336 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 Ini kisah semasa saya masih dalam latihan. 337 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Saya jumpa satu halaman teks purba di kuil. 338 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Ia teks rahsia yang memperincikan kaedah pembuatan Soma. 339 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 Mereka yang berkuasa yang tahu tentang kewujudan Soma bertarung dengan sengit. 340 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Kami tak rela begitu, jadi kami sembunyikan teks rahsia itu 341 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 di Hutan Tanpa Jalan Pulang selepas banyak perbincangan. 342 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 Namun, orang terus memasuki hutan. 343 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 Mereka tak pernah berhenti mengejar keabadian 344 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 dan mati dengan dendam serta tak dapat keluar lagi. 345 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 Dendam yang terperangkap akan mendorong lebih banyak dendam 346 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 sehingga hutan berubah menjadi makhluk dengan kehendaknya sendiri. 347 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 Maksud awak, kita berada dalam perut raksasa gergasi itu? 348 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Semua makhluk hidup ada batasannya. 349 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 Hidup di dalamnya dengan sepenuh hati 350 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 akan mengubah kehidupan menjadi satu jiwa buat kali pertama, 351 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 membolehkan manusia belajar menghargai kehidupan. 352 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 Namun itu impian yang tak dapat dicapai. 353 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 Kamu dan saya tiada jalan lain selain mati di sini, dilupakan. 354 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 Tak mungkin kematian saya begitu membosankan. 355 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 En. Sami, terima kasih untuk pengajaran hidup. 356 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 Kuasa saya mungkin sia-sia di hutan ini macam yang awak cakap. 357 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 Tapi kalau saya tetap akan mati, 358 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 saya akan pilih kematian yang boleh saya banggakan. 359 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 Saya tak nak buat apa-apa yang akan buat saya menyesal! 360 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 Jadi beritahu kami, En. Sami. 361 00:29:12,959 --> 00:29:14,794 Macam mana untuk keluar dari hutan ini? 362 00:29:14,878 --> 00:29:15,795 Saya merayu! 363 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Ia bermakna hidup dalam neraka. 364 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 Marilah! 365 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Baiklah. 366 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Saya rasa kesilapan saya yang membawa kejahatan ini ke hutan ini. 367 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Atau mungkin, kamu akan… 368 00:29:40,111 --> 00:29:41,821 Okey, mari kita pergi. 369 00:29:41,905 --> 00:29:43,990 Jangan balik tiba-tiba! 370 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 Pergi ke mana? 371 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Dia tak beritahu kita apa-apa lagi. 372 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Jangan pandang rendah pada seruan saya. 373 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Jelas sekali, 374 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 kita akan ke pintu keluar. 375 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 Ada pokok besar di tengah-tengah hutan. 376 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 Ia adalah suar kemurkaan raja yang menarik semua kejahatan dari hutan ini. 377 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Sami itu memanggilnya Pokok Roh Sumpahan. 378 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 Kita boleh keluar dari hutan dengan membebaskan roh pokok. 379 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 Jadi kita akan sampai ke sana jika kita ke tempat yang banyak kejahatan. 380 00:30:15,271 --> 00:30:18,817 Seruan saya boleh keluarkan semua yang mereka rasa. 381 00:30:18,900 --> 00:30:21,194 Mereka tak boleh sembunyikan apa-apa daripada saya. 382 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 Lebih baik awak jangan gunakannya pada saya. 383 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Kita semakin hampir dengannya. 384 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 Itu pun mereka. 385 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Sekejap! 386 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Di mana gadis itu? 387 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Budak kecil itu… 388 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 Tak mungkin! 389 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Maaf, Yu. Bukan Pokok Roh Sumpahan saja yang saya dapat daripada dia. 390 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 Dah jumpa! 391 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 Nampak biasa saja, 392 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 tapi orang akan mahukan formula keabadian. 393 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Ini sangat berbaloi! 394 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 Saya cuma perlu tunggu mereka berdua musnahkan pokok itu. 395 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Bunyinya seperti dia diserang oleh roh. 396 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Padan muka dia. 397 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 Awak rasa itu? 398 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Ya, saya tak perlu jadi pencuri untuk merasainya. 399 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Saya rasa jika hutan ini ada kemahuan, ia takkan jemput kita masuk. 400 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Ini dia! 401 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Hati-hati! 402 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Okey, itu bukaan kita! Ayuh! 403 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Pergilah, Ominae. 404 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Saya akan halang mereka di sini. 405 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 Awak takkan dapat kalahkan mereka seorang diri, bodoh! 406 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 Diam! Pergi sajalah! 407 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 Awak nak mati di sini? 408 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 Lebih baik musnahkan Pokok Roh Sumpahan atau saya akan menghantui awak! 409 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 Jangan mati. 410 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 Saya takkan mati, bodoh! 411 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Yu! 412 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Awak tinggalkan kami! 413 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 Saya harap awak menyesal! 414 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 Apa ini? 415 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Ini di tahap yang berbeza. 416 00:33:40,143 --> 00:33:43,104 Ya, ini Pokok Roh Sumpahan. 417 00:33:51,779 --> 00:33:55,033 Tunggu, adakah itu Raja Wira? 418 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Lari, Yoshino! 419 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 Tak guna! 420 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 Apa yang saya patut buat di sini? 421 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 Yoshino! 422 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Yu! 423 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 Jangan! 424 00:34:53,466 --> 00:34:54,717 Biar betul? 425 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Dia ada formula rahsia Soma? 426 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Yoshino! 427 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Beri kepada saya! 428 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Roh-roh itu mahukan surat rahsia! 429 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Tak mungkin! Bersusah payah saya mendapatkannya! 430 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 Awak nak mati, bodoh? 431 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 Tak guna! 432 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 Baiklah! 433 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Kalau awak nak sangat, 434 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 ambillah! 435 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Dengan kuasa Sut Otot Berperisai 436 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 dan Pukulan Psikik luar biasa saya ini… 437 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 Yu! 438 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 Saya akan bebaskan awak 439 00:36:28,895 --> 00:36:31,397 daripada sumpahan seribu tahun awak! 440 00:36:47,663 --> 00:36:49,040 Apa ini? 441 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 Perasaan tak sedap hati itu hilang. 442 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 Ya, mereka kembali ke alam semula jadi selepas sumber sumpahan itu dihapuskan. 443 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 Raja dapat ratu semula, jadi sumpahan itu dibatalkan. 444 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Hei, kenapa awak musnahkan formula Soma? 445 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 Awak boleh baling jauh-jauh! 446 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Maaf tentang itu. 447 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Tapi lebih baik ia hilang. 448 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Apa? 449 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 Kenapa? 450 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Saya gunakan semua tenaga saya untuk Pukulan Psikik saya. 451 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Saya perlu berehat. 452 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 Okey, baiklah. 453 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Awak tak guna. 454 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Syabas untuk hari ini. 455 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Awak patut tidur sekejap, Yu. 456 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 Sejujurnya, sayang sekali. 457 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 Bayangkan keuntungan saya jika formula ini lengkap. 458 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Namun saya masih boleh jual pada harga lapan angka selepas ia dibaik pulih. 459 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Terima kasih. 460 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Bagaimana? 461 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Awak rasa itu akan berhasil? 462 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Saya berlakon tadi. 463 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Jangan cakap awak gunakan saya! 464 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 Awak memang tak guna kerana menipu saya! 465 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Awak memang pandai bercakap. 466 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Okey, serahkan kepada saya. 467 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 Tak perlu buat begitu, adik. 468 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 Terima kasih kerana buat kerja berat. 469 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Saya akan uruskan formula Soma. 470 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Saya ingatkan awak tak nak. 471 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Saya dah terima arahan. 472 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 Mereka tak panggil awak Lelaki Yang Kembali tanpa sebab. 473 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Maaf, tapi awak takkan dapat formula ini. 474 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 Benda ini dah cukup menyusahkan! 475 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Saya terkejut. 476 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 Awak terlalu naif untuk bekerja dalam bidang ini. 477 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 Lagipun, awak tak tahu jika ARCAM ikut prinsip awak. 478 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Apa? 479 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Lihatlah pengorbanan mereka untuk dapatkan Soma. 480 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 Tak mungkin mereka tak mahu menakluki dunia 481 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 dengan peninggalan yang dikumpulkan. 482 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 Awak rasa ARCAM orang yang baikkah? 483 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 Jangan samakan kami dengan awak. 484 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Ada kemungkinan. 485 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Namun kalau itu berlaku, saya sendiri yang akan hancurkan ARCAM. 486 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 Awak serius? 487 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Ya, sangat serius. 488 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Lupakan saja. 489 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Saya terlalu penat untuk lawan awak sekarang. 490 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Ia tak berbaloi. 491 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Namun lain kali ia takkan jadi begini. 492 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Saya pasti akan balas dendam. 493 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Jangan mati sebelum itu. 494 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Peliknya dia. 495 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Saya lebih teruk daripada dia. 496 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Dia tahu betapa penatnya saya. 497 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Hei, Yoshino. 498 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Apa? 499 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 Seronoknya dapat hidup. 500 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 Itu perkara yang hambar untuk dikatakan. 501 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Mari kita balik. Bangunlah. 502 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Saya nak awak dukung saya. 503 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 Kenapa saya? 504 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Ke mana awak pergi semasa cuti musim panas? 505 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 Ke rumah percutian kami di Nice seperti biasa. 506 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Saya naik kapal persiaran di Mediterranean… 507 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 Hei, Yoshino! 508 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Hei. 509 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Semoga berjaya! 510 00:41:15,181 --> 00:41:17,308 Apa awak buat di sini, dungu? 511 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Jangan dedahkan penyamaran saya, saya sepatutnya lemah! 512 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 Barulah saya boleh ponteng sekolah. 513 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 Awak tak perlu berkasar. 514 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Saya datang untuk beritahu berita baik. 515 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Seperti bahan-bahan untuk Soma. 516 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 Beritahulah saya. 517 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 Kenapa dengan awak? 518 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 Selepas semua yang awak cakap tentangnya, awak serahkan saja kepada ARCAM? 519 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 Jelas sekali. Ini misi saya. 520 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 Macam mana saya nak buat? 521 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Cepatlah. 522 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Diam. Okey, ini dia. 523 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 Soma diperbuat daripada tumbuhan yang dipanggil ambrosia. 524 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Ambrosia? 525 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 Ia tumbuhan alpine purba yang wujud beribu-ribu tahun lalu dekat Himalaya. 526 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Disebabkan perubahan iklim secara tiba-tiba, ia telah pupus. 527 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 Dalam erti kata lain, ia tak boleh dihasilkan semula. 528 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Jadi tak guna kaji gambar formula yang awak ambil. 529 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 Awak tahu? 530 00:42:13,113 --> 00:42:16,200 Cerialah, atau awak akan mati dengan dendam! 531 00:42:16,283 --> 00:42:17,451 Jumpa lagi! 532 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Hei! 533 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 Tak guna! 534 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Selepas semua yang saya lalui… 535 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Tunggu sajalah. 536 00:42:34,885 --> 00:42:38,013 Saya bersumpah saya akan menghantui awak. 537 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 DIPADAM 538 00:44:00,971 --> 00:44:04,725 Terjemahan sari kata oleh Afni Liana