1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Ini Skuad Cooper.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,688
Kami telah tiba di Grid DP 590-550.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,440
Memohon data laluan.
5
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
Baiklah, memuat naik peta.
6
00:00:25,650 --> 00:00:28,361
Titik pertemuan seterusnya ialah 470-54.
7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
Menyelaraskan koordinat
GPS Z kepada negatif 02.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
Mari pergi.
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Skuad Cooper.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
Anda tersasar dari laluan.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Kembali ke Grid 590-550 dengan segera.
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
Bagaimana mungkin?
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
Kami berada di laluan yang betul.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
Saya ulang, anda…
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
CP, saya tak dengar. Sila ulang.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Hei, awak okey?
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
Frank, Todd, awak okey?
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
Kirkman cedera!
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Pasukan lain akan turun…
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
Kapten!
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Di sini terdapat satu batu bersurat.
22
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
Makhluk daripada tamadun purba
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
yang musnah akibat
kemajuan tamadun mereka sendiri
24
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
menyampaikan amaran
kepada generasi masa kini
25
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
melalui catatan ini.
26
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
Di sini tertulis,
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
"Lindungi peninggalan kami
daripada penjahat."
28
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
Sebuah organisasi menerima
pesanan ini dengan ikhlas
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
dan berusaha memastikan
tamadun purba kekal tersembunyi.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
Ejen-ejen khas organisasi tersebut
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
dipanggil "Spriggan".
32
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
UTARA MYSURU, INDIA
33
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Ini Sierra 19.
Saya dah sampai di titik B 0-2.
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Kedudukan disahkan.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Sierra 19, awak boleh pergi.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Baiklah.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Jelasnya perangkap ini.
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Ada sesiapa yang akan terpedayakah?
39
00:04:49,580 --> 00:04:51,791
Yoshino Somei?
40
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
Aduh.
41
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
Apa?
42
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
Kenapa awak di sini, Yoshino?
43
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Bukankah dah jelas? Untuk jumpa awak.
44
00:05:21,654 --> 00:05:23,823
Jadi, apa itu?
45
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
Saya jumpa secara kebetulan.
46
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
Penipu!
47
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
Itu yang mencetuskan perangkap ini!
48
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Cepat letak balik di tempat asal!
49
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
Gadis yang lemah mempertaruhkan nyawa
untuk mendapatkannya.
50
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
Tentulah saya tak boleh pulangkan.
51
00:05:37,837 --> 00:05:40,423
Gadis yang lemah konon!
52
00:06:15,541 --> 00:06:18,169
Bagaimana dengan awak?
Apa tugas awak hari ini?
53
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
Saya takkan beritahu
penyerang makam macam awak.
54
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Tunggu, ini yang awak mahu?
55
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
Saya takkan serahkannya.
56
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
Sudah tentu tidak!
57
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
Itu cuma objek suci!
58
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Barang seperti ini boleh
mencapai harga yang tinggi.
59
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Patung ratu cantik Raja Wira.
60
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
Saya gembira saya bertindak sebelum kamu.
61
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Aduhai, awak memang berani.
62
00:06:41,359 --> 00:06:45,113
Hei, jadi apa objektif sebenar awak?
63
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
Bukan patung ratu, betul?
64
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Boleh awak diam? Jangan ikut saya.
65
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Saya perlu pergi ke suatu tempat yang
dipanggil Hutan Tanpa Jalan Pulang.
66
00:06:54,956 --> 00:06:58,417
Hutan itu dikhabarkan telah disumpah
dan awak tak boleh pulang.
67
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Lari balik kalau awak tak nak mati.
68
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
Kalau hutan itu sangat berbahaya,
69
00:07:06,509 --> 00:07:10,763
maknanya harta karun di sana
sangat jarang ditemui.
70
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
Lagipun, ARCAM terlibat.
71
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Tak mengapa, bukan?
72
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
Awak nak hantar gadis lemah ini
balik seorang diri?
73
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Kita akan lebih bernasib baik bersama.
74
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
Okey! Suka hati awaklah.
75
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
Ya! Keputusan yang bagus, Yu.
76
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Dengar sini, Yu.
77
00:07:29,323 --> 00:07:32,702
Jangan pergi terlalu jauh
ke dalam Hutan Tanpa Jalan Pulang.
78
00:07:32,785 --> 00:07:37,331
Saya teragak-agak nak cakap, tapi kali ini
awak tak perlu ikut arahan ibu pejabat.
79
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Laporkan saja Soma tak ada di sana.
80
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
Kenapa awak risau sangat?
81
00:07:43,588 --> 00:07:44,464
Dua hari lalu,
82
00:07:44,547 --> 00:07:48,301
kami terputus hubungan dengan skuad
yang dihantar ke hutan itu.
83
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
Ia adalah pasukan peninjau Kelas A,
Skuad Cooper.
84
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
Coop?
85
00:07:53,723 --> 00:07:57,852
Ibu pejabat dah hantar skuad
ke hutan itu tiga kali.
86
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
Tapi tiada siapa pernah kembali.
87
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
Mereka tak boleh siasat pun.
88
00:08:03,483 --> 00:08:08,279
Tapi sekarang, mereka suruh
awak cari Soma. Saya tak percaya.
89
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
Kita tiada pilihan.
90
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Kita tak boleh biarkan orang salah guna
benda berbahaya seperti eliksir keabadian.
91
00:08:15,369 --> 00:08:21,125
Kebelakangan ini, pelbagai kumpulan
berminat dengan peninggalan purba.
92
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
Itu tak bermakna kita perlu
terlibat dengan Soma juga.
93
00:08:25,755 --> 00:08:30,801
Biarkan mereka mencari ubat keabadian
yang mungkin wujud atau tidak wujud.
94
00:08:31,552 --> 00:08:35,431
Namun saya rasa,
sekarang kita dah terlibat,
95
00:08:36,724 --> 00:08:39,602
kita juga bodoh.
96
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
- Peliknya.
- Peliknya.
97
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Apa?
98
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
Ada apa, Yoshino?
99
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Awak pula kenapa?
100
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
Saya dah agak.
101
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
Kenapa dengan awak?
102
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
Jangan cuba takutkan saya di sini.
103
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
Saya tiba-tiba hilang arah.
104
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Awak juga, bukan?
105
00:09:11,842 --> 00:09:13,094
Saya sepatutnya dah tahu.
106
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Tunduk!
107
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Bantuan kuasa terkini?
108
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
Siapa mereka?
109
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Tak guna.
110
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
Menjijikkan.
111
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
Awak taklah begitu kuat.
112
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
Kenapa dengan mereka?
113
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Yoshino!
114
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Saya benci orang gasar.
115
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
Mereka hanya tahu
mengayunkan senjata mereka.
116
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
Saya dah agak.
117
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
Mereka penyerang Trident.
118
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Pasukan pembangunan
senjata yang dikhabarkan?
119
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Ya, secara tak rasmi.
120
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
Industri Berat Glovers Amerika,
Syarikat Campbell Eropah,
121
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
Takasumi Zaibatsu dari Jepun.
122
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
Pasukan ini ditubuhkan secara
rahsia oleh tiga syarikat ini.
123
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
Itu syarikat global terbaik.
124
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
Saya dengar mereka mula
berminat dengan peninggalan itu.
125
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
Saya rasa ia seperti tiruan awak semua.
126
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Jangan bandingkan mereka
dengan kami, bodoh.
127
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
Tapi kenapa dengan mereka?
128
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Tak mungkin…
129
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Apa dia?
130
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Tiada apa-apa. Mari pergi.
131
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Sekejap.
132
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Tunggu saya.
133
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
Kem induk?
134
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Ia mesti milik Trident.
135
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
Mari kita masuk.
136
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Hei, bahayalah!
137
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
Aduhai.
138
00:12:05,307 --> 00:12:06,725
Nampak kosong.
139
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
Mungkin untuk beberapa hari.
Bekalan masih ada.
140
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
Jijiknya.
141
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Pergaduhan dalaman?
142
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
Saya tak nampak luka tembakan
atau satu calar pun.
143
00:12:21,615 --> 00:12:25,536
Memandangkan mereka yang serang kita,
saya tak pasti apa yang berlaku,
144
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
tapi ini nampaknya terlibat.
145
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
Adakah ini raja dan ratu?
146
00:12:30,499 --> 00:12:35,504
Ya, ia sebahagian daripada puisi epik
yang dipanggil Kitab Hutan.
147
00:12:35,588 --> 00:12:41,051
Pada zaman dahulu, seorang raja hebat
yang dibuang dan ratunya tinggal di sini.
148
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Tapi mereka ditemui oleh
syaitan yang jahat
149
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
dan ratu ditangkap semasa ketiadaan raja.
150
00:12:48,642 --> 00:12:53,772
Raja berdukacita dan menyalahkan roh hutan
kerana tidak memberi amaran kepadanya.
151
00:12:56,859 --> 00:13:01,280
Semoga seluruh hutan ini disumpah!
152
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Hei, pergi tengok.
153
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Itu cuma angin. Tiada apa-apa.
154
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
Bagaimana jika sesuatu
berlaku kepada saya?
155
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Pergilah tengok.
156
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Kenapa saya perlu lakukannya?
157
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
Sejujurnya.
158
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
Tempat ini memang menyeramkan.
159
00:13:44,907 --> 00:13:46,242
Yoshino.
160
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Hei! Apa yang berlaku di sini?
161
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
Manalah saya tahu!
162
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
Saya ada beberapa soalan untuk awak.
163
00:14:19,858 --> 00:14:21,944
Apa yang kamu semua lawan?
164
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
Raksasa!
165
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
Siapa pula raksasa?
166
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Tidak, ada raksasa datang!
167
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
Raksasa?
168
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
Apa ini?
169
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Tak mungkin!
170
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Yoshino, berundur!
171
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Ambil ini!
172
00:15:09,658 --> 00:15:14,288
Apa yang berlaku? Ini lebih
daripada sekadar semangat sumpahan!
173
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Saya rasa mereka yang merasuk
orang-orang Trident itu.
174
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
Kalau pistol dan letupan tak berkesan,
175
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
tinggal Pukulan Psikik saya saja.
176
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
Pukulan Psikik?
177
00:15:25,841 --> 00:15:32,056
Sut Otot Berperisai boleh mengembangkan
gelombang psikik keluar dari penumbuk.
178
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
Hei, beritahu sajalah!
179
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
Apa yang ada di dalam hutan ini?
180
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Saya rasa saya berhak dapat penjelasan!
181
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
Saya tak boleh mati
dan biarkan keadaan begini!
182
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Soma? Tentang keabadian itu?
183
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
Minuman dewa-dewa India.
184
00:15:52,660 --> 00:15:55,120
Ia ditulis sebagai "dewa"
dan "wain" dalam bahasa Jepun.
185
00:15:55,204 --> 00:15:58,415
Ia dipanggil nektar dalam mitologi Yunani.
186
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Namun saya tak tahu kegunaannya.
187
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Saya bau duit!
188
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
Apa pun, Trident juga ada
di sini untuk mencari Soma.
189
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
Awak pun sama, bukan?
190
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
Tunjukkan diri awak.
Saya tahu awak bukan pemalu.
191
00:16:23,649 --> 00:16:26,110
Seperti yang dijangkakan
daripada Spriggan, Yu Ominae.
192
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Saya rasa betul apa yang mereka cakap.
193
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Jelas sekali.
194
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
Siapa awak?
195
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
Saya kapten pasukan petugas Trident,
Iwao Akatsuki.
196
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
Yakah? Awak Lelaki Yang Kembali?
197
00:16:40,082 --> 00:16:44,586
Saya ada dengar. Awak berjaya dalam
setiap misi, tanpa mengira bahayanya.
198
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
Awak pun sama.
199
00:16:47,881 --> 00:16:53,137
Sebenarnya, seluruh skuad saya
mati kecuali saya. Saya ada masalah.
200
00:16:53,220 --> 00:16:56,473
Apa kata kita bekerjasama sehingga
kita keluar dari hutan ini?
201
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
- Tak mungkin.
- Tidak.
202
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
Apa?
203
00:16:58,642 --> 00:17:01,812
Saya tak boleh pergi tanpa Soma.
204
00:17:01,895 --> 00:17:05,774
Awak hanya melihat orang awak mati
semasa awak mengekori kami.
205
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
Saya takkan bekerjasama dengan awak.
206
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Jadi maksudnya,
awak nak lawan saya di sini?
207
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Saya tak kisah.
208
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
Kenapa?
209
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Kita nak berlawan tak, Yu Ominae?
210
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
Itu bukan kekuatan semula jadi.
211
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
Itu seperti sut saya, mungkin lebih kuat!
212
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
Apa yang awak bebelkan?
213
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
Berlawan di tempat begini,
mereka ini bodoh.
214
00:18:05,125 --> 00:18:06,043
Begitu.
215
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Saya dah tahu.
216
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
Apa yang awak tahu?
217
00:18:12,508 --> 00:18:14,593
Apa ini, Yoshino?
218
00:18:14,676 --> 00:18:18,806
Berhenti menjerit! Saya ingatkan
awak okey dengan memakai sut itu!
219
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Awak tak perasankah?
220
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Ayuh.
221
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
Kenapa dengan mereka?
Kenapa kita asyik diserang oleh mayat?
222
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
Mereka dipanggil hantu makan mayat.
223
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Roh yang tak tenang mendiami mayat.
224
00:18:40,953 --> 00:18:46,542
Itu masuk akal. Tiada manusia yang
ada tenaga menyeramkan seperti mereka.
225
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Mereka kuat.
226
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
Gunakan ini!
227
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Sumpit mainan awak tak berguna.
228
00:19:00,430 --> 00:19:01,765
Bagaimana dengan awak?
229
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Ini saja yang saya perlukan!
230
00:19:19,324 --> 00:19:21,577
Tolonglah, ini takkan berakhir!
231
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Tak guna.
232
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
Kebanyakannya daripada ARCAM dan Trident!
233
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Coop.
234
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
Coop…
235
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
Mereka hantar semua orang ini
hanya untuk Soma yang bodoh itu?
236
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
Yoshino!
237
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Awak tak apa-apa?
238
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Saya akan hidup.
239
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Terima kasih.
240
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Tak perlu berterima kasih.
241
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Pada asalnya, mereka orang saya.
242
00:20:44,284 --> 00:20:48,205
Mereka tak patut dipaksa berlawan
walaupun selepas mati.
243
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Saya cuma hantar mereka pergi.
244
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Tapi awak agak mengagumkan, encik.
245
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
Cepat awak tumpaskan semuanya.
246
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Jelas sekali.
247
00:20:57,839 --> 00:21:01,093
Dia juga pakai Sut Otot Berperisai.
248
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
Tak seperti saya,
dia punya lebih berjentera.
249
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
Ia lebih fokus pada
kuasa daripada kelajuan.
250
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Awak dah tahu semuanya.
251
00:21:11,270 --> 00:21:17,317
Seperti awak cakap, ini sut Orichalcum
yang dibuat pasukan pembangunan Trident.
252
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
Mereka dapat maklum balas
daripada data pertempuran
253
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
yang dikumpulkan daripada Platun ARCAM
dan Machiner untuk membuatnya.
254
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
Kamulah yang berkongsi Orichalcum
dengan tentera Amerika.
255
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
Disebabkan itu,
ramai kawan saya dibunuh untuk Tabut itu.
256
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Kita berdua kehilangan kawan.
257
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
Kenapa?
258
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Kita boleh selesaikan masalah kita
sekarang jika awak mahu.
259
00:21:41,675 --> 00:21:44,845
Sudahlah, kamu berdua!
260
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
Fikirkan situasi kita di sini.
261
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Saya akan berlembut jika awak
bantu saya melarikan diri.
262
00:21:51,018 --> 00:21:55,439
Ya, tak mungkin saya akan jadi zombi
di dalam hutan yang gila ini.
263
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
Saya perlukan bantuan awak, encik.
264
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
Awak kata awak tak mahu sebelum ini!
265
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
Apa yang awak cakap ini?
Kita perlukan semua bantuan yang ada!
266
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Baiklah, tapi jangan panggil saya "encik".
267
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Saya masih 32 tahun.
268
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
- Apa? Itu tua.
- Tidak.
269
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
- Itu tua.
- Tidak.
270
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
- Awak tua!
- Saya akan bunuh awak.
271
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
Biar betul?
272
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Ini yang terakhir.
273
00:23:35,413 --> 00:23:36,581
Awak lapan tahunkah?
274
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
Awak tak perlu makan.
275
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
Saya tak kata saya tak mahu!
Saya akan makan!
276
00:23:41,378 --> 00:23:43,171
Awak tak boleh makan sekarang!
277
00:23:43,255 --> 00:23:45,799
- Serahkan saja, tak guna!
- Apa awak cakap?
278
00:23:45,882 --> 00:23:49,928
Diam dan makan!
Jangan jadi macam budak-budak!
279
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Hei, Akatsuki. Beritahu saya sesuatu.
280
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
Apa?
281
00:24:02,232 --> 00:24:07,362
Apa penjual senjata macam
Trident nak buat dengan Soma?
282
00:24:07,445 --> 00:24:09,656
Tubuhkan tentera abadi?
283
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
Kenapa awak tanya?
284
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Sejujurnya, saya pun tak tahu.
285
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Tapi kalau begitu, saya tarik diri.
286
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
Hidup tanpa kematian tak menyeronokkan.
287
00:24:28,508 --> 00:24:33,597
Sejujurnya, sejak saya masuk ke hutan ini,
saya tak pernah berhenti berseronok.
288
00:24:34,598 --> 00:24:38,393
Hidup atau mati,
keterujaan berada di hujung tanduk.
289
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Saya menjadi askar upahan
kerana saya mahukan keseronokan ini.
290
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
Awak bodohkah?
291
00:24:46,276 --> 00:24:47,152
Apa awak cakap?
292
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
Awak tak dengarkah, bodoh?
293
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
Saya lebih tua daripada awak.
Hormatlah sikit!
294
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
- Saya cakap apa yang saya nampak!
- Awaklah yang bodoh!
295
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Hei! Awak nak ke mana, Yoshino?
296
00:24:57,787 --> 00:24:59,998
Saya mencari tempat yang lebih baik.
297
00:25:00,081 --> 00:25:02,500
Gila saya di sini jika tinggal lebih lama.
298
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
Awak agak lembab, bukan?
299
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Semakin dalam kita pergi,
semakin banyak raksasa muncul.
300
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
Saya bukan seperti kamu.
301
00:25:11,676 --> 00:25:16,264
Saya boleh rasa
kehadiran mereka lebih lemah.
302
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
Boleh kita pergi?
303
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Kita tiada pilihan.
304
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
Betul. Saya tak rasa apa-apa di sini.
305
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
Sebenarnya, di sini rasa bersih.
306
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Saya dah cakap.
307
00:25:39,246 --> 00:25:40,580
Mumia Buddha?
308
00:25:40,664 --> 00:25:44,042
Orang yang mati kelaparan
sebagai ujian terakhir?
309
00:25:44,751 --> 00:25:46,544
Tapi kenapa ada satu di sini?
310
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Yoshino!
311
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Saya tahu.
312
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Biar saya buat.
313
00:26:02,227 --> 00:26:03,561
Apa yang dia buat?
314
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
Upacara penyeruan.
315
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
Ia teknik rahsia yang
hanya Yoshino boleh buat.
316
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
Entah berapa kali dia guna
gerakan ini untuk mengakali lawan.
317
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Siapa?
318
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
Siapa yang panggil saya?
319
00:26:21,121 --> 00:26:22,872
Hei, ia cakap sesuatu.
320
00:26:22,956 --> 00:26:29,004
Kami merayau-rayau di hutan ini
secara tak sengaja dan tak dapat keluar.
321
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
Boleh awak kongsikan semua yang
awak tahu tentang hutan ini?
322
00:26:34,092 --> 00:26:38,388
Kamu pasti antara ramai pencuri
yang datang untuk mencuri Soma.
323
00:26:38,471 --> 00:26:43,893
Tak ada gunanya, sebaik saja
kamu masuk hutan ini, kamu tak boleh lari.
324
00:26:43,977 --> 00:26:47,856
Kamu akan menjadi satu lagi roh hutan ini.
325
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Hei, ia tak berhasil.
326
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
Kami tak berminat dengan Soma.
327
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Kami cuma nak tahu jalan untuk keluar.
328
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
Tolonglah!
329
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
Sudahlah.
330
00:26:57,407 --> 00:27:03,163
Hutan ini ialah sumpahan raja agung.
Tiada siapa boleh lari daripadanya.
331
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Hei, sami.
332
00:27:04,414 --> 00:27:09,252
Kenapa Soma di hutan ini dengan
sumpahan raja yang tiada kaitan?
333
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
Macam mana awak boleh
ada di sini tanpa dirasuk?
334
00:27:13,089 --> 00:27:17,260
Saya tak datang ke sini untuk Soma.
335
00:27:17,344 --> 00:27:21,556
Saya masuk ke hutan ini
untuk mengurung Soma.
336
00:27:23,433 --> 00:27:27,520
Ini kisah semasa saya masih dalam latihan.
337
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
Saya jumpa satu halaman
teks purba di kuil.
338
00:27:34,361 --> 00:27:39,741
Ia teks rahsia yang memperincikan
kaedah pembuatan Soma.
339
00:27:40,367 --> 00:27:45,830
Mereka yang berkuasa yang tahu tentang
kewujudan Soma bertarung dengan sengit.
340
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Kami tak rela begitu,
jadi kami sembunyikan teks rahsia itu
341
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
di Hutan Tanpa Jalan Pulang
selepas banyak perbincangan.
342
00:27:55,215 --> 00:28:00,011
Namun, orang terus memasuki hutan.
343
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
Mereka tak pernah berhenti
mengejar keabadian
344
00:28:03,473 --> 00:28:09,396
dan mati dengan dendam
serta tak dapat keluar lagi.
345
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
Dendam yang terperangkap
akan mendorong lebih banyak dendam
346
00:28:14,192 --> 00:28:19,781
sehingga hutan berubah menjadi
makhluk dengan kehendaknya sendiri.
347
00:28:20,448 --> 00:28:24,202
Maksud awak, kita berada
dalam perut raksasa gergasi itu?
348
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
Semua makhluk hidup ada batasannya.
349
00:28:27,956 --> 00:28:30,583
Hidup di dalamnya dengan sepenuh hati
350
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
akan mengubah kehidupan
menjadi satu jiwa buat kali pertama,
351
00:28:33,920 --> 00:28:37,924
membolehkan manusia belajar
menghargai kehidupan.
352
00:28:38,591 --> 00:28:43,096
Namun itu impian yang tak dapat dicapai.
353
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
Kamu dan saya tiada jalan lain
selain mati di sini, dilupakan.
354
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
Tak mungkin kematian saya
begitu membosankan.
355
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
En. Sami,
terima kasih untuk pengajaran hidup.
356
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
Kuasa saya mungkin sia-sia
di hutan ini macam yang awak cakap.
357
00:29:02,198 --> 00:29:04,951
Tapi kalau saya tetap akan mati,
358
00:29:05,034 --> 00:29:07,537
saya akan pilih kematian
yang boleh saya banggakan.
359
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
Saya tak nak buat apa-apa
yang akan buat saya menyesal!
360
00:29:10,540 --> 00:29:12,876
Jadi beritahu kami, En. Sami.
361
00:29:12,959 --> 00:29:14,794
Macam mana untuk keluar dari hutan ini?
362
00:29:14,878 --> 00:29:15,795
Saya merayu!
363
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Ia bermakna hidup dalam neraka.
364
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
Marilah!
365
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
Baiklah.
366
00:29:26,681 --> 00:29:32,103
Saya rasa kesilapan saya yang
membawa kejahatan ini ke hutan ini.
367
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
Atau mungkin, kamu akan…
368
00:29:40,111 --> 00:29:41,821
Okey, mari kita pergi.
369
00:29:41,905 --> 00:29:43,990
Jangan balik tiba-tiba!
370
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
Pergi ke mana?
371
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
Dia tak beritahu kita apa-apa lagi.
372
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Jangan pandang rendah pada seruan saya.
373
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Jelas sekali,
374
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
kita akan ke pintu keluar.
375
00:29:56,169 --> 00:29:59,255
Ada pokok besar di tengah-tengah hutan.
376
00:29:59,339 --> 00:30:03,676
Ia adalah suar kemurkaan raja yang
menarik semua kejahatan dari hutan ini.
377
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Sami itu memanggilnya Pokok Roh Sumpahan.
378
00:30:06,471 --> 00:30:10,433
Kita boleh keluar dari hutan
dengan membebaskan roh pokok.
379
00:30:10,517 --> 00:30:15,188
Jadi kita akan sampai ke sana
jika kita ke tempat yang banyak kejahatan.
380
00:30:15,271 --> 00:30:18,817
Seruan saya boleh keluarkan semua
yang mereka rasa.
381
00:30:18,900 --> 00:30:21,194
Mereka tak boleh sembunyikan
apa-apa daripada saya.
382
00:30:21,277 --> 00:30:23,613
Lebih baik awak jangan
gunakannya pada saya.
383
00:30:26,699 --> 00:30:29,077
Kita semakin hampir dengannya.
384
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
Itu pun mereka.
385
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Sekejap!
386
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Di mana gadis itu?
387
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
Budak kecil itu…
388
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
Tak mungkin!
389
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Maaf, Yu. Bukan Pokok Roh Sumpahan saja
yang saya dapat daripada dia.
390
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
Dah jumpa!
391
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
Nampak biasa saja,
392
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
tapi orang akan mahukan formula keabadian.
393
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
Ini sangat berbaloi!
394
00:31:26,551 --> 00:31:30,346
Saya cuma perlu tunggu
mereka berdua musnahkan pokok itu.
395
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Bunyinya seperti dia diserang oleh roh.
396
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Padan muka dia.
397
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
Awak rasa itu?
398
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
Ya, saya tak perlu jadi pencuri
untuk merasainya.
399
00:31:58,917 --> 00:32:04,422
Saya rasa jika hutan ini ada kemahuan,
ia takkan jemput kita masuk.
400
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Ini dia!
401
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Hati-hati!
402
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
Okey, itu bukaan kita! Ayuh!
403
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
Pergilah, Ominae.
404
00:32:38,039 --> 00:32:39,540
Saya akan halang mereka di sini.
405
00:32:39,624 --> 00:32:42,669
Awak takkan dapat kalahkan
mereka seorang diri, bodoh!
406
00:32:42,752 --> 00:32:44,587
Diam! Pergi sajalah!
407
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
Awak nak mati di sini?
408
00:32:47,465 --> 00:32:52,637
Lebih baik musnahkan Pokok Roh Sumpahan
atau saya akan menghantui awak!
409
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
Jangan mati.
410
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
Saya takkan mati, bodoh!
411
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Yu!
412
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
Awak tinggalkan kami!
413
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
Saya harap awak menyesal!
414
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Apa ini?
415
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Ini di tahap yang berbeza.
416
00:33:40,143 --> 00:33:43,104
Ya, ini Pokok Roh Sumpahan.
417
00:33:51,779 --> 00:33:55,033
Tunggu, adakah itu Raja Wira?
418
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
Lari, Yoshino!
419
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
Tak guna!
420
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
Apa yang saya patut buat di sini?
421
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
Yoshino!
422
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Yu!
423
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
Jangan!
424
00:34:53,466 --> 00:34:54,717
Biar betul?
425
00:34:55,468 --> 00:34:58,971
Dia ada formula rahsia Soma?
426
00:35:07,939 --> 00:35:08,856
Yoshino!
427
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Beri kepada saya!
428
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Roh-roh itu mahukan surat rahsia!
429
00:35:13,611 --> 00:35:16,197
Tak mungkin!
Bersusah payah saya mendapatkannya!
430
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
Awak nak mati, bodoh?
431
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
Tak guna!
432
00:35:24,580 --> 00:35:25,748
Baiklah!
433
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
Kalau awak nak sangat,
434
00:35:42,014 --> 00:35:43,891
ambillah!
435
00:36:09,250 --> 00:36:12,670
Dengan kuasa Sut Otot Berperisai
436
00:36:12,753 --> 00:36:17,925
dan Pukulan Psikik luar biasa saya ini…
437
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
Yu!
438
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
Saya akan bebaskan awak
439
00:36:28,895 --> 00:36:31,397
daripada sumpahan seribu tahun awak!
440
00:36:47,663 --> 00:36:49,040
Apa ini?
441
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
Perasaan tak sedap hati itu hilang.
442
00:37:07,725 --> 00:37:12,480
Ya, mereka kembali ke alam semula jadi
selepas sumber sumpahan itu dihapuskan.
443
00:37:13,940 --> 00:37:18,569
Raja dapat ratu semula,
jadi sumpahan itu dibatalkan.
444
00:37:19,195 --> 00:37:23,866
Hei, kenapa awak musnahkan formula Soma?
445
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
Awak boleh baling jauh-jauh!
446
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Maaf tentang itu.
447
00:37:28,037 --> 00:37:32,166
Tapi lebih baik ia hilang.
448
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Apa?
449
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
Kenapa?
450
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Saya gunakan semua tenaga saya
untuk Pukulan Psikik saya.
451
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
Saya perlu berehat.
452
00:37:42,176 --> 00:37:43,719
Okey, baiklah.
453
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
Awak tak guna.
454
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Syabas untuk hari ini.
455
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
Awak patut tidur sekejap, Yu.
456
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
Sejujurnya, sayang sekali.
457
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
Bayangkan keuntungan saya
jika formula ini lengkap.
458
00:38:09,537 --> 00:38:14,166
Namun saya masih boleh jual pada
harga lapan angka selepas ia dibaik pulih.
459
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
Terima kasih.
460
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Bagaimana?
461
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Awak rasa itu akan berhasil?
462
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
Saya berlakon tadi.
463
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Jangan cakap awak gunakan saya!
464
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
Awak memang tak guna kerana menipu saya!
465
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
Awak memang pandai bercakap.
466
00:38:31,600 --> 00:38:33,811
Okey, serahkan kepada saya.
467
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
Tak perlu buat begitu, adik.
468
00:38:37,565 --> 00:38:40,192
Terima kasih kerana buat kerja berat.
469
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Saya akan uruskan formula Soma.
470
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Saya ingatkan awak tak nak.
471
00:38:46,324 --> 00:38:47,616
Saya dah terima arahan.
472
00:38:48,242 --> 00:38:51,454
Mereka tak panggil awak
Lelaki Yang Kembali tanpa sebab.
473
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
Maaf, tapi awak takkan dapat formula ini.
474
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
Benda ini dah cukup menyusahkan!
475
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
Saya terkejut.
476
00:39:01,297 --> 00:39:04,675
Awak terlalu naif
untuk bekerja dalam bidang ini.
477
00:39:04,759 --> 00:39:09,180
Lagipun, awak tak tahu
jika ARCAM ikut prinsip awak.
478
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Apa?
479
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
Lihatlah pengorbanan mereka
untuk dapatkan Soma.
480
00:39:14,060 --> 00:39:18,773
Tak mungkin mereka
tak mahu menakluki dunia
481
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
dengan peninggalan yang dikumpulkan.
482
00:39:21,776 --> 00:39:24,945
Awak rasa ARCAM orang yang baikkah?
483
00:39:25,029 --> 00:39:27,198
Jangan samakan kami dengan awak.
484
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
Ada kemungkinan.
485
00:39:33,037 --> 00:39:38,709
Namun kalau itu berlaku,
saya sendiri yang akan hancurkan ARCAM.
486
00:39:41,295 --> 00:39:42,380
Awak serius?
487
00:39:42,463 --> 00:39:45,591
Ya, sangat serius.
488
00:40:04,276 --> 00:40:05,361
Lupakan saja.
489
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
Saya terlalu penat
untuk lawan awak sekarang.
490
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Ia tak berbaloi.
491
00:40:13,786 --> 00:40:17,623
Namun lain kali ia takkan jadi begini.
492
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Saya pasti akan balas dendam.
493
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
Jangan mati sebelum itu.
494
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
Peliknya dia.
495
00:40:30,594 --> 00:40:32,805
Saya lebih teruk daripada dia.
496
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Dia tahu betapa penatnya saya.
497
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
Hei, Yoshino.
498
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
Apa?
499
00:40:42,189 --> 00:40:44,608
Seronoknya dapat hidup.
500
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
Itu perkara yang hambar untuk dikatakan.
501
00:40:48,112 --> 00:40:50,948
Mari kita balik. Bangunlah.
502
00:40:51,031 --> 00:40:52,783
Saya nak awak dukung saya.
503
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
Kenapa saya?
504
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
Ke mana awak pergi
semasa cuti musim panas?
505
00:41:02,376 --> 00:41:04,837
Ke rumah percutian kami
di Nice seperti biasa.
506
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
Saya naik kapal persiaran
di Mediterranean…
507
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
Hei, Yoshino!
508
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
Hei.
509
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Semoga berjaya!
510
00:41:15,181 --> 00:41:17,308
Apa awak buat di sini, dungu?
511
00:41:17,391 --> 00:41:20,311
Jangan dedahkan penyamaran saya,
saya sepatutnya lemah!
512
00:41:20,394 --> 00:41:22,646
Barulah saya boleh ponteng sekolah.
513
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
Awak tak perlu berkasar.
514
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
Saya datang untuk beritahu berita baik.
515
00:41:27,401 --> 00:41:30,654
Seperti bahan-bahan untuk Soma.
516
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
Beritahulah saya.
517
00:41:31,697 --> 00:41:33,032
Kenapa dengan awak?
518
00:41:33,115 --> 00:41:38,287
Selepas semua yang awak cakap tentangnya,
awak serahkan saja kepada ARCAM?
519
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
Jelas sekali. Ini misi saya.
520
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
Macam mana saya nak buat?
521
00:41:42,458 --> 00:41:43,667
Cepatlah.
522
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Diam. Okey, ini dia.
523
00:41:46,962 --> 00:41:51,550
Soma diperbuat daripada
tumbuhan yang dipanggil ambrosia.
524
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
Ambrosia?
525
00:41:53,052 --> 00:41:58,265
Ia tumbuhan alpine purba yang wujud
beribu-ribu tahun lalu dekat Himalaya.
526
00:41:58,349 --> 00:42:03,270
Disebabkan perubahan iklim
secara tiba-tiba, ia telah pupus.
527
00:42:03,979 --> 00:42:06,899
Dalam erti kata lain,
ia tak boleh dihasilkan semula.
528
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Jadi tak guna kaji gambar formula
yang awak ambil.
529
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
Awak tahu?
530
00:42:13,113 --> 00:42:16,200
Cerialah, atau awak akan mati
dengan dendam!
531
00:42:16,283 --> 00:42:17,451
Jumpa lagi!
532
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
Hei!
533
00:42:21,539 --> 00:42:23,666
Tak guna!
534
00:42:28,087 --> 00:42:30,548
Selepas semua yang saya lalui…
535
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Tunggu sajalah.
536
00:42:34,885 --> 00:42:38,013
Saya bersumpah saya akan menghantui awak.
537
00:42:38,097 --> 00:42:38,931
DIPADAM
538
00:44:00,971 --> 00:44:04,725
Terjemahan sari kata oleh Afni Liana