1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 EN ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Dette er Cooper-skvadronen. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 Vi er ved Grid DP 590-550. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Ber om rutedata. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 Mottatt, laster opp kartet. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 Neste punkt er 470-540. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 Justerer GPS Z-koordinatene med minus to. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 La oss gå. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Cooper-skvadron. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Dere går feil. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Returner til Grid 590-550 umiddelbart. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Hvordan er det mulig? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 Vi går rett vei. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Jeg gjentar… av… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 CP, jeg hører deg ikke. Gjenta, er du snill. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Er du ok? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Frank, Todd, er dere ok? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 Kirkman er nede! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Grener kommer ut… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Kaptein! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Her finnes det én enkelt plate. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Skapninger fra en oldtidssivilisasjon, 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 hvis store fremskritt resulterte i deres undergang, 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 ga et varsel til den nåværende generasjonen 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 gjennom denne meldingen. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 De skrev: 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 "Beskytt vår arv fra det onde." 28 00:02:43,663 --> 00:02:46,040 En organisasjon trodde på budskapet i denne meldingen 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 og prøver aktivt å holde oldtidens sivilisasjoner forseglet. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Spesialagenter i denne organisasjonen 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 kalles "spriggan". 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 NORD I MYSORE, INDIA. 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Dette er Sierra 19. Jeg har kommet til punkt B 0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Posisjon bekreftet. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Sierra 19, du kan gå. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Mottatt. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 For en åpenbar felle. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Er det noen som faller for den? 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 Yoshino Somei? 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 Au… 41 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Hva? 42 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Hva i helvete gjør du her, Yoshino? 43 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Er det ikke åpenbart? For å treffe deg. 44 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Så hva i helvete er det? 45 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 Jeg fant den tilfeldigvis. 46 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Løgner! 47 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Den utløste fellen! 48 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 Skynd deg og sett den tilbake! 49 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 En skjør, ung jomfru risikerte livet for å få tak i den. 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 Jeg kan selvsagt ikke gi den tilbake. 51 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Skjør, ung jomfru, du liksom! 52 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 THE FOREST OF NO RETURN 53 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 Hva med deg? Hva jobber du med i dag? 54 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 Jeg sier det ikke til en gravrøver som deg. 55 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Vent, er det denne du er ute etter? 56 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 Du får den ikke. 57 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 Selvfølgelig ikke! 58 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 Det er bare et hellig objekt! 59 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Ting som dette kan få en overraskende høy pris. 60 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 En statue av heltekongens vakre dronning. 61 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 Jeg er så glad jeg kom dere i forkjøpet. 62 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Herlighet, så frekk du er. 63 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Hva var det egentlige målet ditt? 64 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 Det var vel ikke dronningens statue? 65 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Kan du ikke holde kjeft? Ikke følg etter meg. 66 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Jeg må dra til et sted kalt Ingen vei ut-skogen. 67 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Det ryktes at det er en forhekset skog du aldri kan forlate. 68 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Løp hjem om du ikke vil dø. 69 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Hvis skogen er så farlig, 70 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 må det bety at skattene der er supersjeldne. 71 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 ARCAM er jo involvert. 72 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Det går bra, ikke sant? 73 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 Sender du denne skjøre jomfruen hjem alene? 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Vi har større sjanse sammen. 75 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Ok, greit! Gjør som du vil. 76 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Jippi! En flott avgjørelse, Yu. 77 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Hør nøye etter, Yu. 78 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Ikke gå for langt inn i Ingen vei ut-skogen. 79 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Jeg nøler med å si dette, men du trenger ikke å følge HKs ordre denne gangen. 80 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Bare rapporter at det ikke var soma der. 81 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Hvorfor er dere så bekymret? 82 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 For to dager siden 83 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 mistet vi kontakt med skvadronen vi sendte til Ingen vei ut-skogen. 84 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 Det var klasse A- rekognoseringsteamet Cooper-skvadronen. 85 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 Coop? 86 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 HK har sendt skvadroner til skogen tre ganger nå. 87 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Men ingen har vendt tilbake. 88 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Det kan ikke engang etterforskes. 89 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 Og nå beordrer de deg til å finne soma. Jeg kan ikke tro det. 90 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 Vi har ikke noe valg. 91 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Vi kan ikke la noen misbruke noe så farlig som en udødelighetseliksir. 92 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 Alle slags grupper har vist interesse for gamle relikvier i det siste. 93 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Det betyr ikke at vi må bli involvert med soma også. 94 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 La tåpene lete etter udødelighetsmedisinen som kanskje ikke finnes. 95 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Men nå som vi er involvert, 96 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 er vel vi også tåper. 97 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 -Rart. -Rart. 98 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 Hva… 99 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Hva er det, Yoshino? 100 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Hva med deg? 101 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Tenkte meg det. 102 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 Hva er det med deg? 103 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Ikke prøv å skremme meg her. 104 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 Jeg mistet plutselig retningssansen. 105 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Du også, ikke sant? 106 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Jeg burde visst det. 107 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Ned! 108 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Toppmoderne assistanse? 109 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Hvem i helvete er de? 110 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Jævler. 111 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 Ekkelt. 112 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 Dere er ikke så tøffe. 113 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 Hva er det med dem? 114 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Yoshino! 115 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Jeg hater barbarer. 116 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 Det eneste de kan, er å vifte med våpen. 117 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Akkurat som jeg trodde. 118 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 De er Trident-soldater. 119 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Det beryktede våpenutviklingsteamet? 120 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Ja, uoffisielle. 121 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 USAs Glovers Heavy Industries, Europas Campbell Company, 122 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 Japans Takasumi Zaibatsu. 123 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 Teamet ble etablert i hemmelighet av disse tre firmaene. 124 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 Det er ledende globale firmaer. 125 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Jeg hørte de fattet interesse for relikviene. 126 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 De er vel dårlige kopier av dere. 127 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Ikke sammenlign dem med oss, idiot. 128 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Men hva var greia med dem? 129 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Det kan ikke stemme. 130 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Hva er det? 131 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Ingenting. La oss gå. 132 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Vent litt. 133 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Vent på meg. 134 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 En baseleir? 135 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Den tilhører nok Trident. 136 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 La oss gå rett inn. 137 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Det er farlig! 138 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Kjære vene. 139 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Den ser tom ut. 140 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Den har nok stått tom i et par dager. Det er forsyninger her. 141 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Æsj. 142 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Slåss de med hverandre? 143 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Jeg ser hverken skuddskader eller en eneste skramme. 144 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 Med tanke på de som angrep oss, vet jeg ikke hva som skjer, 145 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 men dette virker komplisert. 146 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 Er det kongen og dronningen? 147 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Ja, det er en del av et episk dikt kalt Skogens bok. 148 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 For lenge siden bodde en forvist konge og dronningen hans i denne skogen. 149 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Men de ble funnet av onde demoner, 150 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 og dronningen ble tatt mens kongen var borte. 151 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 Kongen sørget og klandret skogens ånder for ikke å ha advart ham. 152 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 Måtte hele denne skogen bli forbannet! 153 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Hei, gå og se. 154 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Det er bare vinden. Det er ingenting. 155 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 Hva om noe skjer med meg? 156 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Gå og se. 157 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Hvorfor må jeg gjøre det? 158 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Ærlig talt. 159 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Dette stedet er skummelt. 160 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 Yoshino! 161 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Hva er det som foregår her? 162 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 Hvordan skal jeg vite det? 163 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Jeg har noen spørsmål til deg. 164 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 Hva kjemper dere mot? 165 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Monster! 166 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Hvem kaller du monster? 167 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Nei, det kommer et monster! 168 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Et monster? 169 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Hva i helvete er dette? 170 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Du tuller! 171 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Yoshino, tilbake! 172 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Ta den! 173 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 Hva skjer? Det var mye mer enn en forbannet ånd! 174 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Det var nok de som besatte Trident-folkene. 175 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Hvis våpen og eksplosjoner ikke fungerer, 176 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 gjenstår bare mitt mentale slag. 177 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 Mentale slag? 178 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 Pansrede muskeldrakter lar deg utvide de mentale bølgene til å skyte fra nevene. 179 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 Bare fortell meg det! 180 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 Hva er det i denne skogen? 181 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Jeg fortjener en forklaring! 182 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Jeg kan ikke dø uten å vite det! 183 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Soma? Udødelighetsgreia? 184 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 Det er de indiske gudenes drikk. 185 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 Det skrives som "gud" og "vin" på japansk. 186 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 Det kalles nektar i gresk mytologi. 187 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Men jeg vet ikke hva de bruker den til. 188 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 Jeg lukter penger! 189 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 Uansett, Trident er også her for å lete etter soma. 190 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Du også, ikke sant? 191 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Kom frem. Jeg vet at du ikke er sjenert. 192 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Som forventet av sprigganen Yu Ominae. 193 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Det er visst sant som de sier. 194 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Åpenbart. 195 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Hvem er du? 196 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Jeg er kaptein Iwao Akatsuki fra Tridents innsatsstyrke. 197 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 Virkelig? Er du Returning Man? 198 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Jeg har hørt om deg. Du har overlevd alle oppdrag, uansett hvor farlige de var. 199 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Du også. 200 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 Faktisk døde alle utenom meg. Jeg er i en knipe. 201 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 Hva med å samarbeide til vi kommer oss ut av skogen? 202 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 -Du tuller. -Nei. 203 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Hva? 204 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 Jeg kan ikke dra uten soma. 205 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Du så mennene dine dø mens du fulgte etter oss. 206 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Jeg slår meg ikke sammen med deg. 207 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Sier du at du heller vil slåss? 208 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Greit for meg. 209 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 Hva er problemet? 210 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Skal vi gjøre dette, Yu Ominae? 211 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Det er ikke naturlig styrke. 212 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Den er som drakten min, kanskje sterkere. 213 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Hva mumler du om? 214 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 Slåss på et sted som dette. For noen idioter. 215 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Jeg skjønner. 216 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Jeg fant ut av det. 217 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 Hva fant du ut? 218 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 Hva i helvete, Yoshino? 219 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Slutt å klage! Jeg tenkte det ville gå bra med den drakten på! 220 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Har dere ikke sett dem? 221 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Kom igjen. 222 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Hva er det med dem? Hvorfor blir vi stadig angrepet av lik? 223 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 De kalles gjenferd. 224 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Rastløse ånder som bor i lik. 225 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Det gir mening. Ingen mennesker ville hatt en så ekkel energi. 226 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 De er tøffe. 227 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Bruk denne! 228 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Ertepistolen din gjør ikke en dritt. 229 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 Hva med deg? 230 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Dette er alt jeg trenger! 231 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 Kom igjen, det tar jo aldri slutt! 232 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Helvete. 233 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 De fleste er fra ARCAM og Trident! 234 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Coop. 235 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Coop… 236 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 Sendte de jævlene inn alle disse folkene kun for den dumme somaen? 237 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Yoshino! 238 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Går det bra, lille jente? 239 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Jeg overlever. 240 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Takk. 241 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Du trenger ikke takke meg. 242 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 De var opprinnelig mine menn. 243 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 Det var ikke rett at de ble tvunget til å slåss etter døden også. 244 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Jeg satte dem fri. 245 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Uansett var det ganske imponerende, mister. 246 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Du gjorde raskt slutt på dem. 247 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Åpenbart. 248 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 Han går også med en pansret muskeldrakt. 249 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 Og hans er mer mekanisert enn min. 250 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Den fokuserer mer på kraft enn fart. 251 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Du har visst skjønt det. 252 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Dette er en orikalkum-drakt laget av Tridents utviklingsteam. 253 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 De brukte stridsdata 254 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 fra ARCAM og maskintroppen da de lagde den. 255 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Det var dere som ga orikalkum til det amerikanske militæret. 256 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Takket være dere mistet flere av vennene mine livet over arken. 257 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Vi har begge mistet venner. 258 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Hva er problemet? 259 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Vi kan avgjøre det nå hvis du vil. 260 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Kutt ut, dere to! 261 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Tenk på situasjonen vår her. 262 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Jeg skal oppføre meg hvis dere hjelper meg å rømme. 263 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Ja, jeg nekter å bli zombie i denne sprø skogen. 264 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Jeg vil gjerne ha hjelp av deg, mister. 265 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Du sa det motsatte tidligere! 266 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 Hva snakker du om? Vi trenger all hjelp vi kan få. 267 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Da er det avgjort, men ikke kall meg "mister". 268 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Jeg er bare 32. 269 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 -Hva? Det er gammelt. -Nei. 270 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 -Det er gammelt. -Nei. 271 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 -Du er gammel! -Jeg skal drepe deg. 272 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 Seriøst? 273 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Dette er den siste. 274 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 Er du åtte år, eller? 275 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 Du trenger ikke å spise den. 276 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 Jeg sa ikke det! Jeg spiser den! 277 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Nå er det for sent! 278 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 -Bare gi den til meg, drittsekk! -Hva sa du? 279 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 Hold kjeft og spis den! Slutt å oppføre dere som barn! 280 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Akatsuki. Si meg noe. 281 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 Hva da? 282 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 Hva skal våpenhandlere som Trident gjøre med soma? 283 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 Skape en udødelig hær? 284 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 Hvorfor spør du om det? 285 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Jeg vet ikke, for å være ærlig. 286 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Men i så tilfelle gir jeg meg. 287 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 Liv uten død er ikke noe gøy. 288 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 Helt siden jeg kom til skogen har jeg hatt det gøy. 289 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 Liv eller død, rushet ved å være på kanten. 290 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Jeg er leiesoldat fordi jeg ønsker spenningen. 291 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Er du dum? 292 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 Hva sa du? 293 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Hørte du meg ikke, din idiot? 294 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Jeg er eldre enn deg. Vis litt respekt! 295 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 -Jeg sier det som det er! -Du er idioten! 296 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Hei! Hvor skal du, Yoshino? 297 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 Jeg ser etter et bedre sted. 298 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Jeg blir sprø om jeg blir her lenger. 299 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Du er litt treg, er du ikke? 300 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Det finnes flere monstre jo dypere du går. 301 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 Jeg er ikke som dere idioter. 302 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Jeg kan merke hvor det er færre av dem. 303 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 Skal vi gå? 304 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Vi har ikke noe valg. 305 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Du har rett. Jeg merker ingenting her. 306 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 Det føles renset her. 307 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Det var det jeg sa. 308 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 En buddhistmumie? 309 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 De som sulter seg i hjel som en siste prøve? 310 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Men hvorfor er det én her? 311 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Yoshino. 312 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Jeg vet det. 313 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Jeg gjør det. 314 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 Hva gjør hun? 315 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Et tilkallingsritual. 316 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 Det er en hemmelig teknikk kun Yoshino kan. 317 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 Hvem vet hvor mange ganger hun har brukt det til å lure motstandere. 318 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Hvem? 319 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 Hvem har tilkalt meg? 320 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Den prøver å si noe. 321 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 Vi vandret på en måte i disse skogene ved et uhell og kom oss ikke ut. 322 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Kan du fortelle meg alt du vet om skogen? 323 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Dere må være tyver som har kommet for å stjele somaen. 324 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 Det er nytteløst. Har du gått inn i skogen, kommer du deg ikke ut. 325 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 Du blir bare en ny sjel i skogen. 326 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Det virker ikke. 327 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 Vi bryr oss ikke om somaen. 328 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Vi vil bare vite hvordan vi kommer oss ut. 329 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 Vær så snill! 330 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Gi opp. 331 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Denne skogen er kongens forbannelse. Ingen kan unnslippe den. 332 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Hei, munk. 333 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Hvorfor er det soma her i tillegg til kongens forbannelse? 334 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 Hvordan kan du være her uten å være besatt? 335 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 Jeg kom ikke for å ta med meg soma. 336 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Jeg gikk inn i skogen for å forsegle somaen. 337 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 La meg fortelle historien om da jeg fortsatt var under opplæring. 338 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Jeg fant noen eldgamle tekster i tempelet. 339 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Det var en hemmelig tekst som beskrev hvordan man laget soma. 340 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 Folk med makt som lærte om somaens eksistens, slåss rabiat mot hverandre. 341 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Vi bestemte oss for å gjemme den hemmelige teksten 342 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 i Den endeløse skogen etter mange diskusjoner. 343 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 Men folk fortsatte å gå inn i skogen. 344 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 De sluttet aldri å jakte på udødelighet, 345 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 og døde bærende på nag uten mulighet til å dra igjen. 346 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 De fangede nagene lokket mer nag, 347 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 til skogen ble en skapning med egen vilje. 348 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 Så du sier at vi er i magen på et enormt beist? 349 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Alle levende vesener har en grense. 350 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 Lever man i den med alt man har, 351 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 transformeres liv til en sjel for første gang 352 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 og lar folk lære å sette pris på livet. 353 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 Men det er en uoppnåelig drøm. 354 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 Du og jeg har ikke annet valg enn å dø her, glemt. 355 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 Jeg kan ikke dø på så kjedelig vis. 356 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 Mr. munk, takk for livsleksjonen. 357 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 Kreftene mine er kanskje fånyttes i denne skogen. 358 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 Men hvis jeg skal dø uansett, 359 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 velger jeg en død jeg kan være stolt av. 360 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 Jeg vil ikke gjøre noe jeg vil angre på! 361 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 Så si oss, Mr. munk. 362 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 Hvordan kan vi unnslippe denne skogen? 363 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Jeg ber deg! 364 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Du må gjennom helvete. 365 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 Jeg er klar! 366 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Greit. 367 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Jeg antar det var min feil at denne ondskapen kom hit. 368 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Eller kanskje dere klarer… 369 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Ok, la oss gå, folkens. 370 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 Ikke avbryt ennå! 371 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 Gå hvor? 372 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Han har ikke sagt noe ennå. 373 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Ikke undervurder tilkallingen min. 374 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Vi skal åpenbart 375 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 gå til utgangen. 376 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 Det er et stort tre midt i skogen. 377 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 Det er fokuset til kongens raseri som tar all ondskapen fra skogen. 378 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Munken kalte det det forheksede åndetreet. 379 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 Vi bør kunne unnslippe skogen ved å slippe løs treets ånd. 380 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 Så det forheksede åndetreet er der ondskapen er sterkest. 381 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 Tilkallingen min trekker ut alt de føler. 382 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 De kan ikke skjule noe for meg. 383 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 Ikke bruk den på meg. 384 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Vi nærmer oss definitivt. 385 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 Der er de. 386 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Vent! 387 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Hvor er jenta? 388 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Den lille… 389 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 Hun kan vel ikke ha… 390 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Beklager, Yu. Det forheksede åndetreet er ikke det eneste jeg fikk fra ham. 391 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 Fant den! 392 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 Ikke mye å se til, 393 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 men folk vil nok ha oppskriften på udødelighet. 394 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Dette var verdt bryet! 395 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 Jeg må bare vente til de har ødelagt treet. 396 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Hun blir visst angrepet av åndene. 397 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Som fortjent. 398 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 Merket du det? 399 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Jeg trengte ikke evnene hennes for å føle det. 400 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Jeg antar at om skogen har en egen vilje, vil den ikke bare slippe oss forbi. 401 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Her kommer den! 402 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Se opp! 403 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Vi har en åpning! Kom igjen! 404 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Gå i forveien, Ominae. 405 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Jeg holder dem unna. 406 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 Du har ingen sjanse alene, din idiot! 407 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 Hold kjeft! Bare gå! 408 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 Vil du dø her? 409 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 Ødelegg det forheksede åndetreet, ellers kommer jeg og hjemsøker deg! 410 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 Ikke dø. 411 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 Jeg dør ikke, din idiot! 412 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Yu! 413 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Du lot oss i stikken! 414 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 Jeg håper du er lei deg! 415 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 Hva er dette? 416 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Dette er noe helt annet. 417 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 Ja, dette er det forheksede åndetreet. 418 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 Er det heltekongen? 419 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Løp, Yoshino! 420 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 Helvete! 421 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 Hva skal jeg gjøre her? 422 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 Yoshino! 423 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Yu! 424 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 Ikke! 425 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Du tuller! 426 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Hadde hun somas hemmelige formel? 427 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Yoshino! 428 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Gi meg den! 429 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Åndene vil ha den hemmelige teksten! 430 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Aldri! Jeg har gjennomgått for mye! 431 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 Vil du dø, din idiot? 432 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 Helvete! 433 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 Greit! 434 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Om dere vil ha den, 435 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 kan dere få den! 436 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Med kraften til den pansrede muskeldrakten 437 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 og det mentale slaget i full styrke… 438 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 Yu! 439 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 …skal jeg befri deg 440 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 fra den tusen år lange forbannelsen din! 441 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Hva i helvete? 442 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 Den dårlige følelsen forsvant. 443 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 De vendte tilbake til naturen etter at kilden til forbannelsen ble brutt. 444 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 Kongen fikk dronningen tilbake, så forbannelsen ble hevet. 445 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Hvorfor ødela du soma-formelen? 446 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 Du kunne bare kastet den langt unna! 447 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Beklager det. 448 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Men det er bedre at den er borte. 449 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Hva? 450 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 Hva er det? 451 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Jeg brukte all energien min på det mentale slaget. 452 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Jeg må hvile. 453 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 Ok, greit. 454 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Din lille… 455 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Bra jobbet i dag. 456 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Du har fortjent en lur, Yu. 457 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 Så bortkastet. 458 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 Tenk hvor mye jeg kunne fått hvis den var hel. 459 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Men vi snakker nok titalls millioner når den er fikset. 460 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Takk. 461 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Hvordan? 462 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Tror du det funket? 463 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Jeg spilte. 464 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Ikke si at du brukte meg! 465 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 Du er et svin som lurte meg! 466 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Og det sier du. 467 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Greit, få den. 468 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 Det er ikke nødvendig, lille jente. 469 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 Takk for at du gjorde de tunge løftene. 470 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Jeg tar soma-formelen. 471 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Jeg trodde ikke du ville ha den. 472 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Jeg har mine ordrer. 473 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 De kaller deg ikke Returning Man uten grunn. 474 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Beklager, men du får den ikke. 475 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 Den har forvoldt nok skade! 476 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Jeg er overrasket. 477 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 Du er for naiv til å jobbe med dette. 478 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 Dessuten vet du ikke om ARCAM følger samme idealer. 479 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Hva? 480 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Se hva de har ofret for å få tak i somaen. 481 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 Hvem kan si om de ikke plutselig bestemmer seg for å ta over verden 482 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 med relikviene de har samlet? 483 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 Er du sikker på at ARCAM er de snille? 484 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 Vi er ikke som dere. 485 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Det er mulig. 486 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Men hvis det skjer, knuser jeg ARCAM selv. 487 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 Er du seriøs? 488 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Ja, helt seriøs. 489 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Glem det. 490 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Jeg er for sliten til å slåss mot deg nå. 491 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Det er ikke verdt det. 492 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Men neste gang vi møtes 493 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 skal jeg sørge for at vi gjør opp oss imellom. 494 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Ikke dø før da. 495 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 For en rar fyr. 496 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Jeg var i verre tilstand enn ham. 497 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Han visste hvor utslitt jeg var. 498 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Yoshino. 499 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Hva? 500 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 Det er fint å være i live. 501 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 For en teit ting å si. 502 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Kom, la oss dra hjem. Reis deg. 503 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Du må bære meg. 504 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 Hvorfor meg? 505 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Hvor var du i sommerferien? 506 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 I feriehuset vårt i Nice som vanlig. 507 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Jeg var på cruise i Middelhavet… 508 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 Hei, Yoshino! 509 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Hei. 510 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Lykke til! 511 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 Hva gjør du her, dummen? 512 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Ikke ødelegg for meg, jeg skal jo være skjør! 513 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 Det er sånn jeg skulker skolen. 514 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 Du trenger ikke å være så streng. 515 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Jeg kom for å gi deg gode nyheter. 516 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Som ingrediensene til soma. 517 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 Kan du si det? 518 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 Hva er det med deg? 519 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 Etter alt du sa om at vi klarte oss bedre uten, ga du det bare til ARCAM? 520 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 Åpenbart. Det var oppdraget mitt. 521 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 Hvordan gjør jeg dette? 522 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Skynd deg. 523 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Hold kjeft. Ok, her er det. 524 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 Soma er laget av planten kalt ambrosia. 525 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Ambrosia? 526 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 Det er en gammel alpin plante som fantes for tusenvis av år siden nær Himalaya. 527 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Plutselige klimaendringer gjorde den utryddet. 528 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 Med andre ord kan det ikke reproduseres. 529 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Det er ikke noe poeng i å studere bildene du tok av formelen. 530 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 Visste du det? 531 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 Opp med humøret, ellers dør du med nag! 532 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 Vi ses! 533 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Hei! 534 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 Helvete! 535 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Etter alt jeg gjennomgikk… 536 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Bare vent. 537 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 Jeg sverger jeg skal hjemsøke deg. 538 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 SLETTET 539 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 Tekst: Arnfinn Vassbø