1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
EN ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Dette er Cooper-skvadronen.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,688
Vi er ved Grid DP 590-550.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Ber om rutedata.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Mottatt, laster opp kartet.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,571
Neste punkt er 470-540.
7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
Justerer GPS Z-koordinatene med minus to.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
La oss gå.
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Cooper-skvadron.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
Dere går feil.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Returner til Grid 590-550 umiddelbart.
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
Hvordan er det mulig?
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
Vi går rett vei.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
Jeg gjentar… av…
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
CP, jeg hører deg ikke.
Gjenta, er du snill.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Er du ok?
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
Frank, Todd, er dere ok?
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
Kirkman er nede!
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Grener kommer ut…
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
Kaptein!
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Her finnes det én enkelt plate.
22
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
Skapninger fra en oldtidssivilisasjon,
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
hvis store fremskritt resulterte
i deres undergang,
24
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
ga et varsel
til den nåværende generasjonen
25
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
gjennom denne meldingen.
26
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
De skrev:
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
"Beskytt vår arv fra det onde."
28
00:02:43,663 --> 00:02:46,040
En organisasjon trodde på
budskapet i denne meldingen
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
og prøver aktivt å holde
oldtidens sivilisasjoner forseglet.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
Spesialagenter i denne organisasjonen
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
kalles "spriggan".
32
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
NORD I MYSORE, INDIA.
33
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Dette er Sierra 19.
Jeg har kommet til punkt B 0-2.
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Posisjon bekreftet.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Sierra 19, du kan gå.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Mottatt.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
For en åpenbar felle.
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Er det noen som faller for den?
39
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
Yoshino Somei?
40
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
Au…
41
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
Hva?
42
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
Hva i helvete gjør du her, Yoshino?
43
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Er det ikke åpenbart? For å treffe deg.
44
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Så hva i helvete er det?
45
00:05:23,990 --> 00:05:25,700
Jeg fant den tilfeldigvis.
46
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
Løgner!
47
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
Den utløste fellen!
48
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Skynd deg og sett den tilbake!
49
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
En skjør, ung jomfru
risikerte livet for å få tak i den.
50
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
Jeg kan selvsagt ikke gi den tilbake.
51
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Skjør, ung jomfru, du liksom!
52
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
THE FOREST OF NO RETURN
53
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
Hva med deg? Hva jobber du med i dag?
54
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
Jeg sier det ikke
til en gravrøver som deg.
55
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Vent, er det denne du er ute etter?
56
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
Du får den ikke.
57
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
Selvfølgelig ikke!
58
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
Det er bare et hellig objekt!
59
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Ting som dette kan få
en overraskende høy pris.
60
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
En statue av heltekongens vakre dronning.
61
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
Jeg er så glad jeg kom dere i forkjøpet.
62
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Herlighet, så frekk du er.
63
00:06:41,359 --> 00:06:45,113
Hva var det egentlige målet ditt?
64
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
Det var vel ikke dronningens statue?
65
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Kan du ikke holde kjeft?
Ikke følg etter meg.
66
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Jeg må dra til et sted
kalt Ingen vei ut-skogen.
67
00:06:54,956 --> 00:06:58,417
Det ryktes at det er
en forhekset skog du aldri kan forlate.
68
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Løp hjem om du ikke vil dø.
69
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
Hvis skogen er så farlig,
70
00:07:06,551 --> 00:07:10,763
må det bety
at skattene der er supersjeldne.
71
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
ARCAM er jo involvert.
72
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Det går bra, ikke sant?
73
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
Sender du denne skjøre jomfruen
hjem alene?
74
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Vi har større sjanse sammen.
75
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
Ok, greit! Gjør som du vil.
76
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
Jippi! En flott avgjørelse, Yu.
77
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Hør nøye etter, Yu.
78
00:07:29,323 --> 00:07:32,702
Ikke gå for langt inn
i Ingen vei ut-skogen.
79
00:07:32,785 --> 00:07:37,331
Jeg nøler med å si dette, men du trenger
ikke å følge HKs ordre denne gangen.
80
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Bare rapporter at det ikke var soma der.
81
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
Hvorfor er dere så bekymret?
82
00:07:43,588 --> 00:07:44,464
For to dager siden
83
00:07:44,547 --> 00:07:48,301
mistet vi kontakt med skvadronen
vi sendte til Ingen vei ut-skogen.
84
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
Det var klasse A- rekognoseringsteamet
Cooper-skvadronen.
85
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
Coop?
86
00:07:53,723 --> 00:07:57,852
HK har sendt skvadroner
til skogen tre ganger nå.
87
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
Men ingen har vendt tilbake.
88
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
Det kan ikke engang etterforskes.
89
00:08:03,483 --> 00:08:08,279
Og nå beordrer de deg til å finne soma.
Jeg kan ikke tro det.
90
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
Vi har ikke noe valg.
91
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Vi kan ikke la noen misbruke noe
så farlig som en udødelighetseliksir.
92
00:08:15,369 --> 00:08:21,125
Alle slags grupper har vist interesse
for gamle relikvier i det siste.
93
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
Det betyr ikke
at vi må bli involvert med soma også.
94
00:08:25,755 --> 00:08:30,801
La tåpene lete etter udødelighetsmedisinen
som kanskje ikke finnes.
95
00:08:31,552 --> 00:08:35,431
Men nå som vi er involvert,
96
00:08:36,724 --> 00:08:39,602
er vel vi også tåper.
97
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
-Rart.
-Rart.
98
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Hva…
99
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
Hva er det, Yoshino?
100
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Hva med deg?
101
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
Tenkte meg det.
102
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
Hva er det med deg?
103
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
Ikke prøv å skremme meg her.
104
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
Jeg mistet plutselig retningssansen.
105
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Du også, ikke sant?
106
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Jeg burde visst det.
107
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Ned!
108
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Toppmoderne assistanse?
109
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
Hvem i helvete er de?
110
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Jævler.
111
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
Ekkelt.
112
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
Dere er ikke så tøffe.
113
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
Hva er det med dem?
114
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Yoshino!
115
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Jeg hater barbarer.
116
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
Det eneste de kan, er å vifte med våpen.
117
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
Akkurat som jeg trodde.
118
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
De er Trident-soldater.
119
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Det beryktede våpenutviklingsteamet?
120
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Ja, uoffisielle.
121
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
USAs Glovers Heavy Industries,
Europas Campbell Company,
122
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
Japans Takasumi Zaibatsu.
123
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
Teamet ble etablert i hemmelighet
av disse tre firmaene.
124
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
Det er ledende globale firmaer.
125
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
Jeg hørte de fattet interesse
for relikviene.
126
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
De er vel dårlige kopier av dere.
127
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Ikke sammenlign dem med oss, idiot.
128
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
Men hva var greia med dem?
129
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Det kan ikke stemme.
130
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Hva er det?
131
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Ingenting. La oss gå.
132
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Vent litt.
133
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Vent på meg.
134
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
En baseleir?
135
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Den tilhører nok Trident.
136
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
La oss gå rett inn.
137
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Det er farlig!
138
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
Kjære vene.
139
00:12:05,307 --> 00:12:06,725
Den ser tom ut.
140
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
Den har nok stått tom i et par dager.
Det er forsyninger her.
141
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
Æsj.
142
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Slåss de med hverandre?
143
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
Jeg ser hverken skuddskader
eller en eneste skramme.
144
00:12:21,615 --> 00:12:25,536
Med tanke på de som angrep oss,
vet jeg ikke hva som skjer,
145
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
men dette virker komplisert.
146
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
Er det kongen og dronningen?
147
00:12:30,499 --> 00:12:35,504
Ja, det er en del
av et episk dikt kalt Skogens bok.
148
00:12:35,588 --> 00:12:41,051
For lenge siden bodde en forvist konge
og dronningen hans i denne skogen.
149
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Men de ble funnet av onde demoner,
150
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
og dronningen ble tatt
mens kongen var borte.
151
00:12:48,642 --> 00:12:53,772
Kongen sørget og klandret skogens ånder
for ikke å ha advart ham.
152
00:12:56,859 --> 00:13:01,280
Måtte hele denne skogen bli forbannet!
153
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Hei, gå og se.
154
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Det er bare vinden. Det er ingenting.
155
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
Hva om noe skjer med meg?
156
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Gå og se.
157
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Hvorfor må jeg gjøre det?
158
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
Ærlig talt.
159
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
Dette stedet er skummelt.
160
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
Yoshino!
161
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Hva er det som foregår her?
162
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
Hvordan skal jeg vite det?
163
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
Jeg har noen spørsmål til deg.
164
00:14:19,858 --> 00:14:21,944
Hva kjemper dere mot?
165
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
Monster!
166
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
Hvem kaller du monster?
167
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Nei, det kommer et monster!
168
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
Et monster?
169
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
Hva i helvete er dette?
170
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Du tuller!
171
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Yoshino, tilbake!
172
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Ta den!
173
00:15:09,658 --> 00:15:14,288
Hva skjer? Det var mye mer
enn en forbannet ånd!
174
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Det var nok de som
besatte Trident-folkene.
175
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
Hvis våpen og eksplosjoner ikke fungerer,
176
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
gjenstår bare mitt mentale slag.
177
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
Mentale slag?
178
00:15:25,841 --> 00:15:32,056
Pansrede muskeldrakter lar deg utvide
de mentale bølgene til å skyte fra nevene.
179
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
Bare fortell meg det!
180
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
Hva er det i denne skogen?
181
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Jeg fortjener en forklaring!
182
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
Jeg kan ikke dø uten å vite det!
183
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Soma? Udødelighetsgreia?
184
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
Det er de indiske gudenes drikk.
185
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
Det skrives som "gud" og "vin" på japansk.
186
00:15:55,162 --> 00:15:58,415
Det kalles nektar i gresk mytologi.
187
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Men jeg vet ikke hva de bruker den til.
188
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Jeg lukter penger!
189
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
Uansett, Trident er også her
for å lete etter soma.
190
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
Du også, ikke sant?
191
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
Kom frem. Jeg vet at du ikke er sjenert.
192
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
Som forventet av sprigganen Yu Ominae.
193
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Det er visst sant som de sier.
194
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Åpenbart.
195
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
Hvem er du?
196
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
Jeg er kaptein Iwao Akatsuki
fra Tridents innsatsstyrke.
197
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
Virkelig? Er du Returning Man?
198
00:16:40,082 --> 00:16:44,586
Jeg har hørt om deg. Du har overlevd
alle oppdrag, uansett hvor farlige de var.
199
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
Du også.
200
00:16:47,881 --> 00:16:53,137
Faktisk døde alle utenom meg.
Jeg er i en knipe.
201
00:16:53,220 --> 00:16:56,473
Hva med å samarbeide
til vi kommer oss ut av skogen?
202
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
-Du tuller.
-Nei.
203
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
Hva?
204
00:16:58,642 --> 00:17:01,812
Jeg kan ikke dra uten soma.
205
00:17:01,895 --> 00:17:05,774
Du så mennene dine dø
mens du fulgte etter oss.
206
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
Jeg slår meg ikke sammen med deg.
207
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Sier du at du heller vil slåss?
208
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Greit for meg.
209
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
Hva er problemet?
210
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Skal vi gjøre dette, Yu Ominae?
211
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
Det er ikke naturlig styrke.
212
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
Den er som drakten min, kanskje sterkere.
213
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
Hva mumler du om?
214
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
Slåss på et sted som dette.
For noen idioter.
215
00:18:05,125 --> 00:18:06,043
Jeg skjønner.
216
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Jeg fant ut av det.
217
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
Hva fant du ut?
218
00:18:12,508 --> 00:18:14,718
Hva i helvete, Yoshino?
219
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
Slutt å klage! Jeg tenkte det
ville gå bra med den drakten på!
220
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Har dere ikke sett dem?
221
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Kom igjen.
222
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
Hva er det med dem?
Hvorfor blir vi stadig angrepet av lik?
223
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
De kalles gjenferd.
224
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Rastløse ånder som bor i lik.
225
00:18:40,953 --> 00:18:46,542
Det gir mening. Ingen mennesker
ville hatt en så ekkel energi.
226
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
De er tøffe.
227
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
Bruk denne!
228
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Ertepistolen din gjør ikke en dritt.
229
00:19:00,430 --> 00:19:01,765
Hva med deg?
230
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Dette er alt jeg trenger!
231
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
Kom igjen, det tar jo aldri slutt!
232
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Helvete.
233
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
De fleste er fra ARCAM og Trident!
234
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Coop.
235
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
Coop…
236
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
Sendte de jævlene inn alle disse
folkene kun for den dumme somaen?
237
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
Yoshino!
238
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Går det bra, lille jente?
239
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Jeg overlever.
240
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Takk.
241
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Du trenger ikke takke meg.
242
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
De var opprinnelig mine menn.
243
00:20:44,284 --> 00:20:48,205
Det var ikke rett at de ble tvunget
til å slåss etter døden også.
244
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Jeg satte dem fri.
245
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Uansett var det
ganske imponerende, mister.
246
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
Du gjorde raskt slutt på dem.
247
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Åpenbart.
248
00:20:57,839 --> 00:21:01,093
Han går også med en pansret muskeldrakt.
249
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
Og hans er mer mekanisert enn min.
250
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
Den fokuserer mer på kraft enn fart.
251
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Du har visst skjønt det.
252
00:21:11,270 --> 00:21:17,317
Dette er en orikalkum-drakt laget
av Tridents utviklingsteam.
253
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
De brukte stridsdata
254
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
fra ARCAM
og maskintroppen da de lagde den.
255
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
Det var dere som ga orikalkum
til det amerikanske militæret.
256
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
Takket være dere mistet flere
av vennene mine livet over arken.
257
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Vi har begge mistet venner.
258
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
Hva er problemet?
259
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Vi kan avgjøre det nå hvis du vil.
260
00:21:41,675 --> 00:21:44,845
Kutt ut, dere to!
261
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
Tenk på situasjonen vår her.
262
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Jeg skal oppføre meg
hvis dere hjelper meg å rømme.
263
00:21:51,018 --> 00:21:55,439
Ja, jeg nekter å bli zombie
i denne sprø skogen.
264
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
Jeg vil gjerne ha hjelp av deg, mister.
265
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
Du sa det motsatte tidligere!
266
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
Hva snakker du om?
Vi trenger all hjelp vi kan få.
267
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Da er det avgjort,
men ikke kall meg "mister".
268
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Jeg er bare 32.
269
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
-Hva? Det er gammelt.
-Nei.
270
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
-Det er gammelt.
-Nei.
271
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
-Du er gammel!
-Jeg skal drepe deg.
272
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
Seriøst?
273
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Dette er den siste.
274
00:23:35,413 --> 00:23:36,581
Er du åtte år, eller?
275
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
Du trenger ikke å spise den.
276
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
Jeg sa ikke det! Jeg spiser den!
277
00:23:41,378 --> 00:23:43,255
Nå er det for sent!
278
00:23:43,338 --> 00:23:45,799
-Bare gi den til meg, drittsekk!
-Hva sa du?
279
00:23:45,882 --> 00:23:49,928
Hold kjeft og spis den!
Slutt å oppføre dere som barn!
280
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Akatsuki. Si meg noe.
281
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
Hva da?
282
00:24:02,232 --> 00:24:07,362
Hva skal våpenhandlere
som Trident gjøre med soma?
283
00:24:07,445 --> 00:24:09,656
Skape en udødelig hær?
284
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
Hvorfor spør du om det?
285
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Jeg vet ikke, for å være ærlig.
286
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Men i så tilfelle gir jeg meg.
287
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
Liv uten død er ikke noe gøy.
288
00:24:28,508 --> 00:24:33,597
Helt siden jeg kom
til skogen har jeg hatt det gøy.
289
00:24:34,598 --> 00:24:38,393
Liv eller død,
rushet ved å være på kanten.
290
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Jeg er leiesoldat
fordi jeg ønsker spenningen.
291
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
Er du dum?
292
00:24:46,276 --> 00:24:47,152
Hva sa du?
293
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
Hørte du meg ikke, din idiot?
294
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
Jeg er eldre enn deg. Vis litt respekt!
295
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
-Jeg sier det som det er!
-Du er idioten!
296
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Hei! Hvor skal du, Yoshino?
297
00:24:57,787 --> 00:24:59,998
Jeg ser etter et bedre sted.
298
00:25:00,081 --> 00:25:02,500
Jeg blir sprø om jeg blir her lenger.
299
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
Du er litt treg, er du ikke?
300
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Det finnes flere monstre jo dypere du går.
301
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
Jeg er ikke som dere idioter.
302
00:25:11,676 --> 00:25:16,264
Jeg kan merke hvor det er færre av dem.
303
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
Skal vi gå?
304
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Vi har ikke noe valg.
305
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
Du har rett. Jeg merker ingenting her.
306
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
Det føles renset her.
307
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Det var det jeg sa.
308
00:25:39,246 --> 00:25:40,580
En buddhistmumie?
309
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
De som sulter seg
i hjel som en siste prøve?
310
00:25:44,751 --> 00:25:46,544
Men hvorfor er det én her?
311
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Yoshino.
312
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Jeg vet det.
313
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Jeg gjør det.
314
00:26:02,227 --> 00:26:03,561
Hva gjør hun?
315
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
Et tilkallingsritual.
316
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
Det er en hemmelig teknikk
kun Yoshino kan.
317
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
Hvem vet hvor mange ganger
hun har brukt det til å lure motstandere.
318
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Hvem?
319
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
Hvem har tilkalt meg?
320
00:26:21,121 --> 00:26:22,872
Den prøver å si noe.
321
00:26:22,956 --> 00:26:29,004
Vi vandret på en måte i disse skogene
ved et uhell og kom oss ikke ut.
322
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
Kan du fortelle meg alt du vet om skogen?
323
00:26:34,092 --> 00:26:38,388
Dere må være tyver
som har kommet for å stjele somaen.
324
00:26:38,471 --> 00:26:43,893
Det er nytteløst. Har du gått inn
i skogen, kommer du deg ikke ut.
325
00:26:43,977 --> 00:26:47,856
Du blir bare en ny sjel i skogen.
326
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Det virker ikke.
327
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
Vi bryr oss ikke om somaen.
328
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Vi vil bare vite hvordan vi kommer oss ut.
329
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
Vær så snill!
330
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
Gi opp.
331
00:26:57,407 --> 00:27:03,163
Denne skogen er kongens forbannelse.
Ingen kan unnslippe den.
332
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Hei, munk.
333
00:27:04,414 --> 00:27:09,252
Hvorfor er det soma her
i tillegg til kongens forbannelse?
334
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
Hvordan kan du være her
uten å være besatt?
335
00:27:13,089 --> 00:27:17,260
Jeg kom ikke for å ta med meg soma.
336
00:27:17,344 --> 00:27:21,556
Jeg gikk inn i skogen
for å forsegle somaen.
337
00:27:23,433 --> 00:27:27,520
La meg fortelle historien
om da jeg fortsatt var under opplæring.
338
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
Jeg fant noen eldgamle tekster i tempelet.
339
00:27:34,361 --> 00:27:39,741
Det var en hemmelig tekst
som beskrev hvordan man laget soma.
340
00:27:40,367 --> 00:27:45,830
Folk med makt som lærte om somaens
eksistens, slåss rabiat mot hverandre.
341
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Vi bestemte oss
for å gjemme den hemmelige teksten
342
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
i Den endeløse skogen
etter mange diskusjoner.
343
00:27:55,215 --> 00:28:00,011
Men folk fortsatte å gå inn i skogen.
344
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
De sluttet aldri å jakte på udødelighet,
345
00:28:03,473 --> 00:28:09,396
og døde bærende på nag
uten mulighet til å dra igjen.
346
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
De fangede nagene lokket mer nag,
347
00:28:14,192 --> 00:28:19,781
til skogen ble en skapning med egen vilje.
348
00:28:20,448 --> 00:28:24,202
Så du sier at vi er
i magen på et enormt beist?
349
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
Alle levende vesener har en grense.
350
00:28:27,956 --> 00:28:30,583
Lever man i den med alt man har,
351
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
transformeres liv
til en sjel for første gang
352
00:28:33,920 --> 00:28:37,924
og lar folk lære å sette pris på livet.
353
00:28:38,591 --> 00:28:43,096
Men det er en uoppnåelig drøm.
354
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
Du og jeg har ikke annet valg
enn å dø her, glemt.
355
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
Jeg kan ikke dø på så kjedelig vis.
356
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
Mr. munk, takk for livsleksjonen.
357
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
Kreftene mine
er kanskje fånyttes i denne skogen.
358
00:29:02,198 --> 00:29:04,951
Men hvis jeg skal dø uansett,
359
00:29:05,034 --> 00:29:07,537
velger jeg en død jeg kan være stolt av.
360
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
Jeg vil ikke gjøre noe jeg vil angre på!
361
00:29:10,540 --> 00:29:12,876
Så si oss, Mr. munk.
362
00:29:12,959 --> 00:29:14,711
Hvordan kan vi unnslippe denne skogen?
363
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Jeg ber deg!
364
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Du må gjennom helvete.
365
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
Jeg er klar!
366
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
Greit.
367
00:29:26,681 --> 00:29:32,103
Jeg antar det var min feil
at denne ondskapen kom hit.
368
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
Eller kanskje dere klarer…
369
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
Ok, la oss gå, folkens.
370
00:29:41,988 --> 00:29:43,990
Ikke avbryt ennå!
371
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
Gå hvor?
372
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
Han har ikke sagt noe ennå.
373
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Ikke undervurder tilkallingen min.
374
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Vi skal åpenbart
375
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
gå til utgangen.
376
00:29:56,169 --> 00:29:59,255
Det er et stort tre midt i skogen.
377
00:29:59,339 --> 00:30:03,676
Det er fokuset til kongens raseri
som tar all ondskapen fra skogen.
378
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Munken kalte det det forheksede åndetreet.
379
00:30:06,471 --> 00:30:10,433
Vi bør kunne unnslippe skogen
ved å slippe løs treets ånd.
380
00:30:10,517 --> 00:30:15,188
Så det forheksede åndetreet
er der ondskapen er sterkest.
381
00:30:15,271 --> 00:30:18,983
Tilkallingen min trekker ut alt de føler.
382
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
De kan ikke skjule noe for meg.
383
00:30:21,277 --> 00:30:23,613
Ikke bruk den på meg.
384
00:30:26,699 --> 00:30:29,077
Vi nærmer oss definitivt.
385
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
Der er de.
386
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Vent!
387
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Hvor er jenta?
388
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
Den lille…
389
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
Hun kan vel ikke ha…
390
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Beklager, Yu. Det forheksede åndetreet
er ikke det eneste jeg fikk fra ham.
391
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
Fant den!
392
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
Ikke mye å se til,
393
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
men folk vil nok ha
oppskriften på udødelighet.
394
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
Dette var verdt bryet!
395
00:31:26,551 --> 00:31:30,346
Jeg må bare vente
til de har ødelagt treet.
396
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Hun blir visst angrepet av åndene.
397
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Som fortjent.
398
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
Merket du det?
399
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
Jeg trengte ikke
evnene hennes for å føle det.
400
00:31:58,917 --> 00:32:04,422
Jeg antar at om skogen har en egen vilje,
vil den ikke bare slippe oss forbi.
401
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Her kommer den!
402
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Se opp!
403
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
Vi har en åpning! Kom igjen!
404
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
Gå i forveien, Ominae.
405
00:32:38,039 --> 00:32:39,540
Jeg holder dem unna.
406
00:32:39,624 --> 00:32:42,669
Du har ingen sjanse alene, din idiot!
407
00:32:42,752 --> 00:32:44,587
Hold kjeft! Bare gå!
408
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
Vil du dø her?
409
00:32:47,465 --> 00:32:52,637
Ødelegg det forheksede åndetreet,
ellers kommer jeg og hjemsøker deg!
410
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
Ikke dø.
411
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
Jeg dør ikke, din idiot!
412
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Yu!
413
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
Du lot oss i stikken!
414
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
Jeg håper du er lei deg!
415
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Hva er dette?
416
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Dette er noe helt annet.
417
00:33:40,143 --> 00:33:43,354
Ja, dette er det forheksede åndetreet.
418
00:33:51,779 --> 00:33:55,491
Er det heltekongen?
419
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
Løp, Yoshino!
420
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
Helvete!
421
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
Hva skal jeg gjøre her?
422
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
Yoshino!
423
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Yu!
424
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
Ikke!
425
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Du tuller!
426
00:34:55,468 --> 00:34:58,971
Hadde hun somas hemmelige formel?
427
00:35:07,939 --> 00:35:08,856
Yoshino!
428
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Gi meg den!
429
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Åndene vil ha den hemmelige teksten!
430
00:35:13,611 --> 00:35:16,197
Aldri! Jeg har gjennomgått for mye!
431
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
Vil du dø, din idiot?
432
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
Helvete!
433
00:35:24,580 --> 00:35:25,581
Greit!
434
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
Om dere vil ha den,
435
00:35:42,014 --> 00:35:43,891
kan dere få den!
436
00:36:09,250 --> 00:36:12,670
Med kraften til den pansrede muskeldrakten
437
00:36:12,753 --> 00:36:17,925
og det mentale slaget i full styrke…
438
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
Yu!
439
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
…skal jeg befri deg
440
00:36:28,895 --> 00:36:31,814
fra den tusen år lange forbannelsen din!
441
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
Hva i helvete?
442
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
Den dårlige følelsen forsvant.
443
00:37:07,725 --> 00:37:12,480
De vendte tilbake til naturen etter
at kilden til forbannelsen ble brutt.
444
00:37:13,940 --> 00:37:18,569
Kongen fikk dronningen tilbake,
så forbannelsen ble hevet.
445
00:37:19,195 --> 00:37:23,866
Hvorfor ødela du soma-formelen?
446
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
Du kunne bare kastet den langt unna!
447
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Beklager det.
448
00:37:28,037 --> 00:37:32,166
Men det er bedre at den er borte.
449
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Hva?
450
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
Hva er det?
451
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Jeg brukte all energien min
på det mentale slaget.
452
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
Jeg må hvile.
453
00:37:42,176 --> 00:37:43,719
Ok, greit.
454
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
Din lille…
455
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Bra jobbet i dag.
456
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
Du har fortjent en lur, Yu.
457
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
Så bortkastet.
458
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
Tenk hvor mye
jeg kunne fått hvis den var hel.
459
00:38:09,537 --> 00:38:14,166
Men vi snakker nok
titalls millioner når den er fikset.
460
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
Takk.
461
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Hvordan?
462
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Tror du det funket?
463
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
Jeg spilte.
464
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Ikke si at du brukte meg!
465
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
Du er et svin som lurte meg!
466
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
Og det sier du.
467
00:38:31,600 --> 00:38:33,811
Greit, få den.
468
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
Det er ikke nødvendig, lille jente.
469
00:38:37,565 --> 00:38:40,192
Takk for at du gjorde de tunge løftene.
470
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Jeg tar soma-formelen.
471
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Jeg trodde ikke du ville ha den.
472
00:38:46,324 --> 00:38:47,616
Jeg har mine ordrer.
473
00:38:48,242 --> 00:38:51,454
De kaller deg ikke
Returning Man uten grunn.
474
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
Beklager, men du får den ikke.
475
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
Den har forvoldt nok skade!
476
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
Jeg er overrasket.
477
00:39:01,297 --> 00:39:04,675
Du er for naiv til å jobbe med dette.
478
00:39:04,759 --> 00:39:09,180
Dessuten vet du ikke
om ARCAM følger samme idealer.
479
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Hva?
480
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
Se hva de har ofret for å få tak i somaen.
481
00:39:14,060 --> 00:39:18,773
Hvem kan si om de ikke plutselig
bestemmer seg for å ta over verden
482
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
med relikviene de har samlet?
483
00:39:21,776 --> 00:39:24,945
Er du sikker på at ARCAM er de snille?
484
00:39:25,029 --> 00:39:27,198
Vi er ikke som dere.
485
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
Det er mulig.
486
00:39:33,037 --> 00:39:38,709
Men hvis det skjer, knuser jeg ARCAM selv.
487
00:39:41,295 --> 00:39:42,380
Er du seriøs?
488
00:39:42,463 --> 00:39:45,591
Ja, helt seriøs.
489
00:40:04,276 --> 00:40:05,361
Glem det.
490
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
Jeg er for sliten til å slåss mot deg nå.
491
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Det er ikke verdt det.
492
00:40:13,786 --> 00:40:17,623
Men neste gang vi møtes
493
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
skal jeg sørge for
at vi gjør opp oss imellom.
494
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
Ikke dø før da.
495
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
For en rar fyr.
496
00:40:30,594 --> 00:40:32,805
Jeg var i verre tilstand enn ham.
497
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Han visste hvor utslitt jeg var.
498
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
Yoshino.
499
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
Hva?
500
00:40:42,189 --> 00:40:44,608
Det er fint å være i live.
501
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
For en teit ting å si.
502
00:40:48,112 --> 00:40:50,948
Kom, la oss dra hjem. Reis deg.
503
00:40:51,031 --> 00:40:52,783
Du må bære meg.
504
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
Hvorfor meg?
505
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
Hvor var du i sommerferien?
506
00:41:02,376 --> 00:41:04,837
I feriehuset vårt i Nice som vanlig.
507
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
Jeg var på cruise i Middelhavet…
508
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
Hei, Yoshino!
509
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
Hei.
510
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Lykke til!
511
00:41:15,014 --> 00:41:17,308
Hva gjør du her, dummen?
512
00:41:17,391 --> 00:41:20,311
Ikke ødelegg for meg,
jeg skal jo være skjør!
513
00:41:20,394 --> 00:41:22,646
Det er sånn jeg skulker skolen.
514
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
Du trenger ikke å være så streng.
515
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
Jeg kom for å gi deg gode nyheter.
516
00:41:27,401 --> 00:41:30,654
Som ingrediensene til soma.
517
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
Kan du si det?
518
00:41:31,697 --> 00:41:33,032
Hva er det med deg?
519
00:41:33,115 --> 00:41:38,287
Etter alt du sa om at vi klarte oss
bedre uten, ga du det bare til ARCAM?
520
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
Åpenbart. Det var oppdraget mitt.
521
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
Hvordan gjør jeg dette?
522
00:41:42,458 --> 00:41:43,667
Skynd deg.
523
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Hold kjeft. Ok, her er det.
524
00:41:46,962 --> 00:41:51,550
Soma er laget av planten kalt ambrosia.
525
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
Ambrosia?
526
00:41:53,052 --> 00:41:58,265
Det er en gammel alpin plante som fantes
for tusenvis av år siden nær Himalaya.
527
00:41:58,349 --> 00:42:03,270
Plutselige klimaendringer
gjorde den utryddet.
528
00:42:03,979 --> 00:42:06,899
Med andre ord kan det ikke reproduseres.
529
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Det er ikke noe poeng
i å studere bildene du tok av formelen.
530
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
Visste du det?
531
00:42:13,113 --> 00:42:16,450
Opp med humøret, ellers dør du med nag!
532
00:42:16,534 --> 00:42:17,451
Vi ses!
533
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
Hei!
534
00:42:21,539 --> 00:42:23,666
Helvete!
535
00:42:28,087 --> 00:42:30,548
Etter alt jeg gjennomgikk…
536
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Bare vent.
537
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Jeg sverger jeg skal hjemsøke deg.
538
00:42:38,097 --> 00:42:38,931
SLETTET
539
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
Tekst: Arnfinn Vassbø