1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Dit is de Cooper Squad. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 We zijn aangekomen bij grid DP 590-550. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Verzoek om gegevens. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 Begrepen, ik upload de kaart. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 De volgende route is 470-540. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 GPS-coördinaten aanpassen met min twee. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 Kom op. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Cooper-brigade. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Je bent uit koers. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Ga onmiddellijk terug naar Grid 590-55. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Hoe kan dat? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 We liggen op koers. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Ik herhaal… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 CP, ik hoor je niet. Herhaal. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Gaat het? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Frank, Todd, alles goed? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 Kirkman is geraakt. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Er komen takken uit. 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Kapitein. 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Hier staat een enkel bord. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Wezens van een oude beschaving… 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 …wiens toenadering leidde tot hun ondergang… 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 …gaven een waarschuwing door aan de huidige generatie… 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 …via deze kennisgeving. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 Ze schreven: 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 'Bescherm onze nalatenschap tegen boosdoeners.' 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 Een organisatie accepteerde deze boodschap… 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 …en zoekt actief naar verzegelde beschavingen. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 En de speciale agenten van die organisatie… 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 …worden 'Spriggan' genoemd. 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 NOORD-MYSURU, INDIA 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Dit is Sierra 19. Ik ben aangekomen bij punt B 0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Positie bevestigd. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Sierra 19, je kunt gaan. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Begrepen. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Wat een duidelijke val. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Is er iemand die daar intrapt? 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 Yoshino Somei? 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 Au. 41 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Hè? 42 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Waarom ben je hier, Yoshino? 43 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Is dat niet duidelijk? Om jou te zien. 44 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Wat is dat dan? 45 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 Ik vond het toevallig. 46 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Leugenaar. 47 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Dat veroorzaakte deze val. 48 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 Schiet op en zet hem terug. 49 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 Een kwetsbaar meisje riskeerde er haar leven voor. 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 Natuurlijk kan ik het niet teruggeven. 51 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Fragiele jongedame, m'n reet. 52 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 THE FOREST OF NO RETURN 53 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 En jij? Wat is jouw taak vandaag? 54 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 Dat zeg ik niet tegen een grafrover als jij. 55 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Wacht, is dit wat je zoekt? 56 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 Ik geef hem niet af. 57 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 Natuurlijk niet. 58 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 Dat is maar een heilig voorwerp. 59 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Dit soort dingen kunnen verrassend veel opbrengen. 60 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Een beeld van de mooie koningin van de Held-koning. 61 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 Ik ben zo blij dat ik eerder in actie kwam dan jullie. 62 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Jij durft, zeg. 63 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Wat was je echte doel? 64 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 Het was niet van de koningin, hè? 65 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Hou toch je mond. Volg me niet. 66 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Luister, ik moet naar een plek die het Bos van Geen Weg Terug heet. 67 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Het zou een vervloekt bos zijn dat je nooit kunt verlaten. 68 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Ga naar huis als je niet dood wilt. 69 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Als dat bos zo gevaarlijk is… 70 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 …betekent dat dat de schatten daar superzeldzaam zijn. 71 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 ARCAM is er immers bij betrokken. 72 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Het is oké, toch? 73 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 Stuur je dit kwetsbare meisje alleen naar huis? 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Samen hebben we meer geluk. 75 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Oké, prima. Doe wat je wilt. 76 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Jippie. Wat een geweldige beslissing, Yu. 77 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Luister goed, Yu. 78 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Ga niet te diep het Bos met Geen Weg Terug in. 79 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Ik aarzel, maar deze keer moet je geen bevelen van het hoofdkwartier opvolgen. 80 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Zeg gewoon dat Soma er niet was. 81 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Waar maak je je zorgen om? 82 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 Twee dagen geleden… 83 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 …verloren we contact met de eenheid die we in het Bos van Geen Weg Terug stuurden. 84 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 Het was het Cooper-team. 85 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 Coop. 86 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 Er zijn al drie eenheden naar dat bos gestuurd. 87 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Maar er is nooit iemand teruggekeerd. 88 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Ze kunnen het niet eens onderzoeken. 89 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 En toch bevelen ze je nu om Soma te vinden. Niet te geloven. 90 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 We hebben geen keus. 91 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Niemand mag misbruik maken van een onsterfelijkheidselixer. 92 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 De laatste tijd zijn allerlei groepen geïnteresseerd in oude relikwieën. 93 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Dat betekent niet dat we ons ook met Soma moeten bemoeien. 94 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 Laat de dwazen zoeken naar een drug van onsterfelijkheid die al dan niet bestaat. 95 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Maar nu wij erbij betrokken zijn… 96 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 …zijn wij ook de dwazen. 97 00:08:47,818 --> 00:08:49,153 Dat is vreemd. -Dat is vreemd. 98 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 Wat? 99 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Wat is er, Yoshino? 100 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 En jij? 101 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Dat dacht ik al. 102 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 Wat is er met je? 103 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Probeer me niet bang te maken. 104 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 Ik ben m'n richtingsgevoel kwijt. 105 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Jij ook, toch? 106 00:09:11,968 --> 00:09:13,094 Ik had het kunnen weten. 107 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Liggen. 108 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Geavanceerde assistentie? 109 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Wie zijn dat? 110 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Klootzakken. 111 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 Smerig. 112 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 Zo stoer ben je niet. 113 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 Wat is er met hen? 114 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Yoshino. 115 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Ik haat barbaren. 116 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 Ze kunnen alleen met hun wapens zwaaien. 117 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Dat dacht ik al. 118 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 Het zijn drietand-aanvallers. 119 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Het wapenontwikkelteam? 120 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Ja, onofficiële. 121 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 Glovers Heavy Industries, Campbell Company in Europa… 122 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 …Takasumi Zaibatsu uit Japan. 123 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 Het team werd in het geheim opgericht door deze drie bedrijven. 124 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 Dat zijn wereldwijde topbedrijven. 125 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Ze kregen interesse in de relikwieën. 126 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 Het zijn vast imitaties van jullie. 127 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Vergelijk ze niet met ons, idioot. 128 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Maar wat was er met hen? 129 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Het kan niet… 130 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Wat is er? 131 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Het is niets. Kom op. 132 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Wacht even. 133 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Wacht op mij. 134 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Een uitvalsbasis? 135 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Het moet van Trident zijn. 136 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 Laten we naar binnen gaan. 137 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Het is gevaarlijk. 138 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Lieve hemel. 139 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Ziet er leeg uit. 140 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Misschien een paar dagen. Er is nog voorraad. 141 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Bah. 142 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Een onderlinge strijd? 143 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Ik zie geen schotwonden of ook maar één schrammetje. 144 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 Gezien de mensen die ons aanvielen, snap ik het niet… 145 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 …maar dit lijkt belangrijk. 146 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 Zijn dit de koning en koningin? 147 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Deel van een episch gedicht, genaamd Het Boek van Bos. 148 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 Lang geleden woonden een verbannen koning en zijn koningin in dit bos. 149 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Maar ze werden gevonden door kwade demonen. 150 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 De koningin werd meegenomen toen de koning weg was. 151 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 De koning rouwde en gaf de bosgeesten de schuld. 152 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 Moge dit hele bos vervloekt zijn. 153 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Hé, ga eens kijken. 154 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Dat is de wind maar. Het is niets. 155 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 Wat als mij iets overkomt? 156 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Ga eens kijken. 157 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Waarom moet ik het doen? 158 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Echt. 159 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Het is hier echt eng. 160 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 Yoshino. 161 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Hé. Wat gebeurt hier? 162 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 Hoe moet ik dat weten? 163 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Ik heb een paar vragen voor je. 164 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 Waar vechten jullie tegen? 165 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Monster. 166 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Wie noem je een monster? 167 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Er komt een monster aan. 168 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Een monster? 169 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Wat is dit? 170 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Echt niet. 171 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Yoshino, kom terug. 172 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Pak aan. 173 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 Wat gebeurt er? Dit is veel meer dan een vervloekte geest. 174 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Zij hebben vast de drietand bezeten. 175 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Als pistolen en explosies niet werken 176 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 dan blijft alleen mijn Psychische Blow over. 177 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 Psychische Blow? 178 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 Gepantserde Pakken laten je je psychische golven uit je vuisten schieten. 179 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 Zeg het gewoon. 180 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 Wat is er precies in dit bos? 181 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Ik verdien uitleg. 182 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Ik kan niet sterven en alles zo achterlaten. 183 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Soma. Onsterfelijkheid? 184 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 Het drankje van de Indiase goden. 185 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 In het Japans heet het 'god' en 'wijn'. 186 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 In de Griekse mythologie heet het nectar. 187 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Al weet ik niet waarvoor ze het zouden gebruiken. 188 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 Ik ruik geld. 189 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 Hoe dan ook, Trident is hier ook om Soma te zoeken. 190 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Jij toch ook? 191 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Kom tevoorschijn. Ik weet dat je niet verlegen bent. 192 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Zoals verwacht van de Spriggan, Yu Ominae. 193 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Het is dus waar wat ze zeggen. 194 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Natuurlijk. 195 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Wie ben jij? 196 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Ik ben de leider van Tridents eenheid, Iwao Akatsuki. 197 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 Echt? Ben jij de Terugkeerder? 198 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Ik heb over je gehoord. Je hebt elke missie overleefd, hoe gevaarlijk ook. 199 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Jij ook. 200 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 M'n hele eenheid kwam om, behalve ik. Ik zit in een lastig parket. 201 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 Zullen we samenwerken tot we uit dit bos zijn? 202 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 Echt niet. -Nee. 203 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Wat? 204 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 Ik kan niet weg zonder Soma. 205 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Je zag je mannen sterven terwijl je ons volgde. 206 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Ik werk niet met je samen. 207 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Bedoel je dat je hier met me wilt vechten? 208 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Dat vind ik prima. 209 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 Wat is er? 210 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Gaat het lukken, Yu Ominae? 211 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Dat is geen natuurlijke kracht. 212 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Net als mijn pak, maar dan sterker. 213 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Wat zit je te mompelen? 214 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 Vechten op een plek als deze, die gasten zijn idioten. 215 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Ik snap het. 216 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Ik ben eruit. 217 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 Wat heb je ontdekt? 218 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 Wat is dit, Yoshino? 219 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Hou op met huilen. Ik dacht dat je dat pak wel oké zou vinden. 220 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Heb je dat niet gemerkt? 221 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Kom op. 222 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Wat hebben die lui? Waarom worden we steeds aangevallen door lijken? 223 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 Dat zijn grafschenders. 224 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Rusteloze geesten in lijken. 225 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Dat klinkt logisch. Geen mens zou zulke enge energie uitstralen. 226 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Ze zijn sterk. 227 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Gebruik dit. 228 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Je proppenschieter werkt niet. 229 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 En jij? 230 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Dit kan er ook nog wel bij. 231 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 Kom op, dit houdt nooit op. 232 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Verdomme. 233 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 De meesten zijn van ARCAM en Trident. 234 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Coop? 235 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Coop… 236 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 Hebben die klootzakken al die mensen gestuurd voor die stomme Soma? 237 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Yoshino. 238 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Gaat het, meisje? 239 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Ik overleef het wel. 240 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Bedankt. 241 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Geen dank. 242 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Het waren mijn mannen. 243 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 Het klopte niet dat ze zelfs na hun dood moesten vechten. 244 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Ik heb ze net weggestuurd. 245 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Toch ben je indrukwekkend, meneertje. 246 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Je hebt ze snel uitgeschakeld. 247 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Natuurlijk. 248 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 Hij draagt ook een krachtharnas. 249 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 Die van hem is meer gemechaniseerd. 250 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Het gaat meer om kracht dan snelheid. 251 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Je hebt alles op een rijtje. 252 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Zoals je al zei, is dit een Orichalcum-pak gemaakt door Trident's ontwikkelteam. 253 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 Ze kregen feedback van gevechtsdata… 254 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 …uit het peloton van ARCAM en Machiner. 255 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Jullie deelden Orichalcum met het Amerikaanse leger. 256 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Daardoor zijn veel van m'n vrienden vermoord voor de Ark. 257 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 We hebben allebei vrienden verloren. 258 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Wat is er? 259 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 We kunnen het nu uitvechten, als je wilt. 260 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Hou op, jullie. 261 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Denk aan onze situatie. 262 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Ik zal me gedragen als je me helpt ontsnappen. 263 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Ik word echt geen zombie in dit gekke bos. 264 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Ik zou je hulp goed kunnen gebruiken. 265 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Eerst zei je dat je dat niet wilde. 266 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 Waar heb je het over? We kunnen alle hulp gebruiken. 267 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Dat is dan afgesproken, maar noem me geen 'meneertje'. 268 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Ik ben nog steeds 32. 269 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 Wat? Dat is oud. -Niet waar. 270 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 Dat is oud. -Dat is het niet. 271 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 Je bent oud. -Ik vermoord je. 272 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 Serieus? 273 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Dit is de laatste. 274 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 Hoe oud ben je, acht? 275 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 Je hoeft het niet te eten. 276 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 Ik zei niet dat ik het niet wou. Ik eet het wel. 277 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Je mag hem nu niet hebben. 278 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 Geef hier, eikel. -Wat zei je? 279 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 Kop dicht en eten. Doe niet zo kinderachtig. 280 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Hé, Akatsuki. Vertel eens. 281 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 Wat? 282 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 Wat gaan wapenhandelaars als Trident met Soma doen? 283 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 Een onsterfelijk leger maken? 284 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 Waarom vraag je dat? 285 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Eerlijk gezegd weet ik het ook niet. 286 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Maar in dat geval doe ik niet mee. 287 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 Leven zonder dood is niet leuk. 288 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 Sinds ik in dit bos ben, vermaak ik me kostelijk. 289 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 Leven of dood, de kick van de spanning. 290 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Ik ben een huurling omdat ik deze kick wil. 291 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Ben je dom? 292 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 Wat zei je? 293 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Hoorde je me niet, idioot? 294 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Ik ben ouder dan jij. Toon wat respect. 295 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 Ik zeg wat ik zie. -Jij bent de idioot. 296 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Hé. Waar ga je heen, Yoshino? 297 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 Ik zoek een betere plek. 298 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Ik word gek als ik hier blijf. 299 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Je bent een beetje traag, hè? 300 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Hoe dieper je gaat, hoe meer monsters er zijn. 301 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 Ik ben niet zoals jullie. 302 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Ik voel vaag waar hun aanwezigheid zwakker is. 303 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 Zullen we gaan? 304 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 We hebben geen keus. 305 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Je hebt gelijk. Ik voel hier niets. 306 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 Het voelt hier gereinigd. 307 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Ik zei het toch. 308 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 Een boeddhistische mummie? 309 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 Degenen die zichzelf uithongeren als laatste beproeving? 310 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Maar waarom is er een hier? 311 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Yoshino? 312 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Ik weet het. 313 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Ik doe het wel. 314 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 Wat doet ze? 315 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Een oproepingsritueel. 316 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 Het is een geheime techniek die alleen Yoshino kan. 317 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 Wie weet hoe vaak ze dit al heeft gebruikt om anderen te slim af te zijn. 318 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Wie? 319 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 Wie heeft me opgeroepen? 320 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Het zegt iets. 321 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 We zijn per ongeluk dit bos in gelopen en kunnen er niet uit. 322 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Kunt u alles delen wat u weet over het bos? 323 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Jullie zijn vast meer dieven die de Soma komen stelen. 324 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 Het heeft geen zin, als je dit bos eenmaal binnengaat, kun je niet ontsnappen. 325 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 Je wordt een andere ziel van het bos. 326 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Het werkt niet. 327 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 We zijn niet geïnteresseerd in de Soma. 328 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 We willen alleen weten hoe we hier wegkomen. 329 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 Alsjeblieft. 330 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Geef het op. 331 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Dit bos is de vloek van de grote koning. Niemand ontkomt eraan. 332 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Hé, monnik. 333 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Waarom is de Soma in dit bos met de vloek van de koning? 334 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 Hoe kun je hier zijn zonder bezeten te zijn? 335 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 Ik ben hier niet voor de Soma. 336 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Ik ging dit bos in om de Soma te verzegelen. 337 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 Dit is het verhaal van toen ik nog in training was. 338 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Ik vond een pagina met oude tekst in de tempel. 339 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Het was een geheime tekst over hoe je Soma maakt. 340 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 De machthebbers die van Soma's bestaan wisten, vochten fel tegen elkaar. 341 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 We konden niet toekijken en besloten de tekst te verbergen… 342 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 …in het Bos van Geen Weg Terug na vele discussies. 343 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 Toch bleven mensen het bos in gaan. 344 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 Ze bleven streven naar onsterfelijkheid… 345 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 …en stierven met wrok en konden nooit meer weg. 346 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 De ingesloten wrok zou meer wrok uitlokken… 347 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 …tot het bos veranderde in een wezen met een eigen wil. 348 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 Dus we zitten in de buik van dat enorme beest? 349 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Alle levende wezens hebben een grens. 350 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 Je leeft erin met al je kracht… 351 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 …en het leven zal in een ziel veranderen. 352 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 Mensen leren het leven te waarderen. 353 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 Maar dat is een onbereikbare droom. 354 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 Jij en ik hebben geen ander pad dan hier te sterven, vergeten. 355 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 Ik ga echt niet zo saai sterven. 356 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 Mr Monk, bedankt voor de levensles. 357 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 Mijn kracht kan nutteloos zijn in dit bos, zoals je zei. 358 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 Maar als ik toch doodga… 359 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 …kies ik een dood waar ik trots op kan zijn. 360 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 Ik wil niets doen waar ik spijt van krijg. 361 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 Vertel eens, Mr Monk. 362 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 Hoe komen we uit dit bos? 363 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Ik smeek het je. 364 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Dan moeten we door een hel. 365 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 Kom maar op. 366 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Goed dan. 367 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Ik denk dat het mijn fout was dat dit kwaad in dit bos is. 368 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Of misschien kun je… 369 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Kom op, jongens. 370 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 Kom niet zomaar terug. 371 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 Waarheen? 372 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Hij heeft ons nog niets verteld. 373 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Onderschat me niet. 374 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Natuurlijk 375 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 we gaan naar de uitgang. 376 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 Er staat een grote boom midden in het bos. 377 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 Het is het baken van de woede van de koning dat al het kwaad uit dit bos lokt. 378 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 De monnik noemde het de Vervloekte Geestenboom. 379 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 We kunnen uit het bos ontsnappen door de boomgeest vrij te laten. 380 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 We komen bij de Vervloekte Geestenboom als we gaan waar het kwaad het sterkst is. 381 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 Als ik ze oproep, kan ik hun gevoelens oproepen. 382 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 Ze kunnen niets voor me verbergen. 383 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 Gebruik dat maar niet tegen mij. 384 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 We komen in de buurt. 385 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 Daar zijn ze. 386 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Hou je vast. 387 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Waar is het meisje? 388 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Dat kleine… 389 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 Dat kan niet. 390 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Sorry, Yu. De Vervloekte Boom is niet het enige wat ik van hem kreeg. 391 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 Gevonden. 392 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 Het lijkt niet veel… 393 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 …maar de mensen willen de formule voor onsterfelijkheid. 394 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Dit was de moeite waard. 395 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 Ik moet wachten tot ze de boom vernietigen. 396 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Het klinkt alsof de geesten haar aanvallen. 397 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Net goed. 398 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 Voelde je dat? 399 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Ik hoef geen dief te zijn om dit te voelen. 400 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Als dit bos een testament heeft, nodigt het ons niet alleen uit. 401 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Daar komt het. 402 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Kijk uit. 403 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Oké, dat is onze kans. Kom op. 404 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Kom op, Ominae. 405 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Ik hou ze hier wel tegen. 406 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 In je eentje maak je geen kans, idioot. 407 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 Hou je mond. Ga nou maar. 408 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 Wil je hier sterven? 409 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 Vernietig die boom, anders kom ik bij je spoken. 410 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 Niet doodgaan. 411 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 Ik ga niet dood, idioot. 412 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Yu. 413 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Je hebt ons laten zitten. 414 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 Ik hoop dat het je spijt. 415 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 Wat is dit? 416 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Dit is van een ander niveau. 417 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 Dit is de Vervloekte Geestenboom. 418 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 Is dat de Held-koning? 419 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Rennen, Yoshino. 420 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 Verdomme. 421 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 Wat moet ik hier doen? 422 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 Yoshino. 423 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Yu. 424 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 Niet doen. 425 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Dat meen je niet. 426 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Had ze Soma's geheime formule? 427 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Yoshino. 428 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Geef hier. 429 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 De geesten willen de geheime tekst. 430 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Echt niet. Ik heb er veel moeite voor gedaan. 431 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 Wil je dood, idioot? 432 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 Verdomme. 433 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 Oké. 434 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Als je het zo graag wilt 435 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 je mag het hebben. 436 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Met de kracht van dit harnas… 437 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 …en mijn krachtige Super Psychische Blow… 438 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 Yu. 439 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 Ik onthef je… 440 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 …van je duizendjarige vloek. 441 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Wat krijgen we nu? 442 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 Dat slechte gevoel verdween. 443 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 Ze keerden terug naar de natuur nadat de bron van de vloek was verbroken. 444 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 De koning kreeg de koningin terug, dus de vloek werd opgeheven. 445 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Waarom heb je de Soma-formule vernietigd? 446 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 Je had hem ver kunnen gooien. 447 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Sorry. 448 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Maar het is beter dat het weg is. 449 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Hè? 450 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 Wat is er? 451 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Ik gebruikte al m'n energie voor m'n Psychische Blow. 452 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Ik moet rusten. 453 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 Oké, prima. 454 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Jij kleine… 455 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Goed gedaan vandaag. 456 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Je hebt een dutje verdiend, Yu. 457 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 Wat zonde. 458 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 Stel je voor hoeveel ik had kunnen krijgen als hij heel was. 459 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Maar het blijft een bedrag met acht nullen waard. 460 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Bedankt. 461 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Hoe kan dat? 462 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Zou dat werken? 463 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Ik acteerde. 464 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Zeg niet dat je me gebruikt hebt. 465 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 Je bent een varken dat me erin luist. 466 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Moet jij zeggen. 467 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Oké, geef maar hier. 468 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 Dat hoeft niet, meisje. 469 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 Bedankt voor het zware werk. 470 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Ik zorg voor de Soma-formule. 471 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Ik dacht dat je het niet wilde. 472 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Ik heb m'n orders. 473 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 Ze noemen je niet voor niets de Terugkerende Man. 474 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Sorry, maar deze formule krijg je niet. 475 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 Dit ding heeft al genoeg schade aangericht. 476 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Ik ben verrast. 477 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 Je bent te naïef voor dit werk. 478 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 En je weet niet of ARCAM jouw idealen volgt. 479 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Wat? 480 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Kijk wat ze hebben opgeofferd om Soma te krijgen. 481 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 Wie zegt dat ze niet ineens de wereld overnemen… 482 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 …met de relikwieën die ze verzamelden? 483 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 Kun je echt zeggen dat ARCAM goed is? 484 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 Voeg ons niet bij jou. 485 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Dat is mogelijk. 486 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Maar als dat gebeurt, ben ik degene die ARCAM met eigen handen verplettert. 487 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 Meen je dat? 488 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Ja, heel serieus. 489 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Laat maar. 490 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Ik ben te moe om het tegen je op te nemen. 491 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Het is het niet waard. 492 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Maar de volgende keer gaat het anders. 493 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Ik zal onze rekening vereffenen. 494 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Ga niet eerder dood. 495 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Wat een rare vent. 496 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Ik was er erger aan toe dan hij. 497 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Hij wist hoe moe ik was. 498 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Hé, Yoshino. 499 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Wat? 500 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 Het is fijn om te leven. 501 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 Wat een stomme opmerking. 502 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Kom, we gaan naar huis. Sta op. 503 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Je moet me dragen. 504 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 Waarom ik? 505 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Waar was je in de zomervakantie? 506 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 Naar ons vakantiehuis in Nice, zoals altijd. 507 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Ik maakte een cruise rond de Middellandse Zee… 508 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 Hé, Yoshino. 509 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Hé. 510 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Succes. 511 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 Wat doe je hier, domkop? 512 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Verraad me niet, ik hoor kwetsbaar te zijn. 513 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 Zo hoef ik niet naar school. 514 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 Wees niet zo hard. 515 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Ik heb goed nieuws. 516 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Zoals de ingrediënten voor Soma. 517 00:41:30,738 --> 00:41:31,739 Zeg het alsjeblieft. 518 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Wat heb jij? 519 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 Nadat je zei dat je zonder beter af was, gaf je hem aan ARCAM? 520 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 Natuurlijk. Het is mijn missie. 521 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 Hoe doe ik dit ook alweer? 522 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Schiet op. 523 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Hou je mond. Oké, het zit zo. 524 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 Soma wordt gemaakt van de plant Ambrosia. 525 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Ambrosia? 526 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 Het is een oude bergplant die duizenden jaren geleden bij de Himalaya groeide. 527 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Door plotselinge klimaatverandering is die nu uitgestorven. 528 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 Met andere woorden, het kan niet gereproduceerd worden. 529 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Dus het heeft geen zin om de foto's van de formule te bestuderen. 530 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 Wist je het? 531 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 Kop op, anders sterf je met een wrok. 532 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 Tot ziens. 533 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Hé. 534 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 Verdomme. 535 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Na alles wat ik heb meegemaakt. 536 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Wacht maar. 537 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 Ik zweer dat ik bij je zal spoken. 538 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 VERWIJDERD 539 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 Ondertiteld door: Roel Besters