1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Esquadrão Cooper falando. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 Chegamos ao DP 590-550. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Solicitando coordenadas. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 Entendido, enviando o mapa. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 O próximo ponto é 470-540. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 Ajustando coordenadas do GPS Z por menos 02. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 Vamos. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Esquadrão Cooper. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Vocês estão fora da rota. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Retornem ao Grid 590-550 imediatamente. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Como isso é possível? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 Estamos no caminho certo. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Repito, estão fora da… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 Comando, não entendi. Repita, por favor. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Ei, você está bem? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Frank, Todd, vocês estão bem? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 Pegaram o Kirman! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Tem galhos surgindo… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Capitão! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Existe uma única Placa. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Seres de uma civilização antiga, 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 cujos grandes avanços resultaram na queda deles, 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 deixaram um aviso para a geração atual 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 por meio da Placa. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 Eles disseram: 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 "Protejam nosso legado contra malfeitores." 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 Uma organização aceitou essa missão 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 e busca manter em segredo as civilizações antigas. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Os agentes especiais dessa organização 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 são chamados de "Spriggan". 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 NORTE DE MAIÇOR, ÍNDIA 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Sierra 1-9 aqui. Cheguei ao ponto B 0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Confirmo a posição. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Sierra 1-9, pode avançar. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Entendido. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Que armadilha mais óbvia! 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Quem cairia nessa? 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 Yoshino Somei? 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 Ai! 41 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 O quê? 42 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Yoshino, o que você está fazendo aqui? 43 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Não é óbvio? Vim ver você. 44 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Mas o que é isso aí? 45 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 Encontrei por acaso. 46 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Mentirosa! 47 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Foi isso que acionou a armadilha! 48 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 Depressa, coloque de volta onde estava! 49 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 Uma donzela indefesa arriscou a vida para pegá-lo. 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 É claro que não vou devolver. 51 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Donzela indefesa, o caramba! 52 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 FLORESTA SEM VOLTA 53 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 E você? Qual é a missão de hoje? 54 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 Não vou contar isso a uma invasora de túmulos. 55 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Espere, é isto que estava procurando? 56 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 Não vou entregar. 57 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 Claro que não! 58 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 Isso é só um objeto sagrado! 59 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Isso aqui pode valer uma nota. 60 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Uma estátua da linda rainha do Rei-herói. 61 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 Ainda bem que eu peguei antes de vocês. 62 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Você é muito cara de pau mesmo. 63 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Mas, e aí? Qual era seu objetivo verdadeiro? 64 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 Não era a estátua da rainha, era? 65 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Nossa, você não cala a boca? Pare de me seguir. 66 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Olha, tenho que ir a um lugar chamado Floresta Sem Volta. 67 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Dizem que é uma floresta amaldiçoada e que não tem como sair de lá. 68 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Vá para casa se não quiser morrer. 69 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Se a floresta é tão perigosa, 70 00:07:06,551 --> 00:07:10,179 significa que tem muitos tesouros raros. 71 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Afinal, a ARCAM está envolvida. 72 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Não tem problema, não é? 73 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 Você mandaria esta donzela indefesa para casa sozinha? 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Teremos mais sorte se ficarmos juntos. 75 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Tudo bem! Faça o que quiser. 76 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Eba! Ótima decisão, Yu. 77 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Preste atenção, Yu. 78 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Não adentre muito a Floresta Sem Volta. 79 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Reluto dizer isto, mas não precisa seguir as ordens da sede desta vez. 80 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Diga que a Soma não estava lá. 81 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Por que está tão preocupado? 82 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 Há dois dias 83 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 perdemos contato com o grupo que enviamos à Floresta Sem Volta. 84 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 Era a equipe de reconhecimento Classe A. Esquadrão Cooper. 85 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 Coop? 86 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 A sede já enviou esquadrões para a floresta três vezes. 87 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Mas ninguém jamais voltou. 88 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Eles não podem nem a investigar. 89 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 Mas ainda ordenam encontrar a Soma. Não dá para acreditar. 90 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 Não temos escolha. 91 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Não podemos deixar algo tão perigoso quanto um elixir da imortalidade por aí! 92 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 Ultimamente, vários grupos diferentes têm se interessado por relíquias antigas. 93 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Não significa que também temos que nos envolver com a Soma. 94 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 Deixe os tolos irem atrás desse elixir que pode ou não existir. 95 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Mas, agora que estamos envolvidos, 96 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 acho que também somos tolos. 97 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 Que estranho! 98 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 O quê? 99 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 O que foi, Yoshino? 100 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Me diga você. 101 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Como eu imaginava. 102 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 O que deu em você? 103 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Não tente me assustar. 104 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 Perdi meu senso de direção. 105 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Você também, não é? 106 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Já deveria saber. 107 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Abaixe-se! 108 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Tecnologia de última geração? 109 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Quem são eles? 110 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Desgraçados. 111 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 Credo. 112 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 Não são tão fortes assim! 113 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 Qual é a deles? 114 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Yoshino! 115 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Detesto bárbaros. 116 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 Só ficam apontando suas armas por aí. 117 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Foi o que pensei. 118 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 São da Trident. 119 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 A suposta equipe de desenvolvimento de armas? 120 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Sim, não oficiais. 121 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 A americana Glovers Heavy Industries, a europeia Campbell Company 122 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 e a japonesa Takasumi Zaibatsu. 123 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 A equipe foi criada secretamente por essas três empresas. 124 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 Nossa, essas são as maiores empresas globais! 125 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Fiquei sabendo que elas começaram a se interessar pelas relíquias. 126 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 Estão imitando vocês. 127 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Não as compare com a gente, idiota. 128 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Ainda assim, qual era a deles? 129 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Não pode ser. 130 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 O que foi? 131 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Não é nada. Vamos. 132 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Calma aí! 133 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Espere por mim! 134 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Um acampamento base? 135 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Só pode ser da Trident. 136 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 Vamos entrar, então. 137 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 É perigoso! 138 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Caramba! 139 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Parece vazio. 140 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Talvez por alguns dias. Ainda tem mantimentos. 141 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Eca. 142 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Estavam lutando? 143 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Não vejo ferimentos de bala e nem um arranhão sequer. 144 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 Considerando aqueles que nos atacaram, não sei o que está acontecendo, 145 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 mas isto parece estar envolvido. 146 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 É o rei e a rainha? 147 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Sim, é parte de um poema épico chamado Livro da Floresta. 148 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 Um grande rei exilado e sua rainha viviam nesta floresta, muito tempo atrás. 149 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Mas eles foram encontrados por demônios malignos, 150 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 e a rainha foi levada enquanto o rei estava fora. 151 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 O rei culpou os espíritos da floresta por não o avisarem. 152 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 Que toda esta floresta seja amaldiçoada! 153 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Ei, vá dar uma olhada. 154 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Foi só o vento. Não é nada. 155 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 E se alguma coisa acontecer comigo? 156 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Vá dar uma olhada agora! 157 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Por que tenho que fazer isso? 158 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Fala sério. 159 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Este lugar me dá arrepios. 160 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 Yoshino! 161 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 O que está acontecendo aqui? 162 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 Como vou saber? 163 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Tenho umas perguntas para você. 164 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 Vocês estão lutando contra o quê? 165 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 É um monstro! 166 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Quem está chamando de monstro? 167 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Não, um monstro está vindo! 168 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Um monstro? 169 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Que diabos é isso? 170 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Não pode ser! 171 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Yoshino, volte! 172 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Tome isto! 173 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 O que está acontecendo? Isso é mais que um espírito amaldiçoado. 174 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Acho que foram eles que possuíram os caras da Trident. 175 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Se armas e explosões não funcionam, 176 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 só resta meu golpe psíquico contra eles. 177 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 Golpe psíquico? 178 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 A Armadura Blindada me permite expandir ondas psíquicas com os punhos. 179 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 Ei, me diga de uma vez! 180 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 O que tem nesta floresta? 181 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Acho que mereço uma explicação! 182 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Não posso morrer assim! 183 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Soma? O lance de imortalidade? 184 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 É a bebida dos deuses indianos. 185 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 Escreve-se como "deus" e "vinho" em japonês. 186 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 É chamado de néctar na mitologia grega. 187 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Mas não sei para que o usariam. 188 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 Sinto cheiro de dinheiro! 189 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 De qualquer forma, a Trident veio atrás da Soma. 190 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Você também, não é? 191 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Apareça de uma vez. Sei que não é tímido. 192 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Como era de se esperar do Spriggan, Yu Ominae. 193 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Acho que é verdade o que dizem. 194 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 É óbvio. 195 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Quem é você? 196 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Sou o capitão da força-tarefa da Trident, Iwao Akatsuki. 197 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 Sério? Você é o Homem Retorno? 198 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Ouvi falar de você. Sobreviveu a todas as missões. 199 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Digo o mesmo de você. 200 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 Na verdade, todos morreram, menos eu. Estou numa situação difícil. 201 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 Que tal nos unirmos até sairmos desta floresta? 202 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 - Nunca. - Não! 203 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 O quê? 204 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 Não posso ir embora sem a Soma. 205 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Você ficou vendo seus homens morrerem enquanto nos seguia. 206 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Não quero ser da sua equipe. 207 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Quer brigar comigo aqui e agora? 208 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Por mim, tudo bem. 209 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 Qual é o problema? 210 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Vamos mesmo brigar, Yu Ominae? 211 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Essa força não é natural. 212 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 É como minha armadura, talvez até mais forte. 213 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 O que está resmungando? 214 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 Que idiotas, lutando em um lugar como este. 215 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Entendi. 216 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Já entendi. 217 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 O que você entendeu? 218 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 Que diabos, Yoshino? 219 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Pare de chorar! Achei que ficaria bem com essa armadura! 220 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Não percebeu? 221 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Vamos lá. 222 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Qual é a desses caras? Por que cadáveres estão nos atacando? 223 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 São ghouls. 224 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Espíritos inquietos que habitam cadáveres. 225 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Faz sentido. Nenhum humano teria uma energia tão sinistra assim! 226 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Eles são fortes. 227 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Use isto! 228 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Esse arminha não fará nada. 229 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 E você? 230 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Isto é tudo de que preciso! 231 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 Vamos, isso nunca vai acabar! 232 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Droga! 233 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 A maioria deles é da ARCAM e da Trident. 234 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Coop. 235 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Coop… 236 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 Aqueles desgraçados mandaram todas essas pessoas só pela Soma? 237 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Yoshino! 238 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Você está bem, garotinha? 239 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Vou sobreviver. 240 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Obrigada. 241 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Não precisa me agradecer. 242 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Eles eram da minha equipe. 243 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 Não era certo serem forçados a lutar mesmo após a morte. 244 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Eu apenas os libertei. 245 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Ainda assim, o senhor é impressionante. 246 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Acabou com eles rápido. 247 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Obviamente. 248 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 Ele está usando uma Armadura Blindada também. 249 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 Ao contrário do meu, o dele é mais mecanizado. 250 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Foca mais na força do que na velocidade. 251 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Você entendeu tudo. 252 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Como disse, é uma armadura de oricalco desenvolvida pela Trident. 253 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 Eles receberam informações dos dados de combate 254 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 coletados pela ARCAM e pelo Pelotão dos Machiners para fazê-lo. 255 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Foram vocês que dividiram o oricalco com o exército dos EUA. 256 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Graças a isso, vários amigos meus foram mortos por causa da Arca. 257 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Nós dois perdemos amigos. 258 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 O que foi? 259 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Podemos brigar agora se quiser. 260 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Parem com isso! 261 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Pensem na nossa situação. 262 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Serei bonzinho se me ajudarem a escapar. 263 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Claro, não vou virar zumbi nesta floresta doida. 264 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Adoraria a sua ajuda, senhor. 265 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Mas antes você disse que não queria fazer isso! 266 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 Do que está falando? Precisamos de toda ajuda possível! 267 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Está decidido, então. Mas pare de me chamar de "senhor". 268 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Só tenho 32 anos. 269 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 - O quê? Isso é velho. - Não é. 270 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 - É sim! - Não é. 271 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 - Você é velho! - Vou te matar. 272 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 Sério mesmo? 273 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Esta é a última. 274 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 Você é criança? 275 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 Não precisa comer. 276 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 Eu nunca disse que não comeria! Vou comer! 277 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Não vai comer mais! 278 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 - Me dê logo, idiota! - O que você disse? 279 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 Calem a boca e comam! Parem de agir como crianças! 280 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Akatsuki, me diga uma coisa. 281 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 O quê? 282 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 O que traficantes de armas como a Trident planejam fazer com a Soma? 283 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 Criar um exército imortal? 284 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 Por que a pergunta? 285 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Sinceramente, eu também não sei. 286 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Mas, se for o caso, estou fora. 287 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 A vida sem a morte não tem graça. 288 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 Inclusive, desde que pisei nesta floresta, não parei de me divertir. 289 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 Viver ou morrer, a adrenalina de estar no limite. 290 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Sou mercenário porque quero essa emoção. 291 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Você é idiota? 292 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 O que disse? 293 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Não me ouviu, idiota? 294 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Sou mais velho que você. Tenha mais respeito! 295 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 - Eu mando a real! - O idiota é você! 296 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Ei! Aonde você vai, Yoshino? 297 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 Vou procurar um lugar melhor. 298 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Vou enlouquecer se continuar aqui. 299 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Você é meio lerda, não é? 300 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Há mais monstros andando por aí. 301 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 Não sou como vocês, idiotas. 302 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Posso sentir onde a presença deles é menor. 303 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 Vamos? 304 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Não temos escolha. 305 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Tem razão. Não sinto nada aqui. 306 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 Aqui parece que foi purificado. 307 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Eu disse. 308 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 Uma múmia budista? 309 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 Daqueles que se matam de fome como teste final? 310 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Mas por que tem uma aqui? 311 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Yoshino! 312 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Já sei. 313 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Eu faço. 314 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 O que ela está fazendo? 315 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Um ritual de invocação. 316 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 É uma técnica secreta que só a Yoshino sabe fazer. 317 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 Vai saber quantas vezes ela já usou isso para enganar adversários. 318 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Quem? 319 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 Quem me invocou? 320 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Ei, ela está dizendo algo. 321 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 Nós entramos na floresta sem querer e não conseguimos sair. 322 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Pode me contar tudo que sabe sobre a floresta? 323 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Devem ser mais ladrões que vieram roubar a Soma. 324 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 Não adianta. Uma vez nesta floresta, não há escapatória. 325 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 Vocês serão mais almas presas na floresta. 326 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Não está funcionando. 327 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 Não temos interesse na Soma. 328 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Só queremos saber como sair daqui. 329 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 Por favor! 330 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Desista. 331 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Esta floresta é amaldiçoada pelo rei. Ninguém pode escapar dela. 332 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Ei, monge. 333 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 O que a Soma está fazendo nesta floresta com a maldição do rei? 334 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 Como você chegou aqui sem ser possuído? 335 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 Não vim aqui pela Soma. 336 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Entrei nesta floresta para selar a Soma. 337 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 Esta é a história de quando eu ainda estava em treinamento. 338 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Encontrei uma página de um texto antigo no templo. 339 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Era uma mensagem secreta que detalhava a forma de produção da Soma. 340 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 Os poderosos que sabiam sobre a Soma lutaram arduamente uns com os outros. 341 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Sem podermos ficar parados, decidimos esconder a mensagem secreta 342 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 na Floresta Sem Volta, depois de muitas discussões. 343 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 Mas as pessoas continuaram a entrar na floresta. 344 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 Elas nunca deixaram de buscar a imortalidade. 345 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 Morreram com rancor, nunca mais podendo ir embora. 346 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 Os rancores presos atraíam mais rancores, 347 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 até que a floresta se transformou em uma criatura com vontade própria. 348 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 Está dizendo que estamos na barriga daquela fera gigante? 349 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Todo ser vivo tem um limite. 350 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 Viver dentro deste limite, com toda a sua força, 351 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 faz a vida se transformar em alma pela primeira vez, 352 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 possibilitando às pessoas que aprendam a apreciar a vida. 353 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 Porém, é um sonho inalcançável. 354 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 Vocês e eu não temos outro caminho senão morrer aqui, esquecidos. 355 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 Eu não vou ter uma morte sem graça assim. 356 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 Sr. Monge, obrigado pela lição de vida. 357 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 Talvez meu poder seja mesmo inútil nesta floresta. 358 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 Mas, se eu vou morrer de qualquer jeito, 359 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 vou escolher uma morte da qual eu possa me orgulhar. 360 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 Não quero fazer nada de que possa me arrepender! 361 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 Então, nos diga, Sr. Monge. 362 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 Como podemos fugir daqui? 363 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Eu imploro! 364 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Teria que passar por um inferno. 365 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 Pode ser! 366 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Muito bem. 367 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Acho que foi meu erro que trouxe essa maldade para a floresta. 368 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 É possível que você consiga… 369 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Vamos, pessoal! 370 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 Não volte assim do nada! 371 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 Ir para onde? 372 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Ele ainda não nos disse nada. 373 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Não subestime minha invocação. 374 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Obviamente, 375 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 vamos até a saída. 376 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 Tem uma árvore grande no meio da floresta. 377 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 É o sinal da fúria do rei, que atrai todo o mal desta floresta. 378 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 O monge a chamava de Árvore Amaldiçoada. 379 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 Poderemos escapar da floresta liberando o espírito da árvore. 380 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 E chegaremos à Árvore Amaldiçoada se formos aonde o mal é maior. 381 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 Minha invocação pode atrair tudo o que eles estão sentindo. 382 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 Não podem esconder nada de mim. 383 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 Então é melhor não usar isso contra mim. 384 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Estamos chegando perto. 385 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 Lá estão eles! 386 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Espere! 387 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Onde está a garota? 388 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Aquela menina… 389 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 Ela não faria isso! 390 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Desculpe, Yu. Aprendi algo além da árvore com o monge. 391 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 Achei! 392 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 Não parece nada de mais, 393 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 mas as pessoas vão querer a fórmula para a imortalidade. 394 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Valeu a pena o trabalho. 395 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 Só preciso esperar os dois destruírem a árvore. 396 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Parece que está sendo atacada por espíritos. 397 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Bem feito para ela. 398 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 Sentiu isso? 399 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Sim, não preciso ser aquela ladra pra sentir isso. 400 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Se a floresta tiver vontade própria, não vai simplesmente nos deixar passar. 401 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Aí vem ele! 402 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Cuidado! 403 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Esta é nossa deixa! Vamos! 404 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Pode ir, Ominae. 405 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Vou segurá-los aqui. 406 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 Não tem chance de vencer sozinho, idiota! 407 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 Cale a boca! Vá logo! 408 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 Quer morrer aqui? 409 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 Voltarei para assombrá-lo se não destruir a Árvore Amaldiçoada. 410 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 Não morra. 411 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 Não vou morrer, idiota! 412 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Yu. 413 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Você nos abandonou! 414 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 Espero que esteja arrependida. 415 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 O que é isso? 416 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Isso é de outro mundo. 417 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 É a Árvore Amaldiçoada. 418 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 Espere, aquele é o Rei-herói? 419 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Corra, Yoshino! 420 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 Droga! 421 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 O que eu faço agora? 422 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 Yoshino! 423 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Yu! 424 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 Não! 425 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Está de brincadeira! 426 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Ela tinha a fórmula secreta da Soma? 427 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Yoshino! 428 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Me dê isso! 429 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Os espíritos querem a fórmula secreta! 430 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Nem pensar! Passei por muita coisa para pegar isto! 431 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 Quer morrer, sua idiota? 432 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 Droga! 433 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 Muito bem! 434 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Se a querem tanto assim, 435 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 podem ficar! 436 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Com o poder desta Armadura Blindada 437 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 e meu golpe psíquico na máxima potência… 438 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 Yu! 439 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 Vou te libertar 440 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 da sua maldição de mil anos! 441 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Que diabos? 442 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 A sensação ruim foi embora. 443 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 Sim, eles voltaram à natureza quando a fonte da maldição foi eliminada. 444 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 O rei conseguiu a rainha de volta, então a maldição foi quebrada. 445 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Por que destruiu a fórmula da Soma? 446 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 Podia ter jogado para longe! 447 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Desculpe por isso. 448 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Mas é melhor que tenha sumido. 449 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 O quê? 450 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 O que foi? 451 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Usei toda a minha energia no meu golpe psíquico. 452 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Preciso descansar. 453 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 Está bem. 454 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Sua… 455 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Fez um bom trabalho hoje! 456 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Você merecia um cochilo, Yu. 457 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 Que desperdício! 458 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 Imagine o quanto eu conseguiria por isto inteiro. 459 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Mas ainda vai me render uma nota quando for restaurado. 460 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Obrigado. 461 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Como? 462 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Achou que ia funcionar? 463 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Eu estava fingindo. 464 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Não diga que me usou! 465 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 Seu porco, me enganou! 466 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Olha quem fala. 467 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Certo, então me dê aqui. 468 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 Não precisa fazer isso, garotinha. 469 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 Obrigado pelo trabalho pesado. 470 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Cuidarei da fórmula da Soma. 471 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Achei que não quisesse. 472 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Só estou seguindo ordens. 473 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 Não chamam você de Homem Retorno à toa. 474 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Desculpe, mas não vai pegar a fórmula. 475 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 Isso já causou muito problema! 476 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Estou surpreso. 477 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 Você é ingênuo demais para trabalhar com isso. 478 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 Além disso, você não sabe se a ARCAM tem os mesmos ideais que você. 479 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 O quê? 480 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Veja os sacrifícios que fizeram para pegar a Soma. 481 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 Como sabe se não vão decidir dominar o mundo a qualquer momento 482 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 com as relíquias que pegaram? 483 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 Dá mesmo para dizer que a ARCAM é a boazinha? 484 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 Não sou da mesma laia que você. 485 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Pode até ser. 486 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Mas, se isso acontecer, eu mesmo vou acabar com a ARCAM. 487 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 Está falando sério? 488 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Sim, muito sério. 489 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Esqueça. 490 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Estou cansado demais para enfrentá-lo. 491 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Não vale a pena. 492 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Mas não será assim da próxima vez. 493 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Ainda vou acertar as contas com você. 494 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Não morra antes disso. 495 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Que cara estranho! 496 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Eu estava pior do que ele. 497 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Ele sabia que eu estava exausto. 498 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Ei, Yoshino. 499 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 O quê? 500 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 É bom estar vivo. 501 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 Que coisa mais boba de se dizer! 502 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Vamos para casa. Levante-se. 503 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Preciso que me carregue. 504 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 Por que eu? 505 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Onde passou as férias de verão? 506 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 Na nossa casa de férias em Nice, como sempre. 507 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Fiz um cruzeiro pelo Mediterrâneo… 508 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 Yoshino! 509 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 E aí? 510 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Boa sorte! 511 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 O que está fazendo aqui, idiota? 512 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Não estrague meu disfarce, eu preciso parecer frágil. 513 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 É como eu escapo da escola. 514 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 Não precisa ser tão rude, 515 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 vim dar uma boa notícia. 516 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Como os ingredientes da Soma. 517 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 Me diga, por favor. 518 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 O que deu em você? 519 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 Depois de tudo o que disse, você simplesmente a entregou à ARCAM? 520 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 É claro. Era a minha missão. 521 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 Como faço isso mesmo? 522 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Rápido. 523 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Cale a boca. Aqui está. 524 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 A Soma é feita com uma planta chamada ambrosia. 525 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Ambrosia? 526 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 É uma antiga planta alpina que existia há milhares de anos perto do Himalaia. 527 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Graças à súbita mudança climática, está extinta. 528 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 Ou seja, não pode ser reproduzida. 529 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Então não há por que ficar vendo as fotos que você tirou da fórmula. 530 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 Você sabia? 531 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 Anime-se ou vai morrer de raiva! 532 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 Até mais! 533 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Ei! 534 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 Droga! 535 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Depois de tudo que passei. 536 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Só espere. 537 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 Juro que vou te assombrar. 538 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 APAGADO 539 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 Legendas: Lettícia Wilke