1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Esquadrão Cooper falando.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,688
Chegamos ao DP 590-550.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Solicitando coordenadas.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Entendido, enviando o mapa.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,571
O próximo ponto é 470-540.
7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
Ajustando coordenadas do GPS Z
por menos 02.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
Vamos.
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Esquadrão Cooper.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
Vocês estão fora da rota.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Retornem ao Grid 590-550 imediatamente.
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
Como isso é possível?
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
Estamos no caminho certo.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
Repito, estão fora da…
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
Comando, não entendi. Repita, por favor.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Ei, você está bem?
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
Frank, Todd, vocês estão bem?
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
Pegaram o Kirman!
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Tem galhos surgindo…
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
Capitão!
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Existe uma única Placa.
22
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
Seres de uma civilização antiga,
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
cujos grandes avanços
resultaram na queda deles,
24
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
deixaram um aviso para a geração atual
25
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
por meio da Placa.
26
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
Eles disseram:
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
"Protejam nosso legado
contra malfeitores."
28
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
Uma organização aceitou essa missão
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
e busca manter em segredo
as civilizações antigas.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
Os agentes especiais dessa organização
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
são chamados de "Spriggan".
32
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
NORTE DE MAIÇOR, ÍNDIA
33
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Sierra 1-9 aqui. Cheguei ao ponto B 0-2.
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Confirmo a posição.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Sierra 1-9, pode avançar.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Entendido.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Que armadilha mais óbvia!
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Quem cairia nessa?
39
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
Yoshino Somei?
40
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
Ai!
41
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
O quê?
42
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
Yoshino, o que você está fazendo aqui?
43
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Não é óbvio? Vim ver você.
44
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Mas o que é isso aí?
45
00:05:23,990 --> 00:05:25,700
Encontrei por acaso.
46
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
Mentirosa!
47
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
Foi isso que acionou a armadilha!
48
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Depressa, coloque de volta onde estava!
49
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
Uma donzela indefesa
arriscou a vida para pegá-lo.
50
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
É claro que não vou devolver.
51
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Donzela indefesa, o caramba!
52
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
FLORESTA SEM VOLTA
53
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
E você? Qual é a missão de hoje?
54
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
Não vou contar isso
a uma invasora de túmulos.
55
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Espere, é isto que estava procurando?
56
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
Não vou entregar.
57
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
Claro que não!
58
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
Isso é só um objeto sagrado!
59
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Isso aqui pode valer uma nota.
60
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Uma estátua da linda rainha do Rei-herói.
61
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
Ainda bem que eu peguei antes de vocês.
62
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Você é muito cara de pau mesmo.
63
00:06:41,359 --> 00:06:45,113
Mas, e aí?
Qual era seu objetivo verdadeiro?
64
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
Não era a estátua da rainha, era?
65
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Nossa, você não cala a boca?
Pare de me seguir.
66
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Olha, tenho que ir a um lugar
chamado Floresta Sem Volta.
67
00:06:54,956 --> 00:06:58,417
Dizem que é uma floresta amaldiçoada
e que não tem como sair de lá.
68
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Vá para casa se não quiser morrer.
69
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
Se a floresta é tão perigosa,
70
00:07:06,551 --> 00:07:10,179
significa que tem muitos tesouros raros.
71
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
Afinal, a ARCAM está envolvida.
72
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Não tem problema, não é?
73
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
Você mandaria esta donzela indefesa
para casa sozinha?
74
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Teremos mais sorte se ficarmos juntos.
75
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
Tudo bem! Faça o que quiser.
76
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
Eba! Ótima decisão, Yu.
77
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Preste atenção, Yu.
78
00:07:29,323 --> 00:07:32,702
Não adentre muito a Floresta Sem Volta.
79
00:07:32,785 --> 00:07:37,331
Reluto dizer isto, mas não precisa
seguir as ordens da sede desta vez.
80
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Diga que a Soma não estava lá.
81
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
Por que está tão preocupado?
82
00:07:43,588 --> 00:07:44,464
Há dois dias
83
00:07:44,547 --> 00:07:48,301
perdemos contato com o grupo
que enviamos à Floresta Sem Volta.
84
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
Era a equipe de reconhecimento Classe A.
Esquadrão Cooper.
85
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
Coop?
86
00:07:53,723 --> 00:07:57,852
A sede já enviou esquadrões
para a floresta três vezes.
87
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
Mas ninguém jamais voltou.
88
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
Eles não podem nem a investigar.
89
00:08:03,483 --> 00:08:08,279
Mas ainda ordenam encontrar a Soma.
Não dá para acreditar.
90
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
Não temos escolha.
91
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Não podemos deixar algo tão perigoso
quanto um elixir da imortalidade por aí!
92
00:08:15,369 --> 00:08:21,125
Ultimamente, vários grupos diferentes
têm se interessado por relíquias antigas.
93
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
Não significa que também temos
que nos envolver com a Soma.
94
00:08:25,755 --> 00:08:30,801
Deixe os tolos irem atrás desse elixir
que pode ou não existir.
95
00:08:31,552 --> 00:08:35,431
Mas, agora que estamos envolvidos,
96
00:08:36,724 --> 00:08:39,602
acho que também somos tolos.
97
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
Que estranho!
98
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
O quê?
99
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
O que foi, Yoshino?
100
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Me diga você.
101
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
Como eu imaginava.
102
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
O que deu em você?
103
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
Não tente me assustar.
104
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
Perdi meu senso de direção.
105
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Você também, não é?
106
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Já deveria saber.
107
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Abaixe-se!
108
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Tecnologia de última geração?
109
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
Quem são eles?
110
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Desgraçados.
111
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
Credo.
112
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
Não são tão fortes assim!
113
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
Qual é a deles?
114
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Yoshino!
115
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Detesto bárbaros.
116
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
Só ficam apontando suas armas por aí.
117
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
Foi o que pensei.
118
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
São da Trident.
119
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
A suposta equipe
de desenvolvimento de armas?
120
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Sim, não oficiais.
121
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
A americana Glovers Heavy Industries,
a europeia Campbell Company
122
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
e a japonesa Takasumi Zaibatsu.
123
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
A equipe foi criada secretamente
por essas três empresas.
124
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
Nossa, essas são
as maiores empresas globais!
125
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
Fiquei sabendo que elas começaram
a se interessar pelas relíquias.
126
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
Estão imitando vocês.
127
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Não as compare com a gente, idiota.
128
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
Ainda assim, qual era a deles?
129
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Não pode ser.
130
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
O que foi?
131
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Não é nada. Vamos.
132
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Calma aí!
133
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Espere por mim!
134
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
Um acampamento base?
135
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Só pode ser da Trident.
136
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
Vamos entrar, então.
137
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
É perigoso!
138
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
Caramba!
139
00:12:05,307 --> 00:12:06,725
Parece vazio.
140
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
Talvez por alguns dias.
Ainda tem mantimentos.
141
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
Eca.
142
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Estavam lutando?
143
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
Não vejo ferimentos de bala
e nem um arranhão sequer.
144
00:12:21,615 --> 00:12:25,536
Considerando aqueles que nos atacaram,
não sei o que está acontecendo,
145
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
mas isto parece estar envolvido.
146
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
É o rei e a rainha?
147
00:12:30,499 --> 00:12:35,504
Sim, é parte de um poema épico
chamado Livro da Floresta.
148
00:12:35,588 --> 00:12:41,051
Um grande rei exilado e sua rainha
viviam nesta floresta, muito tempo atrás.
149
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Mas eles foram encontrados
por demônios malignos,
150
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
e a rainha foi levada
enquanto o rei estava fora.
151
00:12:48,642 --> 00:12:53,772
O rei culpou os espíritos da floresta
por não o avisarem.
152
00:12:56,859 --> 00:13:01,280
Que toda esta floresta seja amaldiçoada!
153
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Ei, vá dar uma olhada.
154
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Foi só o vento. Não é nada.
155
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
E se alguma coisa acontecer comigo?
156
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Vá dar uma olhada agora!
157
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Por que tenho que fazer isso?
158
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
Fala sério.
159
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
Este lugar me dá arrepios.
160
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
Yoshino!
161
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
O que está acontecendo aqui?
162
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
Como vou saber?
163
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
Tenho umas perguntas para você.
164
00:14:19,858 --> 00:14:21,944
Vocês estão lutando contra o quê?
165
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
É um monstro!
166
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
Quem está chamando de monstro?
167
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Não, um monstro está vindo!
168
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
Um monstro?
169
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
Que diabos é isso?
170
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Não pode ser!
171
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Yoshino, volte!
172
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Tome isto!
173
00:15:09,658 --> 00:15:14,288
O que está acontecendo?
Isso é mais que um espírito amaldiçoado.
174
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Acho que foram eles
que possuíram os caras da Trident.
175
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
Se armas e explosões não funcionam,
176
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
só resta meu golpe psíquico contra eles.
177
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
Golpe psíquico?
178
00:15:25,841 --> 00:15:32,056
A Armadura Blindada me permite
expandir ondas psíquicas com os punhos.
179
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
Ei, me diga de uma vez!
180
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
O que tem nesta floresta?
181
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Acho que mereço uma explicação!
182
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
Não posso morrer assim!
183
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Soma? O lance de imortalidade?
184
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
É a bebida dos deuses indianos.
185
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
Escreve-se como "deus"
e "vinho" em japonês.
186
00:15:55,162 --> 00:15:58,415
É chamado de néctar na mitologia grega.
187
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Mas não sei para que o usariam.
188
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Sinto cheiro de dinheiro!
189
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
De qualquer forma,
a Trident veio atrás da Soma.
190
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
Você também, não é?
191
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
Apareça de uma vez. Sei que não é tímido.
192
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
Como era de se esperar do Spriggan,
Yu Ominae.
193
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Acho que é verdade o que dizem.
194
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
É óbvio.
195
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
Quem é você?
196
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
Sou o capitão da força-tarefa
da Trident, Iwao Akatsuki.
197
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
Sério? Você é o Homem Retorno?
198
00:16:40,082 --> 00:16:44,586
Ouvi falar de você.
Sobreviveu a todas as missões.
199
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
Digo o mesmo de você.
200
00:16:47,881 --> 00:16:53,137
Na verdade, todos morreram, menos eu.
Estou numa situação difícil.
201
00:16:53,220 --> 00:16:56,473
Que tal nos unirmos
até sairmos desta floresta?
202
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
- Nunca.
- Não!
203
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
O quê?
204
00:16:58,642 --> 00:17:01,812
Não posso ir embora sem a Soma.
205
00:17:01,895 --> 00:17:05,774
Você ficou vendo seus homens morrerem
enquanto nos seguia.
206
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
Não quero ser da sua equipe.
207
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Quer brigar comigo aqui e agora?
208
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Por mim, tudo bem.
209
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
Qual é o problema?
210
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Vamos mesmo brigar, Yu Ominae?
211
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
Essa força não é natural.
212
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
É como minha armadura,
talvez até mais forte.
213
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
O que está resmungando?
214
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
Que idiotas,
lutando em um lugar como este.
215
00:18:05,125 --> 00:18:06,043
Entendi.
216
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Já entendi.
217
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
O que você entendeu?
218
00:18:12,508 --> 00:18:14,718
Que diabos, Yoshino?
219
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
Pare de chorar!
Achei que ficaria bem com essa armadura!
220
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Não percebeu?
221
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Vamos lá.
222
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
Qual é a desses caras?
Por que cadáveres estão nos atacando?
223
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
São ghouls.
224
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Espíritos inquietos que habitam cadáveres.
225
00:18:40,953 --> 00:18:46,542
Faz sentido. Nenhum humano
teria uma energia tão sinistra assim!
226
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Eles são fortes.
227
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
Use isto!
228
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Esse arminha não fará nada.
229
00:19:00,430 --> 00:19:01,765
E você?
230
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Isto é tudo de que preciso!
231
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
Vamos, isso nunca vai acabar!
232
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Droga!
233
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
A maioria deles é da ARCAM e da Trident.
234
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Coop.
235
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
Coop…
236
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
Aqueles desgraçados mandaram
todas essas pessoas só pela Soma?
237
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
Yoshino!
238
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Você está bem, garotinha?
239
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Vou sobreviver.
240
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Obrigada.
241
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Não precisa me agradecer.
242
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Eles eram da minha equipe.
243
00:20:44,284 --> 00:20:48,205
Não era certo serem forçados a lutar
mesmo após a morte.
244
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Eu apenas os libertei.
245
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Ainda assim, o senhor é impressionante.
246
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
Acabou com eles rápido.
247
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Obviamente.
248
00:20:57,839 --> 00:21:01,093
Ele está usando
uma Armadura Blindada também.
249
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
Ao contrário do meu,
o dele é mais mecanizado.
250
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
Foca mais na força do que na velocidade.
251
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Você entendeu tudo.
252
00:21:11,270 --> 00:21:17,317
Como disse, é uma armadura de oricalco
desenvolvida pela Trident.
253
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
Eles receberam informações
dos dados de combate
254
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
coletados pela ARCAM
e pelo Pelotão dos Machiners para fazê-lo.
255
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
Foram vocês que dividiram o oricalco
com o exército dos EUA.
256
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
Graças a isso, vários amigos meus
foram mortos por causa da Arca.
257
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Nós dois perdemos amigos.
258
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
O que foi?
259
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Podemos brigar agora se quiser.
260
00:21:41,675 --> 00:21:44,845
Parem com isso!
261
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
Pensem na nossa situação.
262
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Serei bonzinho se me ajudarem a escapar.
263
00:21:51,018 --> 00:21:55,439
Claro, não vou virar zumbi
nesta floresta doida.
264
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
Adoraria a sua ajuda, senhor.
265
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
Mas antes você disse
que não queria fazer isso!
266
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
Do que está falando?
Precisamos de toda ajuda possível!
267
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Está decidido, então.
Mas pare de me chamar de "senhor".
268
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Só tenho 32 anos.
269
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
- O quê? Isso é velho.
- Não é.
270
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
- É sim!
- Não é.
271
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
- Você é velho!
- Vou te matar.
272
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
Sério mesmo?
273
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Esta é a última.
274
00:23:35,413 --> 00:23:36,581
Você é criança?
275
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
Não precisa comer.
276
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
Eu nunca disse que não comeria! Vou comer!
277
00:23:41,378 --> 00:23:43,255
Não vai comer mais!
278
00:23:43,338 --> 00:23:45,799
- Me dê logo, idiota!
- O que você disse?
279
00:23:45,882 --> 00:23:49,928
Calem a boca e comam!
Parem de agir como crianças!
280
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Akatsuki, me diga uma coisa.
281
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
O quê?
282
00:24:02,232 --> 00:24:07,362
O que traficantes de armas como a Trident
planejam fazer com a Soma?
283
00:24:07,445 --> 00:24:09,656
Criar um exército imortal?
284
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
Por que a pergunta?
285
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Sinceramente, eu também não sei.
286
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Mas, se for o caso, estou fora.
287
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
A vida sem a morte não tem graça.
288
00:24:28,508 --> 00:24:33,597
Inclusive, desde que pisei nesta floresta,
não parei de me divertir.
289
00:24:34,598 --> 00:24:38,393
Viver ou morrer,
a adrenalina de estar no limite.
290
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Sou mercenário porque quero essa emoção.
291
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
Você é idiota?
292
00:24:46,276 --> 00:24:47,152
O que disse?
293
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
Não me ouviu, idiota?
294
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
Sou mais velho que você.
Tenha mais respeito!
295
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
- Eu mando a real!
- O idiota é você!
296
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Ei! Aonde você vai, Yoshino?
297
00:24:57,787 --> 00:24:59,998
Vou procurar um lugar melhor.
298
00:25:00,081 --> 00:25:02,500
Vou enlouquecer se continuar aqui.
299
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
Você é meio lerda, não é?
300
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Há mais monstros andando por aí.
301
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
Não sou como vocês, idiotas.
302
00:25:11,676 --> 00:25:16,264
Posso sentir
onde a presença deles é menor.
303
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
Vamos?
304
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Não temos escolha.
305
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
Tem razão. Não sinto nada aqui.
306
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
Aqui parece que foi purificado.
307
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Eu disse.
308
00:25:39,246 --> 00:25:40,580
Uma múmia budista?
309
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
Daqueles que se matam de fome
como teste final?
310
00:25:44,751 --> 00:25:46,544
Mas por que tem uma aqui?
311
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Yoshino!
312
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Já sei.
313
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Eu faço.
314
00:26:02,227 --> 00:26:03,561
O que ela está fazendo?
315
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
Um ritual de invocação.
316
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
É uma técnica secreta
que só a Yoshino sabe fazer.
317
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
Vai saber quantas vezes ela já usou isso
para enganar adversários.
318
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Quem?
319
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
Quem me invocou?
320
00:26:21,121 --> 00:26:22,872
Ei, ela está dizendo algo.
321
00:26:22,956 --> 00:26:29,004
Nós entramos na floresta sem querer
e não conseguimos sair.
322
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
Pode me contar tudo que sabe
sobre a floresta?
323
00:26:34,092 --> 00:26:38,388
Devem ser mais ladrões
que vieram roubar a Soma.
324
00:26:38,471 --> 00:26:43,893
Não adianta. Uma vez nesta floresta,
não há escapatória.
325
00:26:43,977 --> 00:26:47,856
Vocês serão mais almas presas na floresta.
326
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Não está funcionando.
327
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
Não temos interesse na Soma.
328
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Só queremos saber como sair daqui.
329
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
Por favor!
330
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
Desista.
331
00:26:57,407 --> 00:27:03,163
Esta floresta é amaldiçoada pelo rei.
Ninguém pode escapar dela.
332
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Ei, monge.
333
00:27:04,414 --> 00:27:09,252
O que a Soma está fazendo nesta floresta
com a maldição do rei?
334
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
Como você chegou aqui sem ser possuído?
335
00:27:13,089 --> 00:27:17,260
Não vim aqui pela Soma.
336
00:27:17,344 --> 00:27:21,556
Entrei nesta floresta para selar a Soma.
337
00:27:23,433 --> 00:27:27,520
Esta é a história de quando
eu ainda estava em treinamento.
338
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
Encontrei uma página
de um texto antigo no templo.
339
00:27:34,361 --> 00:27:39,741
Era uma mensagem secreta
que detalhava a forma de produção da Soma.
340
00:27:40,367 --> 00:27:45,830
Os poderosos que sabiam sobre a Soma
lutaram arduamente uns com os outros.
341
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Sem podermos ficar parados,
decidimos esconder a mensagem secreta
342
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
na Floresta Sem Volta,
depois de muitas discussões.
343
00:27:55,215 --> 00:28:00,011
Mas as pessoas continuaram
a entrar na floresta.
344
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
Elas nunca deixaram
de buscar a imortalidade.
345
00:28:03,473 --> 00:28:09,396
Morreram com rancor,
nunca mais podendo ir embora.
346
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
Os rancores presos atraíam mais rancores,
347
00:28:14,192 --> 00:28:19,781
até que a floresta se transformou
em uma criatura com vontade própria.
348
00:28:20,448 --> 00:28:24,202
Está dizendo que estamos na barriga
daquela fera gigante?
349
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
Todo ser vivo tem um limite.
350
00:28:27,956 --> 00:28:30,583
Viver dentro deste limite,
com toda a sua força,
351
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
faz a vida se transformar
em alma pela primeira vez,
352
00:28:33,920 --> 00:28:37,924
possibilitando às pessoas
que aprendam a apreciar a vida.
353
00:28:38,591 --> 00:28:43,096
Porém, é um sonho inalcançável.
354
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
Vocês e eu não temos outro caminho
senão morrer aqui, esquecidos.
355
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
Eu não vou ter uma morte sem graça assim.
356
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
Sr. Monge, obrigado pela lição de vida.
357
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
Talvez meu poder
seja mesmo inútil nesta floresta.
358
00:29:02,198 --> 00:29:04,951
Mas, se eu vou morrer de qualquer jeito,
359
00:29:05,034 --> 00:29:07,537
vou escolher uma morte
da qual eu possa me orgulhar.
360
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
Não quero fazer nada
de que possa me arrepender!
361
00:29:10,540 --> 00:29:12,876
Então, nos diga, Sr. Monge.
362
00:29:12,959 --> 00:29:14,711
Como podemos fugir daqui?
363
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Eu imploro!
364
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Teria que passar por um inferno.
365
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
Pode ser!
366
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
Muito bem.
367
00:29:26,681 --> 00:29:32,103
Acho que foi meu erro
que trouxe essa maldade para a floresta.
368
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
É possível que você consiga…
369
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
Vamos, pessoal!
370
00:29:41,988 --> 00:29:43,990
Não volte assim do nada!
371
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
Ir para onde?
372
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
Ele ainda não nos disse nada.
373
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Não subestime minha invocação.
374
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Obviamente,
375
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
vamos até a saída.
376
00:29:56,169 --> 00:29:59,255
Tem uma árvore grande no meio da floresta.
377
00:29:59,339 --> 00:30:03,676
É o sinal da fúria do rei,
que atrai todo o mal desta floresta.
378
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
O monge a chamava de Árvore Amaldiçoada.
379
00:30:06,471 --> 00:30:10,433
Poderemos escapar da floresta
liberando o espírito da árvore.
380
00:30:10,517 --> 00:30:15,188
E chegaremos à Árvore Amaldiçoada
se formos aonde o mal é maior.
381
00:30:15,271 --> 00:30:18,983
Minha invocação pode atrair
tudo o que eles estão sentindo.
382
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
Não podem esconder nada de mim.
383
00:30:21,277 --> 00:30:23,613
Então é melhor não usar isso contra mim.
384
00:30:26,699 --> 00:30:29,077
Estamos chegando perto.
385
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
Lá estão eles!
386
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Espere!
387
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Onde está a garota?
388
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
Aquela menina…
389
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
Ela não faria isso!
390
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Desculpe, Yu.
Aprendi algo além da árvore com o monge.
391
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
Achei!
392
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
Não parece nada de mais,
393
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
mas as pessoas vão querer
a fórmula para a imortalidade.
394
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
Valeu a pena o trabalho.
395
00:31:26,551 --> 00:31:30,346
Só preciso esperar
os dois destruírem a árvore.
396
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Parece que está sendo atacada
por espíritos.
397
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Bem feito para ela.
398
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
Sentiu isso?
399
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
Sim, não preciso ser aquela ladra
pra sentir isso.
400
00:31:58,917 --> 00:32:04,422
Se a floresta tiver vontade própria,
não vai simplesmente nos deixar passar.
401
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Aí vem ele!
402
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Cuidado!
403
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
Esta é nossa deixa! Vamos!
404
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
Pode ir, Ominae.
405
00:32:38,039 --> 00:32:39,540
Vou segurá-los aqui.
406
00:32:39,624 --> 00:32:42,669
Não tem chance de vencer sozinho, idiota!
407
00:32:42,752 --> 00:32:44,587
Cale a boca! Vá logo!
408
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
Quer morrer aqui?
409
00:32:47,465 --> 00:32:52,637
Voltarei para assombrá-lo
se não destruir a Árvore Amaldiçoada.
410
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
Não morra.
411
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
Não vou morrer, idiota!
412
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Yu.
413
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
Você nos abandonou!
414
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
Espero que esteja arrependida.
415
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
O que é isso?
416
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Isso é de outro mundo.
417
00:33:40,143 --> 00:33:43,354
É a Árvore Amaldiçoada.
418
00:33:51,779 --> 00:33:55,491
Espere, aquele é o Rei-herói?
419
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
Corra, Yoshino!
420
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
Droga!
421
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
O que eu faço agora?
422
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
Yoshino!
423
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Yu!
424
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
Não!
425
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Está de brincadeira!
426
00:34:55,468 --> 00:34:58,971
Ela tinha a fórmula secreta da Soma?
427
00:35:07,939 --> 00:35:08,856
Yoshino!
428
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Me dê isso!
429
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Os espíritos querem a fórmula secreta!
430
00:35:13,611 --> 00:35:16,197
Nem pensar!
Passei por muita coisa para pegar isto!
431
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
Quer morrer, sua idiota?
432
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
Droga!
433
00:35:24,580 --> 00:35:25,581
Muito bem!
434
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
Se a querem tanto assim,
435
00:35:42,014 --> 00:35:43,891
podem ficar!
436
00:36:09,250 --> 00:36:12,670
Com o poder desta Armadura Blindada
437
00:36:12,753 --> 00:36:17,925
e meu golpe psíquico na máxima potência…
438
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
Yu!
439
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
Vou te libertar
440
00:36:28,895 --> 00:36:31,814
da sua maldição de mil anos!
441
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
Que diabos?
442
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
A sensação ruim foi embora.
443
00:37:07,725 --> 00:37:12,480
Sim, eles voltaram à natureza
quando a fonte da maldição foi eliminada.
444
00:37:13,940 --> 00:37:18,569
O rei conseguiu a rainha de volta,
então a maldição foi quebrada.
445
00:37:19,195 --> 00:37:23,866
Por que destruiu a fórmula da Soma?
446
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
Podia ter jogado para longe!
447
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Desculpe por isso.
448
00:37:28,037 --> 00:37:32,166
Mas é melhor que tenha sumido.
449
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
O quê?
450
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
O que foi?
451
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Usei toda a minha energia
no meu golpe psíquico.
452
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
Preciso descansar.
453
00:37:42,176 --> 00:37:43,719
Está bem.
454
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
Sua…
455
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Fez um bom trabalho hoje!
456
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
Você merecia um cochilo, Yu.
457
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
Que desperdício!
458
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
Imagine o quanto eu conseguiria
por isto inteiro.
459
00:38:09,537 --> 00:38:14,166
Mas ainda vai me render uma nota
quando for restaurado.
460
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
Obrigado.
461
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Como?
462
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Achou que ia funcionar?
463
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
Eu estava fingindo.
464
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Não diga que me usou!
465
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
Seu porco, me enganou!
466
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
Olha quem fala.
467
00:38:31,600 --> 00:38:33,811
Certo, então me dê aqui.
468
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
Não precisa fazer isso, garotinha.
469
00:38:37,565 --> 00:38:40,192
Obrigado pelo trabalho pesado.
470
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Cuidarei da fórmula da Soma.
471
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Achei que não quisesse.
472
00:38:46,324 --> 00:38:47,616
Só estou seguindo ordens.
473
00:38:48,242 --> 00:38:51,454
Não chamam você de Homem Retorno à toa.
474
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
Desculpe, mas não vai pegar a fórmula.
475
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
Isso já causou muito problema!
476
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
Estou surpreso.
477
00:39:01,297 --> 00:39:04,675
Você é ingênuo demais
para trabalhar com isso.
478
00:39:04,759 --> 00:39:09,180
Além disso, você não sabe se a ARCAM
tem os mesmos ideais que você.
479
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
O quê?
480
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
Veja os sacrifícios que fizeram
para pegar a Soma.
481
00:39:14,060 --> 00:39:18,773
Como sabe se não vão decidir
dominar o mundo a qualquer momento
482
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
com as relíquias que pegaram?
483
00:39:21,776 --> 00:39:24,945
Dá mesmo para dizer
que a ARCAM é a boazinha?
484
00:39:25,029 --> 00:39:27,198
Não sou da mesma laia que você.
485
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
Pode até ser.
486
00:39:33,037 --> 00:39:38,709
Mas, se isso acontecer,
eu mesmo vou acabar com a ARCAM.
487
00:39:41,295 --> 00:39:42,380
Está falando sério?
488
00:39:42,463 --> 00:39:45,591
Sim, muito sério.
489
00:40:04,276 --> 00:40:05,361
Esqueça.
490
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
Estou cansado demais para enfrentá-lo.
491
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Não vale a pena.
492
00:40:13,786 --> 00:40:17,623
Mas não será assim da próxima vez.
493
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Ainda vou acertar as contas com você.
494
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
Não morra antes disso.
495
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
Que cara estranho!
496
00:40:30,594 --> 00:40:32,805
Eu estava pior do que ele.
497
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Ele sabia que eu estava exausto.
498
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
Ei, Yoshino.
499
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
O quê?
500
00:40:42,189 --> 00:40:44,608
É bom estar vivo.
501
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
Que coisa mais boba de se dizer!
502
00:40:48,112 --> 00:40:50,948
Vamos para casa. Levante-se.
503
00:40:51,031 --> 00:40:52,783
Preciso que me carregue.
504
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
Por que eu?
505
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
Onde passou as férias de verão?
506
00:41:02,376 --> 00:41:04,837
Na nossa casa de férias em Nice,
como sempre.
507
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
Fiz um cruzeiro pelo Mediterrâneo…
508
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
Yoshino!
509
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
E aí?
510
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Boa sorte!
511
00:41:15,014 --> 00:41:17,308
O que está fazendo aqui, idiota?
512
00:41:17,391 --> 00:41:20,311
Não estrague meu disfarce,
eu preciso parecer frágil.
513
00:41:20,394 --> 00:41:22,646
É como eu escapo da escola.
514
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
Não precisa ser tão rude,
515
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
vim dar uma boa notícia.
516
00:41:27,401 --> 00:41:30,654
Como os ingredientes da Soma.
517
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
Me diga, por favor.
518
00:41:31,697 --> 00:41:33,032
O que deu em você?
519
00:41:33,115 --> 00:41:38,287
Depois de tudo o que disse,
você simplesmente a entregou à ARCAM?
520
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
É claro. Era a minha missão.
521
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
Como faço isso mesmo?
522
00:41:42,458 --> 00:41:43,667
Rápido.
523
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Cale a boca. Aqui está.
524
00:41:46,962 --> 00:41:51,550
A Soma é feita com uma planta
chamada ambrosia.
525
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
Ambrosia?
526
00:41:53,052 --> 00:41:58,265
É uma antiga planta alpina que existia
há milhares de anos perto do Himalaia.
527
00:41:58,349 --> 00:42:03,270
Graças à súbita mudança climática,
está extinta.
528
00:42:03,979 --> 00:42:06,899
Ou seja, não pode ser reproduzida.
529
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Então não há por que ficar vendo as fotos
que você tirou da fórmula.
530
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
Você sabia?
531
00:42:13,113 --> 00:42:16,450
Anime-se ou vai morrer de raiva!
532
00:42:16,534 --> 00:42:17,451
Até mais!
533
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
Ei!
534
00:42:21,539 --> 00:42:23,666
Droga!
535
00:42:28,087 --> 00:42:30,548
Depois de tudo que passei.
536
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Só espere.
537
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Juro que vou te assombrar.
538
00:42:38,097 --> 00:42:38,931
APAGADO
539
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
Legendas: Lettícia Wilke