1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Fala a Brigada Cooper.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,688
Chegámos à grelha DP 590-550.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Solicito dados de trajeto.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Entendido, a carregar mapa.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,571
O próximo passo é 470-540.
7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
A ajustar as coordenadas
do GPS Z em menos 02.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
Vamos.
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Brigada Cooper.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
Não estão no caminho certo.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Voltem à Rede 590-550 imediatamente.
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
Como é possível?
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
Estamos no caminho certo.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
Repito… Não estão…
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
CP, não ouço. Repete, por favor.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Estás bem?
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
Frank, Todd, estão bem?
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
Kirkman abatido!
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Há ramos a sair…
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
Capitão!
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Aqui existe uma única Placa.
22
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
Seres de uma civilização antiga,
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
cujos grandes avanços
resultaram na sua queda,
24
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
transmitiram um aviso à geração presente
25
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
com esta mensagem.
26
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
Escreveram:
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
"Protejam o nosso legado de malfeitores."
28
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
Uma organização
aceitou sinceramente esta mensagem
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
e procura ativamente manter
civilizações antigas seladas.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
E os agentes especiais dessa organização
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
chamam-se "Spriggan".
32
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
NORTE DE MYSURU, ÍNDIA
33
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Daqui Sierra 19. Cheguei ao ponto B 0-2.
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Posição confirmada.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Sierra 19, tem autorização para avançar.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Entendido.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Que armadilha óbvia.
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Alguém cai nessa?
39
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
Yoshino Somei?
40
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
O quê?
41
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
Porque raio estás aqui, Yoshino?
42
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Não é óbvio? Para te ver.
43
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Então, que raio é isso?
44
00:05:23,990 --> 00:05:25,700
Encontrei-o por coincidência.
45
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
Mentirosa!
46
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
Foi isso que ativou a armadilha!
47
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Despacha-te e põe-no onde estava!
48
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
Uma jovem donzela arriscou a vida
para o obter.
49
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
Claro que não o posso devolver.
50
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Jovem donzela frágil, o tanas!
51
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
A FLORESTA SEM RETORNO
52
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
E tu? Qual é a tua função hoje?
53
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
Não diria a de um saqueador de túmulos,
como tu.
54
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Espera, é isto que queres?
55
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
Não vou entregá-lo.
56
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
Claro que não!
57
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
É só um objeto sagrado!
58
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Coisas destas podem ter
um preço surpreendentemente alto.
59
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Uma estátua da bela rainha do Rei-Herói.
60
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
Ainda bem que avancei antes de vocês.
61
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Credo, é preciso ter lata.
62
00:06:41,359 --> 00:06:45,113
Qual era o teu verdadeiro objetivo?
63
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
Não era a estátua da rainha, pois não?
64
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Credo, não te calas? Não me sigas.
65
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Ouve, tenho de ir a um sítio
chamado Floresta Sem Retorno.
66
00:06:54,956 --> 00:06:58,417
Diz-se que é uma floresta amaldiçoada
da qual nunca conseguimos sair.
67
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Foge para casa, se não queres morrer.
68
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
Se a floresta é tão perigosa,
69
00:07:06,551 --> 00:07:10,763
deve significar
que os tesouros lá são muito raros.
70
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
Afinal de contas, o ARCAM está envolvido.
71
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Vá lá, não faz mal, pois não?
72
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
Vais mandar esta donzela frágil
para casa sozinha?
73
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Teríamos mais sorte juntos.
74
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
Está bem! Faz o que quiseres.
75
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
Boa! Que grande decisão, Yu.
76
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Ouve bem, Yu.
77
00:07:29,323 --> 00:07:32,702
Não entres demasiado
na Floresta Sem Retorno.
78
00:07:32,785 --> 00:07:37,331
Hesito em dizer isto, mas desta vez
não tens de seguir as ordens da sede.
79
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Diz-lhes que o Soma não estava lá.
80
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
Porque está tão preocupado?
81
00:07:43,588 --> 00:07:44,464
Há dois dias,
82
00:07:44,547 --> 00:07:48,301
perdemos o contacto com a brigada
que enviámos para a Floresta Sem Retorno.
83
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
Foi a equipa de reconhecimento
de Classe-A, a Brigada Cooper.
84
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
A Cooper?
85
00:07:53,723 --> 00:07:57,852
A sede já mandou brigadas
para a floresta três vezes,
86
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
mas ninguém regressou.
87
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
Nem sequer conseguem investigar.
88
00:08:03,483 --> 00:08:08,279
No entanto, ordenam-te
que encontres o Soma. Não acredito.
89
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
Não temos escolha.
90
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Não vamos deixar que alguém abuse de algo
perigoso como um elixir de imortalidade.
91
00:08:15,369 --> 00:08:21,125
Ultimamente, vários grupos têm-se
interessado em relíquias antigas.
92
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
Não significa que também tenhamos
de nos envolver com o Soma.
93
00:08:25,755 --> 00:08:30,801
Deixa os tolos à procura de uma droga
de imortalidade que pode ou não existir.
94
00:08:31,552 --> 00:08:35,431
Mas suponho que,
agora que estamos envolvidos,
95
00:08:36,724 --> 00:08:39,602
também sejamos uns tolos.
96
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
-Estranho.
-Estranho.
97
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
O que…
98
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
O que foi, Yoshino?
99
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
E tu?
100
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
Bem me parecia.
101
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
O que te deu?
102
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
Não me tentes assustar.
103
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
De repente, perdi o sentido de orientação.
104
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Tu também, certo?
105
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Devia ter adivinhado.
106
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Baixa-te!
107
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Assistência de energia de última geração?
108
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
Quem são eles?
109
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Sacanas.
110
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
Que nojo.
111
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
Não são assim tão duros.
112
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
O que se passa com eles?
113
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Yoshino!
114
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Odeio bárbaros.
115
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
Eles só sabem agitar as armas.
116
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
Tal como eu pensava.
117
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
São combatentes Tridente.
118
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
A equipa de desenvolvimento de armas?
119
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Sim, oficiosa.
120
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
A Indústria Metalúrgica Glovers dos EUA,
a Empresa Campbell da Europa,
121
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
o Takasumi Zaibatsu do Japão.
122
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
A equipa foi fundada secretamente
por estas três empresas.
123
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
São empresas de topo a nível mundial.
124
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
Ouvi dizer
que estão interessados nas relíquias.
125
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
Devem ser imitações vossas.
126
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Não os compares a nós, idiota.
127
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
Ainda assim, o que é que eles tinham?
128
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Não pode ser…
129
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
O que foi?
130
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Não é nada. Vamos.
131
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Espera.
132
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Espera por mim.
133
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
Um acampamento base?
134
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Deve ser do Tridente.
135
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
Vamos lá entrar, então.
136
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
É perigoso!
137
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
Credo.
138
00:12:05,307 --> 00:12:06,725
Parece vazio.
139
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
Talvez há poucos dias.
Ainda há mantimentos.
140
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
Que nojo.
141
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Lutas internas?
142
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
Não vejo ferimentos de bala
nem um único arranhão.
143
00:12:21,615 --> 00:12:25,536
Não sei bem o que se passa,
144
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
mas isto parece estar relacionado.
145
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
São o rei e a rainha?
146
00:12:30,499 --> 00:12:35,504
Sim, faz parte de um poema épico
chamado O Livro da Floresta.
147
00:12:35,588 --> 00:12:41,051
Há muito tempo, um grande rei exilado
e a sua rainha viviam nesta floresta.
148
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Mas foram encontrados
por demónios maléficos,
149
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
e a rainha foi levada
enquanto o rei estava fora.
150
00:12:48,642 --> 00:12:53,772
O rei chorou e culpou os espíritos
da floresta por não o avisarem.
151
00:12:56,859 --> 00:13:01,280
Que toda a floresta seja amaldiçoada!
152
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Vai ver.
153
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
É só o vento. Não é nada.
154
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
E se me acontecer alguma coisa?
155
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Vai ver de uma vez.
156
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Porque tenho de ser eu?
157
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
A sério.
158
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
Este sítio é mesmo assustador.
159
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
Yoshino!
160
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Então? O que se passa aqui?
161
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
Como hei de saber?
162
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
Tenho algumas perguntas.
163
00:14:19,858 --> 00:14:21,944
Estão a lutar contra o quê?
164
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
Monstro!
165
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
Estás a chamar monstro a quem?
166
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Não, vem aí um monstro!
167
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
Um monstro?
168
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
Que raio é isto?
169
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Nem pensar!
170
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Yoshino, afasta-te!
171
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Toma isto!
172
00:15:09,658 --> 00:15:14,288
O que se passa? Isto é muito mais
do que um espírito amaldiçoado!
173
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Devem ter sido eles
que possuíram os tipos do Tridente.
174
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
Se as armas e as explosões não resultam,
175
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
resta apenas
o meu Golpe Psíquico contra eles.
176
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
Golpe Psíquico?
177
00:15:25,841 --> 00:15:32,056
As Armaduras deixam-nos expandir as ondas
psíquicas para dispararmos dos punhos.
178
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
Diz-me de uma vez!
179
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
O que há exatamente nesta floresta?
180
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Acho que mereço uma explicação!
181
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
Não posso morrer e deixar as coisas assim!
182
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Soma? A cena da imortalidade?
183
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
É a bebida dos deuses indianos.
184
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
Está escrito como "deus"
e "vinho" em japonês.
185
00:15:55,162 --> 00:15:58,415
Na mitologia grega, chama-se néctar.
186
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Embora não saiba para que o usariam.
187
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Cheira-me a dinheiro!
188
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
Seja como for,
o Tridente também veio procurar o Soma.
189
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
Tu és igual, certo?
190
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
Mostra-te de uma vez.
Sei que não és muito tímido.
191
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
Como seria de esperar dos Spriggan,
Yu Ominae.
192
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Parece que o que dizem é verdade.
193
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Obviamente.
194
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
Quem és tu?
195
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
Sou o capitão da equipa do Tridente,
Iwao Akatsuki.
196
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
A sério? És o Homem que Regressa?
197
00:16:40,082 --> 00:16:44,586
Já ouvi falar de ti. Sobreviveste a todas
as missões, por mais perigosas que fossem.
198
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
O mesmo para ti.
199
00:16:47,881 --> 00:16:53,137
Na verdade, o meu esquadrão todo morreu,
exceto eu. Estou um pouco aflito.
200
00:16:53,220 --> 00:16:56,473
E se nos juntássemos até sairmos daqui?
201
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
- Nem pensar.
- Não.
202
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
O quê?
203
00:16:58,642 --> 00:17:01,812
Não posso ir sem o Soma.
204
00:17:01,895 --> 00:17:05,774
Acabaste de ver os teus homens morrerem
enquanto nos seguias.
205
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
Não me vou juntar a ti.
206
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Estás a dizer
que queres lutar comigo aqui?
207
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Por mim, tudo bem.
208
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
O que se passa?
209
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Vamos fazer isto, Yu Ominae?
210
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
Isso não é força natural.
211
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
Parece o meu fato, talvez mais forte!
212
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
O que estás a murmurar?
213
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
Lutar num sítio destes?
Estes tipos são idiotas.
214
00:18:05,125 --> 00:18:06,043
Estou a ver.
215
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Já percebi.
216
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
O que é que percebeste?
217
00:18:12,508 --> 00:18:14,718
Mas que raio, Yoshino?
218
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
Para de chorar! Achei que não ias ter
problemas com essa armadura!
219
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Não repararam?
220
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Caramba.
221
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
O que se passa com eles? Porque estamos
sempre a ser atacados por cadáveres?
222
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
Chamam-se ghouls.
223
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Espíritos malignos a habitar cadáveres.
224
00:18:40,953 --> 00:18:46,542
Faz sentido. Nenhum humano teria
uma energia tão sinistra a vir de si.
225
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
São duros.
226
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
Usa isto!
227
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
A tua bisnaga não serve.
228
00:19:00,430 --> 00:19:01,765
E tu?
229
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Era só o que me faltava!
230
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
Isto nunca mais acaba!
231
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Raios!
232
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
A maioria é do ARCAM e do Tridente!
233
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Coop.
234
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
Coop…
235
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
Aqueles sacanas enviaram
esta gente toda só por causa do Soma?
236
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
Yoshino!
237
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
Estás bem, pequenina?
238
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Vou sobreviver.
239
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Obrigada.
240
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Não tens de agradecer.
241
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Originalmente, eram os meus homens.
242
00:20:44,284 --> 00:20:48,205
Não estava certo eles terem de lutar
mesmo depois de mortos.
243
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Acabei de os libertar.
244
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Ainda assim, és muito impressionante.
245
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
Mataste-os a todos num instante.
246
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Obviamente.
247
00:20:57,839 --> 00:21:01,093
Ele também está a usar
uma Armadura Blindada.
248
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
Ao contrário da minha,
a dele é mais mecanizada.
249
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
Foca-se mais na potência
do que na velocidade.
250
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Já tens tudo percebido.
251
00:21:11,270 --> 00:21:17,317
Tens razão. É um fato Oricalco feito pela
equipa de desenvolvimento do Tridente.
252
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
Receberam o feedback de dados de combate
253
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
recolhidos do ARCAM
e do Pelotão Mecanista para o fazer.
254
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
Vocês é que partilharam o Oricalco
com o exército americano.
255
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
Graças a isso,
muitos amigos meus foram mortos pela Arca.
256
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Ambos perdemos amigos.
257
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
O que se passa?
258
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Podemos resolver a nossa luta agora,
se quiseres.
259
00:21:41,675 --> 00:21:44,845
Parem com isso os dois!
260
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
Pensem na nossa situação.
261
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Se me ajudarem a escapar, porto-me bem.
262
00:21:51,018 --> 00:21:55,439
Nem pensar que me vou tornar
um zombie nesta floresta maluca.
263
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
Adoraria ter a tua ajuda, senhor.
264
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
Antes, disseste que não querias!
265
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
De que estás a falar?
Precisamos de toda a ajuda possível!
266
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Então, está decidido,
mas para de me chamar "senhor".
267
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Só tenho 32 anos.
268
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
-O quê? Isso é velho.
-Não, não é.
269
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
-Isso é velho.
-Não é.
270
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
-És velho!
-Eu mato-te.
271
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
A sério?
272
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Esta é a última.
273
00:23:35,413 --> 00:23:36,581
Tens oito anos ou quê?
274
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
Não tens de comer.
275
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
Nunca disse que não o faria! Eu como!
276
00:23:41,378 --> 00:23:43,255
Agora, não podes ficar com isso!
277
00:23:43,338 --> 00:23:45,799
-Dá cá, idiota!
-O que disseste?
278
00:23:45,882 --> 00:23:49,928
Cala-te e come!
Parem de agir como crianças!
279
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Akatsuki, diz-me uma coisa.
280
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
O quê?
281
00:24:02,232 --> 00:24:07,362
Que irão traficantes de armas
como o Tridente fazer com o Soma?
282
00:24:07,445 --> 00:24:09,656
Fazer um exército imortal?
283
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
Porque perguntas isso?
284
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Para ser sincero, também não sei.
285
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Mas, se for esse o caso, estou fora.
286
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
A vida sem morte não tem piada.
287
00:24:28,508 --> 00:24:33,597
Sinceramente, desde que cheguei
a esta floresta, não paro de me divertir.
288
00:24:34,598 --> 00:24:38,393
Vida ou morte,
a adrenalina de estar no limite.
289
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Sou mercenário porque quero esta emoção.
290
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
És estúpido?
291
00:24:46,276 --> 00:24:47,152
O que disseste?
292
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
Não me ouviste, idiota?
293
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
Sou mais velho do que tu.
Mostra algum respeito!
294
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
-Digo o que vejo!
-Idiota és tu!
295
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Então? Aonde vais, Yoshino?
296
00:24:57,787 --> 00:24:59,998
Vou procurar um sítio melhor.
297
00:25:00,081 --> 00:25:02,500
Dou em doida, se ficar aqui mais tempo.
298
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
És atrasada ou quê?
299
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Quanto mais para o interior fores,
mais monstros haverá.
300
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
Não sou como vocês, idiotas.
301
00:25:11,676 --> 00:25:16,264
Consigo sentir um pouco
onde a presença deles é mais fraca.
302
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
Vamos?
303
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Não temos escolha.
304
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
Tens razão. Não sinto nada aqui.
305
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
Na verdade, isto parece limpo.
306
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Eu disse-te.
307
00:25:39,246 --> 00:25:40,580
Uma múmia budista?
308
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
Os que morrem à fome como prova final?
309
00:25:44,751 --> 00:25:46,544
Mas porque está uma aqui?
310
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Yoshino.
311
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Eu sei.
312
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Eu faço-o.
313
00:26:02,227 --> 00:26:03,561
O que está ela a fazer?
314
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
Um ritual de invocação.
315
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
É uma técnica secreta
que só a Yoshino pode fazer.
316
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
Sabe-se lá quantas vezes usou isto
para enganar os adversários.
317
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Quem?
318
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
Quem me invocou?
319
00:26:21,121 --> 00:26:22,872
Está a dizer alguma coisa.
320
00:26:22,956 --> 00:26:29,004
Perdemo-nos por esta floresta
e não conseguimos sair.
321
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
Pode, por favor, partilhar
tudo o que sabe sobre a floresta?
322
00:26:34,092 --> 00:26:38,388
Devem ser mais ladrões
que vieram roubar o Soma.
323
00:26:38,471 --> 00:26:43,893
Não adianta. Quando se entra
nesta floresta, não se pode escapar.
324
00:26:43,977 --> 00:26:47,856
Vais tornar-te outra alma da floresta.
325
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Não está a resultar.
326
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
Não estamos interessados no Soma.
327
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Só queremos saber como sair.
328
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
Por favor!
329
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
Desiste.
330
00:26:57,407 --> 00:27:03,163
Esta floresta é a maldição do grande rei.
Ninguém pode escapar-lhe.
331
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Ouve, monge.
332
00:27:04,414 --> 00:27:09,252
Porque está o Soma nesta floresta
com a maldição do rei, sem relação alguma?
333
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
Como estás aqui sem estares possuído?
334
00:27:13,089 --> 00:27:17,260
Não vim pelo Soma.
335
00:27:17,344 --> 00:27:21,556
Entrei nesta floresta para selar o Soma.
336
00:27:23,433 --> 00:27:27,520
É uma história
de quando eu ainda estava a aprender.
337
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
Encontrei uma página
de um texto antigo no templo.
338
00:27:34,361 --> 00:27:39,741
Era um texto secreto
que descrevia o método de fabrico do Soma.
339
00:27:40,367 --> 00:27:45,830
Os governantes, que souberam da existência
do Soma, lutaram cegamente entre si.
340
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Incapazes de ficar parados,
decidimos esconder o texto secreto
341
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
na Floresta Sem Retorno,
após muitas discussões.
342
00:27:55,215 --> 00:28:00,011
No entanto, as pessoas
continuaram a entrar na floresta.
343
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
Nunca deixaram de perseguir a imortalidade
344
00:28:03,473 --> 00:28:09,396
e morreram rancorosos,
sem poderem voltar a sair.
345
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
Os rancores presos
chamariam mais rancores,
346
00:28:14,192 --> 00:28:19,781
até a floresta se transformar
numa criatura com vontade própria.
347
00:28:20,448 --> 00:28:24,202
Estás a dizer que estamos
na barriga desse monstro gigante?
348
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
Todos os seres vivos têm um limite.
349
00:28:27,956 --> 00:28:30,583
Viver nele com todas as nossas forças
350
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
transformará a vida numa alma,
pela primeira vez,
351
00:28:33,920 --> 00:28:37,924
permitindo que as pessoas aprendam
a apreciar a vida.
352
00:28:38,591 --> 00:28:43,096
No entanto, é um sonho inalcançável.
353
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
O nosso único caminho
é morrer aqui, esquecidos.
354
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
Nem pensar que vou ter
uma morte tão aborrecida.
355
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
Sr. Monge, obrigado pela lição de vida.
356
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
O meu poder pode ser inútil
nesta floresta, como disse,
357
00:29:02,198 --> 00:29:04,951
mas se tiver de morrer,
358
00:29:05,034 --> 00:29:07,537
escolherei uma morte da qual me orgulhe.
359
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
Não quero fazer nada de que me arrependa!
360
00:29:10,540 --> 00:29:12,876
Diga-nos, Sr. Monge.
361
00:29:12,959 --> 00:29:14,711
Como podemos sair desta floresta?
362
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Imploro-lhe!
363
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Significaria viver um inferno.
364
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
Vamos a isso!
365
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
Muito bem.
366
00:29:26,681 --> 00:29:32,103
Acho que foi um erro meu
que trouxe este mal para esta floresta.
367
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
Ou talvez possam…
368
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
Vamos lá, pessoal.
369
00:29:41,988 --> 00:29:43,990
Não voltes assim de repente!
370
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
Para onde?
371
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
Ele não chegou a dizer-nos nada.
372
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Não subestimes a minha invocação.
373
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Obviamente,
374
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
vamos para a saída.
375
00:29:56,169 --> 00:29:59,255
Há uma grande árvore no meio da floresta.
376
00:29:59,339 --> 00:30:03,676
É o farol da fúria do rei,
que extrai todo o mal desta floresta.
377
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
O monge chamou-lhe
a Árvore do Espírito Amaldiçoado.
378
00:30:06,471 --> 00:30:10,433
Devemos conseguir sair da floresta
se libertarmos o espírito da árvore.
379
00:30:10,517 --> 00:30:15,188
Então, chegaremos à Árvore do Espírito,
se formos onde o mal é mais denso.
380
00:30:15,271 --> 00:30:18,983
A minha invocação pode revelar
tudo o que sentem.
381
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
Eles não conseguem esconder-me nada.
382
00:30:21,277 --> 00:30:23,613
É melhor não usares isso em mim.
383
00:30:26,699 --> 00:30:29,077
Estamos definitivamente a aproximar-nos.
384
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
Ali estão eles.
385
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Espera!
386
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Onde está a rapariga?
387
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
Aquela…
388
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
Não acredito!
389
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Desculpa, Yu. Ele não me deu só
a Árvore do Espírito Amaldiçoado.
390
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
Encontrei!
391
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
Não parece grande coisa,
392
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
mas as pessoas vão querer
a fórmula para a imortalidade.
393
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
Isto valeu mesmo a pena!
394
00:31:26,551 --> 00:31:30,346
Só tenho de esperar
que eles destruam a árvore.
395
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Parece que está a ser atacada
pelos espíritos.
396
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Bem feito para ela.
397
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
Sentiste isto?
398
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
Não preciso de ser
aquela ladra para o sentir.
399
00:31:58,917 --> 00:32:04,422
Imagino que, se a floresta tem vontade
própria, não nos vai convidar a sair.
400
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Aí vem ele!
401
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Cuidado!
402
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
Eis a nossa abertura! Vamos!
403
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
Força, Ominae.
404
00:32:38,039 --> 00:32:39,540
Eu aguento-os aqui.
405
00:32:39,624 --> 00:32:42,669
Não terás hipótese
contra eles sozinho, idiota!
406
00:32:42,752 --> 00:32:44,587
Cala-te! Vai de uma vez!
407
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
Queres morrer aqui?
408
00:32:47,465 --> 00:32:52,637
Destrói a Árvore do Espírito Amaldiçoado
ou voltarei para te assombrar!
409
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
Não morras.
410
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
Eu não vou morrer, idiota!
411
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Yu!
412
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
Tu abandonaste-nos!
413
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
Espero que estejas arrependida!
414
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
O que é isto?
415
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Isto é outro nível…
416
00:33:40,143 --> 00:33:43,354
Sim, é a Árvore do Espírito Amaldiçoado.
417
00:33:51,779 --> 00:33:55,491
Aquele é o Rei-Herói?
418
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
Foge, Yoshino!
419
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
Raios!
420
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
O que devo fazer aqui?
421
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
Yoshino!
422
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Yu!
423
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
Não!
424
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Estás a brincar!
425
00:34:55,468 --> 00:34:58,971
Ela tinha a fórmula secreta do Soma?
426
00:35:07,939 --> 00:35:08,856
Yoshino!
427
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Dá-me isso!
428
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Os espíritos querem o texto secreto!
429
00:35:13,611 --> 00:35:16,197
Nem pensar!
Passei por muito para o conseguir.
430
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
Queres morrer, idiota?
431
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
Raios!
432
00:35:24,580 --> 00:35:25,581
Muito bem!
433
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
Se o queres assim tanto,
434
00:35:42,014 --> 00:35:43,891
podes ficar com ele!
435
00:36:09,250 --> 00:36:12,670
Com o poder desta Armadura Blindada
436
00:36:12,753 --> 00:36:17,925
e o meu poderoso Golpe Psíquico…
437
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
Yu!
438
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
Vou libertar-te…
439
00:36:28,895 --> 00:36:31,814
… da tua maldição de mil anos!
440
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
Mas que raio?
441
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
Aquele mau pressentimento desapareceu.
442
00:37:07,725 --> 00:37:12,480
Sim, regressaram à natureza
depois de a fonte da maldição ser cortada.
443
00:37:13,940 --> 00:37:18,569
O rei recuperou a rainha,
por isso a maldição foi levantada.
444
00:37:19,195 --> 00:37:23,866
Porque destruíste a fórmula do Soma?
445
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
Podias tê-la atirado para longe!
446
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Desculpa.
447
00:37:28,037 --> 00:37:32,166
Mas é melhor que tenha desaparecido.
448
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
O quê?
449
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
O que se passa?
450
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Gastei toda a minha energia
naquele Golpe Psíquico.
451
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
Preciso de descansar.
452
00:37:42,176 --> 00:37:43,719
Está bem.
453
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
Sua…
454
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Bom trabalho.
455
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
Mereces uma sesta, Yu.
456
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
A sério, que desperdício.
457
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
Imaginem quanto poderia ter ganhado
se fosse inteiro.
458
00:38:09,537 --> 00:38:14,166
Mas ainda valerá
uma boa maquia depois de restaurado.
459
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
Obrigado.
460
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Como?
461
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Achas que resultaria?
462
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
Estava a representar.
463
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Não me digas que me usaste!
464
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
És um porco por me enganares!
465
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
Olha quem fala.
466
00:38:31,600 --> 00:38:33,811
Está bem, dá cá.
467
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
Não é preciso, rapariga.
468
00:38:37,565 --> 00:38:40,192
Obrigado pelo trabalho pesado.
469
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Eu fico com a fórmula do Soma.
470
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Pensei que não o querias.
471
00:38:46,324 --> 00:38:47,616
Eu tinha ordens.
472
00:38:48,242 --> 00:38:51,454
Não é por acaso
que te chamam o Homem que Regressa.
473
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
Lamento, mas não te vou dar esta fórmula.
474
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
Esta coisa já causou danos suficientes!
475
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
Estou surpreendido.
476
00:39:01,297 --> 00:39:04,675
És demasiado ingénuo
para este tipo de trabalho.
477
00:39:04,759 --> 00:39:09,180
Além disso,
não sabes se o ARCAM segue os teus ideais.
478
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
O quê?
479
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
Repara nos sacrifícios que fizeram
para conseguir o Soma.
480
00:39:14,060 --> 00:39:18,773
Quem sabe se não vão decidir subitamente
dominar o mundo
481
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
com as relíquias que juntaram?
482
00:39:21,776 --> 00:39:24,945
Podes mesmo dizer
que o ARCAM é o bom da fita?
483
00:39:25,029 --> 00:39:27,198
Não julgues que somos como tu.
484
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
É possível.
485
00:39:33,037 --> 00:39:38,709
Mas se isso acontecer, serei eu a esmagar
o ARCAM com as minhas próprias mãos.
486
00:39:41,295 --> 00:39:42,380
A sério?
487
00:39:42,463 --> 00:39:45,591
Sim, a sério.
488
00:40:04,276 --> 00:40:05,361
Esquece.
489
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
Eu estou demasiado cansado
para te enfrentar.
490
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Não vale a pena.
491
00:40:13,786 --> 00:40:17,623
Mas, para a próxima, não será assim.
492
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Vou querer acertar as contas.
493
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
Não morras antes.
494
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
Que tipo estranho.
495
00:40:30,594 --> 00:40:32,805
Eu estava pior do que ele.
496
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Ele sabia quão exausto eu estava.
497
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
Olha, Yoshino.
498
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
O quê?
499
00:40:42,189 --> 00:40:44,608
É bom estar vivo.
500
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
Que coisa patética de se dizer.
501
00:40:48,112 --> 00:40:50,948
Anda, vamos para casa. Levanta-te.
502
00:40:51,031 --> 00:40:52,783
Preciso que me leves.
503
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
Porquê eu?
504
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
Para onde foram nas férias de verão?
505
00:41:02,376 --> 00:41:04,837
Para a nossa casa de férias em Nice,
como sempre.
506
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
Eu fui num cruzeiro pelo Mediterrâneo…
507
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
Olá, Yoshino!
508
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
Olá.
509
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Boa sorte!
510
00:41:15,014 --> 00:41:17,308
O que fazes aqui, tonto?
511
00:41:17,391 --> 00:41:20,311
Não me estragues o disfarce.
É suposto eu ser frágil!
512
00:41:20,394 --> 00:41:22,646
É assim que posso faltar às aulas.
513
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
Não precisas de ser tão dura.
514
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
Vim dar-te boas notícias.
515
00:41:27,401 --> 00:41:30,654
Como os ingredientes do Soma.
516
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
Diz-me, por favor.
517
00:41:31,697 --> 00:41:33,032
O que se passa contigo?
518
00:41:33,115 --> 00:41:38,287
Depois de tudo o que disseste sobre
estares melhor sem ele, deste-o ao ARCAM?
519
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
Obviamente. É a minha missão.
520
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
Como faço isto?
521
00:41:42,458 --> 00:41:43,667
Despacha-te.
522
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Cala-te. Pronto, aqui está.
523
00:41:46,962 --> 00:41:51,550
O Soma é feito a partir
de uma planta chamada ambrósia.
524
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
Ambrósia?
525
00:41:53,052 --> 00:41:58,265
É uma antiga planta alpina que existia
há milhares de anos, perto dos Himalaias.
526
00:41:58,349 --> 00:42:03,270
Devido a alterações climáticas súbitas,
está extinta.
527
00:42:03,979 --> 00:42:06,899
Por outras palavras,
não pode ser reproduzido.
528
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Por isso, não adianta estudar as fotos
que tiraste da fórmula.
529
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
Tu sabias?
530
00:42:13,113 --> 00:42:16,450
Anima-te, ou morrerás rancorosa!
531
00:42:16,534 --> 00:42:17,451
Adeus!
532
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
Então?
533
00:42:21,539 --> 00:42:23,666
Raios!
534
00:42:28,087 --> 00:42:30,548
Depois de tudo pelo que passei…
535
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Espera para veres.
536
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Juro que te vou assombrar.
537
00:42:38,097 --> 00:42:38,931
APAGADA
538
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
Legendas: Paulo Martins