1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Fala a Brigada Cooper. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 Chegámos à grelha DP 590-550. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Solicito dados de trajeto. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 Entendido, a carregar mapa. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 O próximo passo é 470-540. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 A ajustar as coordenadas do GPS Z em menos 02. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 Vamos. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Brigada Cooper. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Não estão no caminho certo. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Voltem à Rede 590-550 imediatamente. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Como é possível? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 Estamos no caminho certo. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Repito… Não estão… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 CP, não ouço. Repete, por favor. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Estás bem? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Frank, Todd, estão bem? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 Kirkman abatido! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Há ramos a sair… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Capitão! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Aqui existe uma única Placa. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Seres de uma civilização antiga, 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 cujos grandes avanços resultaram na sua queda, 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 transmitiram um aviso à geração presente 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 com esta mensagem. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 Escreveram: 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 "Protejam o nosso legado de malfeitores." 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 Uma organização aceitou sinceramente esta mensagem 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 e procura ativamente manter civilizações antigas seladas. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 E os agentes especiais dessa organização 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 chamam-se "Spriggan". 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 NORTE DE MYSURU, ÍNDIA 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Daqui Sierra 19. Cheguei ao ponto B 0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Posição confirmada. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Sierra 19, tem autorização para avançar. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Entendido. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Que armadilha óbvia. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Alguém cai nessa? 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 Yoshino Somei? 40 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 O quê? 41 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Porque raio estás aqui, Yoshino? 42 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Não é óbvio? Para te ver. 43 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Então, que raio é isso? 44 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 Encontrei-o por coincidência. 45 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Mentirosa! 46 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Foi isso que ativou a armadilha! 47 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 Despacha-te e põe-no onde estava! 48 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 Uma jovem donzela arriscou a vida para o obter. 49 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 Claro que não o posso devolver. 50 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Jovem donzela frágil, o tanas! 51 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 A FLORESTA SEM RETORNO 52 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 E tu? Qual é a tua função hoje? 53 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 Não diria a de um saqueador de túmulos, como tu. 54 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Espera, é isto que queres? 55 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 Não vou entregá-lo. 56 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 Claro que não! 57 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 É só um objeto sagrado! 58 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Coisas destas podem ter um preço surpreendentemente alto. 59 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Uma estátua da bela rainha do Rei-Herói. 60 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 Ainda bem que avancei antes de vocês. 61 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Credo, é preciso ter lata. 62 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Qual era o teu verdadeiro objetivo? 63 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 Não era a estátua da rainha, pois não? 64 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Credo, não te calas? Não me sigas. 65 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Ouve, tenho de ir a um sítio chamado Floresta Sem Retorno. 66 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Diz-se que é uma floresta amaldiçoada da qual nunca conseguimos sair. 67 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Foge para casa, se não queres morrer. 68 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Se a floresta é tão perigosa, 69 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 deve significar que os tesouros lá são muito raros. 70 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Afinal de contas, o ARCAM está envolvido. 71 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Vá lá, não faz mal, pois não? 72 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 Vais mandar esta donzela frágil para casa sozinha? 73 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Teríamos mais sorte juntos. 74 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Está bem! Faz o que quiseres. 75 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Boa! Que grande decisão, Yu. 76 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Ouve bem, Yu. 77 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Não entres demasiado na Floresta Sem Retorno. 78 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Hesito em dizer isto, mas desta vez não tens de seguir as ordens da sede. 79 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Diz-lhes que o Soma não estava lá. 80 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Porque está tão preocupado? 81 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 Há dois dias, 82 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 perdemos o contacto com a brigada que enviámos para a Floresta Sem Retorno. 83 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 Foi a equipa de reconhecimento de Classe-A, a Brigada Cooper. 84 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 A Cooper? 85 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 A sede já mandou brigadas para a floresta três vezes, 86 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 mas ninguém regressou. 87 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Nem sequer conseguem investigar. 88 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 No entanto, ordenam-te que encontres o Soma. Não acredito. 89 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 Não temos escolha. 90 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Não vamos deixar que alguém abuse de algo perigoso como um elixir de imortalidade. 91 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 Ultimamente, vários grupos têm-se interessado em relíquias antigas. 92 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Não significa que também tenhamos de nos envolver com o Soma. 93 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 Deixa os tolos à procura de uma droga de imortalidade que pode ou não existir. 94 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Mas suponho que, agora que estamos envolvidos, 95 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 também sejamos uns tolos. 96 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 -Estranho. -Estranho. 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 O que… 98 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 O que foi, Yoshino? 99 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 E tu? 100 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Bem me parecia. 101 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 O que te deu? 102 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Não me tentes assustar. 103 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 De repente, perdi o sentido de orientação. 104 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Tu também, certo? 105 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Devia ter adivinhado. 106 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Baixa-te! 107 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Assistência de energia de última geração? 108 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Quem são eles? 109 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Sacanas. 110 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 Que nojo. 111 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 Não são assim tão duros. 112 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 O que se passa com eles? 113 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Yoshino! 114 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Odeio bárbaros. 115 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 Eles só sabem agitar as armas. 116 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Tal como eu pensava. 117 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 São combatentes Tridente. 118 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 A equipa de desenvolvimento de armas? 119 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Sim, oficiosa. 120 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 A Indústria Metalúrgica Glovers dos EUA, a Empresa Campbell da Europa, 121 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 o Takasumi Zaibatsu do Japão. 122 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 A equipa foi fundada secretamente por estas três empresas. 123 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 São empresas de topo a nível mundial. 124 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Ouvi dizer que estão interessados nas relíquias. 125 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 Devem ser imitações vossas. 126 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Não os compares a nós, idiota. 127 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Ainda assim, o que é que eles tinham? 128 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Não pode ser… 129 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 O que foi? 130 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Não é nada. Vamos. 131 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Espera. 132 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Espera por mim. 133 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Um acampamento base? 134 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Deve ser do Tridente. 135 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 Vamos lá entrar, então. 136 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 É perigoso! 137 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Credo. 138 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Parece vazio. 139 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Talvez há poucos dias. Ainda há mantimentos. 140 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 Que nojo. 141 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Lutas internas? 142 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Não vejo ferimentos de bala nem um único arranhão. 143 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 Não sei bem o que se passa, 144 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 mas isto parece estar relacionado. 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 São o rei e a rainha? 146 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Sim, faz parte de um poema épico chamado O Livro da Floresta. 147 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 Há muito tempo, um grande rei exilado e a sua rainha viviam nesta floresta. 148 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Mas foram encontrados por demónios maléficos, 149 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 e a rainha foi levada enquanto o rei estava fora. 150 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 O rei chorou e culpou os espíritos da floresta por não o avisarem. 151 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 Que toda a floresta seja amaldiçoada! 152 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Vai ver. 153 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 É só o vento. Não é nada. 154 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 E se me acontecer alguma coisa? 155 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Vai ver de uma vez. 156 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Porque tenho de ser eu? 157 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 A sério. 158 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Este sítio é mesmo assustador. 159 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 Yoshino! 160 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Então? O que se passa aqui? 161 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 Como hei de saber? 162 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Tenho algumas perguntas. 163 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 Estão a lutar contra o quê? 164 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Monstro! 165 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Estás a chamar monstro a quem? 166 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Não, vem aí um monstro! 167 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Um monstro? 168 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Que raio é isto? 169 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Nem pensar! 170 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Yoshino, afasta-te! 171 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Toma isto! 172 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 O que se passa? Isto é muito mais do que um espírito amaldiçoado! 173 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Devem ter sido eles que possuíram os tipos do Tridente. 174 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Se as armas e as explosões não resultam, 175 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 resta apenas o meu Golpe Psíquico contra eles. 176 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 Golpe Psíquico? 177 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 As Armaduras deixam-nos expandir as ondas psíquicas para dispararmos dos punhos. 178 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 Diz-me de uma vez! 179 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 O que há exatamente nesta floresta? 180 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Acho que mereço uma explicação! 181 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Não posso morrer e deixar as coisas assim! 182 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Soma? A cena da imortalidade? 183 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 É a bebida dos deuses indianos. 184 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 Está escrito como "deus" e "vinho" em japonês. 185 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 Na mitologia grega, chama-se néctar. 186 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Embora não saiba para que o usariam. 187 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 Cheira-me a dinheiro! 188 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 Seja como for, o Tridente também veio procurar o Soma. 189 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Tu és igual, certo? 190 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Mostra-te de uma vez. Sei que não és muito tímido. 191 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Como seria de esperar dos Spriggan, Yu Ominae. 192 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Parece que o que dizem é verdade. 193 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Obviamente. 194 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Quem és tu? 195 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Sou o capitão da equipa do Tridente, Iwao Akatsuki. 196 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 A sério? És o Homem que Regressa? 197 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Já ouvi falar de ti. Sobreviveste a todas as missões, por mais perigosas que fossem. 198 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 O mesmo para ti. 199 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 Na verdade, o meu esquadrão todo morreu, exceto eu. Estou um pouco aflito. 200 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 E se nos juntássemos até sairmos daqui? 201 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 - Nem pensar. - Não. 202 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 O quê? 203 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 Não posso ir sem o Soma. 204 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Acabaste de ver os teus homens morrerem enquanto nos seguias. 205 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Não me vou juntar a ti. 206 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Estás a dizer que queres lutar comigo aqui? 207 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Por mim, tudo bem. 208 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 O que se passa? 209 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Vamos fazer isto, Yu Ominae? 210 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Isso não é força natural. 211 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 Parece o meu fato, talvez mais forte! 212 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 O que estás a murmurar? 213 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 Lutar num sítio destes? Estes tipos são idiotas. 214 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Estou a ver. 215 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Já percebi. 216 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 O que é que percebeste? 217 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 Mas que raio, Yoshino? 218 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Para de chorar! Achei que não ias ter problemas com essa armadura! 219 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Não repararam? 220 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Caramba. 221 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 O que se passa com eles? Porque estamos sempre a ser atacados por cadáveres? 222 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 Chamam-se ghouls. 223 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Espíritos malignos a habitar cadáveres. 224 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Faz sentido. Nenhum humano teria uma energia tão sinistra a vir de si. 225 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 São duros. 226 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Usa isto! 227 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 A tua bisnaga não serve. 228 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 E tu? 229 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Era só o que me faltava! 230 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 Isto nunca mais acaba! 231 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Raios! 232 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 A maioria é do ARCAM e do Tridente! 233 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Coop. 234 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Coop… 235 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 Aqueles sacanas enviaram esta gente toda só por causa do Soma? 236 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Yoshino! 237 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 Estás bem, pequenina? 238 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Vou sobreviver. 239 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Obrigada. 240 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Não tens de agradecer. 241 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Originalmente, eram os meus homens. 242 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 Não estava certo eles terem de lutar mesmo depois de mortos. 243 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Acabei de os libertar. 244 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Ainda assim, és muito impressionante. 245 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Mataste-os a todos num instante. 246 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Obviamente. 247 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 Ele também está a usar uma Armadura Blindada. 248 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 Ao contrário da minha, a dele é mais mecanizada. 249 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Foca-se mais na potência do que na velocidade. 250 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Já tens tudo percebido. 251 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Tens razão. É um fato Oricalco feito pela equipa de desenvolvimento do Tridente. 252 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 Receberam o feedback de dados de combate 253 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 recolhidos do ARCAM e do Pelotão Mecanista para o fazer. 254 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Vocês é que partilharam o Oricalco com o exército americano. 255 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Graças a isso, muitos amigos meus foram mortos pela Arca. 256 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Ambos perdemos amigos. 257 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 O que se passa? 258 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Podemos resolver a nossa luta agora, se quiseres. 259 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Parem com isso os dois! 260 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Pensem na nossa situação. 261 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Se me ajudarem a escapar, porto-me bem. 262 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Nem pensar que me vou tornar um zombie nesta floresta maluca. 263 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Adoraria ter a tua ajuda, senhor. 264 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Antes, disseste que não querias! 265 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 De que estás a falar? Precisamos de toda a ajuda possível! 266 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Então, está decidido, mas para de me chamar "senhor". 267 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Só tenho 32 anos. 268 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 -O quê? Isso é velho. -Não, não é. 269 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 -Isso é velho. -Não é. 270 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 -És velho! -Eu mato-te. 271 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 A sério? 272 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Esta é a última. 273 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 Tens oito anos ou quê? 274 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 Não tens de comer. 275 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 Nunca disse que não o faria! Eu como! 276 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Agora, não podes ficar com isso! 277 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 -Dá cá, idiota! -O que disseste? 278 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 Cala-te e come! Parem de agir como crianças! 279 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Akatsuki, diz-me uma coisa. 280 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 O quê? 281 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 Que irão traficantes de armas como o Tridente fazer com o Soma? 282 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 Fazer um exército imortal? 283 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 Porque perguntas isso? 284 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Para ser sincero, também não sei. 285 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Mas, se for esse o caso, estou fora. 286 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 A vida sem morte não tem piada. 287 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 Sinceramente, desde que cheguei a esta floresta, não paro de me divertir. 288 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 Vida ou morte, a adrenalina de estar no limite. 289 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Sou mercenário porque quero esta emoção. 290 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 És estúpido? 291 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 O que disseste? 292 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Não me ouviste, idiota? 293 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Sou mais velho do que tu. Mostra algum respeito! 294 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 -Digo o que vejo! -Idiota és tu! 295 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Então? Aonde vais, Yoshino? 296 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 Vou procurar um sítio melhor. 297 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Dou em doida, se ficar aqui mais tempo. 298 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 És atrasada ou quê? 299 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Quanto mais para o interior fores, mais monstros haverá. 300 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 Não sou como vocês, idiotas. 301 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Consigo sentir um pouco onde a presença deles é mais fraca. 302 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 Vamos? 303 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Não temos escolha. 304 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Tens razão. Não sinto nada aqui. 305 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 Na verdade, isto parece limpo. 306 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Eu disse-te. 307 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 Uma múmia budista? 308 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 Os que morrem à fome como prova final? 309 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Mas porque está uma aqui? 310 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Yoshino. 311 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Eu sei. 312 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Eu faço-o. 313 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 O que está ela a fazer? 314 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Um ritual de invocação. 315 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 É uma técnica secreta que só a Yoshino pode fazer. 316 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 Sabe-se lá quantas vezes usou isto para enganar os adversários. 317 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Quem? 318 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 Quem me invocou? 319 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Está a dizer alguma coisa. 320 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 Perdemo-nos por esta floresta e não conseguimos sair. 321 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Pode, por favor, partilhar tudo o que sabe sobre a floresta? 322 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Devem ser mais ladrões que vieram roubar o Soma. 323 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 Não adianta. Quando se entra nesta floresta, não se pode escapar. 324 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 Vais tornar-te outra alma da floresta. 325 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Não está a resultar. 326 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 Não estamos interessados no Soma. 327 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Só queremos saber como sair. 328 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 Por favor! 329 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Desiste. 330 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Esta floresta é a maldição do grande rei. Ninguém pode escapar-lhe. 331 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Ouve, monge. 332 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Porque está o Soma nesta floresta com a maldição do rei, sem relação alguma? 333 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 Como estás aqui sem estares possuído? 334 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 Não vim pelo Soma. 335 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Entrei nesta floresta para selar o Soma. 336 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 É uma história de quando eu ainda estava a aprender. 337 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Encontrei uma página de um texto antigo no templo. 338 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Era um texto secreto que descrevia o método de fabrico do Soma. 339 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 Os governantes, que souberam da existência do Soma, lutaram cegamente entre si. 340 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Incapazes de ficar parados, decidimos esconder o texto secreto 341 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 na Floresta Sem Retorno, após muitas discussões. 342 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 No entanto, as pessoas continuaram a entrar na floresta. 343 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 Nunca deixaram de perseguir a imortalidade 344 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 e morreram rancorosos, sem poderem voltar a sair. 345 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 Os rancores presos chamariam mais rancores, 346 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 até a floresta se transformar numa criatura com vontade própria. 347 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 Estás a dizer que estamos na barriga desse monstro gigante? 348 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Todos os seres vivos têm um limite. 349 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 Viver nele com todas as nossas forças 350 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 transformará a vida numa alma, pela primeira vez, 351 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 permitindo que as pessoas aprendam a apreciar a vida. 352 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 No entanto, é um sonho inalcançável. 353 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 O nosso único caminho é morrer aqui, esquecidos. 354 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 Nem pensar que vou ter uma morte tão aborrecida. 355 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 Sr. Monge, obrigado pela lição de vida. 356 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 O meu poder pode ser inútil nesta floresta, como disse, 357 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 mas se tiver de morrer, 358 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 escolherei uma morte da qual me orgulhe. 359 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 Não quero fazer nada de que me arrependa! 360 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 Diga-nos, Sr. Monge. 361 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 Como podemos sair desta floresta? 362 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Imploro-lhe! 363 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Significaria viver um inferno. 364 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 Vamos a isso! 365 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Muito bem. 366 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Acho que foi um erro meu que trouxe este mal para esta floresta. 367 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Ou talvez possam… 368 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Vamos lá, pessoal. 369 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 Não voltes assim de repente! 370 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 Para onde? 371 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Ele não chegou a dizer-nos nada. 372 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Não subestimes a minha invocação. 373 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Obviamente, 374 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 vamos para a saída. 375 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 Há uma grande árvore no meio da floresta. 376 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 É o farol da fúria do rei, que extrai todo o mal desta floresta. 377 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 O monge chamou-lhe a Árvore do Espírito Amaldiçoado. 378 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 Devemos conseguir sair da floresta se libertarmos o espírito da árvore. 379 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 Então, chegaremos à Árvore do Espírito, se formos onde o mal é mais denso. 380 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 A minha invocação pode revelar tudo o que sentem. 381 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 Eles não conseguem esconder-me nada. 382 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 É melhor não usares isso em mim. 383 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Estamos definitivamente a aproximar-nos. 384 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 Ali estão eles. 385 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Espera! 386 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Onde está a rapariga? 387 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Aquela… 388 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 Não acredito! 389 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Desculpa, Yu. Ele não me deu só a Árvore do Espírito Amaldiçoado. 390 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 Encontrei! 391 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 Não parece grande coisa, 392 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 mas as pessoas vão querer a fórmula para a imortalidade. 393 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Isto valeu mesmo a pena! 394 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 Só tenho de esperar que eles destruam a árvore. 395 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Parece que está a ser atacada pelos espíritos. 396 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Bem feito para ela. 397 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 Sentiste isto? 398 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Não preciso de ser aquela ladra para o sentir. 399 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Imagino que, se a floresta tem vontade própria, não nos vai convidar a sair. 400 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Aí vem ele! 401 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Cuidado! 402 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Eis a nossa abertura! Vamos! 403 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Força, Ominae. 404 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Eu aguento-os aqui. 405 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 Não terás hipótese contra eles sozinho, idiota! 406 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 Cala-te! Vai de uma vez! 407 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 Queres morrer aqui? 408 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 Destrói a Árvore do Espírito Amaldiçoado ou voltarei para te assombrar! 409 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 Não morras. 410 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 Eu não vou morrer, idiota! 411 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Yu! 412 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Tu abandonaste-nos! 413 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 Espero que estejas arrependida! 414 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 O que é isto? 415 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Isto é outro nível… 416 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 Sim, é a Árvore do Espírito Amaldiçoado. 417 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 Aquele é o Rei-Herói? 418 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Foge, Yoshino! 419 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 Raios! 420 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 O que devo fazer aqui? 421 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 Yoshino! 422 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Yu! 423 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 Não! 424 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Estás a brincar! 425 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Ela tinha a fórmula secreta do Soma? 426 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Yoshino! 427 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Dá-me isso! 428 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Os espíritos querem o texto secreto! 429 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Nem pensar! Passei por muito para o conseguir. 430 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 Queres morrer, idiota? 431 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 Raios! 432 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 Muito bem! 433 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 Se o queres assim tanto, 434 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 podes ficar com ele! 435 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Com o poder desta Armadura Blindada 436 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 e o meu poderoso Golpe Psíquico… 437 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 Yu! 438 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 Vou libertar-te… 439 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 … da tua maldição de mil anos! 440 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Mas que raio? 441 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 Aquele mau pressentimento desapareceu. 442 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 Sim, regressaram à natureza depois de a fonte da maldição ser cortada. 443 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 O rei recuperou a rainha, por isso a maldição foi levantada. 444 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Porque destruíste a fórmula do Soma? 445 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 Podias tê-la atirado para longe! 446 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Desculpa. 447 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Mas é melhor que tenha desaparecido. 448 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 O quê? 449 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 O que se passa? 450 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Gastei toda a minha energia naquele Golpe Psíquico. 451 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Preciso de descansar. 452 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 Está bem. 453 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Sua… 454 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Bom trabalho. 455 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Mereces uma sesta, Yu. 456 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 A sério, que desperdício. 457 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 Imaginem quanto poderia ter ganhado se fosse inteiro. 458 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Mas ainda valerá uma boa maquia depois de restaurado. 459 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Obrigado. 460 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Como? 461 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Achas que resultaria? 462 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Estava a representar. 463 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Não me digas que me usaste! 464 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 És um porco por me enganares! 465 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Olha quem fala. 466 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Está bem, dá cá. 467 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 Não é preciso, rapariga. 468 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 Obrigado pelo trabalho pesado. 469 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Eu fico com a fórmula do Soma. 470 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Pensei que não o querias. 471 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Eu tinha ordens. 472 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 Não é por acaso que te chamam o Homem que Regressa. 473 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Lamento, mas não te vou dar esta fórmula. 474 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 Esta coisa já causou danos suficientes! 475 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Estou surpreendido. 476 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 És demasiado ingénuo para este tipo de trabalho. 477 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 Além disso, não sabes se o ARCAM segue os teus ideais. 478 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 O quê? 479 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Repara nos sacrifícios que fizeram para conseguir o Soma. 480 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 Quem sabe se não vão decidir subitamente dominar o mundo 481 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 com as relíquias que juntaram? 482 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 Podes mesmo dizer que o ARCAM é o bom da fita? 483 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 Não julgues que somos como tu. 484 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 É possível. 485 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Mas se isso acontecer, serei eu a esmagar o ARCAM com as minhas próprias mãos. 486 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 A sério? 487 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Sim, a sério. 488 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Esquece. 489 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Eu estou demasiado cansado para te enfrentar. 490 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Não vale a pena. 491 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Mas, para a próxima, não será assim. 492 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Vou querer acertar as contas. 493 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 Não morras antes. 494 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Que tipo estranho. 495 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Eu estava pior do que ele. 496 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Ele sabia quão exausto eu estava. 497 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Olha, Yoshino. 498 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 O quê? 499 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 É bom estar vivo. 500 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 Que coisa patética de se dizer. 501 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Anda, vamos para casa. Levanta-te. 502 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Preciso que me leves. 503 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 Porquê eu? 504 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Para onde foram nas férias de verão? 505 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 Para a nossa casa de férias em Nice, como sempre. 506 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Eu fui num cruzeiro pelo Mediterrâneo… 507 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 Olá, Yoshino! 508 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Olá. 509 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Boa sorte! 510 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 O que fazes aqui, tonto? 511 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Não me estragues o disfarce. É suposto eu ser frágil! 512 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 É assim que posso faltar às aulas. 513 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 Não precisas de ser tão dura. 514 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Vim dar-te boas notícias. 515 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Como os ingredientes do Soma. 516 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 Diz-me, por favor. 517 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 O que se passa contigo? 518 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 Depois de tudo o que disseste sobre estares melhor sem ele, deste-o ao ARCAM? 519 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 Obviamente. É a minha missão. 520 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 Como faço isto? 521 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Despacha-te. 522 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Cala-te. Pronto, aqui está. 523 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 O Soma é feito a partir de uma planta chamada ambrósia. 524 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Ambrósia? 525 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 É uma antiga planta alpina que existia há milhares de anos, perto dos Himalaias. 526 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Devido a alterações climáticas súbitas, está extinta. 527 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 Por outras palavras, não pode ser reproduzido. 528 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Por isso, não adianta estudar as fotos que tiraste da fórmula. 529 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 Tu sabias? 530 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 Anima-te, ou morrerás rancorosa! 531 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 Adeus! 532 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Então? 533 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 Raios! 534 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Depois de tudo pelo que passei… 535 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Espera para veres. 536 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 Juro que te vou assombrar. 537 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 APAGADA 538 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 Legendas: Paulo Martins