1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‎UN SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 ‎Aici echipa Cooper. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 ‎Am ajuns la Rețeaua DP 590-550. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 ‎Solicit date despre traseu. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 ‎Recepționat, se încarcă harta. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 ‎Următorul punct de trecere este la 470-540. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 ‎Ajustarea coordonatelor GPS Z la minus 02. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 ‎Să mergem! 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 ‎Echipa Cooper. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 ‎Ai deviat de la rută. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 ‎Revino imediat la Rețeaua 590-550! 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 ‎Cum e posibil? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 ‎Suntem pe rută. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 ‎Repet… ați deviat… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 ‎CP, nu te aud. Repetă, te rog! 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 ‎Hei, ești bine? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 ‎Frank, Todd, sunteți bine? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 ‎Kirkman e la pământ! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 ‎Ies crengi din… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 ‎Căpitane! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 ‎Aici există o singură Tăbliță. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 ‎Ființe ale unei civilizații străvechi, 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 ‎ale căror progrese au dus la decăderea lor, 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 ‎transmit un avertisment generației actuale 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 ‎prin această notificare. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 ‎Au scris: 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 ‎„Protejați-ne moștenirea de răufăcători!” 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 ‎O organizație a acceptat sincer acest mesaj 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 ‎și dorește să țină civilizațiile antice închise. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 ‎Și agenții speciali ai organizației… 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 ‎se numesc „Spriggan”. 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 ‎MYSURU DE NORD, INDIA 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 ‎Aici Sierra 19. Am ajuns la punctul B-0-2. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 ‎Poziție confirmată. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 ‎Sierra 19, poți pleca. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 ‎Recepționat. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 ‎Ce capcană evidentă! 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 ‎Ar putea să pice cineva în ea? 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 ‎Yoshino Somei? 40 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 ‎Ce naiba cauți aici, Yoshino? 41 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 ‎Nu e evident? Am venit să te văd. 42 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 ‎Și aia ce naiba e? 43 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 ‎Am găsit-o din întâmplare. 44 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 ‎Mincinoaso! 45 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 ‎Aia a declanșat capcana! 46 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 ‎Repede, pune-o înapoi! 47 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 ‎O tânără domniță fragilă ‎și-a riscat viața pentru a o obține. 48 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 ‎N-o pot pune înapoi. 49 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 ‎Domniță fragilă, auzi! 50 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 ‎„PĂDUREA FĂRĂ ÎNTOARCERE” 51 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 ‎Și tu? Ce ai de făcut azi? 52 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 ‎Nu i-aș spune ‎unei spărgătoare de morminte. 53 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ‎Stai, asta căutai? 54 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 ‎Nu ți-o dau! 55 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 ‎Sigur că nu! 56 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 ‎E doar un obiect sacru! 57 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 ‎Chestiile de genul se vând foarte scump. 58 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 ‎O statuie cu regina Regelui-Erou. 59 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 ‎Mă bucur că am acționat înaintea voastră. 60 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 ‎Mare tupeu mai ai! 61 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 ‎Deci care era adevăratul tău scop? 62 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 ‎Nu statuia cu regina, nu? 63 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 ‎Doamne, nu mai taci? Nu mă mai urmări! 64 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 ‎Trebuie să merg într-un loc ‎numit Pădurea fără Întoarcere. 65 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 ‎Cică e o pădure blestemată, ‎din care nu poți pleca. 66 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 ‎Dacă nu vrei să mori, pleacă acasă! 67 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 ‎Dacă pădurea e așa de periculoasă, 68 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 ‎înseamnă că acolo sunt comori foarte rare. 69 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 ‎Până la urmă, ARCAM e implicat. 70 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 ‎Haide, e în regulă, nu? 71 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 ‎Ai trimite-o singură acasă ‎pe domnița asta fragilă? 72 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 ‎Ne-ar merge mai bine împreună. 73 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 ‎Bine, fie! Fă ce vrei! 74 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 ‎Ce decizie bună, Yu! 75 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 ‎Ascultă-mă bine, Yu! 76 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 ‎Nu te afunda prea tare ‎în Pădurea fără Întoarcere! 77 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 ‎Ezit să zic asta, dar nu e nevoie ‎să urmezi ordinele de data asta. 78 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 ‎Spune doar că n-ai dat de Soma! 79 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 ‎De ce-ți faci griji? 80 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 ‎Acum două zile, 81 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 ‎am pierdut legătura cu echipa trimisă ‎în Pădurea fără Întoarcere. 82 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 ‎Era echipa de recunoaștere de clasa A, ‎echipa Cooper. 83 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 ‎Coop? 84 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 ‎Conducerea a trimis ‎trei echipe în pădure până acum. 85 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 ‎Dar nimeni nu s-a mai întors. 86 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 ‎Nici nu pot ancheta. 87 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 ‎Și acum te pun să cauți Soma. ‎Nu pot să cred. 88 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 ‎Nu avem de ales. 89 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 ‎Nu putem lăsa pe nimeni să abuzeze ‎de elixirul nemuririi. 90 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 ‎În ultima vreme, tot felul de grupuri ‎sunt interesate de relicve. 91 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 ‎Asta nu înseamnă ‎că trebuie să avem legătură și cu Soma. 92 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 ‎Lasă proștii să caute drogul nemuririi, ‎care poate există sau nu. 93 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 ‎Dar acum, că ne-am implicat, 94 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 ‎și noi suntem proști. 95 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 ‎- Ciudat. ‎- Ciudat. 96 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 ‎Ce… 97 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 ‎Ce e, Yoshino? 98 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 ‎Și tu? 99 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 ‎Mă gândeam eu. 100 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 ‎Ce-i cu tine? 101 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 ‎Nu încerca să mă sperii! 102 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 ‎Dintr-o dată, nu mă mai pot orienta. 103 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 ‎Și tu, nu? 104 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 ‎Trebuia să știu. 105 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 ‎La pământ! 106 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 ‎Putere de ultimă generație? 107 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 ‎Cine naiba sunt? 108 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 ‎Ticăloșii! 109 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 ‎Scârbos. 110 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 ‎Nu sunteți chiar așa de duri. 111 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 ‎Ce-i cu ei? 112 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 ‎Yoshino! 113 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 ‎Îi urăsc pe barbari. 114 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 ‎Știu doar să fluture armele. 115 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 ‎Exact cum credeam. 116 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 ‎Sunt atacatori Trident. 117 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 ‎Așa-zisa echipă de dezvoltare a armelor? 118 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 ‎Da, neoficiale. 119 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 ‎Glovers Heavy Industries din SUA, ‎Campbell Company din Europa, 120 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 ‎Takasumi Zaibatsu din Japonia. 121 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 ‎Echipa a fost înființată în secret ‎de aceste trei companii. 122 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 ‎Sunt companii globale de top. 123 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 ‎Au început să fie interesați de relicve. 124 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 ‎Vă imită pe voi, se pare. 125 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 ‎Nu-i compara cu noi, idioato! 126 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 ‎Totuși, ce era cu ei? 127 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 ‎Nu se poate… 128 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 ‎Ce e? 129 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 ‎Nimic. Să mergem! 130 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 ‎Stai așa! 131 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 ‎Așteaptă-mă! 132 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 ‎O bază? 133 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 ‎Sigur e al lui Trident. 134 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 ‎Să intrăm! 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 ‎Hei, e periculos! 136 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 ‎Doamne! 137 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 ‎Pare gol. 138 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 ‎Poate câteva zile. Mai sunt provizii. 139 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 ‎S-au luptat între ei? 140 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 ‎Nu văd urme de glonț sau zgârieturi. 141 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 ‎Având în vedere cine ne-a atacat, ‎nu știu ce se întâmplă, 142 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 ‎dar pare implicat în asta. 143 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 ‎Aceștia sunt regele și regina? 144 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 ‎Da, e parte dintr-o poezie legendară, ‎Cartea Pădurii. 145 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 ‎Cu mult timp în urmă, în această pădure ‎trăiau un rege exilat și regina sa. 146 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 ‎Dar au fost găsiți de demoni malefici, 147 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 ‎iar regina a fost răpită în lipsa regelui. 148 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 ‎Regele a jelit și a dat vina pe spiritele pădurii că nu l-au avertizat. 149 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 ‎Întreaga pădure să fie blestemată! 150 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 ‎Vezi ce se petrece! 151 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 ‎E doar vântul. Nu-i nimic. 152 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 ‎Dacă pățesc ceva? 153 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 ‎Du-te să vezi! 154 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 ‎De ce eu? 155 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 ‎Sincer. 156 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 ‎Locul ăsta îmi dă fiori. 157 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 ‎Yoshino! 158 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 ‎Hei! Ce se întâmplă aici? 159 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 ‎De unde să știu? 160 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 ‎Am câteva întrebări pentru tine. 161 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 ‎Împotriva cui luptați? 162 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 ‎Monstru! 163 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 ‎Pe cine faci tu monstru? 164 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 ‎Nu, vine un monstru! 165 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 ‎Un monstru? 166 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 ‎Ce naiba e asta? 167 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 ‎Nu se poate! 168 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 ‎Yoshino, înapoi! 169 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 ‎Ia de aici! 170 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 ‎Ce se întâmplă? ‎E mult mai mult decât un spirit blestemat! 171 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 ‎Cred că ei i-au posedat pe tipii Trident. 172 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 ‎Dacă armele și exploziile nu merg, 173 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 ‎îmi rămâne doar Lovitura Paranormală. 174 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 ‎Lovitura Paranormală? 175 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 ‎Armura Blindată cu Mușchi îți permite ‎să tragi cu unde paranormale. 176 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 ‎Spune-mi odată! 177 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 ‎Ce se află în pădurea asta? 178 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 ‎Cred că merit o explicație! 179 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 ‎Nu pot să mor și să las lucrurile așa! 180 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 ‎Soma? Chestia cu nemurirea? 181 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 ‎E băutura zeilor indieni. 182 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 ‎În japoneză se scriu ca „zeu” și „vin”. 183 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 ‎În mitologia greacă, se numește nectar. 184 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 ‎Deși nu știu la ce l-ar folosi. 185 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 ‎Îmi miroase a bani! 186 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 ‎În orice caz, și Trident caută Soma. 187 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 ‎Ca tine, nu? 188 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 ‎Arată-te odată! Știu că nu ești timid. 189 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 ‎Cum era de așteptat de la un Spriggan, ‎Yu Ominae. 190 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 ‎Cred că e adevărat ce se spune. 191 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 ‎Evident. 192 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 ‎Cine ești? 193 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 ‎Sunt căpitanul echipei Trident, ‎Iwao Akatsuki. 194 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 ‎Serios? Tu ești Cel care se întoarce? 195 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 ‎Ai auzit de tine. Ai supraviețuit ‎tuturor misiunilor, oricât de periculoase. 196 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 ‎La fel ca tine. 197 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 ‎Toată echipa mea a murit. ‎Sunt în încurcătură. 198 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 ‎Ce-ar fi să facem echipă ‎până ieșim din pădure? 199 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 ‎- În niciun caz. ‎- Nu. 200 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 ‎Ce? 201 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 ‎Nu pot pleca fără Soma. 202 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 ‎Tocmai ți-ai văzut oamenii murind ‎în timp ce ne urmăreai. 203 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 ‎Nu fac echipă cu tine. 204 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 ‎Vrei să ne batem aici? 205 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 ‎N-am nimic împotrivă. 206 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 ‎Ce e? 207 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 ‎Deci asta facem, Yu Ominae? 208 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 ‎Asta nu e forță naturală. 209 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 ‎E precum armura mea, poate mai puternică. 210 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 ‎Ce tot mormăi acolo? 211 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 ‎Sunt niște idioți, ‎se bat într-un loc ca ăsta. 212 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 ‎Înțeleg. 213 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 ‎M-am prins. 214 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 ‎De ce te-ai prins? 215 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 ‎Ce naiba, Yoshino? 216 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 ‎Nu te mai plânge! ‎Credeam că vei fi bine în acel costum! 217 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 ‎N-ai observat? 218 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 ‎Haideți! 219 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 ‎Ce-i cu ei? ‎De ce suntem atacați de cadavre? 220 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 ‎Se numesc strigoi. 221 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 ‎Spirite neliniștite ‎care sălășluiesc în cadavre. 222 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 ‎Are sens. Niciun om nu emană ‎o energie atât de stranie. 223 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 ‎Sunt duri. 224 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 ‎Folosește asta! 225 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 ‎Jucărioara ta nu ajută la nimic. 226 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 ‎Și tu? 227 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 ‎Doar de atât am nevoie! 228 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 ‎Haide, nu se va termina niciodată! 229 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 ‎La naiba! 230 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 ‎Majoritatea sunt din ARCAM și Trident! 231 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 ‎Coop. 232 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 ‎Coop… 233 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 ‎Nenorociții ăia au trimis ‎toți oamenii ăștia doar pentru Soma? 234 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 ‎Yoshino! 235 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 ‎Ești bine, fetițo? 236 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 ‎O să trăiesc. 237 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 ‎Mersi! 238 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 ‎Nu e nevoie să-mi mulțumești. 239 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 ‎Au fost oamenii mei. 240 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 ‎Nu a fost corect că au fost forțați ‎să lupte chiar și după moarte. 241 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 ‎Eu le-am pus capăt. 242 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 ‎Totuși, ești impresionant, domnule. 243 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 ‎I-ai eliminat repede. 244 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 ‎Evident. 245 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 ‎Și el poartă Armură Blindată cu Mușchi. 246 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 ‎Dar a lui e mai mecanizată, nu ca a mea. 247 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 ‎Se concentrează mai mult pe forță ‎decât pe viteză. 248 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 ‎Te-ai prins de tot. 249 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 ‎Cum ai zis, asta-i o armură din Orichalcum ‎creată de echipa Trident. 250 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 ‎Au primit date despre luptă 251 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 ‎adunate de la ARCAM ‎și de la Plutonul lui Machiner pentru ea. 252 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 ‎Voi le-ați dat Orichalcumul armatei SUA. 253 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 ‎Din cauza asta, mulți dintre prietenii mei ‎au fost uciși pentru Arcă. 254 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 ‎Amândoi ne-am pierdut prieteni. 255 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 ‎Ce e? 256 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 ‎Putem să ne reglăm conturile acum, ‎dacă vrei. 257 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 ‎Terminați odată! 258 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 ‎Gândiți-vă la situația de aici! 259 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 ‎Mă voi liniști ‎dacă mă ajutați să scap de aici. 260 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 ‎Nu voi deveni zombie ‎în pădurea asta nebună. 261 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 ‎Mi-ar plăcea să mă ajuți, domnule. 262 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 ‎Până acum ai zis că nu vrei! 263 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 ‎Despre ce vorbești? Avem nevoie de ajutor. 264 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 ‎Așa rămâne, dar nu-mi mai spune „domnule”! 265 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 ‎Am doar 32 de ani. 266 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 ‎- Ce? Ești bătrân. ‎- Ba nu. 267 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 ‎- Ești bătrân. ‎- Ba nu. 268 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 ‎- Ești bătrân! ‎- Te omor! 269 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 ‎Serios? 270 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 ‎Asta e ultima. 271 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 ‎Ai opt ani cumva? 272 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 ‎Nu e nevoie s-o mănânci. 273 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 ‎N-am zis că nu mănânc! Mănânc! 274 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 ‎Acum nu ți-o mai dau! 275 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 ‎- Dă-mi-o, nesimțitule! ‎- Ce-ai zis? 276 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 ‎Gura și mănâncă! ‎Nu vă mai purtați ca niște copii! 277 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 ‎Akatsuki! Spune-mi ceva! 278 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 ‎Ce? 279 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 ‎Ce o să facă traficanții de arme ‎ca Trident cu Soma? 280 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 ‎O armată de nemuritori? 281 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 ‎De ce întrebi asta? 282 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 ‎Sincer să fiu, nici eu nu știu. 283 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 ‎Dar, dacă așa stă treaba, am plecat. 284 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 ‎Viața fără moarte nu e distractivă. 285 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 ‎Sincer, de când am călcat în pădure, ‎m-am distrat încontinuu. 286 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 ‎Viață sau moarte, ‎senzația de a fi la limită. 287 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 ‎Pentru aceste senzații tari sunt mercenar. 288 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 ‎Ești prost? 289 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 ‎Ce-ai zis? 290 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 ‎Nu m-ai auzit, idiotule? 291 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 ‎Sunt mai mare decât tine. ‎Dă dovadă de respect! 292 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 ‎- Spun ce văd! ‎- Tu ești prost! 293 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 ‎Hei! Unde te duci, Yoshino? 294 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 ‎Caut un loc mai bun. 295 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 ‎Înnebunesc dacă mai stau aici. 296 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 ‎Ești cam înceată, nu? 297 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 ‎În adâncul pădurii sunt mai mulți monștri. 298 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 ‎Nu sunt ca voi, neghiobilor. 299 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 ‎Simt ușor când prezența lor e slabă. 300 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 ‎Mergem? 301 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 ‎Nu avem de ales. 302 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 ‎Ai dreptate. Nu simt nimic aici. 303 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 ‎De fapt, aici pare curat. 304 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 ‎Ți-am zis eu. 305 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 ‎O mumie budistă? 306 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 ‎Cei care, drept o încercare finală, ‎se înfometează până la moarte? 307 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 ‎Ce caută una aici? 308 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 ‎Yoshino! 309 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 ‎Știu. 310 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 ‎O fac eu. 311 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 ‎Ce face? 312 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 ‎Un ritual de invocare. 313 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 ‎E o tehnică secretă ‎pe care o știe doar Yoshino. 314 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 ‎Cine știe de câte ori ‎și-a păcălit adversarii astfel. 315 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 ‎Cine? 316 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 ‎Cine m-a chemat? 317 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 ‎Transmite ceva. 318 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 ‎Am rătăcit prin pădure din greșeală ‎și nu putem ieși. 319 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 ‎Ne poți spune tot ce știi despre pădure? 320 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 ‎Probabil sunteți alți hoți ‎care au venit după Soma. 321 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 ‎Nu contează. Odată ce ai intrat în pădure, ‎nu mai ieși. 322 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 ‎Devii un alt suflet al pădurii. 323 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 ‎Nu merge. 324 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 ‎Nu ne interesează Soma. 325 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 ‎Vrem doar să știm cum ieșim. 326 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 ‎Te rog! 327 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 ‎Renunță! 328 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 ‎Pădurea e blestemul marelui rege. ‎Nimeni nu-i poate scăpa. 329 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 ‎Călugărule! 330 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 ‎Ce caută Soma în pădurea asta, ‎fără legătură cu blestemul regelui? 331 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 ‎Cum de ești aici fără să fii posedat? 332 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 ‎N-am venit pentru Soma. 333 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 ‎Am venit ca să izolez Soma. 334 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 ‎Povestea asta e de când eram în pregătire. 335 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 ‎Am găsit o pagină cu un text vechi în templu. 336 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 ‎Era un text secret care detalia metoda de a face Soma. 337 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 ‎Cei care au aflat de existența Soma s-au luptat crâncen unii cu alții. 338 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 ‎Neputând sta cu mâinile în sân, am decis să ascundem mesajul secret 339 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 ‎în Pădurea fără Întoarcere, după multe discuții. 340 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 ‎Totuși, oamenii au continuat să intre în pădure. 341 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 ‎N-au încetat să caute nemurirea 342 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 ‎și au murit în dușmănie, fără să poată ieși vreodată. 343 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 ‎Dușmănia dintre ei a creat și mai multă dușmănie, 344 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 ‎până când pădurea s-a transformat într-o creatură cu propria ei voință. 345 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 ‎Adică suntem în burta ‎bestiei ăleia uriașe? 346 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 ‎Toate ființele vii au un sfârșit. 347 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 ‎Trăind în ea cu toată puterea 348 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 ‎va transforma viața ‎într-un suflet pentru prima dată, 349 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 ‎permițându-le oamenilor ‎să învețe să aprecieze viața. 350 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 ‎În orice caz, acesta e un vis de neatins. 351 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 ‎Vom muri aici, uitați. 352 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 ‎N-o să am o moarte așa de plictisitoare. 353 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 ‎Dle călugăr, mersi pentru lecția de viață! 354 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 ‎Poate că puterea mea e inutilă ‎în pădurea asta, cum ai zis. 355 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 ‎Dar, dacă tot o să mor, 356 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 ‎o să aleg o moarte de care să fiu mândru. 357 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 ‎Nu vreau să fac ceva ce voi regreta! 358 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 ‎Așa că spune-ne, dle călugăr! 359 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 ‎Cum putem scăpa din pădure? 360 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 ‎Te implor! 361 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 ‎Ar însemna să supraviețuiți iadului. 362 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 ‎Așa să fie! 363 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 ‎Foarte bine. 364 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 ‎Cred că greșeala mea ‎a adus răul în pădurea asta. 365 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 ‎Sau poate veți reuși să… 366 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 ‎Bine, să mergem! 367 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 ‎Să nu te întorci din senin! 368 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 ‎Unde să mergem? 369 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 ‎Încă nu ne-a spus nimic. 370 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 ‎Nu-mi subestima abilitatea de a-l invoca! 371 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 ‎Evident, 372 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 ‎mergem spre ieșire. 373 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 ‎Este un copac mare în mijlocul pădurii. 374 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 ‎E ca un far al furiei regelui, ‎atrage tot răul din pădure. 375 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 ‎Călugărul l-a numit ‎Copacul Spiritului Blestemat. 376 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 ‎Putem scăpa din pădure ‎eliberând spiritul copacului. 377 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 ‎Deci, dacă mergem unde-i mai rău, ‎ajungem la Copacul Spiritului Blestemat. 378 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 ‎Chemarea mea poate scoate la iveală ‎tot ce simt ei. 379 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 ‎Nu-mi pot ascunde nimic. 380 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 ‎Să n-o folosești pe mine! 381 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 ‎Sigur ne apropiem. 382 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 ‎Uite-i! 383 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 ‎Stai așa! 384 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 ‎Unde e fata? 385 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 ‎Nemerni… 386 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 ‎Nu se poate! 387 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 ‎Îmi pare rău, Yu. ‎Nu am aflat doar despre copac de la el. 388 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 ‎Am găsit-o! 389 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 ‎Nu arată cine știe ce, 390 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 ‎dar oamenii vor dori formula nemuririi. 391 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 ‎A meritat efortul! 392 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 ‎Trebuie doar să aștept ‎ca ei doi să distrugă copacul. 393 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 ‎Se pare că e atacată de spirite. 394 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 ‎Așa-i trebuie. 395 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 ‎Ai simțit asta? 396 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 ‎Da, nu trebuie să fiu hoața aia ‎ca să simt asta. 397 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 ‎Dacă pădurea asta are voință, ‎nu ne va invita să trecem. 398 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 ‎Vine! 399 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 ‎Atenție! 400 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 ‎Uite șansa noastră! Haide! 401 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 ‎Mergi, Ominae! 402 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 ‎Eu îi țin ocupați. 403 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 ‎Nu ai nicio șansă singur, idiotule! 404 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 ‎Taci! Du-te odată! 405 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 ‎Vrei să mori aici? 406 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 ‎Dacă nu distrugi Copacul ‎Spiritului Blestemat, te voi bântui! 407 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 ‎Nu muri! 408 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 ‎N-o să mor, idiotule! 409 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 ‎Yu! 410 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 ‎Ne-ai lăsat baltă! 411 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 ‎Sper că-ți pare rău! 412 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 ‎Ce-i asta? 413 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 ‎E la alt nivel… 414 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 ‎Da, e Copacul Spiritului Blestemat. 415 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 ‎Stai, acela e Regele-Erou? 416 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 ‎Fugi, Yoshino! 417 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 ‎La naiba! 418 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 ‎Ce-ar trebui să fac aici? 419 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 ‎Yoshino! 420 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 ‎Yu! 421 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 ‎Nu! 422 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 ‎Glumești! 423 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 ‎Avea formula secretă pentru Soma? 424 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 ‎Yoshino! 425 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 ‎Dă-mi aia! 426 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 ‎Spiritele vor mesajul secret! 427 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 ‎Nu se poate! ‎M-am chinuit mult ca să o obțin! 428 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 ‎Vrei să mori, idioato? 429 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 ‎La naiba! 430 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 ‎Bine! 431 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 ‎Dacă o vrei așa de mult, 432 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 ‎Ia-o! 433 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 ‎Cu puterea Armurii Blindate cu Mușchi 434 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 ‎și a Loviturii Paranormale… 435 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 ‎Yu! 436 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 ‎Vă voi elibera… 437 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 ‎de blestemul de o mie de ani! 438 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 ‎Ce naiba? 439 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 ‎Sentimentul ăla rău a dispărut. 440 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 ‎Da, s-au întors în natură ‎după tăierea sursei blestemului. 441 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 ‎Regele și-a recăpătat regina, ‎deci blestemul a fost înlăturat. 442 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 ‎Hei, de ce ai distrus formula Soma? 443 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 ‎Puteai s-o arunci undeva! 444 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 ‎Îmi pare rău. 445 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 ‎Dar e mai bine să dispară. 446 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 ‎Ce? 447 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 ‎Ce s-a întâmplat? 448 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 ‎Mi-am folosit toată energia ‎pentru Lovitură Paranormală. 449 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 ‎Trebuie să mă odihnesc. 450 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 ‎Bine. 451 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 ‎Nemerni… 452 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 ‎Bravo pentru azi! 453 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 ‎Meriți un pui de somn, Yu. 454 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 ‎Pe bune, ce risipă! 455 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 ‎Ce mult ar fi valorat dacă era întreagă! 456 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 ‎Dar tot va valora o avere ‎după ce o voi restaura. 457 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 ‎Mersi! 458 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 ‎Cum? 459 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 ‎Crezi că ar merge? 460 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 ‎Mă prefăceam. 461 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 ‎Nu-mi spune că m-ai folosit! 462 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 ‎Ești un porc pentru că m-ai păcălit! 463 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 ‎Tu vorbești. 464 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 ‎Atunci, dă-mi-o! 465 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 ‎Nu e nevoie, fetițo. 466 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 ‎Mersi că v-ați ocupat de ce era mai greu. 467 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 ‎Mă ocup eu de formula Soma. 468 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 ‎Parcă n-o voiai. 469 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 ‎Am ordinele mele. 470 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 ‎Nu degeaba ți se spune ‎Cel care se întoarce. 471 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 ‎Îmi pare rău, ‎dar nu vei obține formula asta. 472 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 ‎A făcut deja destul rău! 473 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 ‎Sunt surprins. 474 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 ‎Ești prea naiv pentru meseria asta. 475 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 ‎De altfel, nu știi dacă ARCAM ‎gândește la fel de pur ca tine. 476 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 ‎Ce? 477 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 ‎Uite câte sacrificii au făcut pentru Soma! 478 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 ‎Cine poate spune că nu vor decide brusc ‎să cucerească lumea 479 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 ‎cu relicvele adunate? 480 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 ‎Chiar poți spune că ARCAM ‎e personajul pozitiv? 481 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 ‎Nu ne băga în aceeași oală cu tine! 482 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 ‎E posibil. 483 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 ‎Dar atunci voi distruge ARCAM ‎cu mâinile mele! 484 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 ‎Vorbești serios? 485 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 ‎Da, foarte serios. 486 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 ‎Nu mai contează. 487 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 ‎Sunt prea obosit ‎ca să mă lupt cu tine acum. 488 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 ‎Nu merită. 489 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 ‎Dar nu va fi așa data viitoare. 490 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 ‎Voi avea grijă să reglez conturile. 491 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 ‎Să nu mori între timp! 492 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 ‎Ce tip ciudat! 493 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 ‎Stăteam mai rău decât el. 494 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 ‎Știa cât sunt de epuizat. 495 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 ‎Hei, Yoshino! 496 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 ‎Ce? 497 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 ‎Ce bine e să trăiești! 498 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 ‎Ce lucru penibil ai zis! 499 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 ‎Haide, să mergem acasă! Ridică-te! 500 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 ‎Am nevoie să mă duci în spate. 501 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 ‎De ce eu? 502 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 ‎Unde ați fost în vacanța de vară? 503 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 ‎La casa noastră de vacanță din Nisa, ‎ca de obicei. 504 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 ‎Am fost într-o croazieră pe Mediterană… 505 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 ‎Hei, Yoshino! 506 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 ‎Hei! 507 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 ‎Succes! 508 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 ‎Ce faci aici, prostule? 509 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 ‎Nu mă da de gol! Trebuie să par plăpândă! 510 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 ‎Așa pot chiuli de la școală. 511 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 ‎Nu fi așa de dură! 512 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 ‎Am venit ca să-ți dau o veste bună. 513 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 ‎Cum ar fi că am ingredientele pentru Soma. 514 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 ‎Spune-mi, te rog! 515 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 ‎Ce-i cu tine? 516 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 ‎După ce ai spus că e mai bine fără, ‎le-ai dat-o celor din ARCAM? 517 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 ‎Evident. E misiunea mea. 518 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 ‎Cum era? 519 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 ‎Grăbește-te! 520 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 ‎Taci! Bun, așa. 521 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 ‎Soma se face cu o plantă pe nume Ambrozie. 522 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 ‎Ambrozie? 523 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 ‎O plantă alpină străveche, care a existat ‎acum mii de ani în munții Himalaya. 524 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 ‎Din cauza schimbărilor de climă, ‎a dispărut. 525 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 ‎Cu alte cuvinte, nu poate fi reprodusă. 526 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 ‎Așa că n-are sens să studiem ‎pozele pe care le-ai făcut formulei. 527 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 ‎Știai? 528 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 ‎Înveselește-te sau vei muri supărată! 529 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 ‎Pa! 530 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 ‎Hei! 531 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 ‎La naiba! 532 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 ‎După toate prin câte am trecut… 533 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 ‎Ai să vezi tu! 534 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 ‎Jur că am să te bântui. 535 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 ‎ȘTEARSĂ 536 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei