1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‎(ซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 ‎นี่คือทีมคูเปอร์ 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 ‎เรามาถึงตำแหน่งดีพี 590-550 แล้ว 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 ‎ขอข้อมูลเส้นทางเพิ่มเติมด้วย 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 ‎รับทราบ กำลังส่งข้อมูลแผนที่ไป 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,445 ‎พิกัดต่อไปคือ 470-540 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 ‎ปรับพิกัดจีพีเอสแซดไปที่ลบศูนย์สอง 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 ‎ไปกันเถอะ 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 ‎ทีมคูเปอร์ 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 ‎คุณกำลังออกนอกเส้นทาง 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 ‎กลับไปที่ตำแหน่ง 590-550 เดี๋ยวนี้ 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 ‎เป็นไปได้ยังไง 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 ‎เรายังอยู่บนเส้นทางอยู่นะ 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 ‎ย้ำอีกครั้ง คุณกำลังออก… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 ‎ซีพี สัญญาณขาด ช่วยพูดซ้ำอีกครั้งด้วย 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 ‎แฟรงค์ ท็อดด์ เป็นอะไรไหม 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 ‎เคิร์กแมนถูกยิง 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 ‎มีกิ่งไม้งอกออกมา… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 ‎หัวหน้า 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 ‎มีแผ่นข้อความเหล็กแผ่นหนึ่ง 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 ‎ตกทอดมาจากอารยธรรมโบราณ 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 ‎ที่ล่มสลายจากความล้ำหน้าของพวกเขา 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 ‎เพื่อส่งต่อคำเตือนให้กับคนรุ่นปัจจุบัน 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 ‎ผ่านจารึกหมายเหตุแผ่นนี้ 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 ‎มันถูกเขียนเอาไว้ว่า 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 ‎"ปกป้องมรดกของเราจากคนชั่ว" 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 ‎มีองค์กรหนึ่งทำตามข้อความนี้อย่างจริงจัง 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 ‎และพยายามอย่างมุ่งมั่น ‎ที่จะปิดผนึกอารยธรรมโบราณ 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 ‎เจ้าหน้าที่พิเศษจากองค์กรนั้น… 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 ‎ต่างถูกเรียกกันว่า "สปริกกัน" 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 ‎(ตอนเหนือของไมซูรุ อินเดีย) 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 ‎นี่เซียร์ร่า 19 ฉันมาถึงจุดบี 02 แล้ว 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 ‎ยืนยันตำแหน่ง 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 ‎เซียร์ร่า 19 ออกเดินทางได้ 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 ‎รับทราบ 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 ‎เป็นกับดักที่ชัดเจนมาก 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 ‎จะมีใครตกหลุมพรางแบบนี้ด้วยเหรอ 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 ‎โซเมย์ โยชิโนะเหรอ 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 ‎โอ๊ย เจ็บ… 41 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 ‎เอ๊ะ 42 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 ‎โยชิโนะ เธอมาทำอะไรที่นี่ 43 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 ‎ดูไม่ออกเหรอ ก็มาหายูจังไง 44 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 ‎แล้วนั่นมันอะไร 45 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 ‎ฉันบังเอิญเจอมันน่ะ 46 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 ‎ยัยขี้จุ๊ 47 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 ‎ไอ้นั่นมันทำให้กับดักทำงาน 48 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 ‎รีบเอากลับไปไว้ที่เดิมเลยนะ 49 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 ‎สาวน้อยบอบบางแบบฉัน ‎อุตส่าห์เสี่ยงชีวิตเพื่อให้ได้มันมานะ 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 ‎ใครจะยอมเอาไปคืนล่ะ 51 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 ‎สาวน้อยบอบบางกับผีน่ะสิ 52 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 ‎(ป่ามรณะ) 53 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 ‎แล้วนายล่ะ วันนี้มาทำงานอะไรเหรอ 54 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 ‎ฉันไม่บอกโจรปล้นสุสานอย่างเธอหรอก 55 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ‎อย่าบอกนะว่านายตามล่าของชิ้นนี้ 56 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 ‎ฉันไม่ให้หรอกนะ 57 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 58 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 ‎แล้วนั่นก็ของศักดิ์สิทธิ์นะ 59 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 ‎ของแบบนี้ขายได้ราคาสูงจนน่าตกใจเลยล่ะ 60 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 ‎รูปปั้นราชินีผู้เลอโฉมของวีรกษัตริย์ 61 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 ‎โชคดีจังที่ชิงลงมือก่อนพวกนาย 62 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 ‎ให้ตายสิ เธอนี่กล้าดีจริงๆ เลยนะ 63 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 ‎นี่ แล้วเป้าหมายจริงๆ ของนายคืออะไรล่ะ 64 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 ‎ไม่ใช่รูปปั้นของราชินีใช่ไหม 65 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 ‎หุบปากน่า แล้วก็เลิกตามฉันได้แล้ว 66 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 ‎ฟังนะ ฉันต้องไปที่ที่เรียกว่าป่ามรณะ 67 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 ‎คนลือกันว่าเป็นป่าต้องสาปที่ไม่มีทางออก 68 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 ‎ถ้ายังไม่อยากตายก็กลับบ้านไปซะ 69 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 ‎ถ้ามันฟังดูอันตรายขนาดนั้น 70 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 ‎แปลว่าสมบัติที่นั่นก็ต้องล้ำค่ามากน่ะสิ 71 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 ‎ขนาดอาร์คัมยังต้องมาลุยเองเลยนี่นะ 72 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 ‎เอาน่า ไม่เห็นเป็นไรเลย 73 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 ‎จะให้สาวน้อยบอบบางคนนี้ ‎กลับบ้านคนเดียวเหรอ 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 ‎ร่วมมือกันน่าจะดีกว่านะ 75 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 ‎เออ ก็ได้ อยากทำอะไรก็เชิญ 76 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 ‎ไชโย ต้องอย่างนี้สิ ยูจัง 77 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 ‎ฟังให้ดีนะ ยู 78 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 ‎อย่าเข้าไปในป่ามรณะลึกเกินไปนะ 79 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 ‎ฉันไม่ควรพูดแบบนี้ แต่คราวนี้น่ะ ‎นายไม่ต้องทำตามคำสั่งของสำนักงานใหญ่ก็ได้ 80 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 ‎แค่รายงานไปว่าโซมะไม่ได้อยู่ที่นั่นก็พอ 81 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 ‎ทำไมจู่ๆ ถึงกังวลขึ้นมาล่ะ 82 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 ‎สองวันก่อน 83 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 ‎เราขาดการติดต่อกับทีมที่เราส่งไปป่ามรณะ 84 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 ‎ทีมลาดตระเวนระดับเอ ทีมคูเปอร์ 85 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 ‎คูปน่ะเหรอ 86 00:07:53,723 --> 00:07:57,935 ‎สำนักงานใหญ่เคยส่งทีมอื่น ‎ไปที่ป่านั่นสามครั้งแล้ว 87 00:07:58,019 --> 00:08:00,813 ‎แต่ไม่เคยมีใครได้กลับมา 88 00:08:00,897 --> 00:08:02,815 ‎พวกเขาสืบเรื่องนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 89 00:08:03,566 --> 00:08:08,237 ‎ตอนนี้พวกเขาก็ยังจะสั่งให้นายตามหาโซมะอีก ‎ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 90 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 ‎เราไม่มีทางเลือกนี่นะ 91 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 ‎จะให้ใครใช้ของอันตราย ‎อย่างยาที่กินแล้วเป็นอมตะไม่ได้หรอก 92 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 ‎ช่วงหลังนี้มีหลายกลุ่ม ‎เริ่มให้ความสนใจกับพวกวัตถุโบราณ 93 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 ‎แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า ‎เราต้องเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับโซมะ 94 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 ‎ปล่อยให้คนโง่ตามหายาอายุวัฒนะ ‎ที่อาจมีหรือไม่มีก็ได้ไปเถอะ 95 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 ‎แต่พอเราเข้ามาเกี่ยวข้องด้วยแบบนี้แล้ว 96 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 ‎เราเองก็คงโง่ไม่ต่างกัน 97 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 ‎- แปลกจัง ‎- แปลกจัง 98 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 ‎อะไรนะ… 99 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 ‎เป็นอะไรไปล่ะ โยชิโนะ 100 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 ‎แล้วนายล่ะเป็นอะไร 101 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 ‎ว่าแล้วเชียว 102 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 ‎เป็นอะไรไปน่ะ 103 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 ‎อย่าพยายามขู่ฉันให้ยากเลย 104 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 ‎จู่ๆ ฉันก็หลงทิศขึ้นมา 105 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 ‎เธอก็ด้วยใช่ไหมล่ะ โยชิโนะ 106 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 ‎นึกแล้วเชียว 107 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 ‎หมอบลง 108 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 ‎ตัวเสริมพลังรุ่นใหม่เหรอ 109 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 ‎พวกนี้เป็นใครกันแน่ 110 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 ‎ไอ้สารเลว 111 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 ‎แหวะ 112 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 ‎พวกแกก็ไม่เท่าไรนี่นา 113 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 ‎ไอ้พวกนี้มันอะไรกันเนี่ย 114 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 ‎โยชิโนะ 115 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 ‎ฉันล่ะเกลียดพวกป่าเถื่อนจริงๆ 116 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 ‎พวกนี้รู้แค่วิธีแกว่งอาวุธไปมา 117 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 ‎อย่างที่คิดเลย 118 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 ‎พวกนี้คือหน่วยจู่โจมของไทรเดนต์ 119 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 ‎ทีมพัฒนาอาวุธที่คนลือกันน่ะเหรอ 120 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 ‎ใช่ หน่วยไม่เป็นทางการน่ะ 121 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 ‎อุตสาหกรรมหนักโกลฟเวอร์จากอเมริกา ‎แคมป์เบลคอมพานีจากยุโรป 122 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 ‎ทาคาสึมิ ไซบัตสึจากญี่ปุ่น 123 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 ‎ทีมนี้ถูกตั้งขึ้นอย่างลับๆ โดยสามบริษัทนี้ 124 00:10:54,445 --> 00:10:57,156 ‎โอ้โฮ บริษัทระดับโลกทั้งนั้นเลย 125 00:10:57,239 --> 00:11:00,368 ‎ได้ยินว่าพวกเขาเริ่มสนใจโบราณวัตถุ 126 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 ‎แปลว่าเขาเลียนแบบพวกนายสินะ 127 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 ‎จะบ้าเหรอ อย่าเอามาเทียบกับพวกเราสิ 128 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 ‎ว่าแต่สองคนนั้นมันยังไงกัน 129 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 ‎หรือว่า… 130 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 ‎อะไรเหรอ 131 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 ‎ไม่มีอะไรหรอก ไปกันเถอะ 132 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 ‎เดี๋ยวสิ 133 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 ‎รอฉันด้วย 134 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 ‎ค่ายหลักเหรอ 135 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 ‎ต้องเป็นพวกไทรเดนต์แน่ 136 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 ‎เข้าไปข้างในกันเถอะ 137 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 ‎นี่ มันอันตรายนะ 138 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 ‎ให้ตายสิ 139 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 ‎เหมือนจะไม่มีใครอยู่นะ 140 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 ‎น่าจะเพิ่งไปได้ไม่กี่วัน ยังมีเสบียงเหลืออยู่ด้วย 141 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 ‎อี๋ 142 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 ‎แตกคอกันเองเหรอ 143 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 ‎ไม่มีแผลจากกระสุนหรือรอยขีดข่วน 144 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 ‎ดูจากคนที่ทำร้ายเราเมื่อกี้ ‎ฉันก็ไม่แน่ใจว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 145 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 ‎แต่ดูเหมือนจะเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 146 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 ‎นี่คือราชากับราชินีเหรอ 147 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 ‎ใช่ มันเป็นส่วนหนึ่งของมหากาพย์ ‎ชื่อว่า "บทพระรามเดินป่า" 148 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 ‎นานมาแล้ว ราชาและราชินีผู้ยิ่งใหญ่ ‎ที่ถูกเนรเทศอาศัยอยู่ในป่าแห่งนี้ 149 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 ‎วันหนึ่งกลับถูกปีศาจชั่วร้ายพบเข้า 150 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 ‎ราชินีเลยถูกลักพาตัวไปตอนที่ราชาไม่อยู่ 151 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 ‎พระราชาทรงโศกเศร้ามาก ‎และโทษวิญญาณป่าเขาที่ไม่เตือนพระองค์ 152 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 ‎ข้าขอสาปแช่งผืนป่าแห่งนี้ 153 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 ‎นี่ ลองไปดูทางนั้นหน่อยสิ 154 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 ‎แค่ลมน่ะ ไม่มีอะไรหรอก 155 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉันล่ะ 156 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 ‎ไปดูเดี๋ยวนี้เลย 157 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 ‎ทำไมฉันต้องไปดูด้วยล่ะ 158 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 ‎ให้ตายสิ 159 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 ‎ที่นี่น่าขนลุกชะมัดเลย 160 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 ‎โยชิโนะ 161 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 ‎เดี๋ยวสิ นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 162 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 163 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 ‎ฉันมีเรื่องจะถามนายหน่อย 164 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 ‎พวกนายกำลังสู้กับอะไรอยู่กันแน่ 165 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 ‎สัตว์ประหลาด 166 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 ‎แกเรียกใครว่าสัตว์ประหลาดยะ 167 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 ‎ไม่ใช่ สัตว์ประหลาดกำลังมา 168 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 ‎สัตว์ประหลาดเหรอ 169 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 ‎เจ้านี่มันตัวอะไรน่ะ 170 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 ‎ไม่จริงน่า 171 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 ‎โยชิโนะ หลบไป 172 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 ‎เอานี่ไปกิน 173 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 ‎เมื่อกี้มันอะไรกันเนี่ย ‎คงไม่ใช่แค่วิญญาณต้องสาปแล้วล่ะ 174 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 ‎คงเป็นสิ่งที่สิงร่างคนของไทรเดนต์น่ะ 175 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 ‎ถ้าปืนกับระเบิดไม่ได้ผล 176 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 ‎ก็เหลือแต่ไซโคโบลว์ที่จะเล่นงานพวกนั้นได้ 177 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 ‎ไซโคโบลว์เหรอ 178 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 ‎ชุดเกราะกล้ามเนื้อทำให้เราขยายคลื่นพลังจิต ‎และยิงออกมาจากกำปั้นได้ 179 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 ‎นี่ บอกฉันมาได้แล้ว 180 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 ‎ในป่านี้มีอะไรอยู่กันแน่ 181 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 ‎ฉันก็ควรจะได้คำอธิบายไม่ใช่เหรอ 182 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 ‎จะให้มาตายไปเฉยๆ แบบนี้ไม่ได้หรอกนะ 183 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 ‎โซมะที่ช่วยให้เป็นอมตะน่ะเหรอ 184 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 ‎มันเป็นเครื่องดื่มของเทพเจ้าอินเดีย 185 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 ‎มีตัวอักษรคำว่า "เทพเจ้า" ‎และ "ไวน์" ในภาษาญี่ปุ่น 186 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 ‎ในตำนานกรีกมันถูกเรียกว่าเนกตาร์ 187 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 ‎ถึงฉันจะไม่รู้ว่าพวกเขาใช้มันทำอะไรก็เถอะ 188 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 ‎กลิ่นเงินโชยมาเลย 189 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 ‎พวกไทรเดนต์เองก็คงกำลังหาโซมะอยู่ 190 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 ‎นายก็เหมือนกันใช่ไหมล่ะ 191 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 ‎ออกมาได้แล้วน่า ฉันรู้ว่านายไม่ใช่คนขี้อาย 192 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 ‎สมแล้วที่เป็นสปริกกัน โอมินาเอะ ยู 193 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 ‎ที่เขาพูดกันคงจริงสินะ 194 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 195 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 ‎นายเป็นใครน่ะ 196 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 ‎ฉันเป็นหัวหน้าทีมเฉพาะกิจของไทรเดนต์ ‎ชื่ออาคัตสึกิ อิวาโอะ 197 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 ‎งั้นเหรอ นายคือบุรุษผู้หวนคืนสินะ 198 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 ‎เคยได้ยินอยู่ ว่านายผ่านทุกภารกิจมาได้ ‎ไม่ว่ามันจะอันตรายแค่ไหน 199 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 ‎นายก็เหมือนกัน 200 00:16:47,881 --> 00:16:51,510 ‎ที่จริง นอกจากฉันแล้ว ‎คนอื่นๆ ในหน่วยก็ตายกันหมด 201 00:16:51,593 --> 00:16:53,137 ‎ตอนนี้เลยกำลังลำบากอยู่พอดี 202 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 ‎เรามาร่วมมือกันจนกว่าจะออกจากป่านี้ได้ดีไหม 203 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 ‎- ไม่มีทาง ‎- ไม่เอา 204 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 ‎อะไรนะ 205 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 ‎ฉันไม่ออกจากที่นี่จนกว่าจะได้โซมะหรอก 206 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 ‎นายปล่อยให้คนของตัวเองตาย ‎แล้วก็เอาแต่สะกดรอยตามเรา 207 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 ‎ฉันไม่ร่วมทีมกับนายหรอก 208 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 ‎นายอยากจะสู้กับฉันที่นี่เหรอ 209 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 ‎ฉันก็ไม่คัดค้านหรอกนะ 210 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 ‎เป็นอะไรไปล่ะ 211 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 ‎ตกลงเราจะสู้กันไหม โอมินาเอะ ยู 212 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 ‎นั่นไม่ใช่พละกำลังธรรมดา 213 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 ‎มันดูเหมือนชุดเกราะของฉัน ‎อาจจะแข็งแรงกว่าด้วย 214 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 ‎พึมพำอะไรของแก 215 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 ‎อยู่ในที่แบบนี้แล้วยังจะมาสู้กันอีก ‎พวกนี้นี่บ้าจริงๆ เลยนะ 216 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 ‎อย่างนี้นี่เอง 217 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 ‎เข้าใจแล้ว 218 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 ‎เข้าใจอะไรของนาย 219 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 ‎โยชิโนะ ทำอะไรของเธอเนี่ย 220 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 ‎อย่าโวยวายน่า ใส่ชุดนั้นอยู่ก็ไม่น่าเป็นอะไรนี่ 221 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 ‎พวกนายไม่สังเกตกันบ้างเหรอ 222 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 ‎ไม่เอาน่า 223 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 ‎อะไรของเจ้าพวกนี้ ‎ทำไมเราต้องเจอศพไล่ล่าอยู่เรื่อย 224 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 ‎เราเรียกพวกมันว่าผีปอบ 225 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 ‎วิญญาณไม่สงบที่สิงอยู่ในศพ 226 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 ‎มิน่าล่ะ คงไม่มีมนุษย์คนไหน ‎ปล่อยพลังน่าขนลุกแบบนั้นออกมาจากตัวหรอก 227 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 ‎ยิงไม่เข้าเลย 228 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 ‎ใช้อันนี้สิ 229 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 ‎ปืนยิงถั่วของเธอทำอะไรไม่ได้หรอก 230 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 ‎แล้วนายล่ะ 231 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 ‎ฉันใช้แค่นี้ก็พอแล้ว 232 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 ‎เดี๋ยวสิ แบบนี้ได้สู้กันไม่จบแน่ 233 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 ‎บ้าเอ๊ย 234 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 ‎คนพวกนี้ส่วนใหญ่มาจากอาร์คัม ‎กับไทรเดนต์ไม่ใช่หรือไง 235 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 ‎คูป 236 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 ‎คูป… 237 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 ‎พวกสารเลวนั่นส่งคนมามากมาย ‎เพื่อโซมะงี่เง่านี่เนี่ยนะ 238 00:20:04,870 --> 00:20:05,954 ‎โยชิโนะ 239 00:20:35,275 --> 00:20:36,693 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า สาวน้อย 240 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 ‎แค่นี้ไม่ตายหรอก 241 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 ‎แต่ก็ขอบคุณนะ 242 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 ‎ไม่ต้องขอบคุณหรอก 243 00:20:42,032 --> 00:20:44,368 ‎เดิมทีพวกเขาก็เป็นคนของฉัน 244 00:20:44,451 --> 00:20:48,288 ‎การที่พวกเขาถูกบังคับให้สู้ ‎แม้จะตายไปแล้วนั้นเป็นสิ่งไม่ถูกต้อง 245 00:20:48,372 --> 00:20:50,207 ‎ฉันเลยขอส่งวิญญาณพวกเขาเอง 246 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 ‎แต่ลุงก็ฝีมือน่าทึ่งเหมือนกันนะเนี่ย 247 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 ‎จัดการพวกมันได้เร็วมาก 248 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 ‎แหงอยู่แล้วสิ 249 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 ‎เพราะเขาใส่ชุดเกราะกล้ามเนื้อเหมือนกัน 250 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 ‎แต่ชุดเขาเป็นเครื่องจักรมากกว่าของฉัน 251 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 ‎มันเน้นพลังมากกว่าความเร็ว 252 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 ‎นายคงจะดูออกหมดแล้วสินะ 253 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 ‎อย่างที่นายบอก นี่คือชุดโอริคัลคุม ‎ทำโดยทีมพัฒนาของไทรเดนต์ 254 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 ‎พวกเขาเก็บข้อมูลการต่อสู้จากอาร์คัม 255 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 ‎และแมชชีนเนอส์พลาทูนเพื่อสร้างมันขึ้นมา 256 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 ‎พวกนายเป็นคนแบ่งโอริคัลคุม ‎ให้กองทัพสหรัฐฯ สินะ 257 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 ‎เพราะแบบนั้น เพื่อนของฉันหลายคน ‎ถึงต้องตายเพื่อปกป้องเรือโนอาห์ 258 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 ‎เราต่างเสียเพื่อนกันทั้งคู่นั่นแหละ 259 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 ‎เป็นอะไรไปล่ะ 260 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 ‎จะมาตัดสินกันต่อเลยก็ได้นะ 261 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 ‎พอได้แล้ว พวกนายทั้งสองคน 262 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 ‎คิดถึงสถานการณ์ตอนนี้ก่อนสิ 263 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 ‎ฉันจะทำตัวดีๆ ถ้านายช่วยฉันหนี 264 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 ‎ใช่ ฉันไม่ยอมกลายเป็นซอมบี้ในป่าบ้าๆ นี่หรอก 265 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 ‎ถ้าคุณลุงยอมช่วยอีกแรงก็จะดีมากค่ะ 266 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 ‎หา ก่อนหน้านี้ยังบอกว่า ‎ไม่อยากให้เขาช่วยอยู่เลย 267 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 ‎พูดอะไรของนายน่ะ ‎ตอนนี้ช่วยได้ก็ต้องช่วยกันหมดแหละ 268 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 ‎เอาเป็นว่าตกลงตามนี้ ‎แล้วก็เลิกเรียกฉันว่า "ลุง" ได้แล้ว 269 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 ‎ฉันยังอายุ 32 อยู่นะ 270 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 ‎- งั้นก็ต้องเรียกลุงสิ ‎- ไม่ใช่ 271 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 ‎- แก่จะตาย ‎- ไม่แก่ 272 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 ‎- ลุงแก่แล้วนะ ‎- เดี๋ยวฆ่าซะเลยนี่ 273 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 ‎เอาจริงเหรอ 274 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 ‎นี่อันสุดท้ายแล้ว 275 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 ‎เด็กแปดขวบหรือไงเนี่ย 276 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 ‎หรือนายจะไม่กินก็ได้นะ 277 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 ‎ไม่ได้พูดแบบนั้นสักหน่อย จะกินเดี๋ยวนี้แหละ 278 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 ‎พูดแบบนั้นก็ไม่ต้องกินแล้วกัน 279 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 ‎- เอาคืนมาเลย เจ้าบ้า ‎- ว่าไงนะ 280 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 ‎หุบปากแล้วกินไปเถอะน่า ‎เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว 281 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 ‎นี่ อาคัตสึกิ บอกฉันหน่อยสิ 282 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 ‎อะไรล่ะ 283 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 ‎พ่อค้าอาวุธอย่างไทรเดนต์ ‎จะเอาโซมะไปทำอะไร 284 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 ‎สร้างกองทัพอมตะเหรอ 285 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 ‎นายจะถามไปทำไม 286 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 ‎พูดตามตรง ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 287 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 ‎แต่ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันก็ขอผ่านล่ะนะ 288 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 ‎ชีวิตที่ปราศจากความตาย ‎ไม่เห็นจะน่าสนุกตรงไหน 289 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 ‎เอาจริงๆ ตั้งแต่เข้ามาในป่านี้ ‎ฉันก็รู้สึกตื่นเต้นตลอดเวลา 290 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 ‎ความเป็นความตาย ‎ความตื่นเต้นของการเสี่ยงตาย 291 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 ‎ฉันมาเป็นทหารรับจ้าง ‎เพราะชอบความตื่นเต้นแบบนี้ 292 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 ‎บ้าหรือเปล่า 293 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 ‎ว่าไงนะ 294 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 ‎ไม่ได้ยินเหรอ เจ้าโง่ 295 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 ‎ฉันแก่กว่านายนะ หัดเคารพกันบ้าง 296 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 ‎- หา ก็แกโง่ ฉันเลยบอกว่าโง่ไง ‎- นายต่างหากที่โง่ 297 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 ‎นี่ จะไปไหนน่ะ โยชิโนะ 298 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 ‎ฉันจะไปหาที่ที่ดีกว่านี้ 299 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 ‎ถ้าอยู่ที่นี่นานกว่านี้ ฉันต้องเป็นบ้าแน่ 300 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 ‎เธอนี่เข้าใจอะไรช้านะ 301 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 ‎ยิ่งไปลึกเท่าไร ยิ่งมีปีศาจมากขึ้นเท่านั้น 302 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 ‎ฉันไม่ได้หัวทึบเหมือนพวกนายนะ 303 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 ‎ฉันพอรู้สึกได้ว่าตรงไหนพวกมันอยู่กันน้อย 304 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 ‎ไปกันเลยไหม 305 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 ‎ไม่มีทางเลือกนี่นะ 306 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 ‎จริงด้วย อยู่ตรงนี้แล้วไม่รู้สึกถึงอะไรเลย 307 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 ‎เหมือนที่นี่ถูกชำระล้างไปแล้ว 308 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 ‎บอกแล้วไง 309 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 ‎มัมมี่พระสงฆ์เหรอ 310 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 ‎พวกที่อดอาหารจนตาย ‎เพื่อทดสอบตัวเองเป็นครั้งสุดท้ายน่ะเหรอ 311 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 ‎แต่ทำไมมาอยู่ตรงนี้ล่ะ 312 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 ‎โยชิโนะ 313 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 ‎รู้แล้วน่า 314 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 ‎ฉันจัดการเอง 315 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 ‎เธอทำอะไรน่ะ 316 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 ‎พิธีอัญเชิญ 317 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 ‎เป็นเทคนิคลับที่มีแต่โยชิโนะที่ทำได้ 318 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 ‎ไม่รู้ว่าเธอใช้ท่านี้เอาชนะคู่ต่อสู้มากี่ครั้งแล้ว 319 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 ‎ใครกัน 320 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 ‎ใครเรียกอาตมามาที่นี่ 321 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 ‎นี่ มันพูดอะไรด้วย 322 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 ‎พอดีพวกเราบังเอิญหลงเข้ามาในป่านี้ ‎แล้วหาทางออกไม่ได้ครับ 323 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 ‎ช่วยเล่าทุกอย่างที่หลวงพ่อรู้เกี่ยวกับป่า ‎ให้ฟังหน่อยได้ไหมครับ 324 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 ‎พวกโยมคงเป็นขโมยอีกกลุ่ม ‎ที่มาเพื่อขโมยโซมะสินะ 325 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 ‎เปล่าประโยชน์ เมื่อเข้ามาในป่านี้แล้ว ‎ก็ไม่มีทางหนีไปได้ 326 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 ‎พวกโยมจะกลายเป็นวิญญาณป่าเขาอีกดวง 327 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 ‎นี่ ดูท่าจะไม่ได้ผลนะ 328 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 ‎เราไม่สนใจโซมะหรอก 329 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 ‎เราแค่อยากรู้ว่าจะออกไปจากที่นี่ยังไง 330 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 ‎ขอร้องล่ะ 331 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 ‎ยอมแพ้เสียเถอะ 332 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 ‎ป่านี้คือคำสาปของมหาราชา ‎ไม่มีผู้ใดหนีรอดออกไปได้ 333 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 ‎นี่ หลวงพ่อ 334 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 ‎ทำไมโซมะถึงอยู่ในป่านี้ล่ะ ‎ไม่เห็นเกี่ยวกับคำสาปของราชาเลย 335 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 ‎หลวงพ่อมาถึงที่นี่โดยไม่ถูกสิงได้ยังไง 336 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 ‎อาตมาไม่ได้มาที่นี่เพื่อขโมยโซมะ 337 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 ‎อาตมาเข้ามาในป่านี้เพื่อผนึกโซมะ 338 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 ‎นี่เป็นเรื่องราวตอนที่อาตมายังฝึกตนอยู่ 339 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 ‎อาตมาพบตำราโบราณหน้าหนึ่งในวัด 340 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 ‎เป็นบันทึกลับที่ลงรายละเอียด ‎ถึงวิธีการทำโซมะเอาไว้ 341 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 ‎พอเหล่าคนมีอำนาจรู้เรื่องโซมะเข้า ‎พวกเขาก็ต่อสู้กันอย่างบ้าคลั่ง 342 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 ‎เพราะทนนิ่งดูดายไม่ได้ ‎ทุกคนจึงตัดสินใจซ่อนตำราลับนั่นเสีย 343 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 ‎หลังจากหารือกันมาเนิ่นนาน ‎เราก็ตัดสินใจเอาไปซ่อนไว้ที่ป่ามรณะ 344 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 ‎แต่ผู้คนก็ยังคงเข้ามาในป่าไม่หยุดหย่อน 345 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 ‎พวกเขาไม่เคยหยุดไล่ล่าความเป็นอมตะ 346 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 ‎สุดท้ายก็ตายด้วยความแค้น ‎และไม่อาจออกไปจากที่นี่ได้อีก 347 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 ‎ความแค้นที่ถูกขังไว้ ‎จะยิ่งดึงดูดความแค้นมากขึ้น 348 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 ‎จนกระทั่งป่ากลายเป็นอสูรร้าย ‎ที่มีเจตจำนงของมันเอง 349 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 ‎จะบอกว่าเราอยู่ในท้อง ‎ของสัตว์ประหลาดยักษ์นั่นเหรอ 350 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 ‎ทุกชีวิตต่างมีขีดจำกัดของตัวเอง 351 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 ‎การใช้ชีวิตอยู่กับขีดจำกัดนั้นด้วยความมุ่งมั่น 352 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 ‎จะแปรเปลี่ยนชีวิตให้กลายเป็นวิญญาณ 353 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 ‎และทำให้ผู้คนเรียนรู้ที่จะเห็นคุณค่าของชีวิต 354 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 ‎แต่ว่ามันก็เป็นเพียงความฝันที่ไม่มีวันเป็นจริง 355 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 ‎ทั้งตัวอาตมาและพวกโยมไม่มีทางเลือกอื่น ‎นอกจากตายอยู่ที่นี่และถูกลืมเลือน 356 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 ‎ฉันไม่ยอมให้ตัวเอง ‎ต้องตายอย่างน่าเบื่อแบบนั้นหรอก 357 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 ‎หลวงพ่อ ขอบคุณสำหรับบทเรียนชีวิต 358 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 ‎พลังของผมอาจไร้ประโยชน์ในป่านี้ ‎อย่างที่ท่านบอกก็จริง 359 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 ‎แต่ถ้ายังไงผมก็ต้องตายอยู่ดี 360 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 ‎งั้นผมขอเลือกตายอย่างสมศักดิ์ศรีแล้วกัน 361 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 ‎ผมไม่อยากทำอะไรที่ต้องเสียใจภายหลัง 362 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 ‎เพราะงั้นบอกเรามาเถอะครับ หลวงพ่อ 363 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 ‎ว่าเราจะหนีออกจากป่านี้ได้ยังไง 364 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 ‎ขอร้องล่ะ 365 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 ‎แม้ว่าจะต้องฝ่านรกออกไปน่ะเหรอ 366 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 ‎จัดมาเลยหลวงพ่อ 367 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 ‎อย่างนั้นก็ดี 368 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 ‎คงเป็นความผิดพลาดของเราเอง ‎ที่นำพาปีศาจร้ายเข้ามาสู่ป่านี้ 369 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 ‎หรือบางทีพวกเจ้าอาจจะทำสำเร็จก็ได้… 370 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 ‎โอเค ไปกันเถอะ ทุกคน 371 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 ‎อย่ากลับมากะทันหันแบบนี้สิ 372 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 ‎จะให้ไปไหนล่ะ 373 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 ‎เขายังไม่ได้บอกอะไรเราเลย 374 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 ‎อย่าดูถูกการอัญเชิญของฉันนะ 375 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 ‎มันก็แหงอยู่แล้ว 376 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 ‎เราจะตรงไปที่ทางออกไงล่ะ 377 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 ‎มีต้นไม้ใหญ่อยู่กลางป่า 378 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 ‎ความพิโรธของพระราชา ‎กำลังดึงดูดความชั่วร้ายทั้งหมดของป่านี้ไว้ 379 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 ‎หลวงพ่อเรียกมันว่าต้นไม้ต้องสาป 380 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 ‎เราน่าจะหนีออกจากป่านี้ได้ ‎ด้วยการปลดปล่อยวิญญาณต้นไม้นั่น 381 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 ‎แปลว่าถ้าไปที่ที่ปีศาจชุกชุมที่สุด ‎ก็จะเจอต้นไม้ต้องสาปสินะ 382 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 ‎การอัญเชิญของฉันสามารถดึงทุกอย่าง ‎ที่พวกเขารู้สึกออกมาได้ 383 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 ‎พวกเขาปิดบังอะไรฉันไม่ได้หรอก 384 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 ‎อย่าเอามาใช้กับฉันเชียวล่ะ 385 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 ‎เราเริ่มเข้าใกล้มากขึ้นแล้ว 386 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 ‎อยู่นั่นไง 387 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 ‎เดี๋ยวก่อน 388 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 ‎ยัยเด็กนั่นหายไปไหน 389 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 ‎ยัยนั่น… 390 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 ‎ไม่จริงน่า 391 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 ‎ขอโทษนะ ยูจัง ต้นไม้ต้องสาป ‎ไม่ใช่ข้อมูลเดียวที่ฉันได้จากเขา 392 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 ‎เจอแล้ว 393 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 ‎อาจจะดูไม่ได้มากมายอะไร 394 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 ‎แต่ผู้คนจะต้องการสูตรยาเพื่อเป็นอมตะแน่ๆ 395 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 ‎คุ้มค่าที่เหนื่อยแล้วล่ะ 396 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 ‎ที่เหลือก็แค่รอให้สองคนนั้นทำลายต้นไม้นั่น 397 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 ‎ดูเหมือนเธอกำลังถูกวิญญาณโจมตีอยู่นะ 398 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 ‎สมน้ำหน้า 399 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 ‎รู้สึกหรือเปล่า 400 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 ‎เออ ไม่ต้องเป็นยัยหัวขโมยนั่น ‎ก็รู้สึกถึงพลังแบบนี้ได้ 401 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 ‎ฉันว่าถ้าป่านี้มีจิตใจจริงๆ ‎มันคงไม่ให้เราเข้าไปง่ายๆ หรอก 402 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 ‎มาแล้ว 403 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 ‎ระวัง 404 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 ‎เอาล่ะ นี่แหละโอกาสของเรา ไปกันเถอะ 405 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 ‎ไปก่อนเลย โอมินาเอะ 406 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 ‎ฉันจะต้านพวกมันไว้เอง 407 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 ‎เจ้าบ้า นายคนเดียวจะไปสู้ไหวได้ยังไง 408 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 ‎หุบปาก ไปได้แล้ว 409 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 ‎อยากตายที่นี่หรือไง 410 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 ‎ทำลายต้นไม้ต้องสาปนั่นให้ได้ ‎ไม่งั้นฉันจะกลับมาหลอกหลอนนายแน่ 411 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 ‎อย่าตายล่ะ 412 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 ‎ไม่ตายหรอกน่า เจ้าบ้า 413 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 ‎ยูจัง 414 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 ‎ทิ้งพวกเราไปเฉยเลยนะ 415 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 ‎คงสำนึกผิดแล้วล่ะสิ 416 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 ‎นี่มันอะไรเนี่ย 417 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 ‎คนละเรื่องกับพวกนั้นเลย 418 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 ‎เออ เจ้านี่สินะต้นไม้ต้องสาป 419 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 ‎เดี๋ยวสิ นั่นวีรกษัตริย์เหรอ 420 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 ‎หนีไป โยชิโนะ 421 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 ‎บ้าเอ๊ย 422 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 ‎เอายังไงดีล่ะเนี่ย 423 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 ‎โยชิโนะ 424 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 ‎ยูจัง 425 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 ‎อย่านะ 426 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 427 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 ‎เธอมีตำราลับที่ใช้ทำโซมะเหรอ 428 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 ‎โยชิโนะ 429 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 ‎ส่งนั่นมาให้ฉัน 430 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 ‎วิญญาณพวกนี้ต้องการตำราลับ 431 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 ‎ไม่มีทาง ฉันลำบากแทบตายกว่าจะได้มา 432 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 ‎ยัยบ้า อยากตายหรือไง 433 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 ‎แย่ที่สุดเลย 434 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 ‎เอาล่ะ 435 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 ‎ถ้าอยากได้กันขนาดนั้น 436 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 ‎ก็เอาไปเลย 437 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 ‎ด้วยพลังของชุดเกราะกล้ามเนื้อ 438 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 ‎และไซโคโบลว์สุดกำลังของฉัน… 439 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 ‎ยู 440 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 ‎ฉันจะปลดปล่อยทุกคน… 441 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 ‎จากคำสาปพันปีของแกเอง 442 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 ‎อะไรเนี่ย 443 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 ‎ความรู้สึกไม่ดีนั่นหายไปแล้ว 444 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 ‎ใช่ พอต้นตอของคำสาปถูกทำลาย ‎พวกมันก็กลับคืนสู่ธรรมชาติ 445 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 ‎พระราชาได้ตัวพระมเหสีกลับไป ‎คำสาปจึงถูกถอนไปด้วย 446 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 ‎ว่าแต่นายน่ะ ทำลายตำราโซมะทำไม 447 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 ‎แค่โยนไปไกลๆ ก็พอแล้วนี่ 448 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 ‎ขอโทษที 449 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 ‎แต่มันหายไปก็ดีแล้ว 450 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 ‎เอ๊ะ 451 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 ‎มีอะไรเหรอ 452 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 ‎ฉันใช้พลังทั้งหมดไปกับไซโคโบลว์ 453 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 ‎คงต้องพักสักหน่อย 454 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 ‎งั้นก็ช่วยไม่ได้ล่ะนะ 455 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 ‎ยัยบ้า… 456 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 ‎วันนี้ทำได้ดีมาก 457 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 ‎นอนพักสักหน่อยเถอะนะ ยูจัง 458 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 ‎ให้ตายสิ น่าเสียดายจริงๆ 459 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 ‎คิดดูสิว่าถ้าชิ้นส่วนอยู่ครบจะทำเงินได้เท่าไร 460 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 ‎แต่ถ้าซ่อมเสร็จ ฉันก็คงได้สักแปดหลักอยู่ดี 461 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 ‎ขอบใจนะ 462 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 ‎ได้ยังไงเนี่ย 463 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 ‎คิดว่าแผนนั้นจะได้ผลเหรอ 464 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 ‎ฉันแค่แกล้งสลบต่างหาก 465 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 ‎อย่าบอกนะว่านายหลอกใช้ฉัน 466 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 ‎เลวมากนะที่มาหลอกฉันได้ 467 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 ‎ยังจะกล้าพูดอีกนะ 468 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 ‎โอเค ส่งมาได้แล้ว 469 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 ‎ไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก สาวน้อย 470 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 ‎ขอบคุณที่จัดการปัญหาใหญ่ให้นะ 471 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 ‎ฉันจะขอรับตำราโซมะไปเอง 472 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 ‎นึกว่าคุณไม่อยากได้มันซะอีก 473 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 ‎ฉันได้รับคำสั่งมานี่นะ 474 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 ‎พวกเขาคงไม่ได้เรียกนายว่า ‎ชายผู้หวนคืนเล่นๆ สินะ 475 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 ‎โทษที แต่ฉันคงยกให้นายไม่ได้ 476 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 ‎สิ่งนี้สร้างความเสียหายมามากพอแล้ว 477 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 ‎น่าแปลกใจนะ 478 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 ‎นายดูไร้เดียงสาเกินกว่าจะมาทำงานแบบนี้ 479 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 ‎อีกอย่าง นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอาร์คัม ‎ทำตามอุดมคติของนายหรือเปล่า 480 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 ‎อะไรนะ 481 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 ‎ดูสิ่งที่พวกเขายอมแลกเพื่อให้ได้โซมะมาสิ 482 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 ‎ใครจะพูดได้เต็มปากว่า ‎พวกเขาจะไม่ใช้วัตถุโบราณที่หามา 483 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 ‎เพื่อยึดครองโลกเข้าสักวันหนึ่ง 484 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 ‎นายพูดได้เต็มปากไหมว่าอาร์คัมเป็นคนดี 485 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 ‎อย่าเอาเราไปรวมกับพวกนายสิ 486 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 ‎ถึงมันจะมีความเป็นไปได้ 487 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 ‎แต่ถ้าเป็นแบบนั้นจริงล่ะก็ ‎ฉันจะขยี้อาร์คัมด้วยมือของฉันเอง 488 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 ‎นี่นายพูดจริงเหรอ 489 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 ‎ใช่ จริงที่สุดเลยล่ะ 490 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 ‎ช่างเถอะ 491 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 ‎ฉันเหนื่อยเกินกว่าจะสู้กับนายตอนนี้ 492 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 ‎คงไม่น่าคุ้มแรงเท่าไร 493 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 ‎แต่คราวหน้าจะไม่เป็นแบบนี้แล้วนะ 494 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 ‎คราวหน้าเราต้องตัดสินกันให้ได้ 495 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 ‎อย่าเพิ่งตายไปก่อนซะล่ะ 496 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 ‎แปลกคนจริงๆ 497 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 ‎สภาพฉันแย่กว่าเขาอีก 498 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 ‎หมอนั่นคงรู้ว่าฉันไม่น่าไหวสินะ 499 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 ‎นี่ โยชิโนะ 500 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 ‎ว่าไง 501 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 ‎ดีจังที่ยังมีชีวิตอยู่ 502 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 ‎เลือกคำพูดได้เห่ยมาก 503 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 ‎มาเถอะ กลับบ้านกัน ลุกขึ้นได้แล้ว 504 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 ‎ช่วยพยุงฉันหน่อยสิ 505 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 ‎ทำไมฉันต้องช่วยล่ะ 506 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 ‎พวกเธอไปไหนกันมาช่วงปิดเทอมฤดูร้อนเหรอ 507 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 ‎บ้านพักตากอากาศที่นีซเหมือนเดิมแหละ 508 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 ‎ฉันไปล่องเรือแถวเมดิเตอร์เรเนียน 509 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 ‎นี่ โยชิโนะ 510 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 ‎ว่าไง 511 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 ‎โชคดีนะ 512 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ เจ้าทึ่ม 513 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 ‎อย่าทำความลับฉันแตกสิ ฉันควรจะดูอ่อนแอนะ 514 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 ‎มันเป็นข้ออ้างที่ฉันใช้โดดเรียน 515 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 ‎ไม่เห็นต้องพูดขนาดนี้เลย 516 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 ‎ฉันแค่จะมาบอกข่าวดีให้เธอรู้ 517 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 ‎อย่างพวกวัตถุดิบที่ใช้ทำโซมะ 518 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 ‎บอกฉันเถอะนะ 519 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 ‎อะไรของเธอเนี่ย 520 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 ‎ทั้งที่นายบอกว่าชีวิตจะดีขึ้นถ้าไม่มีมัน ‎แต่นายกลับส่งต่อให้อาร์คัมเนี่ยนะ 521 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 ‎แหงสิ เพราะมันคือภารกิจของฉัน 522 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 ‎ฉันต้องทำยังไงนะ 523 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 ‎เร็วหน่อยสิ 524 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 ‎เงียบน่า โอเค นี่ไง 525 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 ‎โซมะทำจากพืชที่ชื่อว่าแอมโบรเซีย 526 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 ‎แอมโบรเซียเหรอ 527 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 ‎มันเป็นพืชเก่าแก่บนเทือกเขาแอลป์ ‎ที่มีอยู่เมื่อหลายพันปีก่อนใกล้เทือกเขาหิมาลัย 528 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 ‎เพราะสภาพอากาศเปลี่ยนแปลงกะทันหัน ‎พืชชนิดนี้จึงสูญพันธุ์ไปแล้ว 529 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 ‎พูดอีกอย่างก็คือมันไม่สามารถทำขึ้นใหม่ได้ 530 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 ‎เพราะงั้นก็ไม่มีประโยชน์ที่จะศึกษา ‎รูปถ่ายตำราที่เธอถ่ายมาน่ะสิ 531 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 ‎นายรู้ด้วยเหรอ 532 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 ‎อย่าทำหน้าน่ากลัวแบบนั้นสิ ‎เดี๋ยวความแค้นก็ไม่หายไปหรอก 533 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 ‎ไปก่อนนะ 534 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 ‎เดี๋ยวสิ 535 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 ‎เจ็บใจนัก 536 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 ‎อุตส่าห์ทุ่มเทขนาดนั้นแล้วแท้ๆ 537 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 ‎คอยดูเถอะ 538 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 ‎ฉันจะตามหลอกหลอนนายไปตลอดเลย 539 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 ‎(ลบภาพสำเร็จ) 540 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 ‎คำบรรยายโดย: รัญญ์นภัส โชติวิทย์ไกรกุล