1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Burası Cooper Mangası.
3
00:00:18,017 --> 00:00:21,688
Bölge DP 590-550'ye geldik.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Yol verilerini talep ediyorum.
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,567
Anlaşıldı, harita yükleniyor.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,571
Sıradaki bölge 470-540
7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
GPS Z koordinatlarını
eksi 02 olarak ayarlıyorum.
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
Gidelim.
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
Cooper Mangası.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,639
Rotadan çıktınız.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Bölge 590-550'ye dönün.
12
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
Bu nasıl olur?
13
00:01:01,227 --> 00:01:03,021
Şu an doğru rotadayız.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
Tekrar… Rotadan…
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
CP, seni duyamıyorum. Lütfen tekrar et.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
Hey, iyi misin?
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,562
Frank, Todd, iyi misiniz?
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,899
Kirkman vuruldu!
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Dallar çıkıyor…
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
Kaptan!
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
Burada tek bir plaka var.
22
00:02:26,354 --> 00:02:29,440
Büyük gelişmelerinin çöküş getirdiği
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
antik bir uygarlığın varlıkları
24
00:02:31,901 --> 00:02:34,737
şimdiki nesle bu bildiriyle
25
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
bir uyarı gönderdi.
26
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
Şöyle yazdılar,
27
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
"Mirasımızı kötülerden koruyun."
28
00:02:43,788 --> 00:02:46,040
Bir örgüt bu mesajı içtenlikle kabul etti
29
00:02:46,124 --> 00:02:50,879
ve antik medeniyetleri
aktif olarak mühürlü tutmak istedi.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
Ve bu örgütün özel ajanlarına
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
"Spriggan" deniyor.
32
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
KUZEY MYSURU, HİNDİSTAN
33
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Burası Sierra 19. B 0-2 noktasına geldim.
34
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Konum teyit edildi.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Sierra 19, devam edebilirsin.
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Anlaşıldı.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Ne kadar bariz bir tuzak.
38
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
Buna kanacak biri var mı?
39
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
Yoshino Somei?
40
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
Ah.
41
00:05:05,513 --> 00:05:06,347
Ne?
42
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
Burada ne işin var Yoshino?
43
00:05:19,235 --> 00:05:21,571
Belli değil mi? Seni görmeye geldim.
44
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
O ne peki?
45
00:05:23,990 --> 00:05:25,700
Tesadüfen buldum.
46
00:05:25,783 --> 00:05:26,701
Yalancı!
47
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
Tuzağı tetikleyen oydu!
48
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
Hemen aldığın yere geri koy!
49
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
Narin bir genç kız
onu almak için hayatını riske attı.
50
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
Tabii ki geri veremem.
51
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Narin genç kızmış!
52
00:06:10,495 --> 00:06:13,915
"DÖNÜŞÜ OLMAYAN ORMAN"
53
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
Ya sen? Bugün işin ne?
54
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
Senin gibi bir mezar yağmacısına söylemem.
55
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Dur, peşinde olduğun şey bu muydu?
56
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
Onu vermiyorum.
57
00:06:24,300 --> 00:06:25,259
Tabii ki hayır!
58
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
O sadece kutsal bir nesne!
59
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Böyle şeyler şaşırtıcı derecede
yüksek fiyatlara mal olabilir.
60
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Kahraman Kral'ın
güzel kraliçesinin heykeli.
61
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
İyi ki sizden önce hamle yapmışım.
62
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Vay canına, çok cüretkârsın.
63
00:06:41,359 --> 00:06:45,113
Peki esas görevin neydi?
64
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
Kraliçe heykeli değildi, değil mi?
65
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Tanrım, sussana! Beni takip etme.
66
00:06:50,326 --> 00:06:54,872
Bak, Dönüşü Olmayan Orman denen
bir yere gitmeliyim.
67
00:06:54,956 --> 00:06:58,417
Asla çıkamayacağın
lanetli bir orman olduğu söylenir.
68
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
Ölmek istemiyorsan evine dön.
69
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
O orman o kadar tehlikeliyse
70
00:07:06,551 --> 00:07:10,763
oradaki hazineler çok nadir olmalı.
71
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
Sonuçta ARCAM da işin içinde.
72
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Hadi ama. Olur, değil mi?
73
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
Bu narin kızı eve yalnız mı göndereceksin?
74
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
Birlikte daha şanslı oluruz.
75
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
Tamam, peki! İstediğini yap.
76
00:07:24,861 --> 00:07:27,071
Yaşasın! Harika bir karar Yu.
77
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
İyi dinle Yu.
78
00:07:29,323 --> 00:07:32,702
Dönüşü Olmayan Orman'ın
çok derinlerine girme.
79
00:07:32,785 --> 00:07:37,331
Bunu söylemekten çekiniyorum ama bu kez
merkezin emirlerine uymana gerek yok.
80
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Sadece Soma'nın orada olmadığını bildir.
81
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
Neden bu kadar endişelisin?
82
00:07:43,588 --> 00:07:44,464
İki gün önce
83
00:07:44,547 --> 00:07:48,301
Dönüşü Olmayan Orman'a gönderdiğimiz
mangayla iletişimi kaybettik.
84
00:07:48,926 --> 00:07:52,472
A Sınıfı keşif mangasıydı, Cooper Mangası!
85
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
Coop mu?
86
00:07:53,723 --> 00:07:57,852
Merkez, o ormana üçüncü kez ekip yolladı.
87
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
Ama hiç geri dönen olmadı.
88
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
Bunu araştıramıyorlar bile.
89
00:08:03,483 --> 00:08:08,279
Ama şimdi Soma'yı bulmanı emrediyorlar.
Buna inanamıyorum.
90
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
Başka seçeneğimiz yok.
91
00:08:10,615 --> 00:08:15,286
Ölümsüzlük iksiri gibi tehlikeli bir şeyin
kötüye kullanılmasına izin veremeyiz.
92
00:08:15,369 --> 00:08:21,125
Son zamanlarda her türlü grup
antik eserlerle ilgilenmeye başladı.
93
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
Bu, bizim de Soma'yla
uğraşmamızı gerektirmiyor.
94
00:08:25,755 --> 00:08:30,801
Var olma ihtimali olan veya olmayan
ölümsüzlük ilacı aramak aptallara kalsın.
95
00:08:31,552 --> 00:08:35,431
Ama madem bu işe karıştık,
96
00:08:36,724 --> 00:08:39,602
sanırım biz de aptalız.
97
00:08:47,944 --> 00:08:49,153
-Çok garip.
-Çok garip.
98
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
Ne?
99
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
Ne oldu Yoshino?
100
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Sence?
101
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
Ben de öyle düşünmüştüm.
102
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
Sana ne oldu böyle?
103
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
Beni korkutmaya çalışma.
104
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
Birden yön duygumu kaybettim.
105
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Sen de, değil mi?
106
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Tahmin etmeliydim.
107
00:09:15,972 --> 00:09:16,806
Yere yat!
108
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Son teknoloji güç desteği mi?
109
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
Bunlar da kim?
110
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Piçler.
111
00:09:33,489 --> 00:09:34,657
İğrenç.
112
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
Çok sert değilsin.
113
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
Bunlara ne olmuş böyle?
114
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
Yoshino!
115
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Barbarlardan nefret ediyorum.
116
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
Sadece silahlarını savurmayı bilirler.
117
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
Tam düşündüğüm gibi.
118
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
Trident saldırganları.
119
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Söylentideki silah geliştirme takımı mı?
120
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Evet, resmî olmayanlar.
121
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
Amerika'dan Glovers Ağır Sanayi,
Avrupa'dan Campbell Şirketi,
122
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
Japonya'dan Takasumi Zaibatsu.
123
00:10:51,067 --> 00:10:54,362
Ekip, bu üç şirket
tarafından gizlice kuruldu.
124
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
Vay, bunlar en büyük küresel şirketler.
125
00:10:57,281 --> 00:11:00,368
Antik eserlerle ilgilenmeye
başladıklarını duydum.
126
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
Sanırım sizin taklidiniz gibiler.
127
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Bizi onlarla kıyaslama aptal.
128
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
Yine de ne olmuş ki bunlara?
129
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Olamaz.
130
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Ne var?
131
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Bir şey yok. Gidelim.
132
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Bekle.
133
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Beni bekle.
134
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
Bir üs mü?
135
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
Trident'in olmalı.
136
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
Hemen içeri girelim öyleyse.
137
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Bu çok tehlikeli!
138
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
Tanrım.
139
00:12:05,307 --> 00:12:06,725
Boş görünüyor.
140
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
Belki birkaç gündür. Hâlâ erzak var.
141
00:12:13,691 --> 00:12:14,650
İğrenç.
142
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Çatışma mı?
143
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
Silah yarası ya da tek bir çizik bile yok.
144
00:12:21,615 --> 00:12:25,536
Bize saldıranları düşününce
neler olduğunu bilmiyorum
145
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
ama sanırım işin içinde bu var.
146
00:12:28,205 --> 00:12:30,416
Bu kral ve kraliçe mi?
147
00:12:30,499 --> 00:12:35,504
Evet, Orman Kitabı adlı
destansı bir şiirin parçası.
148
00:12:35,588 --> 00:12:41,051
Uzun zaman önce sürgün edilmiş yüce
bir kral ve kraliçe bu ormanda yaşarlardı.
149
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Ama onları kötü kalpli iblisler buldu,
150
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
ve kral yokken kraliçe kaçırıldı.
151
00:12:48,642 --> 00:12:53,772
Kral, yas tutup onu uyarmadıkları için
orman ruhlarını suçladı.
152
00:12:56,859 --> 00:13:01,280
Bütün bu ormanı lanetliyorum!
153
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Git bak.
154
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Sadece rüzgâr. Bir şey yok.
155
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
Ya bana bir şey olursa?
156
00:13:18,088 --> 00:13:19,882
Git de bak hadi.
157
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Neden ben?
158
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
Cidden.
159
00:13:23,677 --> 00:13:25,804
Burası gerçekten ürkütücü.
160
00:13:44,907 --> 00:13:45,741
Yoshino!
161
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
Hey! Burada neler oluyor?
162
00:14:05,302 --> 00:14:06,512
Nereden bileyim?
163
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
Sana birkaç sorum var.
164
00:14:19,858 --> 00:14:21,944
Neye karşı savaşıyorsunuz?
165
00:14:22,027 --> 00:14:23,445
Canavar!
166
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
Sen kime canavar diyorsun?
167
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Hayır, bir canavar geliyor!
168
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
Canavar mı?
169
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
Bu da ne böyle?
170
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Olamaz!
171
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
Yoshino, geri çekil!
172
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Al bakalım!
173
00:15:09,658 --> 00:15:14,288
Neler oluyor?
Bu lanetli bir ruhtan çok daha fazlası!
174
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
Sanırım bunlar
Trident adamlarını ele geçirenler.
175
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
Silahlar ve patlamalar işe yaramazsa
176
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
onlara sadece Psişik Darbem kalıyor.
177
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
Psişik Darbe mi?
178
00:15:25,841 --> 00:15:32,056
Zırhlı Kas Giysisi, yumruklarından
psişik dalgalar yaymana izin verir.
179
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
Söylesene artık!
180
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
Bu ormanda tam olarak ne var?
181
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Bir açıklamayı hak ediyorum.
182
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
Ölüp de işleri böyle bırakamam!
183
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Soma mı? Ölümsüzlük mü?
184
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
Hint tanrılarının içkisidir.
185
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
"Tanrı" ve "şarap" olarak yazılır.
186
00:15:55,162 --> 00:15:58,415
Yunan mitolojisinde nektar denir.
187
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Ama ne için kullanacaklarını bilmiyorum.
188
00:16:02,753 --> 00:16:03,963
Para kokusu alıyorum!
189
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
Her neyse, Trident de
buraya Soma'yı aramaya gelmiş.
190
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
Sen de öyle, değil mi?
191
00:16:13,305 --> 00:16:17,393
Göster kendini artık.
Çok utangaç olmadığını biliyorum.
192
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
Spriggan Yu Ominae'den beklendiği gibi.
193
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Dedikleri doğruymuş galiba.
194
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Tabii ki.
195
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
Sen kimsin?
196
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
Ben Trident timinin kaptanı
Iwao Akatsuki'yim.
197
00:16:36,745 --> 00:16:39,999
Gerçekten mi? Dönen Adam sen misin?
198
00:16:40,082 --> 00:16:44,586
Seni duymuştum. Ne kadar tehlikeli olsa da
her görevden sağ çıkmışsın.
199
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
Sen de öyle.
200
00:16:47,881 --> 00:16:53,137
Aslında ben hariç
tüm mangam öldü. Başım biraz belada.
201
00:16:53,220 --> 00:16:56,473
Bu ormandan çıkana dek
birlik olmaya ne dersiniz?
202
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
-Olamaz.
-Hayır.
203
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
Ne?
204
00:16:58,642 --> 00:17:01,812
Soma'yı almadan gidemem.
205
00:17:01,895 --> 00:17:05,774
Bizi takip ederken
adamlarının ölümünü seyrettin.
206
00:17:05,858 --> 00:17:07,693
Seninle birlik olmam.
207
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Benimle burada dövüşmek mi istiyorsun?
208
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
Bana uyar.
209
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
Sorun ne?
210
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Bunu yapacak mıyız Yu Ominae?
211
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
Bu doğal güç değil.
212
00:17:34,678 --> 00:17:37,556
O benim kıyafetim gibi, belki daha güçlü!
213
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
Ne geveliyorsun?
214
00:17:54,782 --> 00:17:59,286
Böyle bir yerde kavga ediyorlar.
Bu adamlar salak.
215
00:18:05,125 --> 00:18:06,043
Anladım.
216
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Olayı çözdüm.
217
00:18:08,253 --> 00:18:10,297
Neyi anladın?
218
00:18:12,508 --> 00:18:14,718
Ne oluyor Yoshino?
219
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
Ağlamayı kes!
O kıyafetle sana bir şey olmaz dedim.
220
00:18:19,556 --> 00:18:21,225
Fark etmedin mi?
221
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Hadi ama.
222
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
Nesi var bunların?
Neden cesetler sürekli bize saldırıyor?
223
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
Onlara hortlak deniyor.
224
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
Cesetleri yuva edinen huzursuz ruhlar.
225
00:18:40,953 --> 00:18:46,542
Mantıklı. Hiçbir insan
böyle ürkütücü bir enerji yaymazdı.
226
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Güçlüler.
227
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
Bunu kullan!
228
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Sapanın bir işe yaramaz.
229
00:19:00,430 --> 00:19:01,765
Ya sen?
230
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Tek ihtiyacım olan bu!
231
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
Hadi ama, bu iş asla bitmeyecek!
232
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
Kahretsin.
233
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
Çoğu ARCAM ve Trident'ten!
234
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Coop.
235
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
Coop…
236
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
O piçler tüm bu insanları
sırf aptal Soma için mi gönderdi?
237
00:20:04,995 --> 00:20:06,413
Yoshino!
238
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
İyi misin küçük kız?
239
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Yaşayacağım.
240
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
Teşekkürler.
241
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Teşekküre gerek yok.
242
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Onlar eskiden benim adamlarımdı.
243
00:20:44,284 --> 00:20:48,205
Öldükten sonra savaşmaya
zorlanmaları doğru değildi.
244
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
Onları uğurladım sadece.
245
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Yine de çok etkileyicisin bayım.
246
00:20:54,169 --> 00:20:55,963
Hepsini hızlı hallettin.
247
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Tabii ki.
248
00:20:57,839 --> 00:21:01,093
O da Zırhlı Kas Kıyafeti giyiyor.
249
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
Benimkinin aksine onunki daha mekanize.
250
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
Hızdan çok güce odaklı.
251
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Her şeyi çözmüşsün.
252
00:21:11,270 --> 00:21:17,317
Dediğin gibi bu Trident'in geliştirme
ekibinin yaptığı Orichalcum bir zırh.
253
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
Bunu yapmak için ARCAM
254
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
ve Makineci Müfrezesinden toplanan
savaş verilerinden geri bildirim aldılar.
255
00:21:24,157 --> 00:21:27,286
Orichalcum'u Amerikan ordusuyla
paylaşan sizsiniz.
256
00:21:28,328 --> 00:21:32,082
Bu yüzden Nuh'un Gemisi için
pek çok arkadaşım öldürüldü.
257
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
İkimiz de arkadaşlarımızı kaybettik.
258
00:21:35,919 --> 00:21:37,337
Sorun ne?
259
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
İstersen kavgamızı hemen bitirelim.
260
00:21:41,675 --> 00:21:44,845
Kesin şunu ikiniz de!
261
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
Buradaki durumumuzu düşünün.
262
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
Kaçmama yardım ederseniz iyi davranırım.
263
00:21:51,018 --> 00:21:55,439
Evet, bu çılgın ormanda
bir zombi olmayacağım.
264
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
Yardımını çok isterim bayım.
265
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
Demin istemediğini söylemiştin!
266
00:22:00,193 --> 00:22:04,031
Neden bahsediyorsun?
Her yardıma ihtiyacımız var!
267
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Öyleyse karar verildi
ama bana "bayım" demeyi kes.
268
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Hâlâ 32 yaşındayım.
269
00:22:09,619 --> 00:22:11,496
-Ne? Yaşlıymışsın.
-Hayır, hiç de bile.
270
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
-Yaşlı.
-Değil.
271
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
-Sen yaşlısın!
-Seni öldürürüm.
272
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
Cidden mi?
273
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Bu sonuncusu.
274
00:23:35,413 --> 00:23:36,581
Sekiz yaşında mısın?
275
00:23:36,665 --> 00:23:38,291
Yemek zorunda değilsin.
276
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
Yemeyeceğimi söylemedim! Yiyeceğim!
277
00:23:41,378 --> 00:23:43,255
Artık yiyemezsin!
278
00:23:43,338 --> 00:23:45,799
-Ver şunu pislik!
-Ne dedin sen?
279
00:23:45,882 --> 00:23:49,928
Kapa çeneni ve ye şunu!
Çocuk gibi davranmayı kesin!
280
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
Akatsuki. Söylesene.
281
00:24:01,064 --> 00:24:02,149
Ne?
282
00:24:02,232 --> 00:24:07,362
Trident gibi silah satıcıları
Soma'yla ne yapacak?
283
00:24:07,445 --> 00:24:09,656
Ölümsüz bir ordu mu yaratacak?
284
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
Neden soruyorsun?
285
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Dürüst olmak gerekirse ben de bilmiyorum.
286
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Ama öyleyse ben yokum.
287
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
Ölümsüz bir hayat eğlenceli değil.
288
00:24:28,508 --> 00:24:33,597
Açıkçası, bu ormana girdiğimden beri
eğlenmeyi bırakmadım.
289
00:24:34,598 --> 00:24:38,393
Yaşam ve ölümün eşiğinde
olmanın getirdiği heyecan.
290
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
Bu heyecanı yaşamak için paralı askerim.
291
00:24:44,399 --> 00:24:45,650
Aptal mısın sen?
292
00:24:46,276 --> 00:24:47,152
Ne dedin?
293
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
Beni duymadın mı aptal?
294
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
Senden büyüğüm. Biraz saygı göster!
295
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
-Gördüğümü söylüyorum!
-Aptal olan sensin!
296
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Hey! Nereye gidiyorsun Yoshino?
297
00:24:57,787 --> 00:24:59,998
Daha iyi bir yer arıyorum.
298
00:25:00,081 --> 00:25:02,500
Burada daha fazla kalırsam delireceğim.
299
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
Biraz yavaşsın, değil mi?
300
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Derine indikçe daha çok canavar var.
301
00:25:08,256 --> 00:25:10,759
Ben sizin gibi değilim mankafalar.
302
00:25:11,676 --> 00:25:16,264
Varlıklarının zayıfladığını
hissedebiliyorum.
303
00:25:19,643 --> 00:25:20,477
Gidelim mi?
304
00:25:20,560 --> 00:25:21,937
Başka seçeneğimiz yok.
305
00:25:27,859 --> 00:25:30,487
Haklısın. Burada bir şey hissetmiyorum.
306
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
Aslında burası temizlenmiş gibi.
307
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Söylemiştim.
308
00:25:39,246 --> 00:25:40,580
Budist bir mumya mı?
309
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
Nihai sınav için ölüm orucu tutanlar mı?
310
00:25:44,751 --> 00:25:46,544
Ama neden burada bir tane var?
311
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Yoshino.
312
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Biliyorum.
313
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Yapayım.
314
00:26:02,227 --> 00:26:03,561
Ne yapıyor?
315
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
Çağırma ayini.
316
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
Sadece Yoshino'nun
yapabildiği gizli bir teknik.
317
00:26:09,776 --> 00:26:14,322
Kim bilir bu hamleyi rakiplerini
alt etmek için kaç kez kullandı.
318
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Kim?
319
00:26:18,451 --> 00:26:21,037
Beni kim çağırdı?
320
00:26:21,121 --> 00:26:22,872
Bir şey söylüyor.
321
00:26:22,956 --> 00:26:29,004
Biz kazara bu ormana girdik
ama dışarı çıkamadık.
322
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
Ormanla ilgili bildiğiniz
her şeyi paylaşır mısınız?
323
00:26:34,092 --> 00:26:38,388
Siz yine Soma'yı çalmaya gelen
hırsızlar olmalısınız.
324
00:26:38,471 --> 00:26:43,893
İşe yaramaz, bu ormana
girdiğiniz andan itibaren kaçamazsınız.
325
00:26:43,977 --> 00:26:47,856
Siz de ormanın ruhu olacaksınız.
326
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Hey, işe yaramıyor.
327
00:26:50,108 --> 00:26:52,193
Soma'yla ilgilenmiyoruz.
328
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Nasıl çıkacağımızı bilmek istiyoruz.
329
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
Lütfen!
330
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
Vazgeçin.
331
00:26:57,407 --> 00:27:03,163
Bu orman büyük kralın lanetidir.
Kimse bundan kaçamaz.
332
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Keşiş.
333
00:27:04,414 --> 00:27:09,252
Neden kralın lanetiyle
hiç alakası olmayan Soma bu ormanda?
334
00:27:09,336 --> 00:27:12,464
İçine ruh girmeden
buraya nasıl gelebildin?
335
00:27:13,089 --> 00:27:17,260
Buraya Soma için gelmedim.
336
00:27:17,344 --> 00:27:21,556
Bu ormana Soma'yı mühürlemek için girdim.
337
00:27:23,433 --> 00:27:27,520
Bu, benim hâlâ
eğitim aldığım zamanlardan bir hikâye.
338
00:27:29,606 --> 00:27:33,693
Tapınakta antik bir metin sayfası buldum.
339
00:27:34,361 --> 00:27:39,741
Soma yapma yöntemini
detaylıca anlatan gizli bir mesaj.
340
00:27:40,367 --> 00:27:45,830
Soma'nın varlığını öğrenen iktidardakiler
birbirleriyle şiddetle savaştılar.
341
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Bir şey yapmadan duramazdık,
uzun tartışmalardan sonra
342
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
gizli metni Dönüşü Olmayan Orman'da
saklamaya karar verdik.
343
00:27:55,215 --> 00:28:00,011
Ancak insanlar ormana girmeye devam etti.
344
00:28:00,095 --> 00:28:03,390
Ölümsüzlüğün peşini bırakmadılar
345
00:28:03,473 --> 00:28:09,396
ve garezle ölüp bir daha geri dönemediler.
346
00:28:09,979 --> 00:28:14,109
Kapana kısılan garezler
daha çok garez çağırdı,
347
00:28:14,192 --> 00:28:19,781
ta ki orman kendi iradesi olan
bir yaratığa dönüşene kadar.
348
00:28:20,448 --> 00:28:24,202
Yani o dev yaratığın midesindeyiz,
öyle mi diyorsun?
349
00:28:24,786 --> 00:28:27,872
Tüm canlıların bir sınırı vardır.
350
00:28:27,956 --> 00:28:30,583
Birinin tüm gücüyle bunun içinde yaşaması
351
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
yaşamı ilk kez bir ruha dönüştürüp
352
00:28:33,920 --> 00:28:37,924
insanların hayatın kıymetini
bilmelerini sağlar.
353
00:28:38,591 --> 00:28:43,096
Ancak o hayal gerçekleşemez.
354
00:28:43,179 --> 00:28:48,518
Siz ve benim burada unutulup
ölmekten başka şansımız yok.
355
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
Bu kadar sıkıcı bir şekilde ölemem.
356
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
Keşiş Bey, hayat dersi için teşekkürler.
357
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
Dediğiniz gibi gücüm
bu ormanda beyhude olabilir.
358
00:29:02,198 --> 00:29:04,951
Ama her halükârda öleceksem
359
00:29:05,034 --> 00:29:07,537
gurur duyabileceğim bir ölüm seçeceğim.
360
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
Pişman olacağım hiçbir şey yapmak istemem!
361
00:29:10,540 --> 00:29:12,876
O yüzden söyleyin Bay Keşiş.
362
00:29:12,959 --> 00:29:14,711
Bu ormandan nasıl kaçabiliriz?
363
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Yalvarıyorum!
364
00:29:17,005 --> 00:29:20,675
Bu, cehennemi yaşamak demek.
365
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
Hodri meydan!
366
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
Pekâlâ.
367
00:29:26,681 --> 00:29:32,103
Sanırım ormana bu kötülüğü getiren
benim hatamdı.
368
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
Ya da belki başaracağınız şey…
369
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
Tamam, gidelim çocuklar.
370
00:29:41,988 --> 00:29:43,990
Aniden geri gelme!
371
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
Nereye?
372
00:29:45,700 --> 00:29:47,744
Bize henüz bir şey anlatmadı.
373
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Çağrımı hafife almayın.
374
00:29:50,830 --> 00:29:52,040
Görünüşe göre
375
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
çıkışa gidiyoruz.
376
00:29:56,169 --> 00:29:59,255
Ormanın ortasında büyük bir ağaç var.
377
00:29:59,339 --> 00:30:03,676
Kral'ın öfkesinin kaynağı,
bu ormandaki bütün kötülükleri çekiyor.
378
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Keşiş ona Lanetli Ruh Ağacı dedi.
379
00:30:06,471 --> 00:30:10,433
Ağacın ruhunu serbest
bırakarak ormandan kaçabiliriz.
380
00:30:10,517 --> 00:30:15,188
Kötülüğün en yoğun olduğu yere gidersek
Lanetli Ruh Ağacı'na ulaşırız.
381
00:30:15,271 --> 00:30:18,983
Çağrım onların
tüm hissettiklerini ortaya çıkarır.
382
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
Benden hiçbir şey saklayamazlar.
383
00:30:21,277 --> 00:30:23,613
Bunu benim üzerimde
kullanmasan iyi edersin.
384
00:30:26,699 --> 00:30:29,077
Kesinlikle yaklaşıyoruz.
385
00:30:30,411 --> 00:30:31,704
İşte oradalar.
386
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Bekle!
387
00:30:39,546 --> 00:30:40,588
Kız nerede?
388
00:30:43,383 --> 00:30:45,009
Seni küçük…
389
00:30:45,093 --> 00:30:46,219
Olamaz!
390
00:30:48,346 --> 00:30:52,892
Üzgünüm Yu. Ondan öğrendiğim
tek şey Lanetli Ruh Ağacı değildi.
391
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
Buldum!
392
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
Pek bir şeye benzemiyor
393
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
ama insanlar
ölümsüzlük formülünü isteyeceklerdir.
394
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
Zahmetime değdi!
395
00:31:26,551 --> 00:31:30,346
İkisinin ağacı
yok etmelerini beklemem yeterli.
396
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Ruhlar tarafından saldırıya uğruyor gibi.
397
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Bunu hak etti.
398
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
Hissettin mi?
399
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
Evet, bunu hissetmek için
hırsız kız olmam gerekmiyor.
400
00:31:58,917 --> 00:32:04,422
Bu ormanın iradesi varsa
bizi öylece davet etmeyecektir.
401
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
İşte geliyor!
402
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Dikkat et!
403
00:32:20,939 --> 00:32:23,483
Pekâlâ, işte yol açıldı! Gidelim!
404
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
Devam et Ominae.
405
00:32:38,039 --> 00:32:39,540
Burada onları oyalarım.
406
00:32:39,624 --> 00:32:42,669
Onlara karşı tek başına şansın yok aptal!
407
00:32:42,752 --> 00:32:44,587
Kapa çeneni! Git hadi!
408
00:32:44,671 --> 00:32:46,881
Burada ölmek mi istiyorsun?
409
00:32:47,465 --> 00:32:52,637
O Lanetli Ruh Ağacı'nı yok etsen iyi olur,
yoksa sana musallat olurum!
410
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
Ölme.
411
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
Ölmeyeceğim aptal!
412
00:33:13,199 --> 00:33:14,200
Yu!
413
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
Bizi sattın!
414
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
Umarım üzgünsündür!
415
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Bu ne?
416
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Bu çok acayip…
417
00:33:40,143 --> 00:33:43,354
Evet, bu Lanetli Ruh Ağacı.
418
00:33:51,779 --> 00:33:55,491
O Kahraman Kral mı?
419
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
Koş Yoshino!
420
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
Kahretsin!
421
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
Burada ne yapmam gerekiyor?
422
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
Yoshino!
423
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Yu!
424
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
Yapma!
425
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
Şaka mı yapıyorsun?
426
00:34:55,468 --> 00:34:58,971
Soma'nın gizli formülünü mü almış?
427
00:35:07,939 --> 00:35:08,856
Yoshino!
428
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Ver onu bana!
429
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Ruhlar gizli metni istiyor!
430
00:35:13,611 --> 00:35:16,197
Olmaz! Bunu almak için çok uğraştım!
431
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
Ölmek mi istiyorsun aptal?
432
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
Kahretsin!
433
00:35:24,580 --> 00:35:25,581
Pekâlâ!
434
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
O kadar çok istiyorsan
435
00:35:42,014 --> 00:35:43,891
senin olabilir!
436
00:36:09,250 --> 00:36:12,670
Bu Zırhlı Kas Kıyafeti'nin gücüyle
437
00:36:12,753 --> 00:36:17,925
ve tam güç, süper Psişik Darbe'mle…
438
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
Yu!
439
00:36:24,765 --> 00:36:27,560
Seni bin yıllık lanetinden
440
00:36:28,895 --> 00:36:31,814
kurtaracağım!
441
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
Bu ne be?
442
00:37:05,806 --> 00:37:07,642
O kötü his yok oldu.
443
00:37:07,725 --> 00:37:12,480
Evet, lanetin kaynağı
kesilince doğaya döndüler.
444
00:37:13,940 --> 00:37:18,569
Kral, kraliçeyi geri aldı,
yani lanet kalktı.
445
00:37:19,195 --> 00:37:23,866
Soma formülünü neden yok ettin?
446
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
Sadece uzağa fırlatabilirdin!
447
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Kusura bakma.
448
00:37:28,037 --> 00:37:32,166
Ama yok olması daha iyi oldu.
449
00:37:33,334 --> 00:37:34,168
Ne?
450
00:37:34,252 --> 00:37:36,337
Sorun ne?
451
00:37:36,420 --> 00:37:39,966
Tüm enerjimi Psişik Darbe'me harcadım.
452
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
Dinlenmem gerek.
453
00:37:42,176 --> 00:37:43,719
Tamam, peki.
454
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
Seni küçük…
455
00:37:50,977 --> 00:37:52,520
Bugün iyi iş çıkardın.
456
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
Uykuyu hak ettin Yu.
457
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
Cidden, yazık oldu.
458
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
Düşünsene, kırık olmasa
ne kadar çok kazanırdım.
459
00:38:09,537 --> 00:38:14,166
Ama eski hâline döndürdükten sonra
yine sekiz hane göreceğim.
460
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
Teşekkürler.
461
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Nasıl?
462
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
Sence işe yarar mı?
463
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
Rol yapıyordum.
464
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
Beni kullandığını söyleme!
465
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
Beni kandırdığın için domuzsun!
466
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
Diyene bak.
467
00:38:31,600 --> 00:38:33,811
Tamam, ver hadi.
468
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
Hiç gerek yok küçük kız.
469
00:38:37,565 --> 00:38:40,192
İşin zor kısmı için teşekkürler.
470
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Soma formülüyle ben ilgilenirim.
471
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
İstemediğini sanıyordum.
472
00:38:46,324 --> 00:38:47,616
Aldığım emirler böyle.
473
00:38:48,242 --> 00:38:51,454
Sana boşuna Dönen Adam demiyorlar.
474
00:38:51,537 --> 00:38:54,623
Üzgünüm ama formülü almayacaksın.
475
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
Bu şey zaten yeterince zarar verdi!
476
00:38:59,587 --> 00:39:00,629
Şaşırdım.
477
00:39:01,297 --> 00:39:04,675
Bu sektörde çalışmak için
biraz fazla safsın.
478
00:39:04,759 --> 00:39:09,180
Ayrıca ARCAM'ın, ideallerine
uygun olup olmadığını bilmiyorsun.
479
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Ne?
480
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
Soma'yı almak için
yaptıkları fedakârlıklara bak.
481
00:39:14,060 --> 00:39:18,773
Topladıkları eserlerle bir anda dünyayı
ele geçirmeye karar vermeyeceklerini
482
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
kim söyleyebilir?
483
00:39:21,776 --> 00:39:24,945
ARCAM'ın iyi adam olduğunu
gerçekten söyleyebilir misin?
484
00:39:25,029 --> 00:39:27,198
Bizi kendinizle aynı kefeye koyma.
485
00:39:30,576 --> 00:39:32,203
Bu mümkün.
486
00:39:33,037 --> 00:39:38,709
Ama bu olursa ARCAM'ı
kendi elleriyle ezen ben olurum.
487
00:39:41,295 --> 00:39:42,380
Ciddi misin?
488
00:39:42,463 --> 00:39:45,591
Evet, kesinlikle ciddiyim.
489
00:40:04,276 --> 00:40:05,361
Unut gitsin.
490
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
Şu an seninle
kapışamayacak kadar yorgunum.
491
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Buna değmez.
492
00:40:13,786 --> 00:40:17,623
Ama bir dahaki sefere böyle olmayacak.
493
00:40:18,374 --> 00:40:20,584
Mutlaka seninle hesaplaşacağım.
494
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
O zamana dek ölme.
495
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
Ne garip bir adam.
496
00:40:30,594 --> 00:40:32,805
Ondan daha kötü durumdaydım.
497
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
Ne kadar yorgun olduğumu biliyordu.
498
00:40:38,853 --> 00:40:40,104
Yoshino.
499
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
Ne?
500
00:40:42,189 --> 00:40:44,608
Hayatta olmak güzel.
501
00:40:45,484 --> 00:40:48,028
Ne kadar ezikçe bir laf.
502
00:40:48,112 --> 00:40:50,948
Hadi, eve gidelim. Kalk artık.
503
00:40:51,031 --> 00:40:52,783
Beni taşıman lazım.
504
00:40:52,867 --> 00:40:54,034
Neden ben?
505
00:41:00,124 --> 00:41:02,293
Yaz tatilinde nereye gittiniz?
506
00:41:02,376 --> 00:41:04,837
Her zamanki gibi Nice'teki yazlığımıza.
507
00:41:04,920 --> 00:41:07,631
Ben Akdeniz'de bir gemi turuna çıktım…
508
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
Yoshino!
509
00:41:09,633 --> 00:41:10,718
Selam.
510
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
İyi şanslar!
511
00:41:15,014 --> 00:41:17,308
Burada ne işin var aptal?
512
00:41:17,391 --> 00:41:20,311
Gerçek yüzümü ortaya çıkarma,
narin olmam gerekiyor!
513
00:41:20,394 --> 00:41:22,646
Okulu bu şekilde asabilirim.
514
00:41:22,730 --> 00:41:24,565
Bu kadar sert olmana gerek yok.
515
00:41:24,648 --> 00:41:27,318
Sana iyi haberler vermeye geldim.
516
00:41:27,401 --> 00:41:30,654
Soma'nın malzemeleri gibi.
517
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
Söyle lütfen.
518
00:41:31,697 --> 00:41:33,032
Senin neyin var?
519
00:41:33,115 --> 00:41:38,287
Onsuz daha iyi olduğunu söyledikten sonra
onu ARCAM'a mı verdin?
520
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
Tabii ki. Bu benim görevim.
521
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
Tekrar nasıl yapacağım?
522
00:41:42,458 --> 00:41:43,667
Çabuk.
523
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Kapa çeneni. Tamam, işte burada.
524
00:41:46,962 --> 00:41:51,550
Soma, Ambrosia adlı bu bitkiden yapılmış.
525
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
Ambrosia mı?
526
00:41:53,052 --> 00:41:58,265
Binlerce yıl önce Himalayalar civarında
var olan antik bir bitkiymiş.
527
00:41:58,349 --> 00:42:03,270
Ani iklim değişikliği yüzünden
artık nesli tükenmiş.
528
00:42:03,979 --> 00:42:06,899
Yani o tekrar üretilemez.
529
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Yani çektiğin formül fotoğraflarını
incelemenin bir anlamı yok.
530
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
Biliyor muydun?
531
00:42:13,113 --> 00:42:16,450
Rahatla, yoksa garezden öleceksin!
532
00:42:16,534 --> 00:42:17,451
Görüşürüz!
533
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
Hey!
534
00:42:21,539 --> 00:42:23,666
Kahretsin!
535
00:42:28,087 --> 00:42:30,548
Başıma gelen onca şeyden sonra…
536
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Bekle de gör.
537
00:42:34,385 --> 00:42:37,429
Yemin ederim sana musallat olacağım.
538
00:42:38,097 --> 00:42:38,931
SİLİNDİ
539
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
Alt yazı çevirmeni: Can Rıdvan