1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Burası Cooper Mangası. 3 00:00:18,017 --> 00:00:21,688 Bölge DP 590-550'ye geldik. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Yol verilerini talep ediyorum. 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 Anlaşıldı, harita yükleniyor. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,571 Sıradaki bölge 470-540 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,784 GPS Z koordinatlarını eksi 02 olarak ayarlıyorum. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,497 Gidelim. 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,596 Cooper Mangası. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Rotadan çıktınız. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Bölge 590-550'ye dönün. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 Bu nasıl olur? 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,021 Şu an doğru rotadayız. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 Tekrar… Rotadan… 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,319 CP, seni duyamıyorum. Lütfen tekrar et. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Hey, iyi misin? 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,562 Frank, Todd, iyi misiniz? 18 00:01:46,189 --> 00:01:47,899 Kirkman vuruldu! 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Dallar çıkıyor… 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Kaptan! 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Burada tek bir plaka var. 22 00:02:26,354 --> 00:02:29,440 Büyük gelişmelerinin çöküş getirdiği 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 antik bir uygarlığın varlıkları 24 00:02:31,901 --> 00:02:34,737 şimdiki nesle bu bildiriyle 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 bir uyarı gönderdi. 26 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 Şöyle yazdılar, 27 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 "Mirasımızı kötülerden koruyun." 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 Bir örgüt bu mesajı içtenlikle kabul etti 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,879 ve antik medeniyetleri aktif olarak mühürlü tutmak istedi. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Ve bu örgütün özel ajanlarına 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,260 "Spriggan" deniyor. 32 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 KUZEY MYSURU, HİNDİSTAN 33 00:04:08,456 --> 00:04:11,501 Burası Sierra 19. B 0-2 noktasına geldim. 34 00:04:11,584 --> 00:04:12,835 Konum teyit edildi. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Sierra 19, devam edebilirsin. 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Anlaşıldı. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,531 Ne kadar bariz bir tuzak. 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,700 Buna kanacak biri var mı? 39 00:04:49,580 --> 00:04:52,125 Yoshino Somei? 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 Ah. 41 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Ne? 42 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Burada ne işin var Yoshino? 43 00:05:19,235 --> 00:05:21,571 Belli değil mi? Seni görmeye geldim. 44 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 O ne peki? 45 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 Tesadüfen buldum. 46 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Yalancı! 47 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Tuzağı tetikleyen oydu! 48 00:05:28,995 --> 00:05:31,164 Hemen aldığın yere geri koy! 49 00:05:31,247 --> 00:05:34,500 Narin bir genç kız onu almak için hayatını riske attı. 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 Tabii ki geri veremem. 51 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Narin genç kızmış! 52 00:06:10,495 --> 00:06:13,915 "DÖNÜŞÜ OLMAYAN ORMAN" 53 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 Ya sen? Bugün işin ne? 54 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 Senin gibi bir mezar yağmacısına söylemem. 55 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Dur, peşinde olduğun şey bu muydu? 56 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 Onu vermiyorum. 57 00:06:24,300 --> 00:06:25,259 Tabii ki hayır! 58 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 O sadece kutsal bir nesne! 59 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 Böyle şeyler şaşırtıcı derecede yüksek fiyatlara mal olabilir. 60 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Kahraman Kral'ın güzel kraliçesinin heykeli. 61 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 İyi ki sizden önce hamle yapmışım. 62 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Vay canına, çok cüretkârsın. 63 00:06:41,359 --> 00:06:45,113 Peki esas görevin neydi? 64 00:06:45,196 --> 00:06:47,240 Kraliçe heykeli değildi, değil mi? 65 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Tanrım, sussana! Beni takip etme. 66 00:06:50,326 --> 00:06:54,872 Bak, Dönüşü Olmayan Orman denen bir yere gitmeliyim. 67 00:06:54,956 --> 00:06:58,417 Asla çıkamayacağın lanetli bir orman olduğu söylenir. 68 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Ölmek istemiyorsan evine dön. 69 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 O orman o kadar tehlikeliyse 70 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 oradaki hazineler çok nadir olmalı. 71 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Sonuçta ARCAM da işin içinde. 72 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Hadi ama. Olur, değil mi? 73 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 Bu narin kızı eve yalnız mı göndereceksin? 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 Birlikte daha şanslı oluruz. 75 00:07:22,984 --> 00:07:24,777 Tamam, peki! İstediğini yap. 76 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Yaşasın! Harika bir karar Yu. 77 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 İyi dinle Yu. 78 00:07:29,323 --> 00:07:32,702 Dönüşü Olmayan Orman'ın çok derinlerine girme. 79 00:07:32,785 --> 00:07:37,331 Bunu söylemekten çekiniyorum ama bu kez merkezin emirlerine uymana gerek yok. 80 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Sadece Soma'nın orada olmadığını bildir. 81 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Neden bu kadar endişelisin? 82 00:07:43,588 --> 00:07:44,464 İki gün önce 83 00:07:44,547 --> 00:07:48,301 Dönüşü Olmayan Orman'a gönderdiğimiz mangayla iletişimi kaybettik. 84 00:07:48,926 --> 00:07:52,472 A Sınıfı keşif mangasıydı, Cooper Mangası! 85 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 Coop mu? 86 00:07:53,723 --> 00:07:57,852 Merkez, o ormana üçüncü kez ekip yolladı. 87 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Ama hiç geri dönen olmadı. 88 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Bunu araştıramıyorlar bile. 89 00:08:03,483 --> 00:08:08,279 Ama şimdi Soma'yı bulmanı emrediyorlar. Buna inanamıyorum. 90 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 Başka seçeneğimiz yok. 91 00:08:10,615 --> 00:08:15,286 Ölümsüzlük iksiri gibi tehlikeli bir şeyin kötüye kullanılmasına izin veremeyiz. 92 00:08:15,369 --> 00:08:21,125 Son zamanlarda her türlü grup antik eserlerle ilgilenmeye başladı. 93 00:08:21,792 --> 00:08:25,671 Bu, bizim de Soma'yla uğraşmamızı gerektirmiyor. 94 00:08:25,755 --> 00:08:30,801 Var olma ihtimali olan veya olmayan ölümsüzlük ilacı aramak aptallara kalsın. 95 00:08:31,552 --> 00:08:35,431 Ama madem bu işe karıştık, 96 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 sanırım biz de aptalız. 97 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 -Çok garip. -Çok garip. 98 00:08:49,820 --> 00:08:50,655 Ne? 99 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Ne oldu Yoshino? 100 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Sence? 101 00:08:57,954 --> 00:08:59,455 Ben de öyle düşünmüştüm. 102 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 Sana ne oldu böyle? 103 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 Beni korkutmaya çalışma. 104 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 Birden yön duygumu kaybettim. 105 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Sen de, değil mi? 106 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Tahmin etmeliydim. 107 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 Yere yat! 108 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Son teknoloji güç desteği mi? 109 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Bunlar da kim? 110 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 Piçler. 111 00:09:33,489 --> 00:09:34,657 İğrenç. 112 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 Çok sert değilsin. 113 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 Bunlara ne olmuş böyle? 114 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Yoshino! 115 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Barbarlardan nefret ediyorum. 116 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 Sadece silahlarını savurmayı bilirler. 117 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Tam düşündüğüm gibi. 118 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 Trident saldırganları. 119 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Söylentideki silah geliştirme takımı mı? 120 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Evet, resmî olmayanlar. 121 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 Amerika'dan Glovers Ağır Sanayi, Avrupa'dan Campbell Şirketi, 122 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 Japonya'dan Takasumi Zaibatsu. 123 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 Ekip, bu üç şirket tarafından gizlice kuruldu. 124 00:10:54,445 --> 00:10:57,198 Vay, bunlar en büyük küresel şirketler. 125 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Antik eserlerle ilgilenmeye başladıklarını duydum. 126 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 Sanırım sizin taklidiniz gibiler. 127 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Bizi onlarla kıyaslama aptal. 128 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 Yine de ne olmuş ki bunlara? 129 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Olamaz. 130 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Ne var? 131 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Bir şey yok. Gidelim. 132 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Bekle. 133 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Beni bekle. 134 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Bir üs mü? 135 00:11:31,399 --> 00:11:32,858 Trident'in olmalı. 136 00:11:32,942 --> 00:11:34,985 Hemen içeri girelim öyleyse. 137 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Bu çok tehlikeli! 138 00:11:37,363 --> 00:11:38,239 Tanrım. 139 00:12:05,307 --> 00:12:06,725 Boş görünüyor. 140 00:12:07,351 --> 00:12:10,896 Belki birkaç gündür. Hâlâ erzak var. 141 00:12:13,691 --> 00:12:14,650 İğrenç. 142 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Çatışma mı? 143 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Silah yarası ya da tek bir çizik bile yok. 144 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 Bize saldıranları düşününce neler olduğunu bilmiyorum 145 00:12:25,619 --> 00:12:28,122 ama sanırım işin içinde bu var. 146 00:12:28,205 --> 00:12:30,416 Bu kral ve kraliçe mi? 147 00:12:30,499 --> 00:12:35,504 Evet, Orman Kitabı adlı destansı bir şiirin parçası. 148 00:12:35,588 --> 00:12:41,051 Uzun zaman önce sürgün edilmiş yüce bir kral ve kraliçe bu ormanda yaşarlardı. 149 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Ama onları kötü kalpli iblisler buldu, 150 00:12:44,263 --> 00:12:47,892 ve kral yokken kraliçe kaçırıldı. 151 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 Kral, yas tutup onu uyarmadıkları için orman ruhlarını suçladı. 152 00:12:56,859 --> 00:13:01,280 Bütün bu ormanı lanetliyorum! 153 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Git bak. 154 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Sadece rüzgâr. Bir şey yok. 155 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 Ya bana bir şey olursa? 156 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Git de bak hadi. 157 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Neden ben? 158 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Cidden. 159 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Burası gerçekten ürkütücü. 160 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 Yoshino! 161 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 Hey! Burada neler oluyor? 162 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 Nereden bileyim? 163 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 Sana birkaç sorum var. 164 00:14:19,858 --> 00:14:21,944 Neye karşı savaşıyorsunuz? 165 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 Canavar! 166 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Sen kime canavar diyorsun? 167 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Hayır, bir canavar geliyor! 168 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Canavar mı? 169 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 Bu da ne böyle? 170 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Olamaz! 171 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 Yoshino, geri çekil! 172 00:15:00,065 --> 00:15:01,400 Al bakalım! 173 00:15:09,658 --> 00:15:14,288 Neler oluyor? Bu lanetli bir ruhtan çok daha fazlası! 174 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Sanırım bunlar Trident adamlarını ele geçirenler. 175 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 Silahlar ve patlamalar işe yaramazsa 176 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 onlara sadece Psişik Darbem kalıyor. 177 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 Psişik Darbe mi? 178 00:15:25,841 --> 00:15:32,056 Zırhlı Kas Giysisi, yumruklarından psişik dalgalar yaymana izin verir. 179 00:15:32,139 --> 00:15:34,808 Söylesene artık! 180 00:15:34,892 --> 00:15:37,061 Bu ormanda tam olarak ne var? 181 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Bir açıklamayı hak ediyorum. 182 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Ölüp de işleri böyle bırakamam! 183 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Soma mı? Ölümsüzlük mü? 184 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 Hint tanrılarının içkisidir. 185 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 "Tanrı" ve "şarap" olarak yazılır. 186 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 Yunan mitolojisinde nektar denir. 187 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Ama ne için kullanacaklarını bilmiyorum. 188 00:16:02,753 --> 00:16:03,963 Para kokusu alıyorum! 189 00:16:05,464 --> 00:16:09,843 Her neyse, Trident de buraya Soma'yı aramaya gelmiş. 190 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Sen de öyle, değil mi? 191 00:16:13,305 --> 00:16:17,393 Göster kendini artık. Çok utangaç olmadığını biliyorum. 192 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Spriggan Yu Ominae'den beklendiği gibi. 193 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Dedikleri doğruymuş galiba. 194 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Tabii ki. 195 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 Sen kimsin? 196 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 Ben Trident timinin kaptanı Iwao Akatsuki'yim. 197 00:16:36,745 --> 00:16:39,999 Gerçekten mi? Dönen Adam sen misin? 198 00:16:40,082 --> 00:16:44,586 Seni duymuştum. Ne kadar tehlikeli olsa da her görevden sağ çıkmışsın. 199 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Sen de öyle. 200 00:16:47,881 --> 00:16:53,137 Aslında ben hariç tüm mangam öldü. Başım biraz belada. 201 00:16:53,220 --> 00:16:56,473 Bu ormandan çıkana dek birlik olmaya ne dersiniz? 202 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 -Olamaz. -Hayır. 203 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Ne? 204 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 Soma'yı almadan gidemem. 205 00:17:01,895 --> 00:17:05,774 Bizi takip ederken adamlarının ölümünü seyrettin. 206 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Seninle birlik olmam. 207 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Benimle burada dövüşmek mi istiyorsun? 208 00:17:10,320 --> 00:17:12,072 Bana uyar. 209 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 Sorun ne? 210 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Bunu yapacak mıyız Yu Ominae? 211 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Bu doğal güç değil. 212 00:17:34,678 --> 00:17:37,556 O benim kıyafetim gibi, belki daha güçlü! 213 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Ne geveliyorsun? 214 00:17:54,782 --> 00:17:59,286 Böyle bir yerde kavga ediyorlar. Bu adamlar salak. 215 00:18:05,125 --> 00:18:06,043 Anladım. 216 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Olayı çözdüm. 217 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 Neyi anladın? 218 00:18:12,508 --> 00:18:14,718 Ne oluyor Yoshino? 219 00:18:14,802 --> 00:18:18,806 Ağlamayı kes! O kıyafetle sana bir şey olmaz dedim. 220 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Fark etmedin mi? 221 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Hadi ama. 222 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Nesi var bunların? Neden cesetler sürekli bize saldırıyor? 223 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 Onlara hortlak deniyor. 224 00:18:37,741 --> 00:18:40,452 Cesetleri yuva edinen huzursuz ruhlar. 225 00:18:40,953 --> 00:18:46,542 Mantıklı. Hiçbir insan böyle ürkütücü bir enerji yaymazdı. 226 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Güçlüler. 227 00:18:56,468 --> 00:18:57,636 Bunu kullan! 228 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Sapanın bir işe yaramaz. 229 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 Ya sen? 230 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Tek ihtiyacım olan bu! 231 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 Hadi ama, bu iş asla bitmeyecek! 232 00:19:27,583 --> 00:19:28,417 Kahretsin. 233 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 Çoğu ARCAM ve Trident'ten! 234 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 Coop. 235 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Coop… 236 00:19:46,768 --> 00:19:51,523 O piçler tüm bu insanları sırf aptal Soma için mi gönderdi? 237 00:20:04,995 --> 00:20:06,413 Yoshino! 238 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 İyi misin küçük kız? 239 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 Yaşayacağım. 240 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Teşekkürler. 241 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Teşekküre gerek yok. 242 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Onlar eskiden benim adamlarımdı. 243 00:20:44,284 --> 00:20:48,205 Öldükten sonra savaşmaya zorlanmaları doğru değildi. 244 00:20:48,288 --> 00:20:50,207 Onları uğurladım sadece. 245 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Yine de çok etkileyicisin bayım. 246 00:20:54,169 --> 00:20:55,963 Hepsini hızlı hallettin. 247 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Tabii ki. 248 00:20:57,839 --> 00:21:01,093 O da Zırhlı Kas Kıyafeti giyiyor. 249 00:21:02,177 --> 00:21:05,055 Benimkinin aksine onunki daha mekanize. 250 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Hızdan çok güce odaklı. 251 00:21:08,934 --> 00:21:11,186 Her şeyi çözmüşsün. 252 00:21:11,270 --> 00:21:17,317 Dediğin gibi bu Trident'in geliştirme ekibinin yaptığı Orichalcum bir zırh. 253 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 Bunu yapmak için ARCAM 254 00:21:20,487 --> 00:21:24,074 ve Makineci Müfrezesinden toplanan savaş verilerinden geri bildirim aldılar. 255 00:21:24,157 --> 00:21:27,286 Orichalcum'u Amerikan ordusuyla paylaşan sizsiniz. 256 00:21:28,328 --> 00:21:32,082 Bu yüzden Nuh'un Gemisi için pek çok arkadaşım öldürüldü. 257 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 İkimiz de arkadaşlarımızı kaybettik. 258 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Sorun ne? 259 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 İstersen kavgamızı hemen bitirelim. 260 00:21:41,675 --> 00:21:44,845 Kesin şunu ikiniz de! 261 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 Buradaki durumumuzu düşünün. 262 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 Kaçmama yardım ederseniz iyi davranırım. 263 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Evet, bu çılgın ormanda bir zombi olmayacağım. 264 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 Yardımını çok isterim bayım. 265 00:21:57,816 --> 00:22:00,110 Demin istemediğini söylemiştin! 266 00:22:00,193 --> 00:22:04,031 Neden bahsediyorsun? Her yardıma ihtiyacımız var! 267 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Öyleyse karar verildi ama bana "bayım" demeyi kes. 268 00:22:08,118 --> 00:22:09,536 Hâlâ 32 yaşındayım. 269 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 -Ne? Yaşlıymışsın. -Hayır, hiç de bile. 270 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 -Yaşlı. -Değil. 271 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 -Sen yaşlısın! -Seni öldürürüm. 272 00:22:15,459 --> 00:22:16,418 Cidden mi? 273 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Bu sonuncusu. 274 00:23:35,413 --> 00:23:36,581 Sekiz yaşında mısın? 275 00:23:36,665 --> 00:23:38,291 Yemek zorunda değilsin. 276 00:23:38,959 --> 00:23:41,294 Yemeyeceğimi söylemedim! Yiyeceğim! 277 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Artık yiyemezsin! 278 00:23:43,338 --> 00:23:45,799 -Ver şunu pislik! -Ne dedin sen? 279 00:23:45,882 --> 00:23:49,928 Kapa çeneni ve ye şunu! Çocuk gibi davranmayı kesin! 280 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Akatsuki. Söylesene. 281 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 Ne? 282 00:24:02,232 --> 00:24:07,362 Trident gibi silah satıcıları Soma'yla ne yapacak? 283 00:24:07,445 --> 00:24:09,656 Ölümsüz bir ordu mu yaratacak? 284 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 Neden soruyorsun? 285 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Dürüst olmak gerekirse ben de bilmiyorum. 286 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Ama öyleyse ben yokum. 287 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 Ölümsüz bir hayat eğlenceli değil. 288 00:24:28,508 --> 00:24:33,597 Açıkçası, bu ormana girdiğimden beri eğlenmeyi bırakmadım. 289 00:24:34,598 --> 00:24:38,393 Yaşam ve ölümün eşiğinde olmanın getirdiği heyecan. 290 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Bu heyecanı yaşamak için paralı askerim. 291 00:24:44,399 --> 00:24:45,650 Aptal mısın sen? 292 00:24:46,276 --> 00:24:47,152 Ne dedin? 293 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 Beni duymadın mı aptal? 294 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 Senden büyüğüm. Biraz saygı göster! 295 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 -Gördüğümü söylüyorum! -Aptal olan sensin! 296 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Hey! Nereye gidiyorsun Yoshino? 297 00:24:57,787 --> 00:24:59,998 Daha iyi bir yer arıyorum. 298 00:25:00,081 --> 00:25:02,500 Burada daha fazla kalırsam delireceğim. 299 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Biraz yavaşsın, değil mi? 300 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 Derine indikçe daha çok canavar var. 301 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 Ben sizin gibi değilim mankafalar. 302 00:25:11,676 --> 00:25:16,264 Varlıklarının zayıfladığını hissedebiliyorum. 303 00:25:19,643 --> 00:25:20,477 Gidelim mi? 304 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Başka seçeneğimiz yok. 305 00:25:27,859 --> 00:25:30,487 Haklısın. Burada bir şey hissetmiyorum. 306 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 Aslında burası temizlenmiş gibi. 307 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Söylemiştim. 308 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 Budist bir mumya mı? 309 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 Nihai sınav için ölüm orucu tutanlar mı? 310 00:25:44,751 --> 00:25:46,544 Ama neden burada bir tane var? 311 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Yoshino. 312 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Biliyorum. 313 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Yapayım. 314 00:26:02,227 --> 00:26:03,561 Ne yapıyor? 315 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 Çağırma ayini. 316 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 Sadece Yoshino'nun yapabildiği gizli bir teknik. 317 00:26:09,776 --> 00:26:14,322 Kim bilir bu hamleyi rakiplerini alt etmek için kaç kez kullandı. 318 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Kim? 319 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 Beni kim çağırdı? 320 00:26:21,121 --> 00:26:22,872 Bir şey söylüyor. 321 00:26:22,956 --> 00:26:29,004 Biz kazara bu ormana girdik ama dışarı çıkamadık. 322 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Ormanla ilgili bildiğiniz her şeyi paylaşır mısınız? 323 00:26:34,092 --> 00:26:38,388 Siz yine Soma'yı çalmaya gelen hırsızlar olmalısınız. 324 00:26:38,471 --> 00:26:43,893 İşe yaramaz, bu ormana girdiğiniz andan itibaren kaçamazsınız. 325 00:26:43,977 --> 00:26:47,856 Siz de ormanın ruhu olacaksınız. 326 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Hey, işe yaramıyor. 327 00:26:50,108 --> 00:26:52,193 Soma'yla ilgilenmiyoruz. 328 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Nasıl çıkacağımızı bilmek istiyoruz. 329 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 Lütfen! 330 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 Vazgeçin. 331 00:26:57,407 --> 00:27:03,163 Bu orman büyük kralın lanetidir. Kimse bundan kaçamaz. 332 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Keşiş. 333 00:27:04,414 --> 00:27:09,252 Neden kralın lanetiyle hiç alakası olmayan Soma bu ormanda? 334 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 İçine ruh girmeden buraya nasıl gelebildin? 335 00:27:13,089 --> 00:27:17,260 Buraya Soma için gelmedim. 336 00:27:17,344 --> 00:27:21,556 Bu ormana Soma'yı mühürlemek için girdim. 337 00:27:23,433 --> 00:27:27,520 Bu, benim hâlâ eğitim aldığım zamanlardan bir hikâye. 338 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Tapınakta antik bir metin sayfası buldum. 339 00:27:34,361 --> 00:27:39,741 Soma yapma yöntemini detaylıca anlatan gizli bir mesaj. 340 00:27:40,367 --> 00:27:45,830 Soma'nın varlığını öğrenen iktidardakiler birbirleriyle şiddetle savaştılar. 341 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Bir şey yapmadan duramazdık, uzun tartışmalardan sonra 342 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 gizli metni Dönüşü Olmayan Orman'da saklamaya karar verdik. 343 00:27:55,215 --> 00:28:00,011 Ancak insanlar ormana girmeye devam etti. 344 00:28:00,095 --> 00:28:03,390 Ölümsüzlüğün peşini bırakmadılar 345 00:28:03,473 --> 00:28:09,396 ve garezle ölüp bir daha geri dönemediler. 346 00:28:09,979 --> 00:28:14,109 Kapana kısılan garezler daha çok garez çağırdı, 347 00:28:14,192 --> 00:28:19,781 ta ki orman kendi iradesi olan bir yaratığa dönüşene kadar. 348 00:28:20,448 --> 00:28:24,202 Yani o dev yaratığın midesindeyiz, öyle mi diyorsun? 349 00:28:24,786 --> 00:28:27,872 Tüm canlıların bir sınırı vardır. 350 00:28:27,956 --> 00:28:30,583 Birinin tüm gücüyle bunun içinde yaşaması 351 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 yaşamı ilk kez bir ruha dönüştürüp 352 00:28:33,920 --> 00:28:37,924 insanların hayatın kıymetini bilmelerini sağlar. 353 00:28:38,591 --> 00:28:43,096 Ancak o hayal gerçekleşemez. 354 00:28:43,179 --> 00:28:48,518 Siz ve benim burada unutulup ölmekten başka şansımız yok. 355 00:28:49,728 --> 00:28:52,522 Bu kadar sıkıcı bir şekilde ölemem. 356 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 Keşiş Bey, hayat dersi için teşekkürler. 357 00:28:57,777 --> 00:29:02,115 Dediğiniz gibi gücüm bu ormanda beyhude olabilir. 358 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 Ama her halükârda öleceksem 359 00:29:05,034 --> 00:29:07,537 gurur duyabileceğim bir ölüm seçeceğim. 360 00:29:07,620 --> 00:29:10,457 Pişman olacağım hiçbir şey yapmak istemem! 361 00:29:10,540 --> 00:29:12,876 O yüzden söyleyin Bay Keşiş. 362 00:29:12,959 --> 00:29:14,711 Bu ormandan nasıl kaçabiliriz? 363 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Yalvarıyorum! 364 00:29:17,005 --> 00:29:20,675 Bu, cehennemi yaşamak demek. 365 00:29:20,759 --> 00:29:22,177 Hodri meydan! 366 00:29:25,388 --> 00:29:26,598 Pekâlâ. 367 00:29:26,681 --> 00:29:32,103 Sanırım ormana bu kötülüğü getiren benim hatamdı. 368 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Ya da belki başaracağınız şey… 369 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Tamam, gidelim çocuklar. 370 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 Aniden geri gelme! 371 00:29:44,073 --> 00:29:45,617 Nereye? 372 00:29:45,700 --> 00:29:47,744 Bize henüz bir şey anlatmadı. 373 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Çağrımı hafife almayın. 374 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Görünüşe göre 375 00:29:52,582 --> 00:29:54,250 çıkışa gidiyoruz. 376 00:29:56,169 --> 00:29:59,255 Ormanın ortasında büyük bir ağaç var. 377 00:29:59,339 --> 00:30:03,676 Kral'ın öfkesinin kaynağı, bu ormandaki bütün kötülükleri çekiyor. 378 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Keşiş ona Lanetli Ruh Ağacı dedi. 379 00:30:06,471 --> 00:30:10,433 Ağacın ruhunu serbest bırakarak ormandan kaçabiliriz. 380 00:30:10,517 --> 00:30:15,188 Kötülüğün en yoğun olduğu yere gidersek Lanetli Ruh Ağacı'na ulaşırız. 381 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 Çağrım onların tüm hissettiklerini ortaya çıkarır. 382 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 Benden hiçbir şey saklayamazlar. 383 00:30:21,277 --> 00:30:23,613 Bunu benim üzerimde kullanmasan iyi edersin. 384 00:30:26,699 --> 00:30:29,077 Kesinlikle yaklaşıyoruz. 385 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 İşte oradalar. 386 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Bekle! 387 00:30:39,546 --> 00:30:40,588 Kız nerede? 388 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Seni küçük… 389 00:30:45,093 --> 00:30:46,219 Olamaz! 390 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 Üzgünüm Yu. Ondan öğrendiğim tek şey Lanetli Ruh Ağacı değildi. 391 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 Buldum! 392 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 Pek bir şeye benzemiyor 393 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 ama insanlar ölümsüzlük formülünü isteyeceklerdir. 394 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Zahmetime değdi! 395 00:31:26,551 --> 00:31:30,346 İkisinin ağacı yok etmelerini beklemem yeterli. 396 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Ruhlar tarafından saldırıya uğruyor gibi. 397 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Bunu hak etti. 398 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 Hissettin mi? 399 00:31:52,327 --> 00:31:55,914 Evet, bunu hissetmek için hırsız kız olmam gerekmiyor. 400 00:31:58,917 --> 00:32:04,422 Bu ormanın iradesi varsa bizi öylece davet etmeyecektir. 401 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 İşte geliyor! 402 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Dikkat et! 403 00:32:20,939 --> 00:32:23,483 Pekâlâ, işte yol açıldı! Gidelim! 404 00:32:36,454 --> 00:32:37,956 Devam et Ominae. 405 00:32:38,039 --> 00:32:39,540 Burada onları oyalarım. 406 00:32:39,624 --> 00:32:42,669 Onlara karşı tek başına şansın yok aptal! 407 00:32:42,752 --> 00:32:44,587 Kapa çeneni! Git hadi! 408 00:32:44,671 --> 00:32:46,881 Burada ölmek mi istiyorsun? 409 00:32:47,465 --> 00:32:52,637 O Lanetli Ruh Ağacı'nı yok etsen iyi olur, yoksa sana musallat olurum! 410 00:32:54,472 --> 00:32:55,640 Ölme. 411 00:32:56,307 --> 00:32:57,809 Ölmeyeceğim aptal! 412 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 Yu! 413 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Bizi sattın! 414 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 Umarım üzgünsündür! 415 00:33:37,432 --> 00:33:38,433 Bu ne? 416 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Bu çok acayip… 417 00:33:40,143 --> 00:33:43,354 Evet, bu Lanetli Ruh Ağacı. 418 00:33:51,779 --> 00:33:55,491 O Kahraman Kral mı? 419 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Koş Yoshino! 420 00:34:21,809 --> 00:34:22,894 Kahretsin! 421 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 Burada ne yapmam gerekiyor? 422 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 Yoshino! 423 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Yu! 424 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 Yapma! 425 00:34:53,299 --> 00:34:54,717 Şaka mı yapıyorsun? 426 00:34:55,468 --> 00:34:58,971 Soma'nın gizli formülünü mü almış? 427 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Yoshino! 428 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Ver onu bana! 429 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Ruhlar gizli metni istiyor! 430 00:35:13,611 --> 00:35:16,197 Olmaz! Bunu almak için çok uğraştım! 431 00:35:16,280 --> 00:35:18,116 Ölmek mi istiyorsun aptal? 432 00:35:19,617 --> 00:35:20,493 Kahretsin! 433 00:35:24,580 --> 00:35:25,581 Pekâlâ! 434 00:35:39,095 --> 00:35:41,222 O kadar çok istiyorsan 435 00:35:42,014 --> 00:35:43,891 senin olabilir! 436 00:36:09,250 --> 00:36:12,670 Bu Zırhlı Kas Kıyafeti'nin gücüyle 437 00:36:12,753 --> 00:36:17,925 ve tam güç, süper Psişik Darbe'mle… 438 00:36:22,346 --> 00:36:23,181 Yu! 439 00:36:24,765 --> 00:36:27,560 Seni bin yıllık lanetinden 440 00:36:28,895 --> 00:36:31,814 kurtaracağım! 441 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Bu ne be? 442 00:37:05,806 --> 00:37:07,642 O kötü his yok oldu. 443 00:37:07,725 --> 00:37:12,480 Evet, lanetin kaynağı kesilince doğaya döndüler. 444 00:37:13,940 --> 00:37:18,569 Kral, kraliçeyi geri aldı, yani lanet kalktı. 445 00:37:19,195 --> 00:37:23,866 Soma formülünü neden yok ettin? 446 00:37:23,950 --> 00:37:25,952 Sadece uzağa fırlatabilirdin! 447 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Kusura bakma. 448 00:37:28,037 --> 00:37:32,166 Ama yok olması daha iyi oldu. 449 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Ne? 450 00:37:34,252 --> 00:37:36,337 Sorun ne? 451 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 Tüm enerjimi Psişik Darbe'me harcadım. 452 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Dinlenmem gerek. 453 00:37:42,176 --> 00:37:43,719 Tamam, peki. 454 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Seni küçük… 455 00:37:50,977 --> 00:37:52,520 Bugün iyi iş çıkardın. 456 00:37:53,104 --> 00:37:55,773 Uykuyu hak ettin Yu. 457 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 Cidden, yazık oldu. 458 00:38:04,740 --> 00:38:08,035 Düşünsene, kırık olmasa ne kadar çok kazanırdım. 459 00:38:09,537 --> 00:38:14,166 Ama eski hâline döndürdükten sonra yine sekiz hane göreceğim. 460 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 Teşekkürler. 461 00:38:20,047 --> 00:38:21,257 Nasıl? 462 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Sence işe yarar mı? 463 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 Rol yapıyordum. 464 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Beni kullandığını söyleme! 465 00:38:27,221 --> 00:38:29,807 Beni kandırdığın için domuzsun! 466 00:38:29,890 --> 00:38:31,517 Diyene bak. 467 00:38:31,600 --> 00:38:33,811 Tamam, ver hadi. 468 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 Hiç gerek yok küçük kız. 469 00:38:37,565 --> 00:38:40,192 İşin zor kısmı için teşekkürler. 470 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Soma formülüyle ben ilgilenirim. 471 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 İstemediğini sanıyordum. 472 00:38:46,324 --> 00:38:47,616 Aldığım emirler böyle. 473 00:38:48,242 --> 00:38:51,454 Sana boşuna Dönen Adam demiyorlar. 474 00:38:51,537 --> 00:38:54,623 Üzgünüm ama formülü almayacaksın. 475 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 Bu şey zaten yeterince zarar verdi! 476 00:38:59,587 --> 00:39:00,629 Şaşırdım. 477 00:39:01,297 --> 00:39:04,675 Bu sektörde çalışmak için biraz fazla safsın. 478 00:39:04,759 --> 00:39:09,180 Ayrıca ARCAM'ın, ideallerine uygun olup olmadığını bilmiyorsun. 479 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Ne? 480 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Soma'yı almak için yaptıkları fedakârlıklara bak. 481 00:39:14,060 --> 00:39:18,773 Topladıkları eserlerle bir anda dünyayı ele geçirmeye karar vermeyeceklerini 482 00:39:18,856 --> 00:39:20,691 kim söyleyebilir? 483 00:39:21,776 --> 00:39:24,945 ARCAM'ın iyi adam olduğunu gerçekten söyleyebilir misin? 484 00:39:25,029 --> 00:39:27,198 Bizi kendinizle aynı kefeye koyma. 485 00:39:30,576 --> 00:39:32,203 Bu mümkün. 486 00:39:33,037 --> 00:39:38,709 Ama bu olursa ARCAM'ı kendi elleriyle ezen ben olurum. 487 00:39:41,295 --> 00:39:42,380 Ciddi misin? 488 00:39:42,463 --> 00:39:45,591 Evet, kesinlikle ciddiyim. 489 00:40:04,276 --> 00:40:05,361 Unut gitsin. 490 00:40:05,903 --> 00:40:08,572 Şu an seninle kapışamayacak kadar yorgunum. 491 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Buna değmez. 492 00:40:13,786 --> 00:40:17,623 Ama bir dahaki sefere böyle olmayacak. 493 00:40:18,374 --> 00:40:20,584 Mutlaka seninle hesaplaşacağım. 494 00:40:23,045 --> 00:40:24,922 O zamana dek ölme. 495 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 Ne garip bir adam. 496 00:40:30,594 --> 00:40:32,805 Ondan daha kötü durumdaydım. 497 00:40:32,888 --> 00:40:36,434 Ne kadar yorgun olduğumu biliyordu. 498 00:40:38,853 --> 00:40:40,104 Yoshino. 499 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Ne? 500 00:40:42,189 --> 00:40:44,608 Hayatta olmak güzel. 501 00:40:45,484 --> 00:40:48,028 Ne kadar ezikçe bir laf. 502 00:40:48,112 --> 00:40:50,948 Hadi, eve gidelim. Kalk artık. 503 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Beni taşıman lazım. 504 00:40:52,867 --> 00:40:54,034 Neden ben? 505 00:41:00,124 --> 00:41:02,293 Yaz tatilinde nereye gittiniz? 506 00:41:02,376 --> 00:41:04,837 Her zamanki gibi Nice'teki yazlığımıza. 507 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Ben Akdeniz'de bir gemi turuna çıktım… 508 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 Yoshino! 509 00:41:09,633 --> 00:41:10,718 Selam. 510 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 İyi şanslar! 511 00:41:15,014 --> 00:41:17,308 Burada ne işin var aptal? 512 00:41:17,391 --> 00:41:20,311 Gerçek yüzümü ortaya çıkarma, narin olmam gerekiyor! 513 00:41:20,394 --> 00:41:22,646 Okulu bu şekilde asabilirim. 514 00:41:22,730 --> 00:41:24,565 Bu kadar sert olmana gerek yok. 515 00:41:24,648 --> 00:41:27,318 Sana iyi haberler vermeye geldim. 516 00:41:27,401 --> 00:41:30,654 Soma'nın malzemeleri gibi. 517 00:41:30,738 --> 00:41:31,614 Söyle lütfen. 518 00:41:31,697 --> 00:41:33,032 Senin neyin var? 519 00:41:33,115 --> 00:41:38,287 Onsuz daha iyi olduğunu söyledikten sonra onu ARCAM'a mı verdin? 520 00:41:38,370 --> 00:41:40,748 Tabii ki. Bu benim görevim. 521 00:41:40,831 --> 00:41:42,374 Tekrar nasıl yapacağım? 522 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Çabuk. 523 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Kapa çeneni. Tamam, işte burada. 524 00:41:46,962 --> 00:41:51,550 Soma, Ambrosia adlı bu bitkiden yapılmış. 525 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Ambrosia mı? 526 00:41:53,052 --> 00:41:58,265 Binlerce yıl önce Himalayalar civarında var olan antik bir bitkiymiş. 527 00:41:58,349 --> 00:42:03,270 Ani iklim değişikliği yüzünden artık nesli tükenmiş. 528 00:42:03,979 --> 00:42:06,899 Yani o tekrar üretilemez. 529 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Yani çektiğin formül fotoğraflarını incelemenin bir anlamı yok. 530 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 Biliyor muydun? 531 00:42:13,113 --> 00:42:16,450 Rahatla, yoksa garezden öleceksin! 532 00:42:16,534 --> 00:42:17,451 Görüşürüz! 533 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Hey! 534 00:42:21,539 --> 00:42:23,666 Kahretsin! 535 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 Başıma gelen onca şeyden sonra… 536 00:42:32,341 --> 00:42:34,301 Bekle de gör. 537 00:42:34,385 --> 00:42:37,429 Yemin ederim sana musallat olacağım. 538 00:42:38,097 --> 00:42:38,931 SİLİNDİ 539 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 Alt yazı çevirmeni: Can Rıdvan