1 00:00:09,467 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:00:12,512 --> 00:00:18,435 ‏كما تقول نهاية هذه الجملة، ‏هذا عمل الشاعر الألماني "فريدريك فون"… 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 ‏"المرحاض" 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,938 ‏ارأف بي يا سيد "ياماموتو"! 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 ‏أنا أعمل كل أسبوع مؤخرًا. 6 00:00:24,065 --> 00:00:26,818 ‏أي شخص اعتيادي كان سيموت الآن! 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 ‏آسف يا "يو". 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,405 ‏من الواضح أنها حالة طارئة. 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,282 ‏أنت الوحيد المُتاح. 10 00:00:32,365 --> 00:00:35,243 ‏يجب أن أذهب إلى المقر الرئيسي لمسألة أخرى. 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,329 ‏سيطلعك شخص آخر على مهمتك. 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 ‏سبق وتغيبت كثيرًا عن المدرسة. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,501 ‏إن تغيبت أكثر، فسوف أرسب! 14 00:00:43,585 --> 00:00:47,046 ‏ظننت أنك سبق وتخليت عن الدراسة. 15 00:00:47,130 --> 00:00:50,300 ‏بالطبع لا، ولا أريد سماع ذلك منك! 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 ‏حسنًا. 17 00:00:52,093 --> 00:00:55,680 ‏سأُعدّ دورة خاصة لك في "آركام" لاحقًا. 18 00:00:55,764 --> 00:00:58,266 ‏اذهب واستلم البيان الموجز من المروحية. 19 00:00:58,349 --> 00:01:00,560 ‏- شكرًا يا "يو". ‏- مهلًا يا سيد "ياماموتو"! 20 00:01:03,146 --> 00:01:05,398 ‏اللعنة! 21 00:01:07,984 --> 00:01:09,069 ‏إذًا؟ 22 00:01:09,152 --> 00:01:13,448 ‏ما عذرك للمغادرة اليوم يا "أوميناي"؟ 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,033 ‏في الحقيقة… 24 00:01:15,116 --> 00:01:17,035 ‏معدتي ليست على ما يُرام. 25 00:01:17,118 --> 00:01:18,119 ‏كاذب! 26 00:01:18,203 --> 00:01:21,331 ‏هل تركت المدرسة يا "أوميناي"؟ 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,041 ‏لم أتركها! 28 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 ‏بصراحة، يفترض الجميع ذلك. 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,383 ‏"أوكابي"؟ ما الأمر؟ 30 00:01:33,218 --> 00:01:36,721 ‏أرجو أن تأتي إلى المدرسة ‏يوم الجمعة القادم. 31 00:01:37,305 --> 00:01:38,139 ‏ماذا قلت؟ 32 00:01:40,141 --> 00:01:43,728 ‏أرجو أن تأتي إلى المدرسة ‏يوم الجمعة القادم مهما حدث! 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,027 ‏ما كان سبب ذلك؟ 34 00:01:51,110 --> 00:01:54,906 ‏ستنتقل "يايوي" ‏وتغير مدرستها نهاية الأسبوع القادم. 35 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 ‏ماذا تعنين؟ 36 00:01:56,324 --> 00:01:59,077 ‏هذا ما يحدث عندما تتغيب لأيام كثيرة. 37 00:01:59,160 --> 00:02:04,541 ‏تريدك "أوكابي" ‏أن تحضر يوم الرياضة خاصتنا هذا الأسبوع! 38 00:02:04,624 --> 00:02:05,792 ‏يوم الرياضة؟ 39 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 ‏"يايوي" في اللجنة. 40 00:02:09,087 --> 00:02:13,508 ‏أظن أنها تريد أن تصنع ذكرى أخيرة ‏مع الجميع قبل مغادرتها. 41 00:02:14,050 --> 00:02:15,927 ‏الأمر لا يعود إليّ. 42 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 ‏هذا مؤلم! 43 00:02:17,428 --> 00:02:19,889 ‏لا أريد أعذارك، كن هنا فحسب! 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 ‏من فضلك يا "أوميناي". 45 00:02:25,145 --> 00:02:28,481 ‏حسنًا، لا بأس متى سيُقام؟ 46 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 ‏يوم الجمعة القادم. 47 00:02:30,650 --> 00:02:34,279 ‏على الأقل ابذل جهدًا ‏لمواكبة الفعاليات المدرسية. 48 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 ‏أظن أن الأمر سينجح. 49 00:02:39,033 --> 00:02:42,829 ‏حسنًا، سأحضر في يومكم الرياضي! 50 00:02:43,413 --> 00:02:47,750 ‏قد أتأخر قليلًا، فضعوني في المركز الأخير ‏في سباق التتابع أو ما شابه. 51 00:02:47,834 --> 00:02:48,668 ‏حسنًا. 52 00:02:48,751 --> 00:02:51,171 ‏ستدفع الثمن إن تأخرت! 53 00:03:11,983 --> 00:03:14,944 ‏سينجح الأمر… 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,035 ‏لا، لن يحدث ذلك! 55 00:03:22,118 --> 00:03:25,163 ‏على الأقل أعطني التفاصيل المهمة ‏يا سيد "ياماموتو"! 56 00:03:25,788 --> 00:03:29,626 ‏"بيرزيركر" لعين من بين كل الأشياء! 57 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 ‏يوجد هنا لوح واحد. 58 00:03:40,428 --> 00:03:43,514 ‏كائنات من حضارة قديمة، 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 ‏إنجازاتهم العظيمة أودت بهم إلى هلاكهم، 60 00:03:45,975 --> 00:03:48,811 ‏نقل اللوح تحذيرًا إلى الجيل الحالي 61 00:03:48,895 --> 00:03:50,563 ‏من خلال هذا الإشعار. 62 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 ‏كتبوا، 63 00:03:53,566 --> 00:03:56,694 ‏"احموا إرثنا من مرتكبي الشرور." 64 00:03:57,862 --> 00:04:00,031 ‏إحدى المنظمات قبلت بهذه الرسالة 65 00:04:00,114 --> 00:04:04,953 ‏وتسعى بلا تلكؤ ‏إلى الحفاظ على الحضارات القديمة. 66 00:04:05,036 --> 00:04:08,206 ‏وعملاء تلك المنظمة… 67 00:04:09,666 --> 00:04:11,251 ‏يُدعون "سبريغان". 68 00:05:13,646 --> 00:05:16,899 ‏"بيرزيركر" 69 00:05:20,987 --> 00:05:23,781 ‏فعلتها يا أستاذ "ماوزر". 70 00:05:24,407 --> 00:05:29,662 ‏قد نتمكن الآن ‏من إثبات نظريتنا في علم الآثار الفلكية. 71 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 ‏بالفعل! 72 00:05:30,830 --> 00:05:34,375 ‏ماض قديم غير مُسجل في التاريخ البشري. 73 00:05:34,459 --> 00:05:39,839 ‏سوف نعيد إحياء تكنولوجيا متقدمة ‏تتجاوز القدرات الحديثة، 74 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 ‏والـ"أوبارت" التي خلقتها! 75 00:05:50,349 --> 00:05:53,519 ‏في حين أن حاجتنا إلى مساعدة الجيش ‏أمر مزعج جدًا، 76 00:05:53,603 --> 00:05:56,814 ‏لكننا سنغيّر التاريخ قريبًا! 77 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 ‏تم تأكيد وجود الـ"أوبارت" الهدف ‏في مركز "سكوربيون". 78 00:06:04,363 --> 00:06:07,992 ‏يستعد العدو لنقله على متن طائرة شحن ضخمة. 79 00:06:08,493 --> 00:06:13,206 ‏الوحدة "برافو" تشتبك الآن ‏مع قوات العدو عند النقطة 1-4. 80 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 ‏إنهم على بُعد 600 وحدة من القاعدة الجوية. 81 00:06:18,544 --> 00:06:21,672 ‏قوات العدو تقاوم بشراسة، 82 00:06:21,756 --> 00:06:25,927 ‏الأمر الذي يعيق الوحدات "ألفا" ‏و"برافو" و"تشارلي" من التقدم. 83 00:06:29,305 --> 00:06:31,390 ‏من قائد "برافو" إلى "سييرا 19". 84 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 ‏لا يمكننا الاقتراب بسبب مقاومة العدو. 85 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 ‏تغيير الخطة من "فيلوز" إلى "سفيرا". 86 00:06:36,896 --> 00:06:39,732 ‏"سييرا 19"، ‏اخترقوا خطوط العدو عبر الطريق "سي" 87 00:06:39,816 --> 00:06:42,235 ‏واتجهوا إلى قاعدة العدو على الفور! 88 00:06:42,318 --> 00:06:46,405 ‏ما كنت لأعاني هكذا ‏لو كان الأمر بهذه السهولة! 89 00:06:48,241 --> 00:06:49,408 ‏اللعنة. 90 00:06:49,492 --> 00:06:52,120 ‏حتى إنهم أرسلوا قناصين. 91 00:06:52,203 --> 00:06:57,750 ‏ربما أرتدي بدلتي، لكنني ما زلت ‏سأتلقى رصاصة في رأسي إن كنت مهملًا. 92 00:06:59,836 --> 00:07:01,003 ‏اللعنة. 93 00:07:01,087 --> 00:07:04,382 ‏لا وقت لديّ لهذا! 94 00:07:56,976 --> 00:07:59,353 ‏اتركوا العمليتين "ريد" و"يلو". 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,231 ‏اهجروا خط القاعدة الأمامية ‏عند 300 وحدة في الجنوب الغربي. 96 00:08:02,315 --> 00:08:03,191 ‏اسحبوا المعدات… 97 00:08:03,274 --> 00:08:04,484 ‏غير معقول. 98 00:08:04,567 --> 00:08:07,528 ‏اخترق تشكيلتنا بمفرده. 99 00:08:07,612 --> 00:08:10,114 ‏أيها النقيب، ذلك الجندي الطفل… 100 00:08:10,198 --> 00:08:14,410 ‏نعم، عميل "آركام" من الفئة "إس"، ‏"يو أوميناي". 101 00:08:14,494 --> 00:08:15,411 ‏"أوميناي"؟ 102 00:08:15,495 --> 00:08:17,038 ‏ذلك الشقي؟ 103 00:08:17,121 --> 00:08:20,416 ‏لم يقل أحد إن "سبريغان" سيظهر هنا. 104 00:08:20,500 --> 00:08:23,544 ‏ماذا يوجد في تلك الحاوية بالضبط؟ 105 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 ‏لم يخبرني أحد أيضًا. 106 00:08:27,507 --> 00:08:31,552 ‏لكن يبدو أن "إس آي إس" متورطة في الأمر. 107 00:08:31,636 --> 00:08:32,887 ‏المخابرات البريطانية؟ 108 00:08:33,971 --> 00:08:39,435 ‏بينما تعمل "آركام" علنًا على تأمين الآثار ‏وحمايتها في جميع أنحاء العالم، 109 00:08:40,061 --> 00:08:46,275 ‏سمعت أنهم ينقّبون عن "أوبارت" ويخفونها ‏بما يفوق التكنولوجيا الحديثة 110 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 ‏بدعم من المؤسسة. 111 00:08:49,403 --> 00:08:52,657 ‏إن أرسلوا "سبريغان"، 112 00:08:52,740 --> 00:08:56,410 ‏فهو إما أثر قديم أو… 113 00:08:56,911 --> 00:08:58,287 ‏اللعنة. 114 00:08:58,371 --> 00:09:01,457 ‏تبيّن أن هذه المهمة مزعجة جدًا. 115 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 ‏وردتني رسالة من القيادة. 116 00:09:03,834 --> 00:09:07,797 ‏ستقلع "أتلاس" عند الساعة 4:30 كما هو مخطط. 117 00:09:09,423 --> 00:09:12,385 ‏تحركوا لإجلاء المصابين وإعادة التجمّع. 118 00:09:12,468 --> 00:09:16,764 ‏تعاونوا مع الحراس في القاعدة ‏لمحاصرة الـ"سبريغان" في النقطة "كيه". 119 00:09:16,847 --> 00:09:19,934 ‏أبيدوا كل الأعداء الذين يقتربون من المدرج! 120 00:09:20,017 --> 00:09:23,813 ‏حان الوقت لنضع كبرياءنا ‏كأفراد "إس إيه إس" على المحك! 121 00:09:23,896 --> 00:09:24,981 ‏حاضر، سيدي! 122 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 ‏من "آنجل 2" إلى "سييرا 19". 123 00:09:33,823 --> 00:09:37,118 ‏طائرة الشحن التي تحمل الهدف تتحرك. 124 00:09:37,201 --> 00:09:40,371 ‏ويخططون لأخذه إلى "إنكلترا". 125 00:09:41,038 --> 00:09:44,125 ‏امنع الطائرة من الإقلاع واستعد الهدف. 126 00:09:44,208 --> 00:09:46,586 ‏أكرر، استعد الهدف. 127 00:09:46,669 --> 00:09:48,337 ‏أعلم ذلك! 128 00:09:57,179 --> 00:09:58,306 ‏أيها الأوغاد! 129 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 ‏ركزوا إطلاق النار! 130 00:10:00,433 --> 00:10:02,351 ‏الفرقة الثانية، التفوا حوله! 131 00:10:11,861 --> 00:10:15,448 ‏اللعنة، توقفوا عن تدمير البيئة! 132 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 ‏تبًا! 133 00:10:18,534 --> 00:10:19,869 ‏أطلقوا النار! 134 00:10:32,423 --> 00:10:34,008 ‏- أجل! ‏- نجحنا! 135 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 ‏ماذا؟ 136 00:11:12,296 --> 00:11:17,301 ‏تريدون جعلي أقتل المزيد من الناس؟ 137 00:11:20,846 --> 00:11:21,806 ‏اذهب. 138 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 ‏اخرج من هنا قبل أن أغيّر رأيي! 139 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 ‏إلى البرج، هنا "أتلاس 1-0". 140 00:11:40,074 --> 00:11:42,493 ‏أطلب الإذن بدخول المدرج. 141 00:11:42,576 --> 00:11:47,998 ‏"أتلاس 1-0"، ادخل المدرج 2-1 ‏عبر الممشى "إيه 3". 142 00:11:48,082 --> 00:11:52,002 ‏سرعة الرياح على المدرج 9 عقدات، ‏بزاوية 150 درجة. 143 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 ‏تبًا! 144 00:12:24,285 --> 00:12:28,622 ‏طائرة الشحن تدخل إجراءات الإقلاع الأخيرة ‏على المدرج الشمالي الغربي. 145 00:12:28,706 --> 00:12:33,294 ‏"سييرا 19"، اصعد على متن الطائرة ‏واستعد الهدف. 146 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 ‏لن أنجح! 147 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 ‏سأمنعها من الإقلاع! 148 00:13:03,532 --> 00:13:07,036 ‏توقفوا! 149 00:13:30,976 --> 00:13:32,937 ‏من "سييرا 19"، إلى "آنجل 1-2". 150 00:13:33,479 --> 00:13:35,397 ‏فشلت المهمة. 151 00:13:35,481 --> 00:13:38,067 ‏أرسلوا مروحية الآن، سألحق بهم. 152 00:13:38,150 --> 00:13:38,984 ‏تلقيت ذلك. 153 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 ‏منطقة الهبوط في النقطة 0-4. 154 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 ‏سنأتي لنأخذك بعد 15 دقيقة. 155 00:13:44,698 --> 00:13:45,533 ‏اللعنة! 156 00:13:59,964 --> 00:14:01,507 ‏هذا هراء! 157 00:14:01,590 --> 00:14:05,010 ‏نحن من استخرج هذه الـ"أوبارت"! 158 00:14:05,094 --> 00:14:09,139 ‏لم نوافق قط على تسليمها ‏للجيش أيتها المقدّم! 159 00:14:09,765 --> 00:14:12,726 ‏أفهم أنك غاضب أيها الأستاذ "ماوزر". 160 00:14:13,310 --> 00:14:15,854 ‏لكنكم مدينون لنا بحياتكم. 161 00:14:15,938 --> 00:14:17,648 ‏مدينون لكم؟ 162 00:14:17,731 --> 00:14:22,778 ‏سبق وجذب هذا الشيء انتباه الكثير من الأمم. 163 00:14:22,861 --> 00:14:27,700 ‏لو لم نستردّه، لوقع بيد "آركام" بالتأكيد. 164 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 ‏ولربما كنتم تعرضتم للأذى. 165 00:14:31,912 --> 00:14:38,294 ‏وأيضًا، هل ظننت أننا سنسمح لك بالإعلان ‏عن نظريتك في علم الآثار الفلكية 166 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 ‏في هذا الوقت؟ 167 00:14:42,006 --> 00:14:45,926 ‏لا يمكننا السماح لك ‏بإثارة الذعر بين المدنيين. 168 00:14:46,427 --> 00:14:51,181 ‏لا تريدون سوى استغلال تلك الـ"أوبارت" ‏لتحقيق المكاسب العسكرية! 169 00:14:51,265 --> 00:14:54,018 ‏أنتم لا تعرفون قيمتها الحقيقية ‏أيها الحمقى! 170 00:14:55,019 --> 00:15:00,149 ‏لا تنس أن هؤلاء الحمقى ‏يوفرون لك استخدام هذه المنشأة. 171 00:15:02,109 --> 00:15:05,779 ‏سيادة المقدّم، الهدف جاهز للتحليل. 172 00:15:05,863 --> 00:15:07,072 ‏شكرًا لك. 173 00:15:07,698 --> 00:15:10,034 ‏هلّا نذهب إذًا يا أستاذ؟ 174 00:15:17,583 --> 00:15:20,461 ‏السور مكهرب بطبيعة الحال، 175 00:15:21,253 --> 00:15:25,341 ‏كما أن المكان مغطى بنظام إنذار ليزري خفي. 176 00:15:25,424 --> 00:15:29,595 ‏مؤكد أنهم أنفقوا الكثير من المال ‏على بناء شيء عديم الجدوى كهذا. 177 00:15:30,763 --> 00:15:33,807 ‏أولًا، يجب أن أعرف كيف سأدخل. 178 00:15:42,232 --> 00:15:44,735 ‏المقدّم "ماريا كليمينتي"؟ 179 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 ‏تخرجت من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا ‏الأولى في صفك، 180 00:15:47,488 --> 00:15:49,865 ‏نلت شهادة دكتوراه في الـ20 من عمرك. 181 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 ‏المهندسة الميكانيكية العبقرية 182 00:15:52,117 --> 00:15:55,704 ‏تهدر موهبتها الآن كأخصائية عسكرية ‏لا قيمة لها. 183 00:15:56,205 --> 00:16:01,001 ‏أنا أُجري أبحاثي ‏من أجل أمن أمتنا وسلامتها. 184 00:16:01,085 --> 00:16:05,381 ‏كما أنه لا يوجد مموّل أعظم من الجيش. 185 00:16:06,090 --> 00:16:09,218 ‏ها هي النتائج الأولية ‏أيتها المقدّم "كليمينتي". 186 00:16:09,885 --> 00:16:14,348 ‏المادة الخارجية أصلب بأربع مرات ‏من كربيد السيليكون. 187 00:16:14,431 --> 00:16:16,892 ‏كما أنها تعيق ‏عمليات المسح الداخلية الأخرى. 188 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 ‏إنه معدن غير معروف. 189 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 ‏إنه قاس كالألماس. 190 00:16:22,523 --> 00:16:25,901 ‏رغم ذلك، الحقيقة هي أنه نوع من الخلائط. 191 00:16:26,944 --> 00:16:30,322 ‏سنختبر مقاومته الكهربائية حسب المُقرر. 192 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 ‏ماذا؟ توقفي! 193 00:16:32,491 --> 00:16:36,620 ‏هذا اكتشاف جديد ‏قد يغيّر علم الآثار الذي نعرفه! 194 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 ‏إذا دمّرت… 195 00:16:37,621 --> 00:16:42,584 ‏مهمتنا هي تحديد ماهيته بأسرع وقت ممكن. 196 00:16:43,544 --> 00:16:47,381 ‏إن كان قيّمًا كما تظن، ‏فيجب ألّا يتضرر بسهولة. 197 00:16:47,464 --> 00:16:51,385 ‏كفى! لن أسمح لك بمواصلة فعل ما تريدينه به! 198 00:16:51,468 --> 00:16:53,178 ‏أعيديه إليّ حالًا! 199 00:16:55,681 --> 00:16:59,268 ‏هذه أوامر ذات أولوية من الـ"دي آي إس". 200 00:16:59,351 --> 00:17:02,438 ‏لا تهمني آراؤكم. 201 00:17:03,605 --> 00:17:07,359 ‏إن أردت أن تكون هنا، فستفهم، أليس كذلك؟ 202 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 ‏أيتها الـ… 203 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 ‏سأبدأ بإرسال شحنة كهربائية! 204 00:17:12,865 --> 00:17:14,742 ‏"توزيع الإشارات الإلكترونية" 205 00:17:16,994 --> 00:17:19,246 ‏لا يوجد تغيّر في المقاومة الكهربائية. 206 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 ‏زيادة الشحنة. 207 00:17:28,839 --> 00:17:29,882 ‏ماذا يحدث؟ 208 00:17:29,965 --> 00:17:30,883 ‏ما الأمر؟ 209 00:17:30,966 --> 00:17:33,927 ‏لا أعرف، انخفضت المقاومة إلى صفر! 210 00:17:43,854 --> 00:17:45,397 ‏- ماذا حدث؟ ‏- لا أستطيع رؤية الجسم! 211 00:17:45,481 --> 00:17:47,274 ‏تحققوا من التلوث أولًا! 212 00:17:47,357 --> 00:17:48,567 ‏انظروا! 213 00:18:03,665 --> 00:18:05,209 ‏ما هذا؟ 214 00:18:05,292 --> 00:18:06,752 ‏هل كان حيًا؟ 215 00:18:06,835 --> 00:18:08,504 ‏لا، ليس كذلك! 216 00:18:10,589 --> 00:18:11,799 ‏هذا كان… 217 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 ‏إنسانًا آليًا! 218 00:18:18,222 --> 00:18:19,556 ‏لا أصدّق هذا! 219 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 ‏هذا مذهل… 220 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 ‏هل ترون هذا؟ 221 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 ‏هذا حلمنا! 222 00:18:26,647 --> 00:18:31,485 ‏هذه التكنولوجيا القديمة ‏بُعثت من جديد أمامنا! 223 00:18:31,568 --> 00:18:34,988 ‏ما هو مصدر قوته؟ وما مصدر طاقته؟ 224 00:18:35,072 --> 00:18:38,992 ‏لدينا آلاف الأسئلة بحاجة إلى أجوبة! 225 00:18:45,082 --> 00:18:47,584 ‏قُطعت الكهرباء في المنشأة. 226 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 ‏تبًا. 227 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 ‏يجب أن أتحرك! 228 00:19:36,508 --> 00:19:38,802 ‏إنها مذبحة. 229 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 ‏لا أحد من الجنود ينزف. 230 00:19:41,805 --> 00:19:44,433 ‏تعرضت كل الجروح للحرق والتفحّم. 231 00:19:45,184 --> 00:19:48,562 ‏لا بد أن هؤلاء الحمقى فعّلوه. 232 00:20:01,241 --> 00:20:04,912 ‏أنت المقدّم؟ يبدو أنك هربت. 233 00:20:04,995 --> 00:20:07,247 ‏أنت ذلك الـ"سبريغان" اللعين! 234 00:20:07,331 --> 00:20:09,291 ‏أحسنت، أصبت. 235 00:20:09,374 --> 00:20:11,919 ‏لكن لا وقت لديّ لألاعيبك. 236 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 ‏أين هو؟ 237 00:20:15,005 --> 00:20:19,009 ‏يجب أن يتم إيقافه ‏قبل أن تزداد الأمور سوءًا! 238 00:20:24,806 --> 00:20:25,933 ‏اخرجي من هنا! 239 00:20:26,016 --> 00:20:26,934 ‏أعلم! 240 00:21:06,765 --> 00:21:13,355 ‏حقًا؟ هل هذا الليزر ساخن بما يكفي ‏لتدمير بدلة العضلات المدرّعة؟ 241 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 ‏ماذا حدث؟ 242 00:21:15,148 --> 00:21:16,233 ‏هل فعلتها؟ 243 00:21:16,316 --> 00:21:17,651 ‏بالطبع لا! 244 00:21:18,318 --> 00:21:19,236 ‏انظري إلى هذا. 245 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 ‏هل فهمت؟ 246 00:21:25,701 --> 00:21:29,579 ‏لا تستطيع أسلحتكم التأثير عليه في شيء. 247 00:21:29,663 --> 00:21:32,040 ‏اخرجي من هنا حالًا إن كنت تفهمين ما أقوله. 248 00:21:32,124 --> 00:21:33,625 ‏وإلا قُتلتم جميعًا. 249 00:21:34,418 --> 00:21:38,422 ‏لا تقل لي ‏إنك تنوي محاربة هذا الوحش بمفردك! 250 00:21:38,505 --> 00:21:41,591 ‏هذا واضح، لهذا السبب جئت إلى هنا. 251 00:21:44,428 --> 00:21:45,721 ‏أنت فتى غبي. 252 00:21:45,804 --> 00:21:48,265 ‏على الأقل يمكنك تشتيت انتباهه من أجلي. 253 00:21:48,890 --> 00:21:52,311 ‏سنجمع قواتنا في هذه الأثناء لتدميره. 254 00:21:52,394 --> 00:21:53,895 ‏هل أنت جادّة؟ 255 00:21:53,979 --> 00:21:56,481 ‏إن كان لديك الوقت لذلك، فلتهربي! 256 00:22:00,152 --> 00:22:01,403 ‏ارحلي بسرعة! 257 00:22:09,995 --> 00:22:13,332 ‏سيفي الأوريكالكوم أو درعك. 258 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 ‏لنر أي منهما… 259 00:22:16,418 --> 00:22:17,919 ‏هو أقوى! 260 00:22:24,718 --> 00:22:25,969 ‏اخترقته! 261 00:22:31,308 --> 00:22:32,434 ‏السيف! 262 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 ‏اللعنة! 263 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 ‏اذهب إلى… 264 00:22:56,917 --> 00:22:57,834 ‏الجحيم! 265 00:23:08,428 --> 00:23:10,931 ‏سيعيقك هذا لبعض الوقت. 266 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 ‏لا بد أنك تمزح! 267 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 ‏الهدف في المبنى "سي"! 268 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 ‏بسرعة، حاصروه! 269 00:23:33,411 --> 00:23:34,579 ‏ماذا؟ 270 00:23:50,637 --> 00:23:53,223 ‏"إنذار، خطأ فادح" 271 00:23:53,849 --> 00:23:54,975 ‏مستحيل… 272 00:23:57,394 --> 00:24:00,647 ‏لهذا قلت لك أن تخرجي من هنا حالًا. 273 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 ‏ما زلت على قيد الحياة؟ 274 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 ‏ظننت أنني حذّرتك بوضوح. 275 00:24:08,446 --> 00:24:11,825 ‏كنت أتوقع حدوث هذا. 276 00:24:12,659 --> 00:24:14,411 ‏ما هذا الشيء؟ 277 00:24:14,911 --> 00:24:16,663 ‏إنه سلاح حرب. 278 00:24:17,706 --> 00:24:18,790 ‏سلاح قديم. 279 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 ‏سلاح؟ 280 00:24:20,709 --> 00:24:23,545 ‏الحروب التي وقعت ذات مرة حول العالم 281 00:24:23,628 --> 00:24:28,175 ‏تم توارثها وإعادة صياغتها ‏في سفر التكوين وفي ملحمة "مهابهاراتا". 282 00:24:29,259 --> 00:24:32,470 ‏يبدو أنها تضمنت أسلحة كثيرة 283 00:24:32,554 --> 00:24:36,266 ‏مشابهة للحديثة كالصواريخ والدبابات. 284 00:24:37,893 --> 00:24:41,062 ‏ذاك هو أحد الأسلحة ‏التي صُنعت في ذلك الوقت. 285 00:24:41,146 --> 00:24:45,609 ‏آلة الحرب الأقوى ‏التي صنعتها التكنولوجيا القديمة. 286 00:24:46,151 --> 00:24:48,904 ‏لذلك أطلقنا عليه هذا الاسم… 287 00:24:49,404 --> 00:24:51,406 ‏"بيرزيركر". 288 00:24:53,575 --> 00:24:57,871 ‏من وجهة نظري، أنت "بيرزيركر"مثله تمامًا. 289 00:24:58,496 --> 00:25:03,084 ‏كم حياة ضحيت بها باسم تأمين تلك الآثار؟ 290 00:25:04,294 --> 00:25:08,089 ‏على أية حال، لا يمكنني السماح لهذا الشيء ‏بالخروج من القاعدة. 291 00:25:08,173 --> 00:25:12,594 ‏لا يهم ما سنضحي به، من واجبنا إيقافه. 292 00:25:12,677 --> 00:25:14,721 ‏فات الأوان. 293 00:25:14,804 --> 00:25:19,267 ‏أخبرتكم "آركام" مرارًا وتكرارًا ‏كم كان ذلك الشيء خطيرًا. 294 00:25:20,477 --> 00:25:21,895 ‏ما الذي تتكلم عنه؟ 295 00:25:21,978 --> 00:25:26,608 ‏أظن أن الجميع مشغولون بالتفكير في أنفسهم. 296 00:25:27,609 --> 00:25:30,403 ‏لكن في كلتا الحالتين، ثمة أمر واضح. 297 00:25:31,071 --> 00:25:33,031 ‏أكثر شيء مخيف في العالم 298 00:25:33,114 --> 00:25:37,452 ‏هو العقل البشري ‏القادر على صنع الـ"بيرزيركر". 299 00:25:43,959 --> 00:25:46,127 ‏ماذا يمكننا أن نفعل لنوقفه؟ 300 00:25:46,628 --> 00:25:49,589 ‏ليتني أعرف، أنت فكّري في شيء ما. 301 00:25:54,219 --> 00:25:57,055 ‏حسنًا إذًا. 302 00:25:58,556 --> 00:26:00,308 ‏أريد معلومات. 303 00:26:00,392 --> 00:26:04,604 ‏إن كنت لا تريدين أن يموت المزيد من الناس، ‏فجهزي خريطة لهذا المكان. 304 00:26:07,190 --> 00:26:08,566 ‏ماذا ستفعل؟ 305 00:26:08,650 --> 00:26:11,486 ‏للـ"بيرزيركر" نظام تدمير ذاتي. 306 00:26:11,569 --> 00:26:12,737 ‏تدمير ذاتي؟ 307 00:26:12,821 --> 00:26:15,615 ‏عندما أخفت "آركام" واحدًا منها من قبل، 308 00:26:15,699 --> 00:26:19,160 ‏دمّر نفسه ودمّر المنشأة. 309 00:26:19,828 --> 00:26:23,164 ‏هذه المرة، علينا أن ندمّره قبل حدوث ذلك. 310 00:26:23,665 --> 00:26:27,168 ‏لا تقل لي إنك تخطط لمحاربته مجددًا. 311 00:26:27,252 --> 00:26:31,298 ‏حقًا؟ هل أنت قلقة مثلي حيال الـ"بيرزيركر"؟ 312 00:26:31,381 --> 00:26:32,966 ‏لم أقصد ذلك! 313 00:26:33,049 --> 00:26:36,553 ‏للأسف، قطعت وعدًا. 314 00:26:36,636 --> 00:26:39,180 ‏ليس لديّ وقت للراحة. 315 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 ‏وعد؟ 316 00:26:41,975 --> 00:26:44,561 ‏ربما أنا عاطفي فحسب. 317 00:26:44,644 --> 00:26:48,023 ‏لكن بالنسبة إلى "يو أوميناي"، ‏ليس الـ"سبريغان"، 318 00:26:48,106 --> 00:26:54,612 ‏بل مدرستي وزملائي هم الروابط الوحيدة ‏التي تربطني بالعالم الحقيقي. 319 00:26:55,572 --> 00:27:00,452 ‏لذا لا أستطيع أن أخلف بوعدي لهم. 320 00:27:01,786 --> 00:27:03,997 ‏إن نسيت الالتزام بوعودي، 321 00:27:05,415 --> 00:27:07,542 ‏فلن أكون سوى "بيرزيركر". 322 00:27:08,793 --> 00:27:11,004 ‏آلة حرب لا أمل منها. 323 00:27:12,922 --> 00:27:18,678 ‏لذا أحاول أن أقدّر حياتي المدرسية الآن. 324 00:27:19,304 --> 00:27:22,557 ‏أريد أن أكون مراهقًا عاديًا. 325 00:27:29,481 --> 00:27:31,316 ‏مراهق؟ 326 00:27:31,399 --> 00:27:33,193 ‏ما المضحك؟ 327 00:27:34,069 --> 00:27:36,905 ‏من كان يعرف أن الـ"سبريغان" سيئ السمعة ‏"يو أوميناي" 328 00:27:36,988 --> 00:27:40,200 ‏كان تلميذًا لطيفًا. 329 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 ‏هل هذا خطأ؟ 330 00:27:42,869 --> 00:27:45,747 ‏أحضري خريطة القاعدة حالًا! 331 00:27:45,830 --> 00:27:48,750 ‏حسنًا، اهدأ. 332 00:27:52,212 --> 00:27:53,880 ‏ها هي ذي. 333 00:27:53,963 --> 00:27:56,549 ‏تلك هي البقعة المثالية. 334 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 ‏ملجأ القنابل النووية في المبنى "دي" ‏في الطابق الرابع. 335 00:28:03,932 --> 00:28:05,683 ‏سأستدرجه إلى هناك. 336 00:28:06,768 --> 00:28:09,312 ‏إن تمكنت من اختراق السقف السميك 337 00:28:09,396 --> 00:28:15,860 ‏باستخدام طلقة "آركام" من التنغستن ‏اللامتبلور شديدة السرعة الخارقة للدروع، 338 00:28:15,944 --> 00:28:17,737 ‏فستكون لدينا فرصة. 339 00:28:18,279 --> 00:28:20,782 ‏ما فائدة إطلاق النار على السقف؟ 340 00:28:20,865 --> 00:28:23,410 ‏عليك الانتظار لتعرفي. 341 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 ‏لا أعرف كيف تخطط لهزيمته، 342 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 ‏لكن الملجأ لا يتحمّل انفجارًا من الداخل. 343 00:28:29,290 --> 00:28:30,333 ‏ستموت. 344 00:28:30,417 --> 00:28:32,502 ‏ألا تصمتين أبدًا؟ 345 00:28:32,585 --> 00:28:35,422 ‏تتبّعي تحركات الـ"بيرزيركر" فحسب. 346 00:28:36,881 --> 00:28:38,842 ‏لماذا عليّ الاستماع إلى هذا المزعج؟ 347 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 ‏"البوابة، إغلاق، (بي سي 04)" 348 00:28:51,104 --> 00:28:55,525 ‏"يجري تتبّع الجسم، (مراقبة الهدف)" 349 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 ‏أجل! 350 00:28:57,110 --> 00:29:00,655 ‏سيدخل الـ"بيرزيركر" إلى المبنى "دي" ‏بعد 90 ثانية تقريبًا. 351 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 ‏انتظر عند النقطة "دي 3". 352 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 ‏عُلم. 353 00:29:10,457 --> 00:29:12,459 ‏"يجري تتبّع الجسم، (مراقبة الهدف)" 354 00:29:12,542 --> 00:29:15,128 ‏"مفتوح" 355 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 ‏ماذا يجري؟ 356 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 ‏ما الأمر؟ 357 00:29:24,179 --> 00:29:25,764 ‏هل أخفقت مجددًا؟ 358 00:29:25,847 --> 00:29:28,641 ‏لا، أبواب الانفجار تُفتح تلقائيًا! 359 00:29:29,642 --> 00:29:30,769 ‏بهذا المعدل… 360 00:29:33,188 --> 00:29:36,900 ‏سيهرب الـ"بيرزيركر" من القاعدة! 361 00:29:37,442 --> 00:29:39,277 ‏ماذا تفعلين… 362 00:29:39,360 --> 00:29:41,571 ‏اصمت، أنا أبحث في الأمر الآن! 363 00:29:42,113 --> 00:29:43,531 ‏"خطأ فادح، إذن غير إداري" 364 00:29:43,615 --> 00:29:45,241 ‏لماذا؟ 365 00:29:45,825 --> 00:29:47,327 ‏هذه ليست مزحة. 366 00:29:47,410 --> 00:29:50,997 ‏لا نعرف كمّ الضرر الذي سيُحدث إن خرج! 367 00:29:51,080 --> 00:29:53,750 ‏هناك من يتحكم بالقاعدة! 368 00:29:53,833 --> 00:29:55,460 ‏سأتجه إلى غرفة التحكم! 369 00:29:55,543 --> 00:29:57,253 ‏سأترك الأمر لك! 370 00:29:57,337 --> 00:30:00,548 ‏افعلي كل ما بوسعك ‏لتستعيدي السيطرة على القاعدة! 371 00:30:03,259 --> 00:30:04,552 ‏أعرف ذلك. 372 00:30:06,846 --> 00:30:10,683 ‏الهدف خلف باب الانفجار ويتقدم، ها هو قادم! 373 00:30:10,767 --> 00:30:12,977 ‏كل الفرق مستعدة لإطلاق النار. 374 00:30:13,061 --> 00:30:15,605 ‏افتحوا النار حين يُفتح باب الانفجار. 375 00:30:15,688 --> 00:30:17,982 ‏ابذلوا قصارى جهدكم! 376 00:30:18,066 --> 00:30:19,734 ‏سنوقفه هنا! 377 00:30:26,825 --> 00:30:27,784 ‏أطلقوا النار! 378 00:30:45,760 --> 00:30:46,886 ‏لا تتحرك! 379 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 ‏أستاذ "ماوزر". 380 00:30:50,890 --> 00:30:52,141 ‏مستحيل! 381 00:30:54,352 --> 00:30:56,271 ‏المقدّم "كليمينتي". 382 00:30:57,272 --> 00:30:59,399 ‏انظري إلى هذه المأساة. 383 00:31:00,650 --> 00:31:03,444 ‏مات أفراد فريقي بالكامل. 384 00:31:04,320 --> 00:31:07,323 ‏كيف تخططين لتحمّل مسؤولية هذا؟ 385 00:31:07,407 --> 00:31:08,950 ‏الوقت ليس مناسبًا لهذا الآن! 386 00:31:09,033 --> 00:31:11,244 ‏أرجو منك إغلاق أبواب الانفجار الآن! 387 00:31:11,327 --> 00:31:15,123 ‏إن غادر الـ"بيرزيركر" القاعدة، ‏فسيدمّر البلدة القريبة! 388 00:31:15,206 --> 00:31:18,209 ‏هل تظنين أن هذا سيكون أسوأ ما في الأمر؟ 389 00:31:20,295 --> 00:31:23,047 ‏ليس لديّ الكثير من الوقت. 390 00:31:23,673 --> 00:31:28,344 ‏لكنني سأجعلكم أيها الأوغاد ‏تتحملون مسؤولية كل شيء! 391 00:31:29,971 --> 00:31:35,643 ‏سأُري العالم الـ"أوبارت" خاصتي! 392 00:31:36,769 --> 00:31:39,397 ‏حالما يرى العالم ذلك الشيء 393 00:31:39,480 --> 00:31:44,360 ‏لن يستطيعوا إخفاء ‏نظريتنا في علم الآثار الفلكية! 394 00:31:44,444 --> 00:31:45,486 ‏هذا يكفي! 395 00:31:48,907 --> 00:31:51,200 ‏لا أيتها المقدّم. 396 00:31:51,284 --> 00:31:54,120 ‏عليك مشاهدة هذا العرض أيضًا. 397 00:31:57,832 --> 00:31:59,584 ‏يا لك من حمقاء! 398 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 ‏هل وردت أخبار من غرفة التحكم؟ 399 00:32:05,131 --> 00:32:06,758 ‏لا، لا يوجد ردّ. 400 00:32:06,841 --> 00:32:07,759 ‏اللعنة. 401 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 ‏ماذا حدث؟ 402 00:32:10,386 --> 00:32:15,058 ‏ركلة "أوميناي" الميغا طن. 403 00:32:18,019 --> 00:32:19,228 ‏اهربوا قبل فوات الأوان! 404 00:32:19,312 --> 00:32:21,522 ‏إنه يستجيب للبشر الأحياء! 405 00:32:21,606 --> 00:32:23,066 ‏أنا سأتولى أمر الباقي! 406 00:32:28,905 --> 00:32:30,657 ‏وغد! 407 00:32:43,169 --> 00:32:44,545 ‏كان ذلك وشيكًا. 408 00:32:45,046 --> 00:32:47,215 ‏والآن عليه أن يتبعني… 409 00:32:57,642 --> 00:32:58,518 ‏يا للهول… 410 00:32:59,102 --> 00:33:02,063 ‏كنت سأموت لولا ردّ فعلي الخارق. 411 00:33:11,864 --> 00:33:14,117 ‏اللعنة، أيتها المقدّم! 412 00:33:14,617 --> 00:33:15,952 ‏حوصرت! 413 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 ‏أريد مسارًا للهرب، بسرعة! 414 00:33:18,913 --> 00:33:22,083 ‏ألا يمكنك سماعي؟ أيتها المقدّم! 415 00:33:24,377 --> 00:33:25,670 ‏أيتها الغبية! 416 00:33:25,753 --> 00:33:27,463 ‏أجيبي! 417 00:33:27,547 --> 00:33:29,590 ‏اسلك القناة التي على اليمين! 418 00:33:29,674 --> 00:33:30,967 ‏اخترق الجدار! 419 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 ‏ما الذي أخّرك؟ 420 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 ‏ماذا كنت تفعلين؟ 421 00:33:40,935 --> 00:33:44,230 ‏اصمت، كان خطؤك أنك سلكت ذلك الممر! 422 00:33:44,313 --> 00:33:47,108 ‏كنت أوشك على أن أحترق! 423 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 ‏اصمت إن كنت لا تريد الموت! 424 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 ‏"يو أوميناي" 425 00:33:50,611 --> 00:33:52,989 ‏تقدّم 30 مترًا وانعطف يسارًا. 426 00:33:53,656 --> 00:33:56,826 ‏سيكون المبنى "دي" أمامك مباشرةً! 427 00:33:58,119 --> 00:33:58,995 ‏نعم! 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,580 ‏لا بد أن هذا هو الملجأ! 429 00:34:02,707 --> 00:34:05,001 ‏هل لحق به؟ 430 00:34:05,084 --> 00:34:09,297 ‏بسرعة، ما إن تتجاوز النقطة "دي 4"، ‏ستكون عند مدخل الملجأ! 431 00:34:09,380 --> 00:34:11,591 ‏سأرشدك كي تختفي عن الأنظار. 432 00:34:11,674 --> 00:34:12,717 ‏"متضرر" 433 00:34:14,635 --> 00:34:17,680 ‏لا، إنه يسبقه! 434 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 ‏الآن أيتها المقدّم! 435 00:34:30,401 --> 00:34:32,278 ‏أغلقي أبواب الانفجار الخاصة بالملجأ! 436 00:34:32,779 --> 00:34:33,946 ‏بسرعة! 437 00:34:45,792 --> 00:34:47,085 ‏لا بد أن هذا هو! 438 00:34:49,045 --> 00:34:51,881 ‏خذ هذا! 439 00:34:55,176 --> 00:34:58,846 ‏حسنًا، فعلت ما بوسعي. 440 00:35:01,766 --> 00:35:03,684 ‏كل ما تبقى هو أنا أو أنت. 441 00:35:04,310 --> 00:35:07,188 ‏أيّ "بيرزيركر" سينجو؟ 442 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 ‏صحيح؟ 443 00:35:11,526 --> 00:35:12,985 ‏الآن! 444 00:35:18,199 --> 00:35:19,617 ‏أحمق. 445 00:35:19,700 --> 00:35:25,123 ‏تتضاءل قوة الليزر بسبب الهواء… 446 00:35:25,206 --> 00:35:29,001 ‏خاصةً عندما يكون سميكًا ‏مثل هذا البخار الثقيل! 447 00:35:29,585 --> 00:35:31,003 ‏تمكّنت منه! 448 00:35:40,638 --> 00:35:43,933 ‏هذه هي النهاية! 449 00:36:00,700 --> 00:36:03,161 ‏هل فعلتها؟ 450 00:36:05,371 --> 00:36:07,999 ‏تبًا، دخل في وضع التدمير الذاتي. 451 00:36:08,583 --> 00:36:09,625 ‏أيتها المقدّم! 452 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 ‏اركض بأقصى سرعة! 453 00:36:16,299 --> 00:36:19,760 ‏إن كان لديك وقت للتحدث، فأغلقي الملجأ! 454 00:36:19,844 --> 00:36:20,678 ‏"يُنصح بالإخلاء" 455 00:36:20,761 --> 00:36:23,055 ‏لا فائدة، لا يوجد وقت. 456 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 ‏لا تستسلمي! 457 00:36:24,557 --> 00:36:26,350 ‏بقي قسم واحد فقط! 458 00:36:43,242 --> 00:36:45,369 ‏استجب أيها الـ"سبريغان"! 459 00:36:45,453 --> 00:36:48,497 ‏هل يمكنك سماعي أيها الـ"سبريغان"؟ 460 00:36:53,461 --> 00:36:54,670 ‏هذا ما يحدث 461 00:36:55,713 --> 00:36:58,883 ‏عندما يهرع طفل من دون خطة. 462 00:37:00,259 --> 00:37:02,637 ‏لم تخلف بوعدك قط؟ 463 00:37:03,596 --> 00:37:06,224 ‏كيف يمكنك أن تفي بوعودك وأنت ميت؟ 464 00:37:07,475 --> 00:37:10,269 ‏ظننت أنك كنت تقدّر حياتك المدرسية. 465 00:37:10,353 --> 00:37:13,272 ‏ظننت أنك تريد أن تكون مراهقًا عاديًا. 466 00:37:14,023 --> 00:37:16,525 ‏قل شيئًا أيها الـ"سبريغان". 467 00:37:18,486 --> 00:37:19,946 ‏اصمتي! 468 00:37:21,989 --> 00:37:25,201 ‏لا تصرخي بمثل هذا الكلام المحرج! 469 00:37:26,202 --> 00:37:29,538 ‏كيف؟ كيف أمكنك… 470 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 ‏دخلت فتحة صيانة في اللحظة الأخيرة. 471 00:37:34,961 --> 00:37:38,047 ‏الإنسان العادي كان ليصبح رمادًا. 472 00:37:39,048 --> 00:37:42,927 ‏أو ربما حالفني الحظ فحسب. 473 00:37:44,679 --> 00:37:45,805 ‏فهمت. 474 00:37:46,931 --> 00:37:49,767 ‏على أية حال، ألا يجب أن تكون في مكان ما؟ 475 00:37:51,310 --> 00:37:53,354 ‏تبًا، تأخرت؟ 476 00:37:54,063 --> 00:37:57,108 ‏إذًا عليك الخروج من هناك. 477 00:37:57,733 --> 00:37:59,610 ‏ستصل تعزيزاتنا قريبًا. 478 00:37:59,694 --> 00:38:01,487 ‏كنت سأفعل ذلك! 479 00:38:03,948 --> 00:38:05,616 ‏أخبرني أيها الـ"سبريغان". 480 00:38:06,659 --> 00:38:08,244 ‏هل هناك المزيد؟ 481 00:38:09,370 --> 00:38:10,246 ‏شكرًا لك. 482 00:38:11,497 --> 00:38:13,833 ‏أعدك بأن أردّ لك هذه الخدمة. 483 00:38:15,001 --> 00:38:21,549 ‏لذا أرجوك عدني بأنك ستراني مجددًا. 484 00:38:23,467 --> 00:38:26,637 ‏ماذا قلت؟ لم أسمعك أيتها المقدّم. 485 00:38:27,346 --> 00:38:29,140 ‏أيتها المقدّم! 486 00:38:37,315 --> 00:38:39,692 ‏استعدت وعيك يا آنسة "كليمينتي". 487 00:38:44,447 --> 00:38:45,740 ‏أين أنا؟ 488 00:38:45,823 --> 00:38:48,159 ‏مركز طبي في "برمنغهام". 489 00:38:48,242 --> 00:38:51,537 ‏كان لديك جرح رصاصة في جذعك. 490 00:38:52,330 --> 00:38:55,624 ‏على أية حال، تلقيت إسعافات أولية ممتازة. 491 00:38:57,084 --> 00:39:00,338 ‏كنت ستنزفين حتى الموت لو أتيت بحركة خطأ. 492 00:39:04,133 --> 00:39:05,217 ‏ذلك الفتى… 493 00:39:06,594 --> 00:39:10,014 ‏كيف تشعرين أيتها المقدّم "كليمينتي"؟ 494 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 ‏أيها المدير. 495 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 ‏يا لها من كارثة. 496 00:39:13,225 --> 00:39:16,771 ‏لم أتخيل قط أن الإرهابيين ‏سيستهدفون قاعدة "شروبشير". 497 00:39:16,854 --> 00:39:18,439 ‏إرهابيون؟ 498 00:39:19,065 --> 00:39:21,525 ‏- سيدي، لم يكن ذلك… ‏- أيتها المقدّم. 499 00:39:22,193 --> 00:39:29,033 ‏سبق وأعلن البرلمان ‏أن هذا عمل أنجزه المتطرفون. 500 00:39:29,116 --> 00:39:32,870 ‏بالطبع نحن الـ"دي آي إس" ‏نوافقهم الرأي أيضًا. 501 00:39:32,953 --> 00:39:36,957 ‏لم يدخل أي "أوبارت" إلى هذا البلد. 502 00:39:37,041 --> 00:39:42,505 ‏إذا أردت مواصلة بحثك، فيجب أن تؤيدي ذلك. 503 00:39:55,893 --> 00:39:57,978 ‏أكثر شيء مخيف في العالم 504 00:39:58,979 --> 00:40:02,650 ‏هو العقل البشري ‏القادر على صنع الـ"بيرزيركر". 505 00:40:09,907 --> 00:40:11,575 ‏فتى غبي. 506 00:40:12,118 --> 00:40:14,161 ‏أكره أن تكون محقًا. 507 00:40:14,245 --> 00:40:16,288 ‏"يوم الرياضة الـ31 ‏لثانوية (شوغاكوكان دايسان)" 508 00:40:16,372 --> 00:40:18,040 ‏أنت مذهلة يا "هاتشان"! 509 00:40:18,124 --> 00:40:20,543 ‏هزمت الفتيان! 510 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 ‏أين ذلك الأحمق "أوميناي"؟ 511 00:40:24,922 --> 00:40:29,260 ‏لا بأس، ذلك الفتى يفي بوعوده! 512 00:40:30,386 --> 00:40:31,345 ‏ربما… 513 00:40:32,471 --> 00:40:36,642 ‏حان وقت السباق الأخير، ‏سباق التتابع للصفوف! 514 00:40:36,725 --> 00:40:38,144 ‏سواء ربحتم أم خسرتم، احرصوا على… 515 00:40:38,227 --> 00:40:40,688 ‏لم يصل "أوميناي" بعد. 516 00:40:40,771 --> 00:40:42,148 ‏عند الإشارة! 517 00:40:42,231 --> 00:40:43,274 ‏استعدّوا! 518 00:40:46,193 --> 00:40:49,196 ‏انطلق العداؤون! 519 00:40:51,323 --> 00:40:52,324 ‏خذ! 520 00:40:53,826 --> 00:40:54,952 ‏لا. 521 00:40:55,035 --> 00:40:56,996 ‏حان دور المتسابق الأخير. 522 00:40:57,830 --> 00:41:00,458 ‏ماذا يفعل ذلك الأحمق؟ 523 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 ‏أسرع وتعال إلى هنا! 524 00:41:07,548 --> 00:41:11,218 ‏هل طلبتني؟ ها أنا ذا، مفاجأة! 525 00:41:12,052 --> 00:41:12,970 ‏"أوميناي"! 526 00:41:13,053 --> 00:41:15,431 ‏تأخرت! ما قصة هذه الإصابات؟ 527 00:41:15,514 --> 00:41:17,641 ‏احترقت، "أوكابي"! 528 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 ‏نعم؟ 529 00:41:18,809 --> 00:41:22,938 ‏راقبيني فحسب، أعدك بأننا سنفوز! 530 00:41:26,817 --> 00:41:27,693 ‏هنا! 531 00:41:29,111 --> 00:41:30,404 ‏"أوميناي"! 532 00:41:31,197 --> 00:41:32,156 ‏خذ! 533 00:41:35,993 --> 00:41:41,540 ‏المتسابق الأخير من الصف "بي" تفوّق على ‏متسابقي الصفوف "إيه" و"إف" و"سي" بسرعة! 534 00:41:41,624 --> 00:41:44,168 ‏هذا مذهل، بالرغم من أنه تأذى بشدة! 535 00:41:44,251 --> 00:41:47,796 ‏هيا، بقي واحد فقط! 536 00:41:50,508 --> 00:41:52,051 ‏بدأت سرعته تتباطأ. 537 00:41:52,134 --> 00:41:55,930 ‏لا تتوقف عن الركض حتى تتجاوزه أيها الغبي! 538 00:41:56,013 --> 00:41:57,431 ‏فُز ثم مُت! 539 00:41:57,515 --> 00:41:59,016 ‏هذا قاس جدًا! 540 00:41:59,642 --> 00:42:01,018 ‏قليلًا بعد! 541 00:42:02,353 --> 00:42:03,646 ‏أرجوك يا إلهي! 542 00:42:16,867 --> 00:42:19,286 ‏الفائز هو طالب السنة الثانية الصف "بي"! 543 00:42:19,370 --> 00:42:21,038 ‏أجل! 544 00:42:29,004 --> 00:42:29,964 ‏لا أستطيع… 545 00:42:31,257 --> 00:42:32,466 ‏سأموت. 546 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 ‏ترجمة "شيرين سمعان"