1 00:00:09,467 --> 00:00:10,927 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:18,435 Jak se zde píše, německý básník Friedrich von… 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 ZÁCHOD 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,938 To snad nemyslíte vážně, pane Jamamoto! 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 V poslední době pracuju každý týden! 6 00:00:24,065 --> 00:00:26,818 Normální člověk by už byl mrtvej! 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 Promiň, Jú. 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,405 Zjevně je to naléhavé. 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,282 Jsi jediný, koho tam mohu poslat. 10 00:00:32,365 --> 00:00:35,243 Musím ještě něco vyřídit na velitelství. 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,329 Podrobnosti o misi ti sdělí někdo jiný. 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 Už jsem ve škole zmeškal spoustu dní. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,501 Když zmeškám další, budu pozadu! 14 00:00:43,585 --> 00:00:47,046 Myslel jsem, žes to se školou už vzdal. 15 00:00:47,130 --> 00:00:50,300 Jistě, že ne! To už od vás nechci slyšet! 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 Dobře. 17 00:00:52,093 --> 00:00:55,680 Zařídím ti pak v ARCAMu speciální vzdělávací kurz. 18 00:00:55,764 --> 00:00:58,266 Podrobnosti ti sdělí ve vrtulníku. 19 00:00:58,349 --> 00:01:00,560 - Díky, Jú. - Počkejte, pane Jamamoto! 20 00:01:03,146 --> 00:01:05,398 Sakra! 21 00:01:07,984 --> 00:01:09,069 Takže? 22 00:01:09,152 --> 00:01:13,448 Jakou máš dnes výmluvu, že odcházíš dřív, Ominae? 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,033 Ehm… 24 00:01:15,116 --> 00:01:17,035 Je mi špatně od žaludku. 25 00:01:17,118 --> 00:01:18,119 Lháři! 26 00:01:18,203 --> 00:01:21,331 Ty na školu kašleš, Ominae? 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,041 Nekašlu! 28 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 Proč si to všichni myslí? 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,383 Copak, Jajoi? 30 00:01:33,218 --> 00:01:36,721 Přijď prosím v pátek do školy. 31 00:01:37,305 --> 00:01:38,139 Cože? 32 00:01:40,141 --> 00:01:43,728 Prosím, přijď v pátek do školy, ať se děje cokoli! 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,027 Co to mělo být? 34 00:01:51,110 --> 00:01:54,906 Jajoi Okabeová příští týden přestupuje na jinou školu. 35 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Jak to myslíš? 36 00:01:56,324 --> 00:01:59,077 To máš z toho, že jsi zmeškal tolik dní. 37 00:01:59,160 --> 00:02:04,541 Jajoi chce, abys tenhle týden přišel na sportovní den! 38 00:02:04,624 --> 00:02:05,792 Sportovní den?! 39 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 Jajoi bude ve výboru. 40 00:02:09,087 --> 00:02:13,508 Myslím, že chce před přestupem se všemi prožít ještě hezký den. 41 00:02:14,050 --> 00:02:15,927 Nemohu nic slíbit. 42 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 Au! 43 00:02:17,428 --> 00:02:19,889 Nechci slyšet žádné výmluvy. Prostě tu buď! 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 Prosím, Ominae. 45 00:02:25,145 --> 00:02:28,481 Dobře, fajn. Kdy že to bude? 46 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 Tenhle pátek. 47 00:02:30,650 --> 00:02:34,279 Měl bys aspoň sledovat školní akce. 48 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 Možná by to mohlo vyjít. 49 00:02:39,033 --> 00:02:42,829 Fajn! Na ten sportovní den přijdu. 50 00:02:43,413 --> 00:02:47,750 Možná se trochu zpozdím, tak mě zařaďte jako posledního ve štafetě. 51 00:02:47,834 --> 00:02:48,668 Dobře. 52 00:02:48,751 --> 00:02:51,171 Jestli přijdeš pozdě, tak si mě nepřej! 53 00:03:11,983 --> 00:03:14,944 Tohle vyjde. 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,035 Nevyjde! 55 00:03:22,118 --> 00:03:25,163 Řekněte mi aspoň základní údaje, pane Jamamoto! 56 00:03:25,788 --> 00:03:29,626 Proč sakra zrovna Berserk? 57 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 Existuje jedna Deska. 58 00:03:40,428 --> 00:03:43,514 Bytosti z dávné civilizace, 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 jejichž velký pokrok vyústil v jejich pád, 60 00:03:45,975 --> 00:03:48,811 předávají varování současné generaci 61 00:03:48,895 --> 00:03:50,563 skrze tento vzkaz. 62 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 Stojí zde: 63 00:03:53,566 --> 00:03:56,694 „Chraňte náš odkaz před těmi, kdo páchají zlo.“ 64 00:03:57,862 --> 00:04:00,031 Jistá organizace vzala tento vzkaz vážně, 65 00:04:00,114 --> 00:04:04,953 a aktivně se snaží uchovávat odkaz dávných civilizací. 66 00:04:05,036 --> 00:04:08,206 Zvláštní agenti této organizace 67 00:04:09,666 --> 00:04:11,251 se jmenují „Spriggan“. 68 00:05:13,646 --> 00:05:16,899 BERSERK 69 00:05:20,987 --> 00:05:23,781 Dokázal jste to, profesore Mausere. 70 00:05:24,407 --> 00:05:29,662 Teď se nám možná podaří prokázat naši astroarcheologickou teorii. 71 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Vskutku! 72 00:05:30,830 --> 00:05:34,375 Dávná minulost, která není zaznamenaná v lidských dějinách. 73 00:05:34,459 --> 00:05:39,839 Vzkřísíme pokročilou technologii, která přesahuje naše současné možnosti, 74 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 a Nemístný artefakt, který byl vytvořen s její pomocí! 75 00:05:50,349 --> 00:05:53,519 Není úplně příjemné žádat o pomoc armádu, 76 00:05:53,603 --> 00:05:56,814 ale brzy změníme dějiny! 77 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 Cílový artefakt potvrzen na Škorpiónu. 78 00:06:04,363 --> 00:06:07,992 Nepřítel se ho chystá přepravit velkým nákladním plavidlem. 79 00:06:08,493 --> 00:06:13,206 Jednotka Bravo v tuto chvíli čelí nepřátelským silám na bodě 1-4. 80 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 Jsou 600 jednotek daleko od letecké základny. 81 00:06:18,544 --> 00:06:21,672 Nepřátelské síly kladou mohutný odpor, 82 00:06:21,756 --> 00:06:25,927 a brání v postupu jednotkám Alpha, Bravo a Charlie. 83 00:06:29,305 --> 00:06:31,390 Velitel Bravo volá Sierru 19. 84 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Nedaří se nám překonat odpor nepřátel. 85 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Přecházíme z plánu Veloz na plán Sfera. 86 00:06:36,896 --> 00:06:39,732 Sierro 19, prolom nepřátelskou linii na trase C, 87 00:06:39,816 --> 00:06:42,235 a ihned se vydej na nepřátelskou základnu! 88 00:06:42,318 --> 00:06:46,405 Kdyby to bylo tak snadné, tak bych neměl takové potíže! 89 00:06:48,241 --> 00:06:49,408 Sakra! 90 00:06:49,492 --> 00:06:52,120 Dokonce poslali i ostřelovače. 91 00:06:52,203 --> 00:06:57,750 Mám sice obrněný oblek, ale když nebudu opatrný, můžou mě střelit do hlavy. 92 00:06:59,836 --> 00:07:01,003 Sakra. 93 00:07:01,087 --> 00:07:04,382 Na tohle nemám čas! 94 00:07:56,976 --> 00:07:59,353 Opusťte červené a žluté pozorovací stanoviště. 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,231 Předsunutá linie ať ustoupí o 300 jednotek na jihozápad. 96 00:08:02,315 --> 00:08:03,191 Sbalit výstroj… 97 00:08:03,274 --> 00:08:04,484 Neuvěřitelné. 98 00:08:04,567 --> 00:08:07,528 Prorazil náš útvar úplně sám. 99 00:08:07,612 --> 00:08:10,114 Kapitáne, ten dětský voják… 100 00:08:10,198 --> 00:08:14,410 Jo. Agent třídy S od ARCAMu, Jú Ominae. 101 00:08:14,494 --> 00:08:15,411 Ominae? 102 00:08:15,495 --> 00:08:17,038 Tenhle spratek? 103 00:08:17,121 --> 00:08:20,416 Nikdo neříkal, že se tu objeví Spriggan. 104 00:08:20,500 --> 00:08:23,544 Co je vlastně v tom kontejneru? 105 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 Ani mně to neřekli. 106 00:08:27,507 --> 00:08:31,552 Ale zdá se, že v tom je zapojená SIS. 107 00:08:31,636 --> 00:08:32,887 MI6? 108 00:08:33,971 --> 00:08:39,435 Zatímco ARCAM veřejně sbírá a chrání relikvie z celého světa, 109 00:08:40,061 --> 00:08:46,275 tajně prý za podpory nadace vykopávají a schraňují N-arty, 110 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 které přesahují moderní technologie. 111 00:08:49,403 --> 00:08:52,657 Pokud sem poslali Spriggana, 112 00:08:52,740 --> 00:08:56,410 pak jde buď o dávnou relikvii, nebo… 113 00:08:56,911 --> 00:08:58,287 Sakra. 114 00:08:58,371 --> 00:09:01,457 Tahle mise je pěkně na prd. 115 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 Mám zprávu od velení. 116 00:09:03,834 --> 00:09:07,797 Atlas vzlétne ve 4:30 podle plánu. 117 00:09:09,423 --> 00:09:12,385 Připravte se na evakuaci raněných a na přeskupení. 118 00:09:12,468 --> 00:09:16,764 Spolu se strážemi zažeňte toho Spriggana do kouta v bodě K. 119 00:09:16,847 --> 00:09:19,934 Zlikvidujte všechny nepřátele, kteří se přiblíží k ranveji. 120 00:09:20,017 --> 00:09:23,813 Je čas ukázat, kdo jsou SAS! 121 00:09:23,896 --> 00:09:24,981 Ano, pane! 122 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 Angel 2-1 volá Sierru 19. 123 00:09:33,823 --> 00:09:37,118 Nákladní plavidlo s cílem vyráží. 124 00:09:37,201 --> 00:09:40,371 Chystají se ho odvézt do Anglie. 125 00:09:41,038 --> 00:09:44,125 Zabraň plavidlu ve vzletu a získej cíl. 126 00:09:44,208 --> 00:09:46,586 Opakuji, získej cíl. 127 00:09:46,669 --> 00:09:48,337 To už jsem slyšel! 128 00:09:57,179 --> 00:09:58,306 Vy hajzlové! 129 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 Soustřeďte palbu! 130 00:10:00,433 --> 00:10:02,351 Jednotka dvě, obejděte ho! 131 00:10:11,861 --> 00:10:15,448 Sakra! Přestaňte ničit přírodu! 132 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 Sakra! 133 00:10:18,534 --> 00:10:19,869 Pal! 134 00:10:32,423 --> 00:10:34,008 - Ano! - Dokázali jsme to! 135 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 Cože?! 136 00:11:12,296 --> 00:11:17,301 Chceš, abych zabil dalšího člověka? 137 00:11:20,846 --> 00:11:21,806 Běž! 138 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 Ať jsi pryč, než si to rozmyslím! 139 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 Věži, tady Atlas 0-1. 140 00:11:40,074 --> 00:11:42,493 Žádám o povolení ke vstupu na ranvej. 141 00:11:42,576 --> 00:11:47,998 Atlasi 0-1, vjeďte na ranvej 1-2 přes pojezdovou dráhu A3. 142 00:11:48,082 --> 00:11:52,002 Rychlost větru na ranveji je 9 uzlů při 150 stupních. 143 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Sakra! 144 00:12:24,285 --> 00:12:28,622 Nákladní plavidlo zahajuje start na severozápadní ranveji. 145 00:12:28,706 --> 00:12:33,294 Sierro 19, dostaň se na palubu a získej cíl. 146 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 Nestihnu to! 147 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 Zabráním jim v odletu! 148 00:13:03,532 --> 00:13:07,036 Zastav! 149 00:13:30,976 --> 00:13:32,937 Sierra 19 volá Angela 2-1. 150 00:13:33,479 --> 00:13:35,397 Akce se nezdařila. 151 00:13:35,481 --> 00:13:38,067 Pošlete mi vrtulník, poletím za nimi. 152 00:13:38,150 --> 00:13:38,984 Rozumím. 153 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 Přistávací zóna je na bodě 4-0. 154 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Za 15 minut tě tam vyzvedneme. 155 00:13:44,698 --> 00:13:45,533 Sakra! 156 00:13:59,964 --> 00:14:01,507 To je nesmysl! 157 00:14:01,590 --> 00:14:05,010 To my jsme ten N-art objevili! 158 00:14:05,094 --> 00:14:09,139 Nesouhlasili jsme s jeho předáním armádě, podplukovníku! 159 00:14:09,765 --> 00:14:12,726 Chápu, že jste rozrušený, profesore Mausere. 160 00:14:13,310 --> 00:14:15,854 Ale vděčíte nám za své životy. 161 00:14:15,938 --> 00:14:17,648 My že vám vděčíme? 162 00:14:17,731 --> 00:14:22,778 Tento objekt již přitáhl pozornost mnoha národů. 163 00:14:22,861 --> 00:14:27,700 Kdybychom jej nezískali, jistě by padl do rukou ARCAMu. 164 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 Pravděpodobně byste přišli k úhoně. 165 00:14:31,912 --> 00:14:38,294 Copak jste si mysleli, že vám v tuto chvíli dovolíme zveřejnit 166 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 vaši astroarcheologickou teorii? 167 00:14:42,006 --> 00:14:45,926 Nemůžeme dopustit, abyste vyvolali paniku mezi civilisty. 168 00:14:46,427 --> 00:14:51,181 Jen ten N-art chcete využít pro vojenské účely! 169 00:14:51,265 --> 00:14:54,018 Neznáte jeho skutečnou hodnotu, vy hlupáci! 170 00:14:55,019 --> 00:15:00,149 Nezapomeňte, že ti hlupáci vám poskytují zázemí. 171 00:15:02,109 --> 00:15:05,779 Podplukovníku, objekt je připraven k analýze. 172 00:15:05,863 --> 00:15:07,072 Děkuji. 173 00:15:07,698 --> 00:15:10,034 Tak půjdeme, profesore? 174 00:15:17,583 --> 00:15:20,461 Plot je samozřejmě elektrický, 175 00:15:21,253 --> 00:15:25,341 a země je pokrytá neviditelným laserovým poplašným systémem. 176 00:15:25,424 --> 00:15:29,595 Za tuhle zbytečnost určitě utratili spoustu peněz. 177 00:15:30,763 --> 00:15:33,807 Nejdřív musím zjistit, jak se dostat dovnitř. 178 00:15:42,232 --> 00:15:44,735 Podplukovník Maria Clemente, 179 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 absolvovala MIT jako nejlepší studentka z ročníku, 180 00:15:47,488 --> 00:15:49,865 a získala doktorát ve 20 letech. 181 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Tato geniální strojní inženýrka 182 00:15:52,117 --> 00:15:55,704 teď mrhá svým talentem jako bezcenná vojenská specialistka. 183 00:15:56,205 --> 00:16:01,001 Dělám výzkum pro mír a bezpečnost naší země. 184 00:16:01,085 --> 00:16:05,381 Kromě toho, armáda je tím nejštědřejším sponzorem. 185 00:16:06,090 --> 00:16:09,218 Zde jsou předběžné výsledky, podplukovníku Clemente. 186 00:16:09,885 --> 00:16:14,348 Vnější materiál je čtyřikrát tvrdší než karbid křemíku. 187 00:16:14,431 --> 00:16:16,892 Neumožňuje nám vytvořit snímky vnitřku. 188 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 Jde o zcela neznámý kov. 189 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 Je tvrdý jako diamant. 190 00:16:22,523 --> 00:16:25,901 Faktem však zůstává, že se jedná o nějakou slitinu. 191 00:16:26,944 --> 00:16:30,322 Otestujeme její elektrický odpor dle plánu. 192 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 Cože? To nemůžete! 193 00:16:32,491 --> 00:16:36,620 Je to objev, který může změnit celou archeologii! 194 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 Jestli zničíte… 195 00:16:37,621 --> 00:16:42,584 Naším úkolem je co nejdřív zjistit, co je to za materiál. 196 00:16:43,544 --> 00:16:47,381 Pokud je tak cenný, jak říkáte, tak se jen tak nepoškodí. 197 00:16:47,464 --> 00:16:51,385 Dost! Nedovolím vám to, ať už s ním chcete dělat cokoli! 198 00:16:51,468 --> 00:16:53,178 Hned mi ho vraťte! 199 00:16:55,681 --> 00:16:59,268 Toto jsou prioritní rozkazy od DIS. 200 00:16:59,351 --> 00:17:02,438 Váš názor mě nezajímá. 201 00:17:03,605 --> 00:17:07,359 Chcete-li tu být, mlčte. 202 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 Proč chcete… 203 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 Vysílám elektrický výboj! 204 00:17:12,865 --> 00:17:14,742 ROZLOŽENÍ ELEKTRICKÉHO SIGNÁLU 205 00:17:16,994 --> 00:17:19,246 Žádná změna elektrického odporu. 206 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Zvyšuji náboj. 207 00:17:28,839 --> 00:17:29,882 Co se to děje? 208 00:17:29,965 --> 00:17:30,883 Co to je? 209 00:17:30,966 --> 00:17:33,927 Já nevím! Odpor právě klesl na nulu. 210 00:17:43,854 --> 00:17:45,397 - Co se stalo? - Nevidím objekt! 211 00:17:45,481 --> 00:17:47,274 Nejprve ověřte možnou kontaminaci! 212 00:17:47,357 --> 00:17:48,567 Podívejte se! 213 00:18:03,665 --> 00:18:05,209 Co to je? 214 00:18:05,292 --> 00:18:06,752 Ono je to živé? 215 00:18:06,835 --> 00:18:08,504 Ne, není! 216 00:18:10,589 --> 00:18:11,799 Je to… 217 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 robot! 218 00:18:18,222 --> 00:18:19,556 Nemůžu tomu uvěřit! 219 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 To je úžasné… 220 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Vidíte to?! 221 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 To je náš sen! 222 00:18:26,647 --> 00:18:31,485 Dávná technologie nám ožila před očima! 223 00:18:31,568 --> 00:18:34,988 Odkud čerpá energii? 224 00:18:35,072 --> 00:18:38,992 Musíme zodpovědět tisíce otázek! 225 00:18:45,082 --> 00:18:47,584 V objektu vypadl proud. 226 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 Sakra! 227 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 Musím dál! 228 00:19:36,508 --> 00:19:38,802 To je masakr. 229 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 Žádný z vojáků nekrvácí. 230 00:19:41,805 --> 00:19:44,433 Všechny rány jsou spálené a karbonizované. 231 00:19:45,184 --> 00:19:48,562 Ti pitomci určitě aktivovali tu věc. 232 00:20:01,241 --> 00:20:04,912 Podplukovníku? Zdá se, že se vám podařilo utéct. 233 00:20:04,995 --> 00:20:07,247 Ty jsi ten sprigganský hajzl! 234 00:20:07,331 --> 00:20:09,291 Trefa! Uhodla jste. 235 00:20:09,374 --> 00:20:11,919 Jenže já nemám čas si s vámi hrát. 236 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 Kde je ta věc? 237 00:20:15,005 --> 00:20:19,009 Musíme ji zastavit, než napáchá ještě větší škodu! 238 00:20:24,806 --> 00:20:25,933 Vypadněte odsud! 239 00:20:26,016 --> 00:20:26,934 Já vím! 240 00:21:06,765 --> 00:21:13,355 Vážně? Ten laser je tak žhavý, že poškodí obrněný oblek? 241 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Co se stalo? 242 00:21:15,148 --> 00:21:16,233 To jsi udělal ty? 243 00:21:16,316 --> 00:21:17,651 Samozřejmě, že ne! 244 00:21:18,318 --> 00:21:19,236 Podívejte. 245 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 Už chápete? 246 00:21:25,701 --> 00:21:29,579 Žádná z vašich zbraní proti němu nemá šanci. 247 00:21:29,663 --> 00:21:32,040 Jestli to chápete, tak už odsud vypadněte. 248 00:21:32,124 --> 00:21:33,625 Nebo vás všechny zabijí. 249 00:21:34,418 --> 00:21:38,422 Snad s tím monstrem nechceš bojovat sám? 250 00:21:38,505 --> 00:21:41,591 Samozřejmě, že ano. Proto jsem tady. 251 00:21:44,428 --> 00:21:45,721 Ty jsi ale hloupý kluk. 252 00:21:45,804 --> 00:21:48,265 Ale aspoň ho můžeš chvíli zabavit. 253 00:21:48,890 --> 00:21:52,311 My mezitím shromáždíme síly a zničíme ho. 254 00:21:52,394 --> 00:21:53,895 To myslíte vážně? 255 00:21:53,979 --> 00:21:56,481 Radši odsud rychle utečte! 256 00:22:00,152 --> 00:22:01,403 Rychle, běžte! 257 00:22:09,995 --> 00:22:13,332 Můj orichalkonový nůž, nebo tvoje brnění. 258 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Zjistíme, co je… 259 00:22:16,418 --> 00:22:17,919 tvrdší! 260 00:22:24,718 --> 00:22:25,969 Propíchl jsem ho! 261 00:22:31,308 --> 00:22:32,434 Můj nůž! 262 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 Sakra! 263 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 Táhni… 264 00:22:56,917 --> 00:22:57,834 do pekla! 265 00:23:08,428 --> 00:23:10,931 To by tě mělo na chvíli zklidnit. 266 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 To snad nemyslíš vážně! 267 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 Cíl je v bloku C! 268 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 Rychle! Obkličte ho! 269 00:23:33,411 --> 00:23:34,579 Cože? 270 00:23:50,637 --> 00:23:53,223 VAROVÁNÍ KRITICKÁ CHYBA 271 00:23:53,849 --> 00:23:54,975 To není možné… 272 00:23:57,394 --> 00:24:00,647 Proto jsem vám říkal, ať odsud vypadnete. 273 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 Ty jsi ještě naživu?! 274 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 Myslel jsem, že jsem vás varoval dost jasně. 275 00:24:08,446 --> 00:24:11,825 Přesně tohle jsem čekal. 276 00:24:12,659 --> 00:24:14,411 Co je ta věc zač? 277 00:24:14,911 --> 00:24:16,663 Je to válečná zbraň. 278 00:24:17,706 --> 00:24:18,790 Z dávných dob. 279 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 Zbraň? 280 00:24:20,709 --> 00:24:23,545 O válkách, které v dávných dobách probíhaly po celém světě 281 00:24:23,628 --> 00:24:28,175 se píše v knihách Genesis a Mahábhárata. 282 00:24:29,259 --> 00:24:32,470 Zjevně se tehdy používaly i zbraně, 283 00:24:32,554 --> 00:24:36,266 jaké se používají dnes, jako raketové střely a tanky. 284 00:24:37,893 --> 00:24:41,062 Tenhle tvor patří mezi zbraně, které tehdy vyrobili. 285 00:24:41,146 --> 00:24:45,609 Dokonalý válečný stroj vytvořený pradávnou technologií. 286 00:24:46,151 --> 00:24:48,904 Proto mu říkáme… 287 00:24:49,404 --> 00:24:51,406 Berserk. 288 00:24:53,575 --> 00:24:57,871 Pro mě jsi Berserk i ty, zrovna jako on. 289 00:24:58,496 --> 00:25:03,084 Kolik životů jste obětovali kvůli zajištění všech těch relikvií? 290 00:25:04,294 --> 00:25:08,089 Každopádně nemohu dopustit, aby ta věc opustila základnu. 291 00:25:08,173 --> 00:25:12,594 Musíme ho zastavit za každou cenu. 292 00:25:12,677 --> 00:25:14,721 Na to je už trochu pozdě. 293 00:25:14,804 --> 00:25:19,267 ARCAM vám stále říkal, jak je ta věc nebezpečná. 294 00:25:20,477 --> 00:25:21,895 O čem to mluvíš? 295 00:25:21,978 --> 00:25:26,608 Všichni jsou tak zahledění sami do sebe. 296 00:25:27,609 --> 00:25:30,403 Tak nebo tak, jedno je jasné. 297 00:25:31,071 --> 00:25:33,031 Ta nejděsivější věc na světě 298 00:25:33,114 --> 00:25:37,452 je lidská mysl, která plodí Berserky. 299 00:25:43,959 --> 00:25:46,127 Jak ho můžeme zastavit? 300 00:25:46,628 --> 00:25:49,589 To kdybych věděl! Vymyslete něco vy! 301 00:25:54,219 --> 00:25:57,055 Fajn. 302 00:25:58,556 --> 00:26:00,308 Chci informace. 303 00:26:00,392 --> 00:26:04,604 Jestli nechcete další oběti, ukažte mi mapu tohohle místa. 304 00:26:07,190 --> 00:26:08,566 Co chceš dělat? 305 00:26:08,650 --> 00:26:11,486 Berserkové mají sebedestrukční funkci. 306 00:26:11,569 --> 00:26:12,737 Sebedestrukce? 307 00:26:12,821 --> 00:26:15,615 Když ARCAM v minulosti jednoho získal, 308 00:26:15,699 --> 00:26:19,160 sám se zničil, a vyhodil přitom do povětří celou budovu. 309 00:26:19,828 --> 00:26:23,164 Tentokrát ho musíme zneškodnit, než k tomu dojde. 310 00:26:23,665 --> 00:26:27,168 Neříkej, že s ním chceš zase bojovat. 311 00:26:27,252 --> 00:26:31,298 Snad nemáte strach o Berserka, jako jsem já? 312 00:26:31,381 --> 00:26:32,966 Tak jsem to nemyslela! 313 00:26:33,049 --> 00:26:36,553 Bohužel jsem něco slíbil. 314 00:26:36,636 --> 00:26:39,180 Nemám času nazbyt. 315 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Slíbil? 316 00:26:41,975 --> 00:26:44,561 Možná jsem jen sentimentální. 317 00:26:44,644 --> 00:26:48,023 ale pro mě, jako pro Jú Ominaeho, ne pro Spriggana, 318 00:26:48,106 --> 00:26:54,612 jsou spolužáci tím jediným, koho ve skutečném světě mám. 319 00:26:55,572 --> 00:27:00,452 Proto nemůžu porušit slib, který jsem jim dal. 320 00:27:01,786 --> 00:27:03,997 Když nebudu dodržovat sliby, 321 00:27:05,415 --> 00:27:07,542 tak nejsem nic než Berserk. 322 00:27:08,793 --> 00:27:11,004 Ubohý válečný stroj. 323 00:27:12,922 --> 00:27:18,678 Proto teď dbám na školu. 324 00:27:19,304 --> 00:27:22,557 Chci být normální teenager. 325 00:27:29,481 --> 00:27:31,316 Teenager? 326 00:27:31,399 --> 00:27:33,193 Co je tady k smíchu?! 327 00:27:34,069 --> 00:27:36,905 Koho by bylo napadlo, že nechvalně známý Spriggan Jú Ominae 328 00:27:36,988 --> 00:27:40,200 je takový milý studentík. 329 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 Co je na tom špatného? 330 00:27:42,869 --> 00:27:45,747 Ukažte mi už tu mapu základny! 331 00:27:45,830 --> 00:27:48,750 Dobře. Uklidni se. 332 00:27:52,212 --> 00:27:53,880 Trefa. 333 00:27:53,963 --> 00:27:56,549 Tohle je dokonalé místo. 334 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 Atomový kryt v bloku D ve čtvrtém patře. 335 00:28:03,932 --> 00:28:05,683 Nalákám ho tam. 336 00:28:06,768 --> 00:28:09,312 Když se mi podaří prostřelit ten silný strop 337 00:28:09,396 --> 00:28:15,860 provrtávacími turbostřelami ARCAM z amorfního wolframu, 338 00:28:15,944 --> 00:28:17,737 tak máme šanci. 339 00:28:18,279 --> 00:28:20,782 Co to udělá se stropem? 340 00:28:20,865 --> 00:28:23,410 Na odpověď si musíte počkat. 341 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 Nevím, jak ho chceš porazit, 342 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 ale kryt neodolá výbuchu zevnitř. 343 00:28:29,290 --> 00:28:30,333 Zemřeš tam. 344 00:28:30,417 --> 00:28:32,502 Můžete na chvíli zmlknout? 345 00:28:32,585 --> 00:28:35,422 Jen sledujte pohyby Berserka. 346 00:28:36,881 --> 00:28:38,842 Proč musím poslouchat takového spratka? 347 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 BRÁNA > ZAVŘÍT 348 00:28:51,104 --> 00:28:55,525 SLEDOVÁNÍ OBJEKTU [CÍL POZOROVÁNÍ] 349 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Ano! 350 00:28:57,110 --> 00:29:00,655 Berserk vstoupí do bloku D asi za 90 vteřin. 351 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 Počkej na bodu D-3. 352 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 Rozumím. 353 00:29:10,457 --> 00:29:12,459 SLEDOVÁNÍ OBJEKTU [CÍL POZOROVÁNÍ] 354 00:29:12,542 --> 00:29:15,128 OTEVŘÍT 355 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 Co se to děje?! 356 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Co se děje? 357 00:29:24,179 --> 00:29:25,764 Zase jste něco zvorala? 358 00:29:25,847 --> 00:29:28,641 Dveře krytu se samy od sebe otevírají! 359 00:29:29,642 --> 00:29:30,769 Tímhle tempem… 360 00:29:33,188 --> 00:29:36,900 Berserk unikne ze základny! 361 00:29:37,442 --> 00:29:39,277 Co to sakra dě… 362 00:29:39,360 --> 00:29:41,571 Zmlkni! Prověřuji to. 363 00:29:42,113 --> 00:29:43,531 KRITICKÁ CHYBA POVOLENÍ 364 00:29:43,615 --> 00:29:45,241 Cože?! 365 00:29:45,825 --> 00:29:47,327 Tohle není žádná legrace. 366 00:29:47,410 --> 00:29:50,997 Nejde říct, jakou škodu napáchá, jestli se dostane ven! 367 00:29:51,080 --> 00:29:53,750 Někdo ovládá základnu! 368 00:29:53,833 --> 00:29:55,460 Jdu do řídící místnosti! 369 00:29:55,543 --> 00:29:57,253 Je to na vás! 370 00:29:57,337 --> 00:30:00,548 Za každou cenu musíte získat kontrolu nad základnou! 371 00:30:03,259 --> 00:30:04,552 Já vím. 372 00:30:06,846 --> 00:30:10,683 Cíl je za dveřmi krytu, a postupuje dál. Tady je! 373 00:30:10,767 --> 00:30:12,977 Všechny oddíly jsou připraveny k palbě. 374 00:30:13,061 --> 00:30:15,605 Až se otevřou dveře krytu, palte. 375 00:30:15,688 --> 00:30:17,982 Dejte do toho všechno! 376 00:30:18,066 --> 00:30:19,734 Zastavíme ho! 377 00:30:26,825 --> 00:30:27,784 Pal! 378 00:30:45,760 --> 00:30:46,886 Ani hnout! 379 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 Profesor Mauser. 380 00:30:50,890 --> 00:30:52,141 To není možné! 381 00:30:54,352 --> 00:30:56,271 Podplukovník Clemente. 382 00:30:57,272 --> 00:30:59,399 Podívejte se na tu tragédii. 383 00:31:00,650 --> 00:31:03,444 Celý můj tým je mrtvý. 384 00:31:04,320 --> 00:31:07,323 Jak za to hodláte převzít zodpovědnost? 385 00:31:07,407 --> 00:31:08,950 Na to teď není čas! 386 00:31:09,033 --> 00:31:11,244 Zavřete prosím ihned dveře krytu! 387 00:31:11,327 --> 00:31:15,123 Pokud Berserk opustí základnu, zničí sousední město! 388 00:31:15,206 --> 00:31:18,209 To je podle vás to nejhorší, co se může stát? 389 00:31:20,295 --> 00:31:23,047 Nezbývá mi už moc času. 390 00:31:23,673 --> 00:31:28,344 Ale postarám se o to, abyste za všechno nesli zodpovědnost, vy parchanti! 391 00:31:29,971 --> 00:31:35,643 Ukážu světu svůj vzácný artefakt! 392 00:31:36,769 --> 00:31:39,397 Až ho svět spatří, 393 00:31:39,480 --> 00:31:44,360 už nebude možné popírat naši astroarcheologickou teorii! 394 00:31:44,444 --> 00:31:45,486 To stačí! 395 00:31:48,907 --> 00:31:51,200 Nebojte, podplukovníku. 396 00:31:51,284 --> 00:31:54,120 Vy to představení budete sledovat také. 397 00:31:57,832 --> 00:31:59,584 Vy hlupačko! 398 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Ozvali se z velení? 399 00:32:05,131 --> 00:32:06,758 Ne, nikdo neodpovídá. 400 00:32:06,841 --> 00:32:07,759 Sakra. 401 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 Co se sakra stalo? 402 00:32:10,386 --> 00:32:15,058 Ominaeho megatunový kop! 403 00:32:18,019 --> 00:32:19,228 Utíkejte, co můžete! 404 00:32:19,312 --> 00:32:21,522 Útočí na všechno živé. 405 00:32:21,606 --> 00:32:23,066 Já se o něj postarám! 406 00:32:28,905 --> 00:32:30,657 Ty parchante! 407 00:32:43,169 --> 00:32:44,545 To bylo o fous. 408 00:32:45,046 --> 00:32:47,215 Teď jen musí jít za mnou… 409 00:32:57,642 --> 00:32:58,518 Pfff! 410 00:32:59,102 --> 00:33:02,063 Bez nadlidské reakce by bylo po mně. 411 00:33:11,864 --> 00:33:14,117 Sakra! Ozvěte se, podplukovníku! 412 00:33:14,617 --> 00:33:15,952 Jsem v úzkých! 413 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 Potřebuju únikovou cestu! Rychle! 414 00:33:18,913 --> 00:33:22,083 Neslyšíte mě? Ozvěte se, podplukovníku! 415 00:33:24,377 --> 00:33:25,670 Vy tupko! 416 00:33:25,753 --> 00:33:27,463 Tak už odpovězte! 417 00:33:27,547 --> 00:33:29,590 Jdi potrubím napravo! 418 00:33:29,674 --> 00:33:30,967 Prolom ho! 419 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 Co vám tak dlouho trvalo?! 420 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Co jste dělala?! 421 00:33:40,935 --> 00:33:44,230 Zmlkni! Neměl jsi do té chodby lézt! 422 00:33:44,313 --> 00:33:47,108 Byl bych shořel na prach! 423 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 Jestli nechceš umřít, tak mlč! 424 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 JÚ OMINAE 425 00:33:50,611 --> 00:33:52,989 Jdi 30 metrů rovně, a pak zaboč doleva. 426 00:33:53,656 --> 00:33:56,826 Blok D bude přímo před tebou! 427 00:33:58,119 --> 00:33:58,995 Ano! 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,580 To musí být ten kryt! 429 00:34:02,707 --> 00:34:05,001 Ono už ho to dohonilo? 430 00:34:05,084 --> 00:34:09,297 Rychle! Za bodem D-4 je vstup do krytu! 431 00:34:09,380 --> 00:34:11,591 Budu tě navigovat, aby tě neviděl. 432 00:34:11,674 --> 00:34:12,717 POŠKOZENO 433 00:34:14,635 --> 00:34:17,680 Ne, dostává se před něj! 434 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 Teď, podplukovníku! 435 00:34:30,401 --> 00:34:32,278 Zavřete ochranné dveře krytu! 436 00:34:32,779 --> 00:34:33,946 Rychle! 437 00:34:45,792 --> 00:34:47,085 To je ono! 438 00:34:49,045 --> 00:34:51,881 Tumáš! 439 00:34:55,176 --> 00:34:58,846 Udělal jsem, co jsem mohl. 440 00:35:01,766 --> 00:35:03,684 Teď jsme tu jen ty a já. 441 00:35:04,310 --> 00:35:07,188 Který Berserk přežije? 442 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 Tak co? 443 00:35:11,526 --> 00:35:12,985 Teď! 444 00:35:18,199 --> 00:35:19,617 Ty pitomče. 445 00:35:19,700 --> 00:35:25,123 Vzduch snižuje energii laserového paprsku, 446 00:35:25,206 --> 00:35:29,001 obzvláště, když je hustý, jako tahle pára! 447 00:35:29,585 --> 00:35:31,003 Mám to! 448 00:35:40,638 --> 00:35:43,933 Tohle je konec! 449 00:36:00,700 --> 00:36:03,161 Zvládl jsi to? 450 00:36:05,371 --> 00:36:07,999 Sakra, spustil autodestrukci. 451 00:36:08,583 --> 00:36:09,625 Podplukovníku! 452 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Utíkej rychleji! 453 00:36:16,299 --> 00:36:19,760 Nemluvte, a zavřete už ty dveře! 454 00:36:19,844 --> 00:36:20,678 EVAKUAČNÍ VÝSTRAHA 455 00:36:20,761 --> 00:36:23,055 Je to k ničemu. Nestihne se to. 456 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Nevzdávejte to! 457 00:36:24,557 --> 00:36:26,350 Už jen jedna sekce! 458 00:36:43,242 --> 00:36:45,369 No tak, Spriggane! Odpověz! 459 00:36:45,453 --> 00:36:48,497 Slyšíš mě, Spriggane?! 460 00:36:53,461 --> 00:36:54,670 Takhle to dopadá, 461 00:36:55,713 --> 00:36:58,883 když necháte dítě dělat si, co chce. 462 00:37:00,259 --> 00:37:02,637 Že prý musíš splnit slib? 463 00:37:03,596 --> 00:37:06,224 Jak ho můžeš splnit, když jsi mrtvý? 464 00:37:07,475 --> 00:37:10,269 Myslela jsem, že ti záleží na škole. 465 00:37:10,353 --> 00:37:13,272 Myslela jsem, že chceš být normální teenager! 466 00:37:14,023 --> 00:37:16,525 Řekni něco, Spriggane! 467 00:37:18,486 --> 00:37:19,946 Zmlkněte už sakra! 468 00:37:21,989 --> 00:37:25,201 Nevyřvávejte tu takové trapárny! 469 00:37:26,202 --> 00:37:29,538 Jak? Jak ses…? 470 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Na poslední chvíli jsem zmizel pod technickým poklopem. 471 00:37:34,961 --> 00:37:38,047 Normální člověk by už byl na popel. 472 00:37:39,048 --> 00:37:42,927 Nebo jsem měl prostě jenom štěstí. 473 00:37:44,679 --> 00:37:45,805 Ach tak. 474 00:37:46,931 --> 00:37:49,767 Neměl jsi náhodou někde být? 475 00:37:51,310 --> 00:37:53,354 Sakra, to už je tak pozdě? 476 00:37:54,063 --> 00:37:57,108 Měl bys odsud vypadnout. 477 00:37:57,733 --> 00:37:59,610 Brzy tu budou posily. 478 00:37:59,694 --> 00:38:01,487 Přesně to mám v úmyslu! 479 00:38:03,948 --> 00:38:05,616 Řekni mi, Spriggane. 480 00:38:06,659 --> 00:38:08,244 Ještě něco? 481 00:38:09,370 --> 00:38:10,246 Děkuju. 482 00:38:11,497 --> 00:38:13,833 Slibuji, že se ti odvděčím. 483 00:38:15,001 --> 00:38:21,549 Takže mi prosím slib, že se ještě uvidíme. 484 00:38:23,467 --> 00:38:26,637 Co jste říkala? Neslyšel jsem vás, podplukovníku. 485 00:38:27,346 --> 00:38:29,140 Hej, podplukovníku! 486 00:38:37,315 --> 00:38:39,692 Vítejte zpět, slečno Clemente. 487 00:38:44,447 --> 00:38:45,740 Kde to jsem? 488 00:38:45,823 --> 00:38:48,159 V nemocnici v Birminghamu. 489 00:38:48,242 --> 00:38:51,537 Utržila jste střelné poranění trupu. 490 00:38:52,330 --> 00:38:55,624 Každopádně vám někdo poskytl prvotřídní první pomoc. 491 00:38:57,084 --> 00:39:00,338 Jeden chybný pohyb, a byla byste vykrvácela. 492 00:39:04,133 --> 00:39:05,217 Ten kluk… 493 00:39:06,594 --> 00:39:10,014 Jak se cítíte, podplukovníku Clemente? 494 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 Šéfe. 495 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 Takové neštěstí. 496 00:39:13,225 --> 00:39:16,771 Nikdy by mě nenapadlo, že na základnu ve Shropshire zaútočí teroristé. 497 00:39:16,854 --> 00:39:18,439 Teroristé? 498 00:39:19,065 --> 00:39:21,525 - Pane, to nebyli… - Podplukovníku. 499 00:39:22,193 --> 00:39:29,033 Parlament už oznámil, že ten čin spáchali extremisté. 500 00:39:29,116 --> 00:39:32,870 My v DIS s tím samozřejmě souhlasíme. 501 00:39:32,953 --> 00:39:36,957 Žádný Nemístný artefakt do země nikdy nebyl přivezen. 502 00:39:37,041 --> 00:39:42,505 Pokud chcete pokračovat ve vašem výzkumu, musíte to přijmout. 503 00:39:55,893 --> 00:39:57,978 Ta nejděsivější věc na světě 504 00:39:58,979 --> 00:40:02,650 je lidská mysl, která plodí Berserky. 505 00:40:09,907 --> 00:40:11,575 Ty jeden pitomej kluku, 506 00:40:12,118 --> 00:40:14,161 štve mě, že máš pravdu. 507 00:40:14,245 --> 00:40:16,288 STŘEDNÍ ŠKOLA DAISAN SPORTOVNÍ DEN 508 00:40:16,372 --> 00:40:18,040 Jsi úžasná, Hacu! 509 00:40:18,124 --> 00:40:20,543 Předběhla jsi kluky! 510 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 Kde je ten blbec Ominae? 511 00:40:24,922 --> 00:40:29,260 On přijde! Sliby plní. 512 00:40:30,386 --> 00:40:31,345 Snad… 513 00:40:32,471 --> 00:40:36,642 Je tady poslední závod, třídní štafeta! 514 00:40:36,725 --> 00:40:38,144 Ať vyhrajete nebo prohrajete… 515 00:40:38,227 --> 00:40:40,688 Ominae tu ještě není. 516 00:40:40,771 --> 00:40:42,148 Na značky! 517 00:40:42,231 --> 00:40:43,274 Připravit! 518 00:40:46,193 --> 00:40:49,196 Běžci vyrážejí! 519 00:40:51,323 --> 00:40:52,324 Tady! 520 00:40:53,826 --> 00:40:54,952 Ale ne. 521 00:40:55,035 --> 00:40:56,996 Je na řadě poslední běžec. 522 00:40:57,830 --> 00:41:00,458 Kde je ten pitomec?! 523 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 Tak už přijeď! 524 00:41:07,548 --> 00:41:11,218 Volali jste mě? Jsem tady! 525 00:41:12,052 --> 00:41:12,970 Ominae! 526 00:41:13,053 --> 00:41:15,431 Jdeš pozdě! Co se ti to stalo? 527 00:41:15,514 --> 00:41:17,641 Spálil jsem se. Jajoi! 528 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 Ano? 529 00:41:18,809 --> 00:41:22,938 Sleduj mě! Slibuju, že vyhrajeme! 530 00:41:26,817 --> 00:41:27,693 Tady jsem! 531 00:41:29,111 --> 00:41:30,404 Ominae! 532 00:41:31,197 --> 00:41:32,156 Tumáš! 533 00:41:35,993 --> 00:41:41,540 Poslední běžec třídy B neskutečnou rychlostí předbíhá třídu A, F a C! 534 00:41:41,624 --> 00:41:44,168 To je úžasné! I když je tak zraněný! 535 00:41:44,251 --> 00:41:47,796 Běž! Už je před tebou jen jeden! 536 00:41:50,508 --> 00:41:52,051 Zpomaluje. 537 00:41:52,134 --> 00:41:55,930 Nepřestávej utíkat, dokud ho nepředběhneš, ty pitomče! 538 00:41:56,013 --> 00:41:57,431 Umřít můžeš potom! 539 00:41:57,515 --> 00:41:59,016 Ty jsi teda krutá! 540 00:41:59,642 --> 00:42:01,018 Ještě kousek! 541 00:42:02,353 --> 00:42:03,646 Bože, prosím! 542 00:42:16,867 --> 00:42:19,286 Vítězem se stává druhý ročník, třída B! 543 00:42:19,370 --> 00:42:21,038 Ano! 544 00:42:29,004 --> 00:42:29,964 Nemůžu… 545 00:42:31,257 --> 00:42:32,466 Umírám. 546 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 Překlad titulků: Tereza Wong