1
00:00:09,467 --> 00:00:10,927
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,512 --> 00:00:18,435
Jak se zde píše,
německý básník Friedrich von…
3
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
ZÁCHOD
4
00:00:19,519 --> 00:00:21,938
To snad nemyslíte vážně, pane Jamamoto!
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
V poslední době pracuju každý týden!
6
00:00:24,065 --> 00:00:26,818
Normální člověk by už byl mrtvej!
7
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
Promiň, Jú.
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,405
Zjevně je to naléhavé.
9
00:00:30,488 --> 00:00:32,282
Jsi jediný, koho tam mohu poslat.
10
00:00:32,365 --> 00:00:35,243
Musím ještě něco vyřídit na velitelství.
11
00:00:35,326 --> 00:00:38,329
Podrobnosti o misi ti sdělí někdo jiný.
12
00:00:38,413 --> 00:00:41,124
Už jsem ve škole zmeškal spoustu dní.
13
00:00:41,207 --> 00:00:43,501
Když zmeškám další, budu pozadu!
14
00:00:43,585 --> 00:00:47,046
Myslel jsem, žes to se školou už vzdal.
15
00:00:47,130 --> 00:00:50,300
Jistě, že ne! To už od vás nechci slyšet!
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,010
Dobře.
17
00:00:52,093 --> 00:00:55,680
Zařídím ti pak v ARCAMu
speciální vzdělávací kurz.
18
00:00:55,764 --> 00:00:58,266
Podrobnosti ti sdělí ve vrtulníku.
19
00:00:58,349 --> 00:01:00,560
- Díky, Jú.
- Počkejte, pane Jamamoto!
20
00:01:03,146 --> 00:01:05,398
Sakra!
21
00:01:07,984 --> 00:01:09,069
Takže?
22
00:01:09,152 --> 00:01:13,448
Jakou máš dnes výmluvu,
že odcházíš dřív, Ominae?
23
00:01:13,531 --> 00:01:15,033
Ehm…
24
00:01:15,116 --> 00:01:17,035
Je mi špatně od žaludku.
25
00:01:17,118 --> 00:01:18,119
Lháři!
26
00:01:18,203 --> 00:01:21,331
Ty na školu kašleš, Ominae?
27
00:01:21,414 --> 00:01:23,041
Nekašlu!
28
00:01:23,124 --> 00:01:25,543
Proč si to všichni myslí?
29
00:01:29,923 --> 00:01:32,383
Copak, Jajoi?
30
00:01:33,218 --> 00:01:36,721
Přijď prosím v pátek do školy.
31
00:01:37,305 --> 00:01:38,139
Cože?
32
00:01:40,141 --> 00:01:43,728
Prosím, přijď v pátek
do školy, ať se děje cokoli!
33
00:01:49,651 --> 00:01:51,027
Co to mělo být?
34
00:01:51,110 --> 00:01:54,906
Jajoi Okabeová příští týden
přestupuje na jinou školu.
35
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
Jak to myslíš?
36
00:01:56,324 --> 00:01:59,077
To máš z toho, že jsi zmeškal tolik dní.
37
00:01:59,160 --> 00:02:04,541
Jajoi chce, abys tenhle
týden přišel na sportovní den!
38
00:02:04,624 --> 00:02:05,792
Sportovní den?!
39
00:02:05,875 --> 00:02:08,461
Jajoi bude ve výboru.
40
00:02:09,087 --> 00:02:13,508
Myslím, že chce před přestupem
se všemi prožít ještě hezký den.
41
00:02:14,050 --> 00:02:15,927
Nemohu nic slíbit.
42
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
Au!
43
00:02:17,428 --> 00:02:19,889
Nechci slyšet žádné
výmluvy. Prostě tu buď!
44
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
Prosím, Ominae.
45
00:02:25,145 --> 00:02:28,481
Dobře, fajn. Kdy že to bude?
46
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
Tenhle pátek.
47
00:02:30,650 --> 00:02:34,279
Měl bys aspoň sledovat školní akce.
48
00:02:36,114 --> 00:02:38,158
Možná by to mohlo vyjít.
49
00:02:39,033 --> 00:02:42,829
Fajn! Na ten sportovní den přijdu.
50
00:02:43,413 --> 00:02:47,750
Možná se trochu zpozdím,
tak mě zařaďte jako posledního ve štafetě.
51
00:02:47,834 --> 00:02:48,668
Dobře.
52
00:02:48,751 --> 00:02:51,171
Jestli přijdeš pozdě, tak si mě nepřej!
53
00:03:11,983 --> 00:03:14,944
Tohle vyjde.
54
00:03:20,283 --> 00:03:22,035
Nevyjde!
55
00:03:22,118 --> 00:03:25,163
Řekněte mi aspoň
základní údaje, pane Jamamoto!
56
00:03:25,788 --> 00:03:29,626
Proč sakra zrovna Berserk?
57
00:03:36,341 --> 00:03:39,469
Existuje jedna Deska.
58
00:03:40,428 --> 00:03:43,514
Bytosti z dávné civilizace,
59
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
jejichž velký pokrok vyústil v jejich pád,
60
00:03:45,975 --> 00:03:48,811
předávají varování současné generaci
61
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
skrze tento vzkaz.
62
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
Stojí zde:
63
00:03:53,566 --> 00:03:56,694
„Chraňte náš odkaz
před těmi, kdo páchají zlo.“
64
00:03:57,862 --> 00:04:00,031
Jistá organizace vzala tento vzkaz vážně,
65
00:04:00,114 --> 00:04:04,953
a aktivně se snaží
uchovávat odkaz dávných civilizací.
66
00:04:05,036 --> 00:04:08,206
Zvláštní agenti této organizace
67
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
se jmenují „Spriggan“.
68
00:05:13,646 --> 00:05:16,899
BERSERK
69
00:05:20,987 --> 00:05:23,781
Dokázal jste to, profesore Mausere.
70
00:05:24,407 --> 00:05:29,662
Teď se nám možná podaří
prokázat naši astroarcheologickou teorii.
71
00:05:29,746 --> 00:05:30,747
Vskutku!
72
00:05:30,830 --> 00:05:34,375
Dávná minulost, která není
zaznamenaná v lidských dějinách.
73
00:05:34,459 --> 00:05:39,839
Vzkřísíme pokročilou technologii,
která přesahuje naše současné možnosti,
74
00:05:39,922 --> 00:05:43,259
a Nemístný artefakt,
který byl vytvořen s její pomocí!
75
00:05:50,349 --> 00:05:53,519
Není úplně příjemné žádat o pomoc armádu,
76
00:05:53,603 --> 00:05:56,814
ale brzy změníme dějiny!
77
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
Cílový artefakt potvrzen na Škorpiónu.
78
00:06:04,363 --> 00:06:07,992
Nepřítel se ho chystá
přepravit velkým nákladním plavidlem.
79
00:06:08,493 --> 00:06:13,206
Jednotka Bravo v tuto chvíli čelí
nepřátelským silám na bodě 1-4.
80
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Jsou 600 jednotek
daleko od letecké základny.
81
00:06:18,544 --> 00:06:21,672
Nepřátelské síly kladou mohutný odpor,
82
00:06:21,756 --> 00:06:25,927
a brání v postupu
jednotkám Alpha, Bravo a Charlie.
83
00:06:29,305 --> 00:06:31,390
Velitel Bravo volá Sierru 19.
84
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Nedaří se nám překonat odpor nepřátel.
85
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Přecházíme z plánu Veloz na plán Sfera.
86
00:06:36,896 --> 00:06:39,732
Sierro 19, prolom
nepřátelskou linii na trase C,
87
00:06:39,816 --> 00:06:42,235
a ihned se vydej na nepřátelskou základnu!
88
00:06:42,318 --> 00:06:46,405
Kdyby to bylo tak snadné,
tak bych neměl takové potíže!
89
00:06:48,241 --> 00:06:49,408
Sakra!
90
00:06:49,492 --> 00:06:52,120
Dokonce poslali i ostřelovače.
91
00:06:52,203 --> 00:06:57,750
Mám sice obrněný oblek, ale když
nebudu opatrný, můžou mě střelit do hlavy.
92
00:06:59,836 --> 00:07:01,003
Sakra.
93
00:07:01,087 --> 00:07:04,382
Na tohle nemám čas!
94
00:07:56,976 --> 00:07:59,353
Opusťte červené a žluté
pozorovací stanoviště.
95
00:07:59,437 --> 00:08:02,231
Předsunutá linie ať ustoupí
o 300 jednotek na jihozápad.
96
00:08:02,315 --> 00:08:03,191
Sbalit výstroj…
97
00:08:03,274 --> 00:08:04,484
Neuvěřitelné.
98
00:08:04,567 --> 00:08:07,528
Prorazil náš útvar úplně sám.
99
00:08:07,612 --> 00:08:10,114
Kapitáne, ten dětský voják…
100
00:08:10,198 --> 00:08:14,410
Jo. Agent třídy S od ARCAMu, Jú Ominae.
101
00:08:14,494 --> 00:08:15,411
Ominae?
102
00:08:15,495 --> 00:08:17,038
Tenhle spratek?
103
00:08:17,121 --> 00:08:20,416
Nikdo neříkal, že se tu objeví Spriggan.
104
00:08:20,500 --> 00:08:23,544
Co je vlastně v tom kontejneru?
105
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Ani mně to neřekli.
106
00:08:27,507 --> 00:08:31,552
Ale zdá se, že v tom je zapojená SIS.
107
00:08:31,636 --> 00:08:32,887
MI6?
108
00:08:33,971 --> 00:08:39,435
Zatímco ARCAM veřejně
sbírá a chrání relikvie z celého světa,
109
00:08:40,061 --> 00:08:46,275
tajně prý za podpory
nadace vykopávají a schraňují N-arty,
110
00:08:46,359 --> 00:08:48,444
které přesahují moderní technologie.
111
00:08:49,403 --> 00:08:52,657
Pokud sem poslali Spriggana,
112
00:08:52,740 --> 00:08:56,410
pak jde buď o dávnou relikvii, nebo…
113
00:08:56,911 --> 00:08:58,287
Sakra.
114
00:08:58,371 --> 00:09:01,457
Tahle mise je pěkně na prd.
115
00:09:02,083 --> 00:09:03,751
Mám zprávu od velení.
116
00:09:03,834 --> 00:09:07,797
Atlas vzlétne ve 4:30 podle plánu.
117
00:09:09,423 --> 00:09:12,385
Připravte se na evakuaci
raněných a na přeskupení.
118
00:09:12,468 --> 00:09:16,764
Spolu se strážemi zažeňte
toho Spriggana do kouta v bodě K.
119
00:09:16,847 --> 00:09:19,934
Zlikvidujte všechny nepřátele,
kteří se přiblíží k ranveji.
120
00:09:20,017 --> 00:09:23,813
Je čas ukázat, kdo jsou SAS!
121
00:09:23,896 --> 00:09:24,981
Ano, pane!
122
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
Angel 2-1 volá Sierru 19.
123
00:09:33,823 --> 00:09:37,118
Nákladní plavidlo s cílem vyráží.
124
00:09:37,201 --> 00:09:40,371
Chystají se ho odvézt do Anglie.
125
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
Zabraň plavidlu ve vzletu a získej cíl.
126
00:09:44,208 --> 00:09:46,586
Opakuji, získej cíl.
127
00:09:46,669 --> 00:09:48,337
To už jsem slyšel!
128
00:09:57,179 --> 00:09:58,306
Vy hajzlové!
129
00:09:58,389 --> 00:10:00,349
Soustřeďte palbu!
130
00:10:00,433 --> 00:10:02,351
Jednotka dvě, obejděte ho!
131
00:10:11,861 --> 00:10:15,448
Sakra! Přestaňte ničit přírodu!
132
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
Sakra!
133
00:10:18,534 --> 00:10:19,869
Pal!
134
00:10:32,423 --> 00:10:34,008
- Ano!
- Dokázali jsme to!
135
00:10:44,685 --> 00:10:45,728
Cože?!
136
00:11:12,296 --> 00:11:17,301
Chceš, abych zabil dalšího člověka?
137
00:11:20,846 --> 00:11:21,806
Běž!
138
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
Ať jsi pryč, než si to rozmyslím!
139
00:11:36,862 --> 00:11:39,990
Věži, tady Atlas 0-1.
140
00:11:40,074 --> 00:11:42,493
Žádám o povolení ke vstupu na ranvej.
141
00:11:42,576 --> 00:11:47,998
Atlasi 0-1, vjeďte na ranvej 1-2
přes pojezdovou dráhu A3.
142
00:11:48,082 --> 00:11:52,002
Rychlost větru na ranveji
je 9 uzlů při 150 stupních.
143
00:11:52,545 --> 00:11:53,796
Sakra!
144
00:12:24,285 --> 00:12:28,622
Nákladní plavidlo zahajuje
start na severozápadní ranveji.
145
00:12:28,706 --> 00:12:33,294
Sierro 19, dostaň se
na palubu a získej cíl.
146
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
Nestihnu to!
147
00:12:35,880 --> 00:12:37,965
Zabráním jim v odletu!
148
00:13:03,532 --> 00:13:07,036
Zastav!
149
00:13:30,976 --> 00:13:32,937
Sierra 19 volá Angela 2-1.
150
00:13:33,479 --> 00:13:35,397
Akce se nezdařila.
151
00:13:35,481 --> 00:13:38,067
Pošlete mi vrtulník, poletím za nimi.
152
00:13:38,150 --> 00:13:38,984
Rozumím.
153
00:13:39,068 --> 00:13:41,111
Přistávací zóna je na bodě 4-0.
154
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Za 15 minut tě tam vyzvedneme.
155
00:13:44,698 --> 00:13:45,533
Sakra!
156
00:13:59,964 --> 00:14:01,507
To je nesmysl!
157
00:14:01,590 --> 00:14:05,010
To my jsme ten N-art objevili!
158
00:14:05,094 --> 00:14:09,139
Nesouhlasili jsme s jeho
předáním armádě, podplukovníku!
159
00:14:09,765 --> 00:14:12,726
Chápu, že jste
rozrušený, profesore Mausere.
160
00:14:13,310 --> 00:14:15,854
Ale vděčíte nám za své životy.
161
00:14:15,938 --> 00:14:17,648
My že vám vděčíme?
162
00:14:17,731 --> 00:14:22,778
Tento objekt již
přitáhl pozornost mnoha národů.
163
00:14:22,861 --> 00:14:27,700
Kdybychom jej nezískali,
jistě by padl do rukou ARCAMu.
164
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
Pravděpodobně byste přišli k úhoně.
165
00:14:31,912 --> 00:14:38,294
Copak jste si mysleli, že vám
v tuto chvíli dovolíme zveřejnit
166
00:14:38,377 --> 00:14:40,421
vaši astroarcheologickou teorii?
167
00:14:42,006 --> 00:14:45,926
Nemůžeme dopustit, abyste
vyvolali paniku mezi civilisty.
168
00:14:46,427 --> 00:14:51,181
Jen ten N-art chcete
využít pro vojenské účely!
169
00:14:51,265 --> 00:14:54,018
Neznáte jeho skutečnou
hodnotu, vy hlupáci!
170
00:14:55,019 --> 00:15:00,149
Nezapomeňte, že ti
hlupáci vám poskytují zázemí.
171
00:15:02,109 --> 00:15:05,779
Podplukovníku, objekt
je připraven k analýze.
172
00:15:05,863 --> 00:15:07,072
Děkuji.
173
00:15:07,698 --> 00:15:10,034
Tak půjdeme, profesore?
174
00:15:17,583 --> 00:15:20,461
Plot je samozřejmě elektrický,
175
00:15:21,253 --> 00:15:25,341
a země je pokrytá neviditelným
laserovým poplašným systémem.
176
00:15:25,424 --> 00:15:29,595
Za tuhle zbytečnost
určitě utratili spoustu peněz.
177
00:15:30,763 --> 00:15:33,807
Nejdřív musím zjistit,
jak se dostat dovnitř.
178
00:15:42,232 --> 00:15:44,735
Podplukovník Maria Clemente,
179
00:15:44,818 --> 00:15:47,404
absolvovala MIT jako
nejlepší studentka z ročníku,
180
00:15:47,488 --> 00:15:49,865
a získala doktorát ve 20 letech.
181
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
Tato geniální strojní inženýrka
182
00:15:52,117 --> 00:15:55,704
teď mrhá svým talentem jako
bezcenná vojenská specialistka.
183
00:15:56,205 --> 00:16:01,001
Dělám výzkum pro mír
a bezpečnost naší země.
184
00:16:01,085 --> 00:16:05,381
Kromě toho, armáda
je tím nejštědřejším sponzorem.
185
00:16:06,090 --> 00:16:09,218
Zde jsou předběžné
výsledky, podplukovníku Clemente.
186
00:16:09,885 --> 00:16:14,348
Vnější materiál je
čtyřikrát tvrdší než karbid křemíku.
187
00:16:14,431 --> 00:16:16,892
Neumožňuje nám vytvořit snímky vnitřku.
188
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
Jde o zcela neznámý kov.
189
00:16:19,603 --> 00:16:21,855
Je tvrdý jako diamant.
190
00:16:22,523 --> 00:16:25,901
Faktem však zůstává,
že se jedná o nějakou slitinu.
191
00:16:26,944 --> 00:16:30,322
Otestujeme její
elektrický odpor dle plánu.
192
00:16:30,406 --> 00:16:32,408
Cože? To nemůžete!
193
00:16:32,491 --> 00:16:36,620
Je to objev, který může
změnit celou archeologii!
194
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
Jestli zničíte…
195
00:16:37,621 --> 00:16:42,584
Naším úkolem je
co nejdřív zjistit, co je to za materiál.
196
00:16:43,544 --> 00:16:47,381
Pokud je tak cenný,
jak říkáte, tak se jen tak nepoškodí.
197
00:16:47,464 --> 00:16:51,385
Dost! Nedovolím vám to,
ať už s ním chcete dělat cokoli!
198
00:16:51,468 --> 00:16:53,178
Hned mi ho vraťte!
199
00:16:55,681 --> 00:16:59,268
Toto jsou prioritní rozkazy od DIS.
200
00:16:59,351 --> 00:17:02,438
Váš názor mě nezajímá.
201
00:17:03,605 --> 00:17:07,359
Chcete-li tu být, mlčte.
202
00:17:07,443 --> 00:17:09,528
Proč chcete…
203
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Vysílám elektrický výboj!
204
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
ROZLOŽENÍ ELEKTRICKÉHO SIGNÁLU
205
00:17:16,994 --> 00:17:19,246
Žádná změna elektrického odporu.
206
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Zvyšuji náboj.
207
00:17:28,839 --> 00:17:29,882
Co se to děje?
208
00:17:29,965 --> 00:17:30,883
Co to je?
209
00:17:30,966 --> 00:17:33,927
Já nevím! Odpor právě klesl na nulu.
210
00:17:43,854 --> 00:17:45,397
- Co se stalo?
- Nevidím objekt!
211
00:17:45,481 --> 00:17:47,274
Nejprve ověřte možnou kontaminaci!
212
00:17:47,357 --> 00:17:48,567
Podívejte se!
213
00:18:03,665 --> 00:18:05,209
Co to je?
214
00:18:05,292 --> 00:18:06,752
Ono je to živé?
215
00:18:06,835 --> 00:18:08,504
Ne, není!
216
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
Je to…
217
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
robot!
218
00:18:18,222 --> 00:18:19,556
Nemůžu tomu uvěřit!
219
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
To je úžasné…
220
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
Vidíte to?!
221
00:18:24,645 --> 00:18:26,563
To je náš sen!
222
00:18:26,647 --> 00:18:31,485
Dávná technologie nám ožila před očima!
223
00:18:31,568 --> 00:18:34,988
Odkud čerpá energii?
224
00:18:35,072 --> 00:18:38,992
Musíme zodpovědět tisíce otázek!
225
00:18:45,082 --> 00:18:47,584
V objektu vypadl proud.
226
00:18:47,668 --> 00:18:48,877
Sakra!
227
00:18:50,462 --> 00:18:52,256
Musím dál!
228
00:19:36,508 --> 00:19:38,802
To je masakr.
229
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
Žádný z vojáků nekrvácí.
230
00:19:41,805 --> 00:19:44,433
Všechny rány jsou spálené a karbonizované.
231
00:19:45,184 --> 00:19:48,562
Ti pitomci určitě aktivovali tu věc.
232
00:20:01,241 --> 00:20:04,912
Podplukovníku? Zdá se,
že se vám podařilo utéct.
233
00:20:04,995 --> 00:20:07,247
Ty jsi ten sprigganský hajzl!
234
00:20:07,331 --> 00:20:09,291
Trefa! Uhodla jste.
235
00:20:09,374 --> 00:20:11,919
Jenže já nemám čas si s vámi hrát.
236
00:20:12,711 --> 00:20:13,795
Kde je ta věc?
237
00:20:15,005 --> 00:20:19,009
Musíme ji zastavit,
než napáchá ještě větší škodu!
238
00:20:24,806 --> 00:20:25,933
Vypadněte odsud!
239
00:20:26,016 --> 00:20:26,934
Já vím!
240
00:21:06,765 --> 00:21:13,355
Vážně? Ten laser je
tak žhavý, že poškodí obrněný oblek?
241
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Co se stalo?
242
00:21:15,148 --> 00:21:16,233
To jsi udělal ty?
243
00:21:16,316 --> 00:21:17,651
Samozřejmě, že ne!
244
00:21:18,318 --> 00:21:19,236
Podívejte.
245
00:21:24,658 --> 00:21:25,617
Už chápete?
246
00:21:25,701 --> 00:21:29,579
Žádná z vašich zbraní
proti němu nemá šanci.
247
00:21:29,663 --> 00:21:32,040
Jestli to chápete, tak už odsud vypadněte.
248
00:21:32,124 --> 00:21:33,625
Nebo vás všechny zabijí.
249
00:21:34,418 --> 00:21:38,422
Snad s tím monstrem nechceš bojovat sám?
250
00:21:38,505 --> 00:21:41,591
Samozřejmě, že ano. Proto jsem tady.
251
00:21:44,428 --> 00:21:45,721
Ty jsi ale hloupý kluk.
252
00:21:45,804 --> 00:21:48,265
Ale aspoň ho můžeš chvíli zabavit.
253
00:21:48,890 --> 00:21:52,311
My mezitím shromáždíme síly a zničíme ho.
254
00:21:52,394 --> 00:21:53,895
To myslíte vážně?
255
00:21:53,979 --> 00:21:56,481
Radši odsud rychle utečte!
256
00:22:00,152 --> 00:22:01,403
Rychle, běžte!
257
00:22:09,995 --> 00:22:13,332
Můj orichalkonový nůž, nebo tvoje brnění.
258
00:22:13,415 --> 00:22:15,542
Zjistíme, co je…
259
00:22:16,418 --> 00:22:17,919
tvrdší!
260
00:22:24,718 --> 00:22:25,969
Propíchl jsem ho!
261
00:22:31,308 --> 00:22:32,434
Můj nůž!
262
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
Sakra!
263
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Táhni…
264
00:22:56,917 --> 00:22:57,834
do pekla!
265
00:23:08,428 --> 00:23:10,931
To by tě mělo na chvíli zklidnit.
266
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
To snad nemyslíš vážně!
267
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Cíl je v bloku C!
268
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
Rychle! Obkličte ho!
269
00:23:33,411 --> 00:23:34,579
Cože?
270
00:23:50,637 --> 00:23:53,223
VAROVÁNÍ
KRITICKÁ CHYBA
271
00:23:53,849 --> 00:23:54,975
To není možné…
272
00:23:57,394 --> 00:24:00,647
Proto jsem vám říkal, ať odsud vypadnete.
273
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
Ty jsi ještě naživu?!
274
00:24:03,650 --> 00:24:06,987
Myslel jsem, že jsem
vás varoval dost jasně.
275
00:24:08,446 --> 00:24:11,825
Přesně tohle jsem čekal.
276
00:24:12,659 --> 00:24:14,411
Co je ta věc zač?
277
00:24:14,911 --> 00:24:16,663
Je to válečná zbraň.
278
00:24:17,706 --> 00:24:18,790
Z dávných dob.
279
00:24:19,291 --> 00:24:20,625
Zbraň?
280
00:24:20,709 --> 00:24:23,545
O válkách, které v dávných
dobách probíhaly po celém světě
281
00:24:23,628 --> 00:24:28,175
se píše v knihách Genesis a Mahábhárata.
282
00:24:29,259 --> 00:24:32,470
Zjevně se tehdy používaly i zbraně,
283
00:24:32,554 --> 00:24:36,266
jaké se používají dnes,
jako raketové střely a tanky.
284
00:24:37,893 --> 00:24:41,062
Tenhle tvor patří
mezi zbraně, které tehdy vyrobili.
285
00:24:41,146 --> 00:24:45,609
Dokonalý válečný stroj
vytvořený pradávnou technologií.
286
00:24:46,151 --> 00:24:48,904
Proto mu říkáme…
287
00:24:49,404 --> 00:24:51,406
Berserk.
288
00:24:53,575 --> 00:24:57,871
Pro mě jsi Berserk i ty, zrovna jako on.
289
00:24:58,496 --> 00:25:03,084
Kolik životů jste obětovali
kvůli zajištění všech těch relikvií?
290
00:25:04,294 --> 00:25:08,089
Každopádně nemohu dopustit,
aby ta věc opustila základnu.
291
00:25:08,173 --> 00:25:12,594
Musíme ho zastavit za každou cenu.
292
00:25:12,677 --> 00:25:14,721
Na to je už trochu pozdě.
293
00:25:14,804 --> 00:25:19,267
ARCAM vám stále říkal,
jak je ta věc nebezpečná.
294
00:25:20,477 --> 00:25:21,895
O čem to mluvíš?
295
00:25:21,978 --> 00:25:26,608
Všichni jsou tak zahledění sami do sebe.
296
00:25:27,609 --> 00:25:30,403
Tak nebo tak, jedno je jasné.
297
00:25:31,071 --> 00:25:33,031
Ta nejděsivější věc na světě
298
00:25:33,114 --> 00:25:37,452
je lidská mysl, která plodí Berserky.
299
00:25:43,959 --> 00:25:46,127
Jak ho můžeme zastavit?
300
00:25:46,628 --> 00:25:49,589
To kdybych věděl! Vymyslete něco vy!
301
00:25:54,219 --> 00:25:57,055
Fajn.
302
00:25:58,556 --> 00:26:00,308
Chci informace.
303
00:26:00,392 --> 00:26:04,604
Jestli nechcete další oběti,
ukažte mi mapu tohohle místa.
304
00:26:07,190 --> 00:26:08,566
Co chceš dělat?
305
00:26:08,650 --> 00:26:11,486
Berserkové mají sebedestrukční funkci.
306
00:26:11,569 --> 00:26:12,737
Sebedestrukce?
307
00:26:12,821 --> 00:26:15,615
Když ARCAM v minulosti jednoho získal,
308
00:26:15,699 --> 00:26:19,160
sám se zničil, a vyhodil
přitom do povětří celou budovu.
309
00:26:19,828 --> 00:26:23,164
Tentokrát ho musíme
zneškodnit, než k tomu dojde.
310
00:26:23,665 --> 00:26:27,168
Neříkej, že s ním chceš zase bojovat.
311
00:26:27,252 --> 00:26:31,298
Snad nemáte strach
o Berserka, jako jsem já?
312
00:26:31,381 --> 00:26:32,966
Tak jsem to nemyslela!
313
00:26:33,049 --> 00:26:36,553
Bohužel jsem něco slíbil.
314
00:26:36,636 --> 00:26:39,180
Nemám času nazbyt.
315
00:26:39,264 --> 00:26:40,432
Slíbil?
316
00:26:41,975 --> 00:26:44,561
Možná jsem jen sentimentální.
317
00:26:44,644 --> 00:26:48,023
ale pro mě, jako pro
Jú Ominaeho, ne pro Spriggana,
318
00:26:48,106 --> 00:26:54,612
jsou spolužáci tím jediným,
koho ve skutečném světě mám.
319
00:26:55,572 --> 00:27:00,452
Proto nemůžu porušit
slib, který jsem jim dal.
320
00:27:01,786 --> 00:27:03,997
Když nebudu dodržovat sliby,
321
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
tak nejsem nic než Berserk.
322
00:27:08,793 --> 00:27:11,004
Ubohý válečný stroj.
323
00:27:12,922 --> 00:27:18,678
Proto teď dbám na školu.
324
00:27:19,304 --> 00:27:22,557
Chci být normální teenager.
325
00:27:29,481 --> 00:27:31,316
Teenager?
326
00:27:31,399 --> 00:27:33,193
Co je tady k smíchu?!
327
00:27:34,069 --> 00:27:36,905
Koho by bylo napadlo,
že nechvalně známý Spriggan Jú Ominae
328
00:27:36,988 --> 00:27:40,200
je takový milý studentík.
329
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
Co je na tom špatného?
330
00:27:42,869 --> 00:27:45,747
Ukažte mi už tu mapu základny!
331
00:27:45,830 --> 00:27:48,750
Dobře. Uklidni se.
332
00:27:52,212 --> 00:27:53,880
Trefa.
333
00:27:53,963 --> 00:27:56,549
Tohle je dokonalé místo.
334
00:28:01,137 --> 00:28:03,848
Atomový kryt v bloku D ve čtvrtém patře.
335
00:28:03,932 --> 00:28:05,683
Nalákám ho tam.
336
00:28:06,768 --> 00:28:09,312
Když se mi podaří
prostřelit ten silný strop
337
00:28:09,396 --> 00:28:15,860
provrtávacími turbostřelami
ARCAM z amorfního wolframu,
338
00:28:15,944 --> 00:28:17,737
tak máme šanci.
339
00:28:18,279 --> 00:28:20,782
Co to udělá se stropem?
340
00:28:20,865 --> 00:28:23,410
Na odpověď si musíte počkat.
341
00:28:23,493 --> 00:28:25,745
Nevím, jak ho chceš porazit,
342
00:28:25,829 --> 00:28:29,207
ale kryt neodolá výbuchu zevnitř.
343
00:28:29,290 --> 00:28:30,333
Zemřeš tam.
344
00:28:30,417 --> 00:28:32,502
Můžete na chvíli zmlknout?
345
00:28:32,585 --> 00:28:35,422
Jen sledujte pohyby Berserka.
346
00:28:36,881 --> 00:28:38,842
Proč musím poslouchat takového spratka?
347
00:28:38,925 --> 00:28:39,759
BRÁNA > ZAVŘÍT
348
00:28:51,104 --> 00:28:55,525
SLEDOVÁNÍ OBJEKTU
[CÍL POZOROVÁNÍ]
349
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Ano!
350
00:28:57,110 --> 00:29:00,655
Berserk vstoupí do bloku D
asi za 90 vteřin.
351
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
Počkej na bodu D-3.
352
00:29:02,824 --> 00:29:04,284
Rozumím.
353
00:29:10,457 --> 00:29:12,459
SLEDOVÁNÍ OBJEKTU
[CÍL POZOROVÁNÍ]
354
00:29:12,542 --> 00:29:15,128
OTEVŘÍT
355
00:29:21,342 --> 00:29:22,802
Co se to děje?!
356
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Co se děje?
357
00:29:24,179 --> 00:29:25,764
Zase jste něco zvorala?
358
00:29:25,847 --> 00:29:28,641
Dveře krytu se samy od sebe otevírají!
359
00:29:29,642 --> 00:29:30,769
Tímhle tempem…
360
00:29:33,188 --> 00:29:36,900
Berserk unikne ze základny!
361
00:29:37,442 --> 00:29:39,277
Co to sakra dě…
362
00:29:39,360 --> 00:29:41,571
Zmlkni! Prověřuji to.
363
00:29:42,113 --> 00:29:43,531
KRITICKÁ CHYBA POVOLENÍ
364
00:29:43,615 --> 00:29:45,241
Cože?!
365
00:29:45,825 --> 00:29:47,327
Tohle není žádná legrace.
366
00:29:47,410 --> 00:29:50,997
Nejde říct, jakou škodu
napáchá, jestli se dostane ven!
367
00:29:51,080 --> 00:29:53,750
Někdo ovládá základnu!
368
00:29:53,833 --> 00:29:55,460
Jdu do řídící místnosti!
369
00:29:55,543 --> 00:29:57,253
Je to na vás!
370
00:29:57,337 --> 00:30:00,548
Za každou cenu musíte
získat kontrolu nad základnou!
371
00:30:03,259 --> 00:30:04,552
Já vím.
372
00:30:06,846 --> 00:30:10,683
Cíl je za dveřmi krytu,
a postupuje dál. Tady je!
373
00:30:10,767 --> 00:30:12,977
Všechny oddíly jsou připraveny k palbě.
374
00:30:13,061 --> 00:30:15,605
Až se otevřou dveře krytu, palte.
375
00:30:15,688 --> 00:30:17,982
Dejte do toho všechno!
376
00:30:18,066 --> 00:30:19,734
Zastavíme ho!
377
00:30:26,825 --> 00:30:27,784
Pal!
378
00:30:45,760 --> 00:30:46,886
Ani hnout!
379
00:30:48,888 --> 00:30:50,807
Profesor Mauser.
380
00:30:50,890 --> 00:30:52,141
To není možné!
381
00:30:54,352 --> 00:30:56,271
Podplukovník Clemente.
382
00:30:57,272 --> 00:30:59,399
Podívejte se na tu tragédii.
383
00:31:00,650 --> 00:31:03,444
Celý můj tým je mrtvý.
384
00:31:04,320 --> 00:31:07,323
Jak za to hodláte převzít zodpovědnost?
385
00:31:07,407 --> 00:31:08,950
Na to teď není čas!
386
00:31:09,033 --> 00:31:11,244
Zavřete prosím ihned dveře krytu!
387
00:31:11,327 --> 00:31:15,123
Pokud Berserk opustí
základnu, zničí sousední město!
388
00:31:15,206 --> 00:31:18,209
To je podle vás to
nejhorší, co se může stát?
389
00:31:20,295 --> 00:31:23,047
Nezbývá mi už moc času.
390
00:31:23,673 --> 00:31:28,344
Ale postarám se o to, abyste za všechno
nesli zodpovědnost, vy parchanti!
391
00:31:29,971 --> 00:31:35,643
Ukážu světu svůj vzácný artefakt!
392
00:31:36,769 --> 00:31:39,397
Až ho svět spatří,
393
00:31:39,480 --> 00:31:44,360
už nebude možné popírat
naši astroarcheologickou teorii!
394
00:31:44,444 --> 00:31:45,486
To stačí!
395
00:31:48,907 --> 00:31:51,200
Nebojte, podplukovníku.
396
00:31:51,284 --> 00:31:54,120
Vy to představení budete sledovat také.
397
00:31:57,832 --> 00:31:59,584
Vy hlupačko!
398
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Ozvali se z velení?
399
00:32:05,131 --> 00:32:06,758
Ne, nikdo neodpovídá.
400
00:32:06,841 --> 00:32:07,759
Sakra.
401
00:32:07,842 --> 00:32:09,510
Co se sakra stalo?
402
00:32:10,386 --> 00:32:15,058
Ominaeho megatunový kop!
403
00:32:18,019 --> 00:32:19,228
Utíkejte, co můžete!
404
00:32:19,312 --> 00:32:21,522
Útočí na všechno živé.
405
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
Já se o něj postarám!
406
00:32:28,905 --> 00:32:30,657
Ty parchante!
407
00:32:43,169 --> 00:32:44,545
To bylo o fous.
408
00:32:45,046 --> 00:32:47,215
Teď jen musí jít za mnou…
409
00:32:57,642 --> 00:32:58,518
Pfff!
410
00:32:59,102 --> 00:33:02,063
Bez nadlidské reakce by bylo po mně.
411
00:33:11,864 --> 00:33:14,117
Sakra! Ozvěte se, podplukovníku!
412
00:33:14,617 --> 00:33:15,952
Jsem v úzkých!
413
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Potřebuju únikovou cestu! Rychle!
414
00:33:18,913 --> 00:33:22,083
Neslyšíte mě? Ozvěte se, podplukovníku!
415
00:33:24,377 --> 00:33:25,670
Vy tupko!
416
00:33:25,753 --> 00:33:27,463
Tak už odpovězte!
417
00:33:27,547 --> 00:33:29,590
Jdi potrubím napravo!
418
00:33:29,674 --> 00:33:30,967
Prolom ho!
419
00:33:38,016 --> 00:33:39,475
Co vám tak dlouho trvalo?!
420
00:33:39,559 --> 00:33:40,852
Co jste dělala?!
421
00:33:40,935 --> 00:33:44,230
Zmlkni! Neměl jsi do té chodby lézt!
422
00:33:44,313 --> 00:33:47,108
Byl bych shořel na prach!
423
00:33:47,191 --> 00:33:49,610
Jestli nechceš umřít, tak mlč!
424
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
JÚ OMINAE
425
00:33:50,611 --> 00:33:52,989
Jdi 30 metrů rovně, a pak zaboč doleva.
426
00:33:53,656 --> 00:33:56,826
Blok D bude přímo před tebou!
427
00:33:58,119 --> 00:33:58,995
Ano!
428
00:33:59,078 --> 00:34:00,580
To musí být ten kryt!
429
00:34:02,707 --> 00:34:05,001
Ono už ho to dohonilo?
430
00:34:05,084 --> 00:34:09,297
Rychle! Za bodem D-4 je vstup do krytu!
431
00:34:09,380 --> 00:34:11,591
Budu tě navigovat, aby tě neviděl.
432
00:34:11,674 --> 00:34:12,717
POŠKOZENO
433
00:34:14,635 --> 00:34:17,680
Ne, dostává se před něj!
434
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
Teď, podplukovníku!
435
00:34:30,401 --> 00:34:32,278
Zavřete ochranné dveře krytu!
436
00:34:32,779 --> 00:34:33,946
Rychle!
437
00:34:45,792 --> 00:34:47,085
To je ono!
438
00:34:49,045 --> 00:34:51,881
Tumáš!
439
00:34:55,176 --> 00:34:58,846
Udělal jsem, co jsem mohl.
440
00:35:01,766 --> 00:35:03,684
Teď jsme tu jen ty a já.
441
00:35:04,310 --> 00:35:07,188
Který Berserk přežije?
442
00:35:07,271 --> 00:35:08,439
Tak co?
443
00:35:11,526 --> 00:35:12,985
Teď!
444
00:35:18,199 --> 00:35:19,617
Ty pitomče.
445
00:35:19,700 --> 00:35:25,123
Vzduch snižuje energii laserového paprsku,
446
00:35:25,206 --> 00:35:29,001
obzvláště, když je hustý, jako tahle pára!
447
00:35:29,585 --> 00:35:31,003
Mám to!
448
00:35:40,638 --> 00:35:43,933
Tohle je konec!
449
00:36:00,700 --> 00:36:03,161
Zvládl jsi to?
450
00:36:05,371 --> 00:36:07,999
Sakra, spustil autodestrukci.
451
00:36:08,583 --> 00:36:09,625
Podplukovníku!
452
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Utíkej rychleji!
453
00:36:16,299 --> 00:36:19,760
Nemluvte, a zavřete už ty dveře!
454
00:36:19,844 --> 00:36:20,678
EVAKUAČNÍ VÝSTRAHA
455
00:36:20,761 --> 00:36:23,055
Je to k ničemu. Nestihne se to.
456
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
Nevzdávejte to!
457
00:36:24,557 --> 00:36:26,350
Už jen jedna sekce!
458
00:36:43,242 --> 00:36:45,369
No tak, Spriggane! Odpověz!
459
00:36:45,453 --> 00:36:48,497
Slyšíš mě, Spriggane?!
460
00:36:53,461 --> 00:36:54,670
Takhle to dopadá,
461
00:36:55,713 --> 00:36:58,883
když necháte dítě dělat si, co chce.
462
00:37:00,259 --> 00:37:02,637
Že prý musíš splnit slib?
463
00:37:03,596 --> 00:37:06,224
Jak ho můžeš splnit, když jsi mrtvý?
464
00:37:07,475 --> 00:37:10,269
Myslela jsem, že ti záleží na škole.
465
00:37:10,353 --> 00:37:13,272
Myslela jsem,
že chceš být normální teenager!
466
00:37:14,023 --> 00:37:16,525
Řekni něco, Spriggane!
467
00:37:18,486 --> 00:37:19,946
Zmlkněte už sakra!
468
00:37:21,989 --> 00:37:25,201
Nevyřvávejte tu takové trapárny!
469
00:37:26,202 --> 00:37:29,538
Jak? Jak ses…?
470
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Na poslední chvíli jsem
zmizel pod technickým poklopem.
471
00:37:34,961 --> 00:37:38,047
Normální člověk by už byl na popel.
472
00:37:39,048 --> 00:37:42,927
Nebo jsem měl prostě jenom štěstí.
473
00:37:44,679 --> 00:37:45,805
Ach tak.
474
00:37:46,931 --> 00:37:49,767
Neměl jsi náhodou někde být?
475
00:37:51,310 --> 00:37:53,354
Sakra, to už je tak pozdě?
476
00:37:54,063 --> 00:37:57,108
Měl bys odsud vypadnout.
477
00:37:57,733 --> 00:37:59,610
Brzy tu budou posily.
478
00:37:59,694 --> 00:38:01,487
Přesně to mám v úmyslu!
479
00:38:03,948 --> 00:38:05,616
Řekni mi, Spriggane.
480
00:38:06,659 --> 00:38:08,244
Ještě něco?
481
00:38:09,370 --> 00:38:10,246
Děkuju.
482
00:38:11,497 --> 00:38:13,833
Slibuji, že se ti odvděčím.
483
00:38:15,001 --> 00:38:21,549
Takže mi prosím slib, že se ještě uvidíme.
484
00:38:23,467 --> 00:38:26,637
Co jste říkala?
Neslyšel jsem vás, podplukovníku.
485
00:38:27,346 --> 00:38:29,140
Hej, podplukovníku!
486
00:38:37,315 --> 00:38:39,692
Vítejte zpět, slečno Clemente.
487
00:38:44,447 --> 00:38:45,740
Kde to jsem?
488
00:38:45,823 --> 00:38:48,159
V nemocnici v Birminghamu.
489
00:38:48,242 --> 00:38:51,537
Utržila jste střelné poranění trupu.
490
00:38:52,330 --> 00:38:55,624
Každopádně vám někdo
poskytl prvotřídní první pomoc.
491
00:38:57,084 --> 00:39:00,338
Jeden chybný pohyb,
a byla byste vykrvácela.
492
00:39:04,133 --> 00:39:05,217
Ten kluk…
493
00:39:06,594 --> 00:39:10,014
Jak se cítíte, podplukovníku Clemente?
494
00:39:10,097 --> 00:39:11,140
Šéfe.
495
00:39:11,223 --> 00:39:13,142
Takové neštěstí.
496
00:39:13,225 --> 00:39:16,771
Nikdy by mě nenapadlo, že na základnu
ve Shropshire zaútočí teroristé.
497
00:39:16,854 --> 00:39:18,439
Teroristé?
498
00:39:19,065 --> 00:39:21,525
- Pane, to nebyli…
- Podplukovníku.
499
00:39:22,193 --> 00:39:29,033
Parlament už oznámil,
že ten čin spáchali extremisté.
500
00:39:29,116 --> 00:39:32,870
My v DIS s tím samozřejmě souhlasíme.
501
00:39:32,953 --> 00:39:36,957
Žádný Nemístný artefakt
do země nikdy nebyl přivezen.
502
00:39:37,041 --> 00:39:42,505
Pokud chcete pokračovat
ve vašem výzkumu, musíte to přijmout.
503
00:39:55,893 --> 00:39:57,978
Ta nejděsivější věc na světě
504
00:39:58,979 --> 00:40:02,650
je lidská mysl, která plodí Berserky.
505
00:40:09,907 --> 00:40:11,575
Ty jeden pitomej kluku,
506
00:40:12,118 --> 00:40:14,161
štve mě, že máš pravdu.
507
00:40:14,245 --> 00:40:16,288
STŘEDNÍ ŠKOLA DAISAN
SPORTOVNÍ DEN
508
00:40:16,372 --> 00:40:18,040
Jsi úžasná, Hacu!
509
00:40:18,124 --> 00:40:20,543
Předběhla jsi kluky!
510
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
Kde je ten blbec Ominae?
511
00:40:24,922 --> 00:40:29,260
On přijde! Sliby plní.
512
00:40:30,386 --> 00:40:31,345
Snad…
513
00:40:32,471 --> 00:40:36,642
Je tady poslední závod, třídní štafeta!
514
00:40:36,725 --> 00:40:38,144
Ať vyhrajete nebo prohrajete…
515
00:40:38,227 --> 00:40:40,688
Ominae tu ještě není.
516
00:40:40,771 --> 00:40:42,148
Na značky!
517
00:40:42,231 --> 00:40:43,274
Připravit!
518
00:40:46,193 --> 00:40:49,196
Běžci vyrážejí!
519
00:40:51,323 --> 00:40:52,324
Tady!
520
00:40:53,826 --> 00:40:54,952
Ale ne.
521
00:40:55,035 --> 00:40:56,996
Je na řadě poslední běžec.
522
00:40:57,830 --> 00:41:00,458
Kde je ten pitomec?!
523
00:41:00,541 --> 00:41:03,294
Tak už přijeď!
524
00:41:07,548 --> 00:41:11,218
Volali jste mě? Jsem tady!
525
00:41:12,052 --> 00:41:12,970
Ominae!
526
00:41:13,053 --> 00:41:15,431
Jdeš pozdě! Co se ti to stalo?
527
00:41:15,514 --> 00:41:17,641
Spálil jsem se. Jajoi!
528
00:41:17,725 --> 00:41:18,726
Ano?
529
00:41:18,809 --> 00:41:22,938
Sleduj mě! Slibuju, že vyhrajeme!
530
00:41:26,817 --> 00:41:27,693
Tady jsem!
531
00:41:29,111 --> 00:41:30,404
Ominae!
532
00:41:31,197 --> 00:41:32,156
Tumáš!
533
00:41:35,993 --> 00:41:41,540
Poslední běžec třídy B neskutečnou
rychlostí předbíhá třídu A, F a C!
534
00:41:41,624 --> 00:41:44,168
To je úžasné! I když je tak zraněný!
535
00:41:44,251 --> 00:41:47,796
Běž! Už je před tebou jen jeden!
536
00:41:50,508 --> 00:41:52,051
Zpomaluje.
537
00:41:52,134 --> 00:41:55,930
Nepřestávej utíkat,
dokud ho nepředběhneš, ty pitomče!
538
00:41:56,013 --> 00:41:57,431
Umřít můžeš potom!
539
00:41:57,515 --> 00:41:59,016
Ty jsi teda krutá!
540
00:41:59,642 --> 00:42:01,018
Ještě kousek!
541
00:42:02,353 --> 00:42:03,646
Bože, prosím!
542
00:42:16,867 --> 00:42:19,286
Vítězem se stává druhý ročník, třída B!
543
00:42:19,370 --> 00:42:21,038
Ano!
544
00:42:29,004 --> 00:42:29,964
Nemůžu…
545
00:42:31,257 --> 00:42:32,466
Umírám.
546
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
Překlad titulků: Tereza Wong