1 00:00:09,467 --> 00:00:10,927 A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:00:12,512 --> 00:00:18,435 A mondat végén az áll, hogy ez a német költő, Friedrich von… 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 MOSDÓ 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,938 Ugyan már, Yamamoto úr! 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 Mostanában minden héten dolgoztam. 6 00:00:24,065 --> 00:00:26,818 Minden normális ember belehalt volna! 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 Ne haragudj, Yu! 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,405 Vészhelyzet van. 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,282 Csak te érsz rá. 10 00:00:32,365 --> 00:00:35,243 A központba kell mennem egy másik ügy miatt. 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,329 Valaki majd tájékoztat a küldetésedről. 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 Már így is sokat hiányoztam a suliból. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,501 Ha ez így megy tovább, osztályt kell ismételnem. 14 00:00:43,585 --> 00:00:47,046 Azt hittem, már letettél az iskoláról. 15 00:00:47,130 --> 00:00:50,300 Dehogy! És erről nem is akarok hallani! 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 Jól van. 17 00:00:52,093 --> 00:00:55,680 Majd összerakok neked egy különleges képzést az ARCAM-ban. 18 00:00:55,764 --> 00:00:57,974 A helikopteren majd elmondják, mi a dolgod. 19 00:00:58,057 --> 00:01:00,560 - Köszönöm, Yu. - Várjon, Yamamoto úr! 20 00:01:03,146 --> 00:01:05,398 A francba! 21 00:01:07,984 --> 00:01:09,069 Szóval? 22 00:01:09,152 --> 00:01:13,448 Ma milyen ürüggyel mész el korábban, Ominae? 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,033 Hát… 24 00:01:15,116 --> 00:01:17,035 Nem jó a gyomrom. 25 00:01:17,118 --> 00:01:18,119 Hazudsz! 26 00:01:18,203 --> 00:01:21,247 Letettél a suliról, Ominae? 27 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Nem tettem le róla! 28 00:01:23,124 --> 00:01:25,085 Most komolyan! Mindenki ezt gondolja. 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,383 Okabe! Mi az? 30 00:01:33,218 --> 00:01:36,721 Kérlek, gyere suliba pénteken! 31 00:01:37,305 --> 00:01:38,139 Mit mondtál? 32 00:01:40,141 --> 00:01:43,561 Kérlek, mindenképpen gyere iskolába pénteken! 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,027 Mi volt ez? 34 00:01:51,110 --> 00:01:54,906 Yayoi elköltözik, jövő hét után iskolát vált. 35 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Hogy érted? 36 00:01:56,324 --> 00:01:59,077 Ez van, ha sokáig nem jössz suliba. 37 00:01:59,160 --> 00:02:04,541 Okabe szeretné, ha eljönnél a héten a sportnapra. 38 00:02:04,624 --> 00:02:05,792 A sportnapra? 39 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 Yayoi benne van a bizottságban. 40 00:02:09,087 --> 00:02:13,508 Szeretne még utoljára együtt lenni mindenkivel, mielőtt elmegy. 41 00:02:14,050 --> 00:02:15,927 Ez nem rajtam múlik. 42 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 Jaj! 43 00:02:17,428 --> 00:02:19,889 Nem érdekelnek a kifogások, csak gyere el! 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 Kérlek, Ominae! 45 00:02:25,145 --> 00:02:28,481 Rendben. Szóval mikor lesz? 46 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 Most pénteken. 47 00:02:30,650 --> 00:02:34,279 Legalább próbáld meg észben tartani az iskolai eseményeket! 48 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 Szerintem menni fog. 49 00:02:39,033 --> 00:02:42,829 Oké! Elmegyek a sportnapra. 50 00:02:43,663 --> 00:02:47,750 Kicsit késni fogok, írjatok be utolsónak a váltóba, vagy ilyesmi. 51 00:02:47,834 --> 00:02:48,668 Oké. 52 00:02:48,751 --> 00:02:51,171 Ha elkésel, megbánod! 53 00:03:11,983 --> 00:03:14,944 Majd jó lesz… 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,035 Nem, nem lesz jó. 55 00:03:22,118 --> 00:03:25,163 Legalább a fontos részleteket mondja el, Yamamoto úr! 56 00:03:25,788 --> 00:03:29,626 Ez a berserker! 57 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 Ez egy egyszerű tábla. 58 00:03:40,428 --> 00:03:43,264 Egy ősi civilizáció, 59 00:03:43,348 --> 00:03:45,892 amelynek remek találmányai a saját bukásához vezettek, 60 00:03:45,975 --> 00:03:48,811 figyelmeztetést küldött a mostani generációnak 61 00:03:48,895 --> 00:03:50,563 egy üzeneten keresztül, 62 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 ami így szól: 63 00:03:53,566 --> 00:03:56,694 „Védjétek meg az örökségünket a gonoszoktól!” 64 00:03:57,862 --> 00:04:00,031 Egy szervezet komolyan vette az üzenetet, 65 00:04:00,114 --> 00:04:04,953 és arra törekednek, hogy az ősi civilizációk tudását megőrizzék. 66 00:04:05,036 --> 00:04:08,206 A szervezet különleges ügynökeit… 67 00:04:09,666 --> 00:04:11,251 „Sprigganeknek” hívják. 68 00:05:13,646 --> 00:05:16,899 BERSERKER 69 00:05:20,987 --> 00:05:23,781 Sikerült, Mauser professzor úr! 70 00:05:24,407 --> 00:05:29,662 Ezzel talán be tudjuk bizonyítani az asztroarcheológiai elméletünket. 71 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 Így van! 72 00:05:30,830 --> 00:05:34,375 Egy ősi múlt, amely nem szerepel az emberiség történetében. 73 00:05:34,459 --> 00:05:39,839 A modern kort meghaladó fejlett technológiát 74 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 és az általa létrehozott be nem illő leletet fogjuk újraéleszteni. 75 00:05:50,349 --> 00:05:53,519 Dühítő, hogy szükség van a katonaság segítségére, 76 00:05:53,603 --> 00:05:56,814 de hamarosan megváltoztatjuk a történelmet. 77 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 Lelet azonosítva a Skorpiónál. 78 00:06:04,363 --> 00:06:07,992 Az ellenség egy nagyobb teherszállító repülőn akarja elvinni. 79 00:06:08,493 --> 00:06:13,206 A Bravo egység az ellenséges erőkkel áll szemben az 1-4-es ponton. 80 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 Hatszáz egységre vannak a bázistól. 81 00:06:18,544 --> 00:06:21,672 Az ellenséges erők erős ellenállást tanúsítanak, 82 00:06:21,756 --> 00:06:25,718 az A, B és C osztagok nem tudnak közelebb kerülni. 83 00:06:29,305 --> 00:06:31,390 Bravo vezér a Sierra 19-nek! 84 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Nem tudunk közelebb menni az ellenség ellenállása miatt. 85 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 A Veloz-tervről áttérünk a Sferára. 86 00:06:36,896 --> 00:06:39,732 Sierra 19, ellenséges vonalak áttörése a C útvonalon, 87 00:06:39,816 --> 00:06:42,235 és irány az ellenséges bázis! 88 00:06:42,318 --> 00:06:46,405 Nem szenvednék így, ha ilyen egyszerű lenne! 89 00:06:48,241 --> 00:06:49,408 A francba! 90 00:06:49,492 --> 00:06:52,120 Még mesterlövészeket is bevetettek. 91 00:06:52,203 --> 00:06:57,750 Lehet, hogy páncélizomruhában vagyok, de simán fejen találnak, ha nem vigyázok. 92 00:06:59,836 --> 00:07:01,003 A fenébe! 93 00:07:01,087 --> 00:07:04,382 Erre nincs időm! 94 00:07:56,976 --> 00:07:59,353 A vörös és sárga pontot elhagyni! 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,231 A kihelyezett őrség menjen 300 egységgel délnyugatra! 96 00:08:02,315 --> 00:08:03,316 Felszerelést vissza! 97 00:08:03,399 --> 00:08:04,484 Ez hihetetlen. 98 00:08:04,567 --> 00:08:07,528 Egyedül áttört az alakzatunkon. 99 00:08:07,612 --> 00:08:10,114 Százados, az a gyerekkatona… 100 00:08:10,198 --> 00:08:14,410 Igen. Az ARCAM ügynöke, Ominae Yu. 101 00:08:14,494 --> 00:08:15,411 Ominae? 102 00:08:15,495 --> 00:08:17,038 Az a gyerek? 103 00:08:17,121 --> 00:08:20,416 Senki sem mondta, hogy idejön egy Spriggan. 104 00:08:20,500 --> 00:08:23,544 Mi van abban a konténerben pontosan? 105 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 Nekem sem mondták el. 106 00:08:27,507 --> 00:08:31,552 De úgy tűnik, a SIS-nek köze van hozzá. 107 00:08:31,636 --> 00:08:32,887 A titkosszolgálatnak? 108 00:08:33,971 --> 00:08:39,435 Az ARCAM nyilvánosan megvédi az ereklyéket világszerte, 109 00:08:40,061 --> 00:08:46,275 ők pedig kiássák és elzárják a modern tudományt túlszárnyaló leleteket 110 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 az alapítvány támogatásával. 111 00:08:49,403 --> 00:08:52,657 Ha egy Spriggant küldtek ide, 112 00:08:52,740 --> 00:08:56,410 akkor vagy egy ősi ereklyéről van szó, vagy… 113 00:08:56,911 --> 00:08:58,287 A fenébe! 114 00:08:58,371 --> 00:09:01,457 Elég gáz ez a küldetés. 115 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 Üzenetet kaptam a parancsnokságról. 116 00:09:03,834 --> 00:09:07,797 Az Atlas a terv szerint 4:30-kor száll fel. 117 00:09:09,423 --> 00:09:12,385 Menekítsék ki a sebesülteket, és álljanak össze! 118 00:09:12,468 --> 00:09:16,764 Az őrökkel szorítsák be a Spriggant a K-pontnál! 119 00:09:16,847 --> 00:09:19,934 Mindenkit öljenek meg, aki a kifutópályához ér! 120 00:09:20,017 --> 00:09:23,813 Legyenek büszke SAS-tagok! 121 00:09:23,896 --> 00:09:24,981 Igen, uram! 122 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 Angel 2-1 Sierra 19-nek. 123 00:09:33,823 --> 00:09:37,118 Elindult a célpontot szállító gép. 124 00:09:37,201 --> 00:09:40,371 Angliába akarják vinni a leletet. 125 00:09:41,038 --> 00:09:44,125 Akadályozza meg, hogy a gép felszálljon, szerezze meg a célpontot! 126 00:09:44,208 --> 00:09:46,586 Ismétlem, szerezze meg a célpontot! 127 00:09:46,669 --> 00:09:48,337 Hallottam! 128 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Rohadékok! 129 00:09:58,973 --> 00:10:00,349 Célozz! 130 00:10:00,433 --> 00:10:02,476 Kettes csapat, vegyék körbe! 131 00:10:11,861 --> 00:10:15,448 A francba! Ne pusztítsátok el a környezetet! 132 00:10:17,491 --> 00:10:19,285 - A francba! - Tűz! 133 00:10:32,423 --> 00:10:34,008 - Ez az! - Megcsináltuk! 134 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 Micsoda? 135 00:11:12,296 --> 00:11:17,301 Azt akarod, hogy még több embert öljek meg? 136 00:11:20,846 --> 00:11:21,806 Menj! 137 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 Tűnés, mielőtt meggondolom magam! 138 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 Torony, itt Atlas 0-1. 139 00:11:40,074 --> 00:11:42,493 Engedélyt kérek, hogy a kifutópályára álljak. 140 00:11:42,576 --> 00:11:47,998 Atlas 0-1, menj az 1-2-es kifutóra az A3-as pályán! 141 00:11:48,082 --> 00:11:52,002 A szélsebesség a kifutópályán kilenc csomó 150 foknál. 142 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 A francba! 143 00:12:24,285 --> 00:12:28,622 A gép felszállásra készül az északnyugati kifutópályán. 144 00:12:28,706 --> 00:12:33,294 Sierra 19, szálljon fel a gépre, és szerezze meg a célpontot! 145 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 Nem fog menni. 146 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 Megállítom, nem fog felszállni! 147 00:13:03,532 --> 00:13:07,036 Állj! 148 00:13:30,976 --> 00:13:32,937 Sierra 19 Angel 2-1-nek. 149 00:13:33,479 --> 00:13:35,397 A küldetés sikertelen. 150 00:13:35,481 --> 00:13:38,067 Küldjenek helikoptert! Utánuk megyek. 151 00:13:38,150 --> 00:13:38,984 Vettem. 152 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 A helikopter a 4-0 pontnál lesz. 153 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Negyedóra múlva felvesszük. 154 00:13:44,490 --> 00:13:45,908 A francba! 155 00:13:59,964 --> 00:14:01,507 Ez hülyeség! 156 00:14:01,590 --> 00:14:05,010 Mi tártuk fel azt a leletet! 157 00:14:05,094 --> 00:14:09,139 Nem egyeztünk bele, hogy átadjuk a hadseregnek, alezredes! 158 00:14:09,765 --> 00:14:12,726 Megértem, hogy dühös, Mauser professzor. 159 00:14:13,310 --> 00:14:15,854 De nekünk köszönhetik, hogy élnek. 160 00:14:15,938 --> 00:14:17,648 Maguknak köszönhetjük? 161 00:14:17,731 --> 00:14:22,778 Az a tárgy már sok nemzet figyelmét felkeltette. 162 00:14:22,861 --> 00:14:27,700 Ha nem mi találtuk volna meg, akkor az ARCAM kezébe került volna. 163 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 És valószínűleg önöknek bajuk esett volna. 164 00:14:31,912 --> 00:14:38,294 Azt hitte, megengedjük, hogy bejelentse az asztroarcheológiai elméletét 165 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 pont most? 166 00:14:42,006 --> 00:14:45,926 Nem engedhetjük, hogy pánik törjön ki a civilek közt. 167 00:14:46,427 --> 00:14:51,181 Maguk csak katonai célokra akarják használni a leletet. 168 00:14:51,265 --> 00:14:54,018 Ostobák, nem is tudják, igazából mennyit ér! 169 00:14:55,019 --> 00:15:00,149 Ne feledje, hogy ezek az ostobák biztosítják önnek az intézményt! 170 00:15:02,109 --> 00:15:05,779 Alezredes, a tárgy készen áll az elemzésre. 171 00:15:05,863 --> 00:15:07,072 Köszönöm. 172 00:15:07,698 --> 00:15:10,034 Akkor mehetünk, professzor? 173 00:15:17,583 --> 00:15:20,461 Meglepően erős az áram a kerítésben, 174 00:15:21,253 --> 00:15:25,341 és a területet egy láthatatlan lézerriasztó védi. 175 00:15:25,424 --> 00:15:29,595 Látszik, hogy sokat költöttek egy ilyen értelmetlen épületre. 176 00:15:30,763 --> 00:15:33,807 Először is rá kell jönnöm, hogy jutok be. 177 00:15:42,232 --> 00:15:44,735 Maria Clemente alezredes? 178 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 Osztályelsőként végzett az MIT-n, 179 00:15:47,488 --> 00:15:49,865 maximum pontszámmal doktorált. 180 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 A nagy gépészmérnök zseni 181 00:15:52,117 --> 00:15:55,704 elpocsékolja a tehetségét értéktelen katonai szakértőként. 182 00:15:56,205 --> 00:16:01,001 A kutatást országunk békéje és biztonsága érdekében végzem. 183 00:16:01,085 --> 00:16:05,381 Mellesleg a hadseregnél nincs jobb szponzor. 184 00:16:06,090 --> 00:16:09,218 Itt vannak az előzetes eredmények, alezredes! 185 00:16:09,885 --> 00:16:14,348 Az anyag, ami beborítja, négyszer keményebb a szilícium-karbidnál. 186 00:16:14,431 --> 00:16:16,892 Ezért nem tudjuk belülről megvizsgálni. 187 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 Teljesen ismeretlen fém. 188 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 Kemény, mint a gyémánt. 189 00:16:22,523 --> 00:16:25,901 Úgy tűnik, valamilyen fémötvözetféle. 190 00:16:26,944 --> 00:16:30,322 Ellenőrizni fogjuk az elektromos ellenállást. 191 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 Mi? Állj! 192 00:16:32,491 --> 00:16:36,620 Ez egy új felfedezés, ami megváltoztathatja a régészetet! 193 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 Ha tönkreteszi… 194 00:16:37,621 --> 00:16:42,584 A mi feladatunk az, hogy minél előbb beazonosítsuk. 195 00:16:43,544 --> 00:16:47,339 Ha tényleg olyan értékes, mint gondolja, nem fog olyan könnyen megsérülni. 196 00:16:47,423 --> 00:16:51,385 Elég! Nem hagyom, hogy azt csináljon vele, amit akar! 197 00:16:51,468 --> 00:16:53,178 Azonnal adja vissza! 198 00:16:55,681 --> 00:16:59,268 Ez a DIS parancsa. 199 00:16:59,351 --> 00:17:02,438 Nem érdekel a véleménye. 200 00:17:03,605 --> 00:17:07,359 Ha itt akar maradni, megérti, ugye? 201 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 Miért kell… 202 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 Elektromos töltés! 203 00:17:12,781 --> 00:17:14,742 ELEKTRONIKUS JELELOSZTÓ 204 00:17:16,994 --> 00:17:19,246 Nem változott az elektromos ellenállás. 205 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Növelem a töltést. 206 00:17:28,839 --> 00:17:29,882 Mi történik? 207 00:17:29,965 --> 00:17:30,883 Mi az? 208 00:17:30,966 --> 00:17:34,344 Nem tudom. Az ellenállás nullára zuhant! 209 00:17:43,854 --> 00:17:45,397 - Mi az? - Nem látom a tárgyat. 210 00:17:45,481 --> 00:17:47,274 Ellenőrizzék rajta a szennyező anyagot! 211 00:17:47,357 --> 00:17:48,567 Nézzék! 212 00:18:03,665 --> 00:18:05,209 Mi az? 213 00:18:05,292 --> 00:18:06,752 Élőlény? 214 00:18:06,835 --> 00:18:08,504 Nem. 215 00:18:10,589 --> 00:18:12,257 Ez… 216 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 egy robot! 217 00:18:18,222 --> 00:18:19,556 Nem hiszem el! 218 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 Csodálatos… 219 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Látják ezt? 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 Ez az álmunk! 221 00:18:26,647 --> 00:18:31,485 A régi technológia a szemünk előtt támadt fel. 222 00:18:31,568 --> 00:18:34,988 Mi az energiaforrása? Miből van ereje? 223 00:18:35,072 --> 00:18:38,992 Rengeteg kérdésünk van. 224 00:18:45,082 --> 00:18:47,584 Elment az áram. 225 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 A francba! 226 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 Igyekeznem kell. 227 00:19:36,508 --> 00:19:38,802 Itt mészárlás történt. 228 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 De egy katona sem vérzik. 229 00:19:41,805 --> 00:19:44,433 Ezek égési sebek, szénné égtek. 230 00:19:45,184 --> 00:19:48,562 Azok az idióták biztos aktiválták a leletet. 231 00:20:01,241 --> 00:20:04,912 Alezredes? Úgy tűnik, megúszta. 232 00:20:04,995 --> 00:20:07,247 Te vagy az a szemét Spriggan! 233 00:20:07,331 --> 00:20:09,291 Bingó! Eltalálta. 234 00:20:09,374 --> 00:20:11,919 De nincs időm magával szórakozni. 235 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 Hol van? 236 00:20:15,005 --> 00:20:19,009 Le kell állítani, mielőtt elfajul a helyzet! 237 00:20:24,806 --> 00:20:25,933 Tűnjünk innen! 238 00:20:26,016 --> 00:20:26,934 Látom! 239 00:21:06,765 --> 00:21:13,355 Ez komoly? Ez a lézer olyan forró, hogy kárt tesz a páncélizomruhában? 240 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Mi történt? 241 00:21:15,148 --> 00:21:16,233 Te csináltad? 242 00:21:16,316 --> 00:21:17,651 Dehogy! 243 00:21:18,318 --> 00:21:19,236 Ezt nézze! 244 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 Érti már? 245 00:21:25,701 --> 00:21:29,579 A fegyvere semmit sem ér. 246 00:21:29,663 --> 00:21:32,040 Ha felfogta, tűnjön el innen végre! 247 00:21:32,124 --> 00:21:33,625 Különben mindenki meghal. 248 00:21:34,418 --> 00:21:38,422 Ugye nem akarsz egyedül megküzdeni vele? 249 00:21:38,505 --> 00:21:41,591 De. Ezért jöttem ide. 250 00:21:44,428 --> 00:21:45,721 Csak egy ostoba gyerek vagy. 251 00:21:45,804 --> 00:21:48,265 De legalább elterelhetnéd a figyelmét. 252 00:21:48,890 --> 00:21:52,311 Addig összegyűjtjük a csapatainkat, hogy elpusztítsuk. 253 00:21:52,394 --> 00:21:53,895 Ez komoly? 254 00:21:53,979 --> 00:21:56,481 Ha van erre ideje, fusson! 255 00:22:00,152 --> 00:22:01,403 Siessen, menjen már! 256 00:22:09,995 --> 00:22:13,332 Az orihalkon késem vagy a páncélod. 257 00:22:13,415 --> 00:22:15,709 Lássuk, melyik… 258 00:22:16,418 --> 00:22:18,378 az erősebb! 259 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Sikerült átszúrnom! 260 00:22:31,308 --> 00:22:32,434 A kés! 261 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 A francba! 262 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 Menj a… 263 00:22:56,917 --> 00:22:57,834 pokolba! 264 00:23:08,428 --> 00:23:10,931 Ettől egy ideig nyugton maradsz. 265 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 Ez valami vicc? 266 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 A célpont a C blokkban van! 267 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 Gyorsan! Kerítsék be! 268 00:23:33,411 --> 00:23:34,579 Mi ez? 269 00:23:50,637 --> 00:23:53,223 FIGYELEM! KRITIKUS HIBA 270 00:23:53,849 --> 00:23:54,975 Na ne… 271 00:23:57,394 --> 00:24:00,647 Ezért mondtam, hogy tűnjön el innen! 272 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 Te még élsz? 273 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 Azt hittem, elég világos voltam. 274 00:24:08,446 --> 00:24:11,825 Tudtam, hogy ez lesz. 275 00:24:12,659 --> 00:24:14,411 Mi ez az izé? 276 00:24:14,911 --> 00:24:16,663 Háborús fegyver. 277 00:24:17,706 --> 00:24:18,790 Őskori. 278 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 Fegyver? 279 00:24:20,709 --> 00:24:23,545 Azokban a háborúkban használták őket, 280 00:24:23,628 --> 00:24:28,175 amelyekről a Bibliában és a Mahábháratában is írnak. 281 00:24:29,259 --> 00:24:32,470 A jelek szerint sok fegyverük volt, 282 00:24:32,554 --> 00:24:36,349 ugyanolyanok, mint a modern kori rakéták vagy tankok. 283 00:24:37,893 --> 00:24:41,062 Ez a fickó olyan fegyver, amit akkor alkottak. 284 00:24:41,146 --> 00:24:45,609 Az ősi technika tökéletes harci gépezete. 285 00:24:46,151 --> 00:24:48,904 Ezért lett a neve… 286 00:24:49,404 --> 00:24:51,406 berserker. 287 00:24:53,575 --> 00:24:57,871 Én úgy látom, te is olyan berserker vagy, mint ő. 288 00:24:58,496 --> 00:25:03,084 Hány élet árán mentetted meg a relikviákat? 289 00:25:04,294 --> 00:25:08,089 Mindenesetre nem hagyhatom, hogy kivigyék a bázisról. 290 00:25:08,173 --> 00:25:12,594 Nem számít, mekkora áldozattal jár, a mi kötelességünk megállítani. 291 00:25:12,677 --> 00:25:14,721 Egy kicsit elkésett ezzel. 292 00:25:14,804 --> 00:25:19,267 Az ARCAM ezerszer elmondta, milyen veszélyes az a dolog. 293 00:25:20,477 --> 00:25:21,895 Miről beszélsz? 294 00:25:21,978 --> 00:25:26,608 Most mindenki csak saját magára gondol. 295 00:25:27,609 --> 00:25:30,403 Akárhogy is, egyvalami biztos. 296 00:25:31,071 --> 00:25:33,031 A legrémisztőbb dolog a világon, 297 00:25:33,114 --> 00:25:37,452 hogy az ember képes egy berserkert létrehozni. 298 00:25:43,959 --> 00:25:46,127 Hogy lehet ezt megállítani? 299 00:25:46,628 --> 00:25:49,589 Fogalmam sincs. Találjon ki valamit! 300 00:25:54,219 --> 00:25:57,055 Hát jó! 301 00:25:58,556 --> 00:26:00,308 Infóra van szükségem. 302 00:26:00,392 --> 00:26:04,604 Ha nem akarja, hogy még többen meghaljanak, adjon egy térképet! 303 00:26:07,190 --> 00:26:08,566 Mit fogsz csinálni? 304 00:26:08,650 --> 00:26:11,486 A berserkernek van önmegsemmisítő funkciója. 305 00:26:11,569 --> 00:26:12,737 Önmegsemmisítő funkciója? 306 00:26:12,821 --> 00:26:15,615 Régebben az ARCAM elzárt egy berserkert, 307 00:26:15,699 --> 00:26:19,160 és az megsemmisítette önmagát, az egész létesítményt felrobbantotta. 308 00:26:19,828 --> 00:26:23,581 De most el kell intéznünk, mielőtt ez bekövetkezne. 309 00:26:23,665 --> 00:26:27,168 Ugye nem akarsz újra kiállni ellene? 310 00:26:27,252 --> 00:26:31,298 Aggódik egy hozzám hasonló berserker miatt? 311 00:26:31,381 --> 00:26:32,966 Nem úgy értettem. 312 00:26:33,049 --> 00:26:36,553 Sajnos ígéretet tettem. 313 00:26:36,636 --> 00:26:39,180 Nem állhatok meg. 314 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Ígéretet tettél? 315 00:26:41,975 --> 00:26:44,561 Lehet, hogy túl érzelgős vagyok. 316 00:26:44,644 --> 00:26:48,023 De Ominae Yu-nak, nem a Spriggannak, 317 00:26:48,106 --> 00:26:54,612 csak az iskola és az osztálytársak az egyedüli kapcsolatai a való világgal. 318 00:26:55,572 --> 00:27:00,452 Ezért nem szeghetem meg az ígéretemet. 319 00:27:01,786 --> 00:27:03,997 Ha elfelejtem betartani az ígéretemet, 320 00:27:05,415 --> 00:27:07,542 akkor csak egy berserker vagyok. 321 00:27:08,793 --> 00:27:11,004 Reménytelen hadigépezet. 322 00:27:12,922 --> 00:27:18,678 Ezért fontos számomra az iskolai életem. 323 00:27:19,304 --> 00:27:22,557 Normális tinédzser akarok lenni. 324 00:27:29,481 --> 00:27:31,316 Tinédzser? 325 00:27:31,399 --> 00:27:33,193 Mi olyan vicces? 326 00:27:34,069 --> 00:27:36,905 Ki gondolta volna, hogy a hírhedt Ominae Yu 327 00:27:36,988 --> 00:27:40,200 egy cuki iskolás fiú? 328 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 Ez akkora bűn? 329 00:27:42,869 --> 00:27:45,747 Mutassa a bázis térképét! 330 00:27:45,830 --> 00:27:48,750 Oké. Nyugi! 331 00:27:52,212 --> 00:27:53,880 Bingó! 332 00:27:53,963 --> 00:27:56,549 Ez a tökéletes hely. 333 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 A D-blokkban, a negyediken lévő óvóhelyen. 334 00:28:03,932 --> 00:28:05,683 Odacsalom a berserkert. 335 00:28:06,768 --> 00:28:09,312 Ha a vastag mennyezeten át tudok lőni 336 00:28:09,396 --> 00:28:15,860 az ARCAM amorf volfrámjával, a nagysebességű, páncéltörő golyóval, 337 00:28:15,944 --> 00:28:17,737 akkor van esélyünk. 338 00:28:18,279 --> 00:28:20,782 Mire jó, ha belelősz a mennyezetbe? 339 00:28:20,865 --> 00:28:23,410 Majd meglátja. 340 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 Nem tudom, hogy akarod legyőzni, 341 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 de az óvóhely nem bírja ki a terhelést belülről. 342 00:28:29,290 --> 00:28:30,333 Meg fogsz halni. 343 00:28:30,417 --> 00:28:32,502 Előfordul néha, hogy nem beszél? 344 00:28:32,585 --> 00:28:35,422 Maga csak figyelje a berserker mozgását! 345 00:28:36,881 --> 00:28:38,842 Miért hallgassak erre a taknyosra? 346 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 KAPU - ZÁRÁS 347 00:28:51,104 --> 00:28:55,525 TÁRGY KÖVETÉSE 348 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Ez az! 349 00:28:57,110 --> 00:29:00,655 A berserker körülbelül 90 másodperc múlva lép be a D blokkba. 350 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 A D-3-as pontnál várj! 351 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 Vettem. 352 00:29:10,457 --> 00:29:12,459 TÁRGY KÖVETÉSE 353 00:29:12,542 --> 00:29:15,128 NYITÁS 354 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 Mi folyik itt? 355 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Mi a baj? 356 00:29:24,179 --> 00:29:25,764 Megint elszúrta? 357 00:29:25,847 --> 00:29:28,641 Nem. Az ajtók maguktól kinyílnak. 358 00:29:29,642 --> 00:29:30,769 Ha ez így megy tovább… 359 00:29:33,188 --> 00:29:36,900 a berserker megszökik a bázisról. 360 00:29:37,442 --> 00:29:39,277 Mi a francot csinál… 361 00:29:39,360 --> 00:29:41,571 Fogd be! Azt nézem. 362 00:29:42,113 --> 00:29:43,531 HIBA HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 363 00:29:43,615 --> 00:29:45,241 Miért? 364 00:29:45,825 --> 00:29:47,327 Ez nem vicc. 365 00:29:47,410 --> 00:29:50,997 Nem tudni, mekkora kárt okoz, ha kiszabadul! 366 00:29:51,080 --> 00:29:53,750 Valaki irányítja a bázist! 367 00:29:53,833 --> 00:29:55,460 Megyek a vezérlőterembe. 368 00:29:55,543 --> 00:29:57,253 Ezt magára bízom. 369 00:29:57,337 --> 00:30:00,548 Szerezze vissza az irányítást a bázison! 370 00:30:03,259 --> 00:30:04,552 Tudom. 371 00:30:06,846 --> 00:30:10,683 A célpont a zsilip mögött van, és közeledik. Itt jön! 372 00:30:10,767 --> 00:30:12,977 Minden osztag készen áll. 373 00:30:13,061 --> 00:30:15,605 Lőjenek, ha kinyílik a zsilip! 374 00:30:15,688 --> 00:30:17,982 Adjanak bele mindent! 375 00:30:18,066 --> 00:30:19,734 Itt fogjuk megállítani! 376 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 Tűz! 377 00:30:45,760 --> 00:30:46,886 Ne mozdulj! 378 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 Mauser professzor! 379 00:30:50,890 --> 00:30:52,141 Ez nem lehet! 380 00:30:54,352 --> 00:30:56,271 Clemente alezredes! 381 00:30:57,272 --> 00:30:59,399 Nézze, micsoda tragédia! 382 00:31:00,650 --> 00:31:03,444 Az egész csapatom halott. 383 00:31:04,320 --> 00:31:07,323 Hogy akarja ezért vállalni a felelősséget? 384 00:31:07,407 --> 00:31:08,950 Ezt ne most beszéljük meg! 385 00:31:09,033 --> 00:31:11,244 Csukja be a zsilipeket! 386 00:31:11,327 --> 00:31:15,123 Ha a bersker elhagyja a bázist, elpusztítja a várost. 387 00:31:15,206 --> 00:31:18,209 Maga szerint ez lesz a legrosszabb? 388 00:31:20,295 --> 00:31:23,047 Hamarosan meghalok. 389 00:31:23,673 --> 00:31:28,344 De maguk fogják vállalni a felelősséget mindenért! 390 00:31:29,971 --> 00:31:35,643 Megmutatom a világnak a drága leletemet. 391 00:31:36,769 --> 00:31:39,397 Mert ha a világ meglátja, 392 00:31:39,480 --> 00:31:44,360 nem fogják tudni eltitkolni az asztroarcheológiai elméletünket. 393 00:31:44,444 --> 00:31:46,070 Elég! 394 00:31:48,907 --> 00:31:51,075 Nem, alezredes. 395 00:31:51,576 --> 00:31:54,120 Ezt a műsort is végig kell néznie. 396 00:31:57,832 --> 00:31:59,584 Maga bolond! 397 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 A központ jelentkezett? 398 00:32:05,131 --> 00:32:06,758 Nem, nincs válasz. 399 00:32:06,841 --> 00:32:07,759 A francba! 400 00:32:07,842 --> 00:32:09,427 Mi a fene történt? 401 00:32:10,386 --> 00:32:15,350 Ominae megaton rúgás! 402 00:32:18,019 --> 00:32:19,228 Fussanak, amíg lehet! 403 00:32:19,312 --> 00:32:21,522 Követi az embereket. 404 00:32:21,606 --> 00:32:23,066 A többit bízzák rám! 405 00:32:28,905 --> 00:32:30,657 Rohadék! 406 00:32:43,169 --> 00:32:44,545 Nem sokon múlt. 407 00:32:45,046 --> 00:32:47,215 Most csak követnie kell engem… 408 00:32:57,684 --> 00:32:58,810 Huh… 409 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 Meghaltam volna az emberfeletti reflexem nélkül. 410 00:33:11,864 --> 00:33:14,117 A francba! Jelentkezzen, alezredes! 411 00:33:14,617 --> 00:33:15,952 Sarokba szorítottak! 412 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 Kell egy menekülő útvonal! Igyekezzen! 413 00:33:18,913 --> 00:33:22,083 Hall engem? Jelentkezzen, alezredes! 414 00:33:24,377 --> 00:33:25,920 Te barom! 415 00:33:26,004 --> 00:33:27,463 Válaszoljon már! 416 00:33:27,547 --> 00:33:29,590 Van egy szellőző a jobb oldalon. 417 00:33:29,674 --> 00:33:30,967 Törd át! 418 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 Mi tartott ilyen sokáig? 419 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Mit csinált? 420 00:33:40,935 --> 00:33:44,230 Fogd be! A te hibád, hogy azon a folyosón mentél! 421 00:33:44,313 --> 00:33:47,108 Majdnem szénné égtem az előbb. 422 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 Ha nem akarsz meghalni, hallgass! 423 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 OMINAE YU 424 00:33:50,611 --> 00:33:52,989 Menj előre 30 métert, majd fordulj balra! 425 00:33:53,656 --> 00:33:56,826 A D blokk pont előtted lesz. 426 00:33:58,119 --> 00:33:58,995 Ez az! 427 00:33:59,078 --> 00:34:00,580 Az lesz az óvóhely. 428 00:34:02,707 --> 00:34:05,001 Máris elkaptad? 429 00:34:05,084 --> 00:34:09,297 Gyorsan! A D-4-es pont után az óvóhelyen leszel. 430 00:34:09,380 --> 00:34:11,591 Úgy irányítalak, hogy ne vegyen észre. 431 00:34:11,674 --> 00:34:12,717 SÉRÜLT 432 00:34:14,635 --> 00:34:17,680 Ne! Elé kerül! 433 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 Most, alezredes! 434 00:34:30,401 --> 00:34:32,278 Zárja be az óvóhelyre vezető zsilipeket! 435 00:34:32,779 --> 00:34:33,946 Gyorsan! 436 00:34:45,792 --> 00:34:46,959 Az lesz az! 437 00:34:49,045 --> 00:34:51,923 Ezt kapd ki! 438 00:34:54,926 --> 00:34:58,721 Jó, megtettem, amit tudtam. 439 00:35:01,766 --> 00:35:03,684 Csak te meg én maradtunk. 440 00:35:04,310 --> 00:35:07,188 Melyik berserker éli túl? 441 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 Ugye? 442 00:35:11,526 --> 00:35:12,819 Most! 443 00:35:18,199 --> 00:35:19,617 Idióta! 444 00:35:19,700 --> 00:35:25,039 A lézer ereje kisebb a levegő miatt… 445 00:35:25,123 --> 00:35:29,210 főleg ilyen sűrű ködben. 446 00:35:29,293 --> 00:35:31,003 Megvan! 447 00:35:40,638 --> 00:35:43,933 Itt a vége. 448 00:36:00,700 --> 00:36:03,161 Te csináltad? 449 00:36:05,371 --> 00:36:07,999 Francba! Átkapcsolt önmegsemmisítő módba. 450 00:36:08,583 --> 00:36:09,625 Alezredes! 451 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Fuss gyorsabban! 452 00:36:16,299 --> 00:36:19,177 Ha van ideje beszélgetni, akkor zárja be az óvóhelyet! 453 00:36:19,260 --> 00:36:20,678 EVAKUÁCIÓ 454 00:36:20,761 --> 00:36:23,055 Semmi értelme. Nincs rá idő. 455 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 Ne adja fel! 456 00:36:24,557 --> 00:36:26,350 Még egy szakaszt! 457 00:36:43,201 --> 00:36:45,369 Hé, Spriggan! Válaszolj! 458 00:36:45,453 --> 00:36:48,497 Hallasz engem, Spriggan? 459 00:36:53,461 --> 00:36:54,670 Ez van… 460 00:36:55,713 --> 00:36:58,883 amikor egy gyerek terv nélkül berohan. 461 00:37:00,259 --> 00:37:02,637 Minden ígéreted betartottad? 462 00:37:03,596 --> 00:37:06,224 Ha meghalsz, hogyan tarthatod meg az ígéreteidet? 463 00:37:07,475 --> 00:37:10,269 Azt hittem, szereted az iskoládat. 464 00:37:10,353 --> 00:37:13,272 Azt hittem, normális tinédzser akarsz lenni. 465 00:37:14,023 --> 00:37:16,525 Mondj valamit, Spriggan! 466 00:37:18,486 --> 00:37:20,112 Elég már! 467 00:37:21,989 --> 00:37:25,201 Ne mondjon ki ilyen kínos dolgokat hangosan! 468 00:37:26,202 --> 00:37:29,538 Hogyan? Hogy tudtál… 469 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Sikerült lerohannom egy felújítás alatt lévő bunkeren. 470 00:37:34,961 --> 00:37:38,047 Egy átlagember már hamuvá vált volna. 471 00:37:39,048 --> 00:37:42,927 Vagy talán csak szerencsém volt. 472 00:37:44,679 --> 00:37:45,805 Értem. 473 00:37:46,931 --> 00:37:49,767 Nem kellene máshol lenned? 474 00:37:51,310 --> 00:37:53,354 Már ennyi az idő? 475 00:37:54,063 --> 00:37:57,108 Akkor menj! 476 00:37:57,733 --> 00:37:59,610 Hamarosan itt lesz az erősítés. 477 00:37:59,694 --> 00:38:01,487 Már úgyis indulni akartam. 478 00:38:03,948 --> 00:38:05,616 Mondd csak, Spriggan! 479 00:38:06,659 --> 00:38:08,244 Mit akar még? 480 00:38:09,370 --> 00:38:10,246 Köszönöm. 481 00:38:11,580 --> 00:38:13,833 Ígérem, hogy meghálálom. 482 00:38:15,001 --> 00:38:21,299 Kérlek, ígérd meg, hogy találkozunk még! 483 00:38:23,467 --> 00:38:26,637 Mit mondott? Nem hallottam, alezredes. 484 00:38:27,346 --> 00:38:29,140 Alezredes! 485 00:38:37,231 --> 00:38:39,692 Magához tért, Clemente kisasszony. 486 00:38:44,447 --> 00:38:45,740 Hol vagyok? 487 00:38:45,823 --> 00:38:48,159 Birminghamben, egy klinikán. 488 00:38:48,242 --> 00:38:51,537 Lőtt seb van a mellkasán. 489 00:38:52,330 --> 00:38:55,624 Mindenesetre profi elsősegélynyújtásban részesült. 490 00:38:57,084 --> 00:39:00,338 Egy rossz mozdulat, és elvérzett volna. 491 00:39:04,133 --> 00:39:05,217 Az a gyerek… 492 00:39:06,594 --> 00:39:10,014 Hogy van, Clemente alezredes? 493 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 Igazgató úr! 494 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 Micsoda katasztrófa! 495 00:39:13,225 --> 00:39:16,771 Nem gondoltam, hogy a terroristák a Shropshire-i bázist támadják meg. 496 00:39:16,854 --> 00:39:18,439 Terroristák? 497 00:39:19,065 --> 00:39:21,525 - Uram, nem terroristák… - Alezredes! 498 00:39:22,193 --> 00:39:29,033 A parlamentben már bejelentették, hogy szélsőségesek álltak az akció mögött. 499 00:39:29,116 --> 00:39:32,870 Persze a DIS is egyetért ezzel. 500 00:39:32,953 --> 00:39:36,957 Nem érkeztek leletek az országba. 501 00:39:37,041 --> 00:39:42,505 Ha folytatni akarja a kutatásait, akkor engedelmeskednie kell. 502 00:39:55,893 --> 00:39:57,978 A legrémisztőbb dolog a világon, 503 00:39:58,979 --> 00:40:02,650 hogy az ember képes egy berserkert létrehozni. 504 00:40:09,907 --> 00:40:11,575 Ostoba kölyök! 505 00:40:12,118 --> 00:40:14,161 Utálom, hogy igazad van. 506 00:40:14,245 --> 00:40:16,288 31. SHOGAKUKAN DAISAN GIMNÁZIUM SPORTNAP 507 00:40:16,372 --> 00:40:18,040 Elképesztő vagy, Hacchan! 508 00:40:18,124 --> 00:40:20,543 Megverted a fiúkat! 509 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 Hol van az a hülye Ominae? 510 00:40:24,672 --> 00:40:29,260 Semmi baj! A srác betartja az ígéretét. 511 00:40:30,386 --> 00:40:31,470 Valószínűleg… 512 00:40:32,471 --> 00:40:36,642 Hamarosan jön az utolsó szám, az osztályok váltóversenye! 513 00:40:36,725 --> 00:40:38,144 Nem számít, hogy nyerünk-e… 514 00:40:38,227 --> 00:40:40,688 Ominae még mindig nincs itt. 515 00:40:40,771 --> 00:40:42,148 Vigyázz! 516 00:40:42,231 --> 00:40:43,274 Kész! 517 00:40:46,193 --> 00:40:49,196 A futók elrajtolnak! 518 00:40:51,323 --> 00:40:52,241 Tessék! 519 00:40:53,659 --> 00:40:54,827 Jaj, ne! 520 00:40:54,910 --> 00:40:56,996 Az utolsó futó jön. 521 00:40:57,830 --> 00:41:00,458 Mit csinál ez az idióta? 522 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 Gyere ide gyorsan! 523 00:41:07,548 --> 00:41:11,218 Hívtatok? Hát, itt vagyok! 524 00:41:12,052 --> 00:41:15,431 - Ominae! - Késtél! Mi ez a sérülés? 525 00:41:15,514 --> 00:41:17,641 Leégtem. Okabe! 526 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 Igen? 527 00:41:18,809 --> 00:41:22,938 Csak figyeljetek! Nyerni fogunk! 528 00:41:26,817 --> 00:41:27,693 Itt vagyok! 529 00:41:29,111 --> 00:41:30,404 Ominae! 530 00:41:31,030 --> 00:41:31,947 Tessék! 531 00:41:35,993 --> 00:41:41,540 A B osztály futója nagy sebességgel megelőzte az A, F és C osztályt! 532 00:41:41,624 --> 00:41:44,168 Ez hihetetlen! Még így is megy neki, hogy megsérült! 533 00:41:44,251 --> 00:41:47,796 Gyerünk! Már csak egy kör van hátra! 534 00:41:50,508 --> 00:41:52,092 Egyre lassul. 535 00:41:52,176 --> 00:41:55,930 Addig fuss, amíg le nem előzöd, te idióta! 536 00:41:56,013 --> 00:41:57,431 Előbb győzz, utána meghalhatsz! 537 00:41:57,515 --> 00:41:59,016 Kegyetlen! 538 00:41:59,642 --> 00:42:01,018 Még egy kicsit! 539 00:42:02,353 --> 00:42:03,521 Kérlek, Istenem! 540 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 A győztes a második B osztály! 541 00:42:19,370 --> 00:42:20,788 Ez az! 542 00:42:28,921 --> 00:42:30,047 Nem bírom… 543 00:42:31,257 --> 00:42:32,466 Meg fogok halni. 544 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 A feliratot fordította: Usztics Anna