1
00:00:09,467 --> 00:00:10,927
A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:00:12,512 --> 00:00:18,435
A mondat végén az áll,
hogy ez a német költő, Friedrich von…
3
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
MOSDÓ
4
00:00:19,519 --> 00:00:21,938
Ugyan már, Yamamoto úr!
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
Mostanában minden héten dolgoztam.
6
00:00:24,065 --> 00:00:26,818
Minden normális ember belehalt volna!
7
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
Ne haragudj, Yu!
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,405
Vészhelyzet van.
9
00:00:30,488 --> 00:00:32,282
Csak te érsz rá.
10
00:00:32,365 --> 00:00:35,243
A központba kell mennem
egy másik ügy miatt.
11
00:00:35,326 --> 00:00:38,329
Valaki majd tájékoztat a küldetésedről.
12
00:00:38,413 --> 00:00:41,124
Már így is sokat hiányoztam a suliból.
13
00:00:41,207 --> 00:00:43,501
Ha ez így megy tovább,
osztályt kell ismételnem.
14
00:00:43,585 --> 00:00:47,046
Azt hittem, már letettél az iskoláról.
15
00:00:47,130 --> 00:00:50,300
Dehogy! És erről nem is akarok hallani!
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,010
Jól van.
17
00:00:52,093 --> 00:00:55,680
Majd összerakok neked
egy különleges képzést az ARCAM-ban.
18
00:00:55,764 --> 00:00:57,974
A helikopteren majd elmondják,
mi a dolgod.
19
00:00:58,057 --> 00:01:00,560
- Köszönöm, Yu.
- Várjon, Yamamoto úr!
20
00:01:03,146 --> 00:01:05,398
A francba!
21
00:01:07,984 --> 00:01:09,069
Szóval?
22
00:01:09,152 --> 00:01:13,448
Ma milyen ürüggyel mész el
korábban, Ominae?
23
00:01:13,531 --> 00:01:15,033
Hát…
24
00:01:15,116 --> 00:01:17,035
Nem jó a gyomrom.
25
00:01:17,118 --> 00:01:18,119
Hazudsz!
26
00:01:18,203 --> 00:01:21,247
Letettél a suliról, Ominae?
27
00:01:21,331 --> 00:01:23,041
Nem tettem le róla!
28
00:01:23,124 --> 00:01:25,085
Most komolyan! Mindenki ezt gondolja.
29
00:01:29,923 --> 00:01:32,383
Okabe! Mi az?
30
00:01:33,218 --> 00:01:36,721
Kérlek, gyere suliba pénteken!
31
00:01:37,305 --> 00:01:38,139
Mit mondtál?
32
00:01:40,141 --> 00:01:43,561
Kérlek, mindenképpen gyere
iskolába pénteken!
33
00:01:49,651 --> 00:01:51,027
Mi volt ez?
34
00:01:51,110 --> 00:01:54,906
Yayoi elköltözik,
jövő hét után iskolát vált.
35
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
Hogy érted?
36
00:01:56,324 --> 00:01:59,077
Ez van, ha sokáig nem jössz suliba.
37
00:01:59,160 --> 00:02:04,541
Okabe szeretné, ha eljönnél
a héten a sportnapra.
38
00:02:04,624 --> 00:02:05,792
A sportnapra?
39
00:02:05,875 --> 00:02:08,461
Yayoi benne van a bizottságban.
40
00:02:09,087 --> 00:02:13,508
Szeretne még utoljára együtt lenni
mindenkivel, mielőtt elmegy.
41
00:02:14,050 --> 00:02:15,927
Ez nem rajtam múlik.
42
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
Jaj!
43
00:02:17,428 --> 00:02:19,889
Nem érdekelnek a kifogások, csak gyere el!
44
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
Kérlek, Ominae!
45
00:02:25,145 --> 00:02:28,481
Rendben. Szóval mikor lesz?
46
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
Most pénteken.
47
00:02:30,650 --> 00:02:34,279
Legalább próbáld meg észben tartani
az iskolai eseményeket!
48
00:02:36,114 --> 00:02:38,158
Szerintem menni fog.
49
00:02:39,033 --> 00:02:42,829
Oké! Elmegyek a sportnapra.
50
00:02:43,663 --> 00:02:47,750
Kicsit késni fogok, írjatok be
utolsónak a váltóba, vagy ilyesmi.
51
00:02:47,834 --> 00:02:48,668
Oké.
52
00:02:48,751 --> 00:02:51,171
Ha elkésel, megbánod!
53
00:03:11,983 --> 00:03:14,944
Majd jó lesz…
54
00:03:20,283 --> 00:03:22,035
Nem, nem lesz jó.
55
00:03:22,118 --> 00:03:25,163
Legalább a fontos részleteket mondja el,
Yamamoto úr!
56
00:03:25,788 --> 00:03:29,626
Ez a berserker!
57
00:03:36,341 --> 00:03:39,469
Ez egy egyszerű tábla.
58
00:03:40,428 --> 00:03:43,264
Egy ősi civilizáció,
59
00:03:43,348 --> 00:03:45,892
amelynek remek találmányai
a saját bukásához vezettek,
60
00:03:45,975 --> 00:03:48,811
figyelmeztetést küldött
a mostani generációnak
61
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
egy üzeneten keresztül,
62
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
ami így szól:
63
00:03:53,566 --> 00:03:56,694
„Védjétek meg az örökségünket
a gonoszoktól!”
64
00:03:57,862 --> 00:04:00,031
Egy szervezet komolyan vette az üzenetet,
65
00:04:00,114 --> 00:04:04,953
és arra törekednek, hogy az ősi
civilizációk tudását megőrizzék.
66
00:04:05,036 --> 00:04:08,206
A szervezet különleges ügynökeit…
67
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
„Sprigganeknek” hívják.
68
00:05:13,646 --> 00:05:16,899
BERSERKER
69
00:05:20,987 --> 00:05:23,781
Sikerült, Mauser professzor úr!
70
00:05:24,407 --> 00:05:29,662
Ezzel talán be tudjuk bizonyítani
az asztroarcheológiai elméletünket.
71
00:05:29,746 --> 00:05:30,747
Így van!
72
00:05:30,830 --> 00:05:34,375
Egy ősi múlt, amely nem szerepel
az emberiség történetében.
73
00:05:34,459 --> 00:05:39,839
A modern kort meghaladó
fejlett technológiát
74
00:05:39,922 --> 00:05:43,259
és az általa létrehozott
be nem illő leletet fogjuk újraéleszteni.
75
00:05:50,349 --> 00:05:53,519
Dühítő, hogy szükség van
a katonaság segítségére,
76
00:05:53,603 --> 00:05:56,814
de hamarosan megváltoztatjuk
a történelmet.
77
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
Lelet azonosítva a Skorpiónál.
78
00:06:04,363 --> 00:06:07,992
Az ellenség egy nagyobb
teherszállító repülőn akarja elvinni.
79
00:06:08,493 --> 00:06:13,206
A Bravo egység az ellenséges erőkkel
áll szemben az 1-4-es ponton.
80
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Hatszáz egységre vannak a bázistól.
81
00:06:18,544 --> 00:06:21,672
Az ellenséges erők
erős ellenállást tanúsítanak,
82
00:06:21,756 --> 00:06:25,718
az A, B és C osztagok
nem tudnak közelebb kerülni.
83
00:06:29,305 --> 00:06:31,390
Bravo vezér a Sierra 19-nek!
84
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Nem tudunk közelebb menni
az ellenség ellenállása miatt.
85
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
A Veloz-tervről áttérünk a Sferára.
86
00:06:36,896 --> 00:06:39,732
Sierra 19,
ellenséges vonalak áttörése a C útvonalon,
87
00:06:39,816 --> 00:06:42,235
és irány az ellenséges bázis!
88
00:06:42,318 --> 00:06:46,405
Nem szenvednék így,
ha ilyen egyszerű lenne!
89
00:06:48,241 --> 00:06:49,408
A francba!
90
00:06:49,492 --> 00:06:52,120
Még mesterlövészeket is bevetettek.
91
00:06:52,203 --> 00:06:57,750
Lehet, hogy páncélizomruhában vagyok,
de simán fejen találnak, ha nem vigyázok.
92
00:06:59,836 --> 00:07:01,003
A fenébe!
93
00:07:01,087 --> 00:07:04,382
Erre nincs időm!
94
00:07:56,976 --> 00:07:59,353
A vörös és sárga pontot elhagyni!
95
00:07:59,437 --> 00:08:02,231
A kihelyezett őrség menjen
300 egységgel délnyugatra!
96
00:08:02,315 --> 00:08:03,316
Felszerelést vissza!
97
00:08:03,399 --> 00:08:04,484
Ez hihetetlen.
98
00:08:04,567 --> 00:08:07,528
Egyedül áttört az alakzatunkon.
99
00:08:07,612 --> 00:08:10,114
Százados, az a gyerekkatona…
100
00:08:10,198 --> 00:08:14,410
Igen. Az ARCAM ügynöke, Ominae Yu.
101
00:08:14,494 --> 00:08:15,411
Ominae?
102
00:08:15,495 --> 00:08:17,038
Az a gyerek?
103
00:08:17,121 --> 00:08:20,416
Senki sem mondta,
hogy idejön egy Spriggan.
104
00:08:20,500 --> 00:08:23,544
Mi van abban a konténerben pontosan?
105
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Nekem sem mondták el.
106
00:08:27,507 --> 00:08:31,552
De úgy tűnik, a SIS-nek köze van hozzá.
107
00:08:31,636 --> 00:08:32,887
A titkosszolgálatnak?
108
00:08:33,971 --> 00:08:39,435
Az ARCAM nyilvánosan megvédi
az ereklyéket világszerte,
109
00:08:40,061 --> 00:08:46,275
ők pedig kiássák és elzárják
a modern tudományt túlszárnyaló leleteket
110
00:08:46,359 --> 00:08:48,444
az alapítvány támogatásával.
111
00:08:49,403 --> 00:08:52,657
Ha egy Spriggant küldtek ide,
112
00:08:52,740 --> 00:08:56,410
akkor vagy egy ősi ereklyéről
van szó, vagy…
113
00:08:56,911 --> 00:08:58,287
A fenébe!
114
00:08:58,371 --> 00:09:01,457
Elég gáz ez a küldetés.
115
00:09:02,083 --> 00:09:03,751
Üzenetet kaptam a parancsnokságról.
116
00:09:03,834 --> 00:09:07,797
Az Atlas a terv szerint
4:30-kor száll fel.
117
00:09:09,423 --> 00:09:12,385
Menekítsék ki a sebesülteket,
és álljanak össze!
118
00:09:12,468 --> 00:09:16,764
Az őrökkel
szorítsák be a Spriggant a K-pontnál!
119
00:09:16,847 --> 00:09:19,934
Mindenkit öljenek meg,
aki a kifutópályához ér!
120
00:09:20,017 --> 00:09:23,813
Legyenek büszke SAS-tagok!
121
00:09:23,896 --> 00:09:24,981
Igen, uram!
122
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
Angel 2-1 Sierra 19-nek.
123
00:09:33,823 --> 00:09:37,118
Elindult a célpontot szállító gép.
124
00:09:37,201 --> 00:09:40,371
Angliába akarják vinni a leletet.
125
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
Akadályozza meg, hogy a gép
felszálljon, szerezze meg a célpontot!
126
00:09:44,208 --> 00:09:46,586
Ismétlem, szerezze meg a célpontot!
127
00:09:46,669 --> 00:09:48,337
Hallottam!
128
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Rohadékok!
129
00:09:58,973 --> 00:10:00,349
Célozz!
130
00:10:00,433 --> 00:10:02,476
Kettes csapat, vegyék körbe!
131
00:10:11,861 --> 00:10:15,448
A francba!
Ne pusztítsátok el a környezetet!
132
00:10:17,491 --> 00:10:19,285
- A francba!
- Tűz!
133
00:10:32,423 --> 00:10:34,008
- Ez az!
- Megcsináltuk!
134
00:10:44,685 --> 00:10:45,728
Micsoda?
135
00:11:12,296 --> 00:11:17,301
Azt akarod,
hogy még több embert öljek meg?
136
00:11:20,846 --> 00:11:21,806
Menj!
137
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
Tűnés, mielőtt meggondolom magam!
138
00:11:36,862 --> 00:11:39,990
Torony, itt Atlas 0-1.
139
00:11:40,074 --> 00:11:42,493
Engedélyt kérek,
hogy a kifutópályára álljak.
140
00:11:42,576 --> 00:11:47,998
Atlas 0-1, menj az 1-2-es
kifutóra az A3-as pályán!
141
00:11:48,082 --> 00:11:52,002
A szélsebesség
a kifutópályán kilenc csomó 150 foknál.
142
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
A francba!
143
00:12:24,285 --> 00:12:28,622
A gép felszállásra készül
az északnyugati kifutópályán.
144
00:12:28,706 --> 00:12:33,294
Sierra 19, szálljon fel a gépre,
és szerezze meg a célpontot!
145
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
Nem fog menni.
146
00:12:35,880 --> 00:12:37,965
Megállítom, nem fog felszállni!
147
00:13:03,532 --> 00:13:07,036
Állj!
148
00:13:30,976 --> 00:13:32,937
Sierra 19 Angel 2-1-nek.
149
00:13:33,479 --> 00:13:35,397
A küldetés sikertelen.
150
00:13:35,481 --> 00:13:38,067
Küldjenek helikoptert! Utánuk megyek.
151
00:13:38,150 --> 00:13:38,984
Vettem.
152
00:13:39,068 --> 00:13:41,111
A helikopter a 4-0 pontnál lesz.
153
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Negyedóra múlva felvesszük.
154
00:13:44,490 --> 00:13:45,908
A francba!
155
00:13:59,964 --> 00:14:01,507
Ez hülyeség!
156
00:14:01,590 --> 00:14:05,010
Mi tártuk fel azt a leletet!
157
00:14:05,094 --> 00:14:09,139
Nem egyeztünk bele,
hogy átadjuk a hadseregnek, alezredes!
158
00:14:09,765 --> 00:14:12,726
Megértem, hogy dühös, Mauser professzor.
159
00:14:13,310 --> 00:14:15,854
De nekünk köszönhetik, hogy élnek.
160
00:14:15,938 --> 00:14:17,648
Maguknak köszönhetjük?
161
00:14:17,731 --> 00:14:22,778
Az a tárgy
már sok nemzet figyelmét felkeltette.
162
00:14:22,861 --> 00:14:27,700
Ha nem mi találtuk volna meg,
akkor az ARCAM kezébe került volna.
163
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
És valószínűleg önöknek bajuk esett volna.
164
00:14:31,912 --> 00:14:38,294
Azt hitte, megengedjük, hogy bejelentse
az asztroarcheológiai elméletét
165
00:14:38,377 --> 00:14:40,421
pont most?
166
00:14:42,006 --> 00:14:45,926
Nem engedhetjük,
hogy pánik törjön ki a civilek közt.
167
00:14:46,427 --> 00:14:51,181
Maguk csak katonai célokra
akarják használni a leletet.
168
00:14:51,265 --> 00:14:54,018
Ostobák, nem is tudják,
igazából mennyit ér!
169
00:14:55,019 --> 00:15:00,149
Ne feledje, hogy ezek az ostobák
biztosítják önnek az intézményt!
170
00:15:02,109 --> 00:15:05,779
Alezredes,
a tárgy készen áll az elemzésre.
171
00:15:05,863 --> 00:15:07,072
Köszönöm.
172
00:15:07,698 --> 00:15:10,034
Akkor mehetünk, professzor?
173
00:15:17,583 --> 00:15:20,461
Meglepően erős az áram a kerítésben,
174
00:15:21,253 --> 00:15:25,341
és a területet
egy láthatatlan lézerriasztó védi.
175
00:15:25,424 --> 00:15:29,595
Látszik, hogy sokat költöttek
egy ilyen értelmetlen épületre.
176
00:15:30,763 --> 00:15:33,807
Először is rá kell jönnöm, hogy jutok be.
177
00:15:42,232 --> 00:15:44,735
Maria Clemente alezredes?
178
00:15:44,818 --> 00:15:47,404
Osztályelsőként végzett az MIT-n,
179
00:15:47,488 --> 00:15:49,865
maximum pontszámmal doktorált.
180
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
A nagy gépészmérnök zseni
181
00:15:52,117 --> 00:15:55,704
elpocsékolja a tehetségét
értéktelen katonai szakértőként.
182
00:15:56,205 --> 00:16:01,001
A kutatást országunk békéje
és biztonsága érdekében végzem.
183
00:16:01,085 --> 00:16:05,381
Mellesleg a hadseregnél
nincs jobb szponzor.
184
00:16:06,090 --> 00:16:09,218
Itt vannak az előzetes eredmények,
alezredes!
185
00:16:09,885 --> 00:16:14,348
Az anyag, ami beborítja,
négyszer keményebb a szilícium-karbidnál.
186
00:16:14,431 --> 00:16:16,892
Ezért nem tudjuk belülről megvizsgálni.
187
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
Teljesen ismeretlen fém.
188
00:16:19,603 --> 00:16:21,855
Kemény, mint a gyémánt.
189
00:16:22,523 --> 00:16:25,901
Úgy tűnik, valamilyen fémötvözetféle.
190
00:16:26,944 --> 00:16:30,322
Ellenőrizni fogjuk
az elektromos ellenállást.
191
00:16:30,406 --> 00:16:32,408
Mi? Állj!
192
00:16:32,491 --> 00:16:36,620
Ez egy új felfedezés,
ami megváltoztathatja a régészetet!
193
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
Ha tönkreteszi…
194
00:16:37,621 --> 00:16:42,584
A mi feladatunk az,
hogy minél előbb beazonosítsuk.
195
00:16:43,544 --> 00:16:47,339
Ha tényleg olyan értékes, mint gondolja,
nem fog olyan könnyen megsérülni.
196
00:16:47,423 --> 00:16:51,385
Elég! Nem hagyom,
hogy azt csináljon vele, amit akar!
197
00:16:51,468 --> 00:16:53,178
Azonnal adja vissza!
198
00:16:55,681 --> 00:16:59,268
Ez a DIS parancsa.
199
00:16:59,351 --> 00:17:02,438
Nem érdekel a véleménye.
200
00:17:03,605 --> 00:17:07,359
Ha itt akar maradni, megérti, ugye?
201
00:17:07,443 --> 00:17:09,528
Miért kell…
202
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Elektromos töltés!
203
00:17:12,781 --> 00:17:14,742
ELEKTRONIKUS JELELOSZTÓ
204
00:17:16,994 --> 00:17:19,246
Nem változott az elektromos ellenállás.
205
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Növelem a töltést.
206
00:17:28,839 --> 00:17:29,882
Mi történik?
207
00:17:29,965 --> 00:17:30,883
Mi az?
208
00:17:30,966 --> 00:17:34,344
Nem tudom. Az ellenállás nullára zuhant!
209
00:17:43,854 --> 00:17:45,397
- Mi az?
- Nem látom a tárgyat.
210
00:17:45,481 --> 00:17:47,274
Ellenőrizzék rajta a szennyező anyagot!
211
00:17:47,357 --> 00:17:48,567
Nézzék!
212
00:18:03,665 --> 00:18:05,209
Mi az?
213
00:18:05,292 --> 00:18:06,752
Élőlény?
214
00:18:06,835 --> 00:18:08,504
Nem.
215
00:18:10,589 --> 00:18:12,257
Ez…
216
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
egy robot!
217
00:18:18,222 --> 00:18:19,556
Nem hiszem el!
218
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
Csodálatos…
219
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
Látják ezt?
220
00:18:24,645 --> 00:18:26,563
Ez az álmunk!
221
00:18:26,647 --> 00:18:31,485
A régi technológia
a szemünk előtt támadt fel.
222
00:18:31,568 --> 00:18:34,988
Mi az energiaforrása? Miből van ereje?
223
00:18:35,072 --> 00:18:38,992
Rengeteg kérdésünk van.
224
00:18:45,082 --> 00:18:47,584
Elment az áram.
225
00:18:47,668 --> 00:18:48,877
A francba!
226
00:18:50,462 --> 00:18:52,256
Igyekeznem kell.
227
00:19:36,508 --> 00:19:38,802
Itt mészárlás történt.
228
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
De egy katona sem vérzik.
229
00:19:41,805 --> 00:19:44,433
Ezek égési sebek, szénné égtek.
230
00:19:45,184 --> 00:19:48,562
Azok az idióták
biztos aktiválták a leletet.
231
00:20:01,241 --> 00:20:04,912
Alezredes? Úgy tűnik, megúszta.
232
00:20:04,995 --> 00:20:07,247
Te vagy az a szemét Spriggan!
233
00:20:07,331 --> 00:20:09,291
Bingó! Eltalálta.
234
00:20:09,374 --> 00:20:11,919
De nincs időm magával szórakozni.
235
00:20:12,711 --> 00:20:13,795
Hol van?
236
00:20:15,005 --> 00:20:19,009
Le kell állítani,
mielőtt elfajul a helyzet!
237
00:20:24,806 --> 00:20:25,933
Tűnjünk innen!
238
00:20:26,016 --> 00:20:26,934
Látom!
239
00:21:06,765 --> 00:21:13,355
Ez komoly? Ez a lézer olyan forró,
hogy kárt tesz a páncélizomruhában?
240
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Mi történt?
241
00:21:15,148 --> 00:21:16,233
Te csináltad?
242
00:21:16,316 --> 00:21:17,651
Dehogy!
243
00:21:18,318 --> 00:21:19,236
Ezt nézze!
244
00:21:24,658 --> 00:21:25,617
Érti már?
245
00:21:25,701 --> 00:21:29,579
A fegyvere semmit sem ér.
246
00:21:29,663 --> 00:21:32,040
Ha felfogta, tűnjön el innen végre!
247
00:21:32,124 --> 00:21:33,625
Különben mindenki meghal.
248
00:21:34,418 --> 00:21:38,422
Ugye nem akarsz egyedül megküzdeni vele?
249
00:21:38,505 --> 00:21:41,591
De. Ezért jöttem ide.
250
00:21:44,428 --> 00:21:45,721
Csak egy ostoba gyerek vagy.
251
00:21:45,804 --> 00:21:48,265
De legalább elterelhetnéd a figyelmét.
252
00:21:48,890 --> 00:21:52,311
Addig összegyűjtjük a csapatainkat,
hogy elpusztítsuk.
253
00:21:52,394 --> 00:21:53,895
Ez komoly?
254
00:21:53,979 --> 00:21:56,481
Ha van erre ideje, fusson!
255
00:22:00,152 --> 00:22:01,403
Siessen, menjen már!
256
00:22:09,995 --> 00:22:13,332
Az orihalkon késem vagy a páncélod.
257
00:22:13,415 --> 00:22:15,709
Lássuk, melyik…
258
00:22:16,418 --> 00:22:18,378
az erősebb!
259
00:22:24,718 --> 00:22:25,886
Sikerült átszúrnom!
260
00:22:31,308 --> 00:22:32,434
A kés!
261
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
A francba!
262
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Menj a…
263
00:22:56,917 --> 00:22:57,834
pokolba!
264
00:23:08,428 --> 00:23:10,931
Ettől egy ideig nyugton maradsz.
265
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
Ez valami vicc?
266
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
A célpont a C blokkban van!
267
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
Gyorsan! Kerítsék be!
268
00:23:33,411 --> 00:23:34,579
Mi ez?
269
00:23:50,637 --> 00:23:53,223
FIGYELEM!
KRITIKUS HIBA
270
00:23:53,849 --> 00:23:54,975
Na ne…
271
00:23:57,394 --> 00:24:00,647
Ezért mondtam, hogy tűnjön el innen!
272
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
Te még élsz?
273
00:24:03,650 --> 00:24:06,987
Azt hittem, elég világos voltam.
274
00:24:08,446 --> 00:24:11,825
Tudtam, hogy ez lesz.
275
00:24:12,659 --> 00:24:14,411
Mi ez az izé?
276
00:24:14,911 --> 00:24:16,663
Háborús fegyver.
277
00:24:17,706 --> 00:24:18,790
Őskori.
278
00:24:19,291 --> 00:24:20,625
Fegyver?
279
00:24:20,709 --> 00:24:23,545
Azokban a háborúkban használták őket,
280
00:24:23,628 --> 00:24:28,175
amelyekről a Bibliában
és a Mahábháratában is írnak.
281
00:24:29,259 --> 00:24:32,470
A jelek szerint sok fegyverük volt,
282
00:24:32,554 --> 00:24:36,349
ugyanolyanok, mint a modern kori
rakéták vagy tankok.
283
00:24:37,893 --> 00:24:41,062
Ez a fickó olyan fegyver,
amit akkor alkottak.
284
00:24:41,146 --> 00:24:45,609
Az ősi technika tökéletes harci gépezete.
285
00:24:46,151 --> 00:24:48,904
Ezért lett a neve…
286
00:24:49,404 --> 00:24:51,406
berserker.
287
00:24:53,575 --> 00:24:57,871
Én úgy látom,
te is olyan berserker vagy, mint ő.
288
00:24:58,496 --> 00:25:03,084
Hány élet árán mentetted meg
a relikviákat?
289
00:25:04,294 --> 00:25:08,089
Mindenesetre nem hagyhatom,
hogy kivigyék a bázisról.
290
00:25:08,173 --> 00:25:12,594
Nem számít, mekkora áldozattal jár,
a mi kötelességünk megállítani.
291
00:25:12,677 --> 00:25:14,721
Egy kicsit elkésett ezzel.
292
00:25:14,804 --> 00:25:19,267
Az ARCAM ezerszer elmondta,
milyen veszélyes az a dolog.
293
00:25:20,477 --> 00:25:21,895
Miről beszélsz?
294
00:25:21,978 --> 00:25:26,608
Most mindenki csak saját magára gondol.
295
00:25:27,609 --> 00:25:30,403
Akárhogy is, egyvalami biztos.
296
00:25:31,071 --> 00:25:33,031
A legrémisztőbb dolog a világon,
297
00:25:33,114 --> 00:25:37,452
hogy az ember képes
egy berserkert létrehozni.
298
00:25:43,959 --> 00:25:46,127
Hogy lehet ezt megállítani?
299
00:25:46,628 --> 00:25:49,589
Fogalmam sincs. Találjon ki valamit!
300
00:25:54,219 --> 00:25:57,055
Hát jó!
301
00:25:58,556 --> 00:26:00,308
Infóra van szükségem.
302
00:26:00,392 --> 00:26:04,604
Ha nem akarja, hogy még többen
meghaljanak, adjon egy térképet!
303
00:26:07,190 --> 00:26:08,566
Mit fogsz csinálni?
304
00:26:08,650 --> 00:26:11,486
A berserkernek van
önmegsemmisítő funkciója.
305
00:26:11,569 --> 00:26:12,737
Önmegsemmisítő funkciója?
306
00:26:12,821 --> 00:26:15,615
Régebben az ARCAM elzárt egy berserkert,
307
00:26:15,699 --> 00:26:19,160
és az megsemmisítette önmagát,
az egész létesítményt felrobbantotta.
308
00:26:19,828 --> 00:26:23,581
De most el kell intéznünk,
mielőtt ez bekövetkezne.
309
00:26:23,665 --> 00:26:27,168
Ugye nem akarsz újra kiállni ellene?
310
00:26:27,252 --> 00:26:31,298
Aggódik egy hozzám hasonló
berserker miatt?
311
00:26:31,381 --> 00:26:32,966
Nem úgy értettem.
312
00:26:33,049 --> 00:26:36,553
Sajnos ígéretet tettem.
313
00:26:36,636 --> 00:26:39,180
Nem állhatok meg.
314
00:26:39,264 --> 00:26:40,432
Ígéretet tettél?
315
00:26:41,975 --> 00:26:44,561
Lehet, hogy túl érzelgős vagyok.
316
00:26:44,644 --> 00:26:48,023
De Ominae Yu-nak, nem a Spriggannak,
317
00:26:48,106 --> 00:26:54,612
csak az iskola és az osztálytársak
az egyedüli kapcsolatai a való világgal.
318
00:26:55,572 --> 00:27:00,452
Ezért nem szeghetem meg az ígéretemet.
319
00:27:01,786 --> 00:27:03,997
Ha elfelejtem betartani az ígéretemet,
320
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
akkor csak egy berserker vagyok.
321
00:27:08,793 --> 00:27:11,004
Reménytelen hadigépezet.
322
00:27:12,922 --> 00:27:18,678
Ezért fontos számomra az iskolai életem.
323
00:27:19,304 --> 00:27:22,557
Normális tinédzser akarok lenni.
324
00:27:29,481 --> 00:27:31,316
Tinédzser?
325
00:27:31,399 --> 00:27:33,193
Mi olyan vicces?
326
00:27:34,069 --> 00:27:36,905
Ki gondolta volna,
hogy a hírhedt Ominae Yu
327
00:27:36,988 --> 00:27:40,200
egy cuki iskolás fiú?
328
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
Ez akkora bűn?
329
00:27:42,869 --> 00:27:45,747
Mutassa a bázis térképét!
330
00:27:45,830 --> 00:27:48,750
Oké. Nyugi!
331
00:27:52,212 --> 00:27:53,880
Bingó!
332
00:27:53,963 --> 00:27:56,549
Ez a tökéletes hely.
333
00:28:01,137 --> 00:28:03,848
A D-blokkban, a negyediken lévő óvóhelyen.
334
00:28:03,932 --> 00:28:05,683
Odacsalom a berserkert.
335
00:28:06,768 --> 00:28:09,312
Ha a vastag mennyezeten át tudok lőni
336
00:28:09,396 --> 00:28:15,860
az ARCAM amorf volfrámjával,
a nagysebességű, páncéltörő golyóval,
337
00:28:15,944 --> 00:28:17,737
akkor van esélyünk.
338
00:28:18,279 --> 00:28:20,782
Mire jó, ha belelősz a mennyezetbe?
339
00:28:20,865 --> 00:28:23,410
Majd meglátja.
340
00:28:23,493 --> 00:28:25,745
Nem tudom, hogy akarod legyőzni,
341
00:28:25,829 --> 00:28:29,207
de az óvóhely nem bírja ki
a terhelést belülről.
342
00:28:29,290 --> 00:28:30,333
Meg fogsz halni.
343
00:28:30,417 --> 00:28:32,502
Előfordul néha, hogy nem beszél?
344
00:28:32,585 --> 00:28:35,422
Maga csak figyelje a berserker mozgását!
345
00:28:36,881 --> 00:28:38,842
Miért hallgassak erre a taknyosra?
346
00:28:38,925 --> 00:28:39,759
KAPU - ZÁRÁS
347
00:28:51,104 --> 00:28:55,525
TÁRGY KÖVETÉSE
348
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Ez az!
349
00:28:57,110 --> 00:29:00,655
A berserker körülbelül 90 másodperc múlva
lép be a D blokkba.
350
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
A D-3-as pontnál várj!
351
00:29:02,824 --> 00:29:04,284
Vettem.
352
00:29:10,457 --> 00:29:12,459
TÁRGY KÖVETÉSE
353
00:29:12,542 --> 00:29:15,128
NYITÁS
354
00:29:21,342 --> 00:29:22,802
Mi folyik itt?
355
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Mi a baj?
356
00:29:24,179 --> 00:29:25,764
Megint elszúrta?
357
00:29:25,847 --> 00:29:28,641
Nem. Az ajtók maguktól kinyílnak.
358
00:29:29,642 --> 00:29:30,769
Ha ez így megy tovább…
359
00:29:33,188 --> 00:29:36,900
a berserker megszökik a bázisról.
360
00:29:37,442 --> 00:29:39,277
Mi a francot csinál…
361
00:29:39,360 --> 00:29:41,571
Fogd be! Azt nézem.
362
00:29:42,113 --> 00:29:43,531
HIBA
HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA
363
00:29:43,615 --> 00:29:45,241
Miért?
364
00:29:45,825 --> 00:29:47,327
Ez nem vicc.
365
00:29:47,410 --> 00:29:50,997
Nem tudni, mekkora kárt okoz,
ha kiszabadul!
366
00:29:51,080 --> 00:29:53,750
Valaki irányítja a bázist!
367
00:29:53,833 --> 00:29:55,460
Megyek a vezérlőterembe.
368
00:29:55,543 --> 00:29:57,253
Ezt magára bízom.
369
00:29:57,337 --> 00:30:00,548
Szerezze vissza az irányítást a bázison!
370
00:30:03,259 --> 00:30:04,552
Tudom.
371
00:30:06,846 --> 00:30:10,683
A célpont a zsilip mögött van,
és közeledik. Itt jön!
372
00:30:10,767 --> 00:30:12,977
Minden osztag készen áll.
373
00:30:13,061 --> 00:30:15,605
Lőjenek, ha kinyílik a zsilip!
374
00:30:15,688 --> 00:30:17,982
Adjanak bele mindent!
375
00:30:18,066 --> 00:30:19,734
Itt fogjuk megállítani!
376
00:30:26,825 --> 00:30:27,992
Tűz!
377
00:30:45,760 --> 00:30:46,886
Ne mozdulj!
378
00:30:48,888 --> 00:30:50,807
Mauser professzor!
379
00:30:50,890 --> 00:30:52,141
Ez nem lehet!
380
00:30:54,352 --> 00:30:56,271
Clemente alezredes!
381
00:30:57,272 --> 00:30:59,399
Nézze, micsoda tragédia!
382
00:31:00,650 --> 00:31:03,444
Az egész csapatom halott.
383
00:31:04,320 --> 00:31:07,323
Hogy akarja ezért vállalni a felelősséget?
384
00:31:07,407 --> 00:31:08,950
Ezt ne most beszéljük meg!
385
00:31:09,033 --> 00:31:11,244
Csukja be a zsilipeket!
386
00:31:11,327 --> 00:31:15,123
Ha a bersker elhagyja a bázist,
elpusztítja a várost.
387
00:31:15,206 --> 00:31:18,209
Maga szerint ez lesz a legrosszabb?
388
00:31:20,295 --> 00:31:23,047
Hamarosan meghalok.
389
00:31:23,673 --> 00:31:28,344
De maguk fogják vállalni
a felelősséget mindenért!
390
00:31:29,971 --> 00:31:35,643
Megmutatom a világnak a drága leletemet.
391
00:31:36,769 --> 00:31:39,397
Mert ha a világ meglátja,
392
00:31:39,480 --> 00:31:44,360
nem fogják tudni eltitkolni
az asztroarcheológiai elméletünket.
393
00:31:44,444 --> 00:31:46,070
Elég!
394
00:31:48,907 --> 00:31:51,075
Nem, alezredes.
395
00:31:51,576 --> 00:31:54,120
Ezt a műsort is végig kell néznie.
396
00:31:57,832 --> 00:31:59,584
Maga bolond!
397
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
A központ jelentkezett?
398
00:32:05,131 --> 00:32:06,758
Nem, nincs válasz.
399
00:32:06,841 --> 00:32:07,759
A francba!
400
00:32:07,842 --> 00:32:09,427
Mi a fene történt?
401
00:32:10,386 --> 00:32:15,350
Ominae megaton rúgás!
402
00:32:18,019 --> 00:32:19,228
Fussanak, amíg lehet!
403
00:32:19,312 --> 00:32:21,522
Követi az embereket.
404
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
A többit bízzák rám!
405
00:32:28,905 --> 00:32:30,657
Rohadék!
406
00:32:43,169 --> 00:32:44,545
Nem sokon múlt.
407
00:32:45,046 --> 00:32:47,215
Most csak követnie kell engem…
408
00:32:57,684 --> 00:32:58,810
Huh…
409
00:32:59,310 --> 00:33:02,063
Meghaltam volna
az emberfeletti reflexem nélkül.
410
00:33:11,864 --> 00:33:14,117
A francba! Jelentkezzen, alezredes!
411
00:33:14,617 --> 00:33:15,952
Sarokba szorítottak!
412
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Kell egy menekülő útvonal! Igyekezzen!
413
00:33:18,913 --> 00:33:22,083
Hall engem? Jelentkezzen, alezredes!
414
00:33:24,377 --> 00:33:25,920
Te barom!
415
00:33:26,004 --> 00:33:27,463
Válaszoljon már!
416
00:33:27,547 --> 00:33:29,590
Van egy szellőző a jobb oldalon.
417
00:33:29,674 --> 00:33:30,967
Törd át!
418
00:33:38,016 --> 00:33:39,475
Mi tartott ilyen sokáig?
419
00:33:39,559 --> 00:33:40,852
Mit csinált?
420
00:33:40,935 --> 00:33:44,230
Fogd be! A te hibád,
hogy azon a folyosón mentél!
421
00:33:44,313 --> 00:33:47,108
Majdnem szénné égtem az előbb.
422
00:33:47,191 --> 00:33:49,610
Ha nem akarsz meghalni, hallgass!
423
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
OMINAE YU
424
00:33:50,611 --> 00:33:52,989
Menj előre 30 métert, majd fordulj balra!
425
00:33:53,656 --> 00:33:56,826
A D blokk pont előtted lesz.
426
00:33:58,119 --> 00:33:58,995
Ez az!
427
00:33:59,078 --> 00:34:00,580
Az lesz az óvóhely.
428
00:34:02,707 --> 00:34:05,001
Máris elkaptad?
429
00:34:05,084 --> 00:34:09,297
Gyorsan!
A D-4-es pont után az óvóhelyen leszel.
430
00:34:09,380 --> 00:34:11,591
Úgy irányítalak, hogy ne vegyen észre.
431
00:34:11,674 --> 00:34:12,717
SÉRÜLT
432
00:34:14,635 --> 00:34:17,680
Ne! Elé kerül!
433
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
Most, alezredes!
434
00:34:30,401 --> 00:34:32,278
Zárja be az óvóhelyre vezető zsilipeket!
435
00:34:32,779 --> 00:34:33,946
Gyorsan!
436
00:34:45,792 --> 00:34:46,959
Az lesz az!
437
00:34:49,045 --> 00:34:51,923
Ezt kapd ki!
438
00:34:54,926 --> 00:34:58,721
Jó, megtettem, amit tudtam.
439
00:35:01,766 --> 00:35:03,684
Csak te meg én maradtunk.
440
00:35:04,310 --> 00:35:07,188
Melyik berserker éli túl?
441
00:35:07,271 --> 00:35:08,439
Ugye?
442
00:35:11,526 --> 00:35:12,819
Most!
443
00:35:18,199 --> 00:35:19,617
Idióta!
444
00:35:19,700 --> 00:35:25,039
A lézer ereje kisebb a levegő miatt…
445
00:35:25,123 --> 00:35:29,210
főleg ilyen sűrű ködben.
446
00:35:29,293 --> 00:35:31,003
Megvan!
447
00:35:40,638 --> 00:35:43,933
Itt a vége.
448
00:36:00,700 --> 00:36:03,161
Te csináltad?
449
00:36:05,371 --> 00:36:07,999
Francba! Átkapcsolt önmegsemmisítő módba.
450
00:36:08,583 --> 00:36:09,625
Alezredes!
451
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Fuss gyorsabban!
452
00:36:16,299 --> 00:36:19,177
Ha van ideje beszélgetni,
akkor zárja be az óvóhelyet!
453
00:36:19,260 --> 00:36:20,678
EVAKUÁCIÓ
454
00:36:20,761 --> 00:36:23,055
Semmi értelme. Nincs rá idő.
455
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
Ne adja fel!
456
00:36:24,557 --> 00:36:26,350
Még egy szakaszt!
457
00:36:43,201 --> 00:36:45,369
Hé, Spriggan! Válaszolj!
458
00:36:45,453 --> 00:36:48,497
Hallasz engem, Spriggan?
459
00:36:53,461 --> 00:36:54,670
Ez van…
460
00:36:55,713 --> 00:36:58,883
amikor egy gyerek terv nélkül berohan.
461
00:37:00,259 --> 00:37:02,637
Minden ígéreted betartottad?
462
00:37:03,596 --> 00:37:06,224
Ha meghalsz,
hogyan tarthatod meg az ígéreteidet?
463
00:37:07,475 --> 00:37:10,269
Azt hittem, szereted az iskoládat.
464
00:37:10,353 --> 00:37:13,272
Azt hittem,
normális tinédzser akarsz lenni.
465
00:37:14,023 --> 00:37:16,525
Mondj valamit, Spriggan!
466
00:37:18,486 --> 00:37:20,112
Elég már!
467
00:37:21,989 --> 00:37:25,201
Ne mondjon ki
ilyen kínos dolgokat hangosan!
468
00:37:26,202 --> 00:37:29,538
Hogyan? Hogy tudtál…
469
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Sikerült lerohannom
egy felújítás alatt lévő bunkeren.
470
00:37:34,961 --> 00:37:38,047
Egy átlagember már hamuvá vált volna.
471
00:37:39,048 --> 00:37:42,927
Vagy talán csak szerencsém volt.
472
00:37:44,679 --> 00:37:45,805
Értem.
473
00:37:46,931 --> 00:37:49,767
Nem kellene máshol lenned?
474
00:37:51,310 --> 00:37:53,354
Már ennyi az idő?
475
00:37:54,063 --> 00:37:57,108
Akkor menj!
476
00:37:57,733 --> 00:37:59,610
Hamarosan itt lesz az erősítés.
477
00:37:59,694 --> 00:38:01,487
Már úgyis indulni akartam.
478
00:38:03,948 --> 00:38:05,616
Mondd csak, Spriggan!
479
00:38:06,659 --> 00:38:08,244
Mit akar még?
480
00:38:09,370 --> 00:38:10,246
Köszönöm.
481
00:38:11,580 --> 00:38:13,833
Ígérem, hogy meghálálom.
482
00:38:15,001 --> 00:38:21,299
Kérlek, ígérd meg, hogy találkozunk még!
483
00:38:23,467 --> 00:38:26,637
Mit mondott? Nem hallottam, alezredes.
484
00:38:27,346 --> 00:38:29,140
Alezredes!
485
00:38:37,231 --> 00:38:39,692
Magához tért, Clemente kisasszony.
486
00:38:44,447 --> 00:38:45,740
Hol vagyok?
487
00:38:45,823 --> 00:38:48,159
Birminghamben, egy klinikán.
488
00:38:48,242 --> 00:38:51,537
Lőtt seb van a mellkasán.
489
00:38:52,330 --> 00:38:55,624
Mindenesetre profi
elsősegélynyújtásban részesült.
490
00:38:57,084 --> 00:39:00,338
Egy rossz mozdulat, és elvérzett volna.
491
00:39:04,133 --> 00:39:05,217
Az a gyerek…
492
00:39:06,594 --> 00:39:10,014
Hogy van, Clemente alezredes?
493
00:39:10,097 --> 00:39:11,140
Igazgató úr!
494
00:39:11,223 --> 00:39:13,142
Micsoda katasztrófa!
495
00:39:13,225 --> 00:39:16,771
Nem gondoltam, hogy a terroristák
a Shropshire-i bázist támadják meg.
496
00:39:16,854 --> 00:39:18,439
Terroristák?
497
00:39:19,065 --> 00:39:21,525
- Uram, nem terroristák…
- Alezredes!
498
00:39:22,193 --> 00:39:29,033
A parlamentben már bejelentették,
hogy szélsőségesek álltak az akció mögött.
499
00:39:29,116 --> 00:39:32,870
Persze a DIS is egyetért ezzel.
500
00:39:32,953 --> 00:39:36,957
Nem érkeztek leletek az országba.
501
00:39:37,041 --> 00:39:42,505
Ha folytatni akarja a kutatásait,
akkor engedelmeskednie kell.
502
00:39:55,893 --> 00:39:57,978
A legrémisztőbb dolog a világon,
503
00:39:58,979 --> 00:40:02,650
hogy az ember képes
egy berserkert létrehozni.
504
00:40:09,907 --> 00:40:11,575
Ostoba kölyök!
505
00:40:12,118 --> 00:40:14,161
Utálom, hogy igazad van.
506
00:40:14,245 --> 00:40:16,288
31. SHOGAKUKAN DAISAN GIMNÁZIUM
SPORTNAP
507
00:40:16,372 --> 00:40:18,040
Elképesztő vagy, Hacchan!
508
00:40:18,124 --> 00:40:20,543
Megverted a fiúkat!
509
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
Hol van az a hülye Ominae?
510
00:40:24,672 --> 00:40:29,260
Semmi baj! A srác betartja az ígéretét.
511
00:40:30,386 --> 00:40:31,470
Valószínűleg…
512
00:40:32,471 --> 00:40:36,642
Hamarosan jön az utolsó szám,
az osztályok váltóversenye!
513
00:40:36,725 --> 00:40:38,144
Nem számít, hogy nyerünk-e…
514
00:40:38,227 --> 00:40:40,688
Ominae még mindig nincs itt.
515
00:40:40,771 --> 00:40:42,148
Vigyázz!
516
00:40:42,231 --> 00:40:43,274
Kész!
517
00:40:46,193 --> 00:40:49,196
A futók elrajtolnak!
518
00:40:51,323 --> 00:40:52,241
Tessék!
519
00:40:53,659 --> 00:40:54,827
Jaj, ne!
520
00:40:54,910 --> 00:40:56,996
Az utolsó futó jön.
521
00:40:57,830 --> 00:41:00,458
Mit csinál ez az idióta?
522
00:41:00,541 --> 00:41:03,294
Gyere ide gyorsan!
523
00:41:07,548 --> 00:41:11,218
Hívtatok? Hát, itt vagyok!
524
00:41:12,052 --> 00:41:15,431
- Ominae!
- Késtél! Mi ez a sérülés?
525
00:41:15,514 --> 00:41:17,641
Leégtem. Okabe!
526
00:41:17,725 --> 00:41:18,726
Igen?
527
00:41:18,809 --> 00:41:22,938
Csak figyeljetek! Nyerni fogunk!
528
00:41:26,817 --> 00:41:27,693
Itt vagyok!
529
00:41:29,111 --> 00:41:30,404
Ominae!
530
00:41:31,030 --> 00:41:31,947
Tessék!
531
00:41:35,993 --> 00:41:41,540
A B osztály futója nagy sebességgel
megelőzte az A, F és C osztályt!
532
00:41:41,624 --> 00:41:44,168
Ez hihetetlen! Még így is megy neki,
hogy megsérült!
533
00:41:44,251 --> 00:41:47,796
Gyerünk! Már csak egy kör van hátra!
534
00:41:50,508 --> 00:41:52,092
Egyre lassul.
535
00:41:52,176 --> 00:41:55,930
Addig fuss, amíg le nem előzöd, te idióta!
536
00:41:56,013 --> 00:41:57,431
Előbb győzz, utána meghalhatsz!
537
00:41:57,515 --> 00:41:59,016
Kegyetlen!
538
00:41:59,642 --> 00:42:01,018
Még egy kicsit!
539
00:42:02,353 --> 00:42:03,521
Kérlek, Istenem!
540
00:42:17,117 --> 00:42:19,286
A győztes a második B osztály!
541
00:42:19,370 --> 00:42:20,788
Ez az!
542
00:42:28,921 --> 00:42:30,047
Nem bírom…
543
00:42:31,257 --> 00:42:32,466
Meg fogok halni.
544
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
A feliratot fordította: Usztics Anna