1 00:00:09,467 --> 00:00:10,927 ‎(ซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:12,512 --> 00:00:18,435 ‎ประโยคนี้สรุปไว้ว่าผลงานชิ้นนี้ ‎เป็นของกวีชาวเยอรมัน ฟรีดริช ฟอน… 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 ‎(ห้องน้ำ) 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,938 ‎ไม่เอาน่า คุณยามาโมโตะ 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 ‎ช่วงนี้ผมทำงานทุกอาทิตย์เลยนะ 6 00:00:24,065 --> 00:00:26,818 ‎ถ้าเป็นคนธรรมดา ป่านนี้คงตายไปแล้ว 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 ‎ขอโทษนะ ยู 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,405 ‎เห็นว่าเป็นเหตุฉุกเฉินน่ะ 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,282 ‎นายเป็นคนเดียวที่ว่างตอนนี้ 10 00:00:32,365 --> 00:00:35,243 ‎ฉันต้องไปทำธุระอื่นที่สำนักงานใหญ่ 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,329 ‎เดี๋ยวจะมีคนมาอธิบายภารกิจให้ฟัง 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 ‎ผมขาดเรียนหลายครั้งแล้วนะ 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,501 ‎ถ้าขาดมากกว่านี้ได้ซ้ำชั้นแน่ 14 00:00:43,585 --> 00:00:47,046 ‎อ้าว นึกว่านายเลิกเรียนแล้วซะอีก 15 00:00:47,130 --> 00:00:50,300 ‎เลิกอะไรเล่า ‎แล้วผมก็ไม่อยากให้คุณพูดแบบนั้นด้วย 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 ‎เข้าใจแล้วน่าๆ 17 00:00:52,093 --> 00:00:55,680 ‎ฉันจะจัดคอร์สพิเศษให้นายที่อาร์คัมทีหลัง 18 00:00:55,764 --> 00:00:58,266 ‎ไปฟังสรุปภารกิจบนเฮลิคอปเตอร์ได้แล้ว 19 00:00:58,349 --> 00:01:00,560 ‎- ขอบใจนะ ยู ‎- เดี๋ยวสิ คุณยามาโมโตะ 20 00:01:03,146 --> 00:01:05,398 ‎บ้าเอ๊ย 21 00:01:07,984 --> 00:01:09,069 ‎แล้วไง 22 00:01:09,152 --> 00:01:13,448 ‎วันนี้มีข้ออ้างอะไรถึงกลับเร็วอีกล่ะ ‎โอมินาเอะคุง 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,033 ‎คือว่า… 24 00:01:15,116 --> 00:01:17,035 ‎ฉันปวดท้องน่ะ 25 00:01:17,118 --> 00:01:18,119 ‎โกหก 26 00:01:18,203 --> 00:01:21,331 ‎นายไม่อยากเรียนแล้วเหรอ โอมินาเอะ 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,041 ‎เปล่าสักหน่อย 28 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 ‎ใครๆ ก็คิดแบบนั้นกันหมดเลย 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,383 ‎โอคาเบะจัง มีอะไรเหรอ 30 00:01:33,218 --> 00:01:36,721 ‎วันศุกร์นี้ช่วยมาที่โรงเรียนด้วยนะคะ 31 00:01:37,305 --> 00:01:38,139 ‎อะไรนะ 32 00:01:40,141 --> 00:01:43,728 ‎วันศุกร์นี้ต้องมาโรงเรียนให้ได้นะคะ 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,027 ‎อะไรของเธอน่ะ 34 00:01:51,110 --> 00:01:54,906 ‎ยาโยอิจังจะย้ายบ้าน ‎และย้ายโรงเรียนอาทิตย์หน้า 35 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 ‎หมายความว่าไง 36 00:01:56,324 --> 00:01:59,077 ‎โดดเรียนบ่อยก็แบบนี้แหละนะ 37 00:01:59,160 --> 00:02:04,541 ‎โอคาเบะจังน่ะ อยากให้นายเข้าร่วม ‎งานกีฬาสีของเราอาทิตย์นี้ 38 00:02:04,624 --> 00:02:05,792 ‎งานกีฬาสีเหรอ 39 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 ‎ยาโยอิจังเป็นคณะกรรมการน่ะ 40 00:02:09,087 --> 00:02:13,508 ‎เธออยากสร้างความทรงจำกับทุกคน ‎เป็นครั้งสุดท้ายก่อนไป 41 00:02:14,050 --> 00:02:15,927 ‎เรื่องนั้นไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉันน่ะนะ 42 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 ‎โอ๊ย 43 00:02:17,428 --> 00:02:19,889 ‎ฉันไม่อยากฟังคำแก้ตัว แค่มาก็พอ 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 ‎ขอร้องล่ะนะ โอมินาเอะคุง 45 00:02:25,145 --> 00:02:28,481 ‎ช่วยไม่ได้นะ วันไหนล่ะ 46 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 ‎วันศุกร์นี้ไง 47 00:02:30,650 --> 00:02:34,279 ‎อย่างน้อยก็พยายาม ‎ตามกิจกรรมโรงเรียนให้ทันหน่อยสิ 48 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 ‎น่าจะพอไหวล่ะมั้ง 49 00:02:39,033 --> 00:02:42,829 ‎เข้าใจแล้วน่า เดี๋ยวฉันมาวันงานกีฬาสีก็ได้ 50 00:02:43,413 --> 00:02:47,750 ‎แต่ฉันอาจจะมาสายหน่อยนะ ‎ให้ฉันเป็นไม้สุดท้ายตอนวิ่งผลัดหรืออะไรก็ได้ 51 00:02:47,834 --> 00:02:48,668 ‎อือ 52 00:02:48,751 --> 00:02:51,171 ‎ถ้านายมาสายล่ะก็เจอดีแน่ 53 00:03:11,983 --> 00:03:14,944 ‎พอไหว น่าจะพอไหว… 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,035 ‎ไหวบ้าอะไรล่ะ 55 00:03:22,118 --> 00:03:25,163 ‎อย่างน้อยก็บอกรายละเอียด ‎สำคัญๆ มาหน่อยสิ คุณยามาโมโตะ 56 00:03:25,788 --> 00:03:29,667 ‎เจออะไรไม่เจอดันมาเจอเบอร์เซอร์เกอร์อีก 57 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 ‎มีแผ่นข้อความเหล็กแผ่นหนึ่ง 58 00:03:40,428 --> 00:03:43,514 ‎ตกทอดมาจากอารยธรรมโบราณ 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 ‎ที่ล่มสลายจากความล้ำหน้าของพวกเขา 60 00:03:45,975 --> 00:03:48,811 ‎เพื่อส่งต่อคำเตือนให้กับคนรุ่นปัจจุบัน 61 00:03:48,895 --> 00:03:50,563 ‎ผ่านจารึกหมายเหตุแผ่นนี้ 62 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 ‎มันถูกเขียนเอาไว้ว่า 63 00:03:53,566 --> 00:03:56,694 ‎"ปกป้องมรดกของเราจากคนชั่ว" 64 00:03:57,862 --> 00:04:00,031 ‎มีองค์กรหนึ่งทำตามข้อความนี้อย่างจริงจัง 65 00:04:00,114 --> 00:04:04,953 ‎และพยายามอย่างมุ่งมั่น ‎ที่จะปิดผนึกอารยธรรมโบราณ 66 00:04:05,036 --> 00:04:08,206 ‎เจ้าหน้าที่พิเศษจากองค์กรนั้น… 67 00:04:09,666 --> 00:04:11,251 ‎ต่างถูกเรียกกันว่า "สปริกกัน" 68 00:05:13,646 --> 00:05:16,899 ‎(เบอร์เซอร์เกอร์) 69 00:05:20,987 --> 00:05:23,781 ‎สำเร็จแล้วครับ ศาสตราจารย์เมาเซอร์ 70 00:05:24,407 --> 00:05:29,662 ‎ตอนนี้เราอาจมีข้อพิสูจน์ ‎ทฤษฎีดาราศาสตร์บรรพกาลของเราได้แล้ว 71 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 ‎ใช่เลย 72 00:05:30,830 --> 00:05:34,375 ‎อดีตอันเก่าแก่ที่ไม่ได้ถูกบันทึกไว้ ‎ในประวัติศาสตร์ของมนุษย์ 73 00:05:34,459 --> 00:05:39,839 ‎เราจะฟื้นฟูเทคโนโลยีขั้นสูง ‎ที่เหนือกว่าเทคโนโลยีสมัยใหม่ 74 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 ‎รวมถึงโอพาร์ตที่มันสร้างขึ้นด้วย 75 00:05:50,349 --> 00:05:53,519 ‎ถึงจะน่ารำคาญใจ ‎ที่ต้องพึ่งความช่วยเหลือจากทหาร 76 00:05:53,603 --> 00:05:56,814 ‎แต่อีกไม่นานเราก็เปลี่ยนประวัติศาสตร์ได้แล้ว 77 00:06:00,860 --> 00:06:03,654 ‎ยืนยันโอพาร์ตเป้าหมายที่สกอร์เปี้ยน 78 00:06:04,363 --> 00:06:07,992 ‎ศัตรูกำลังเตรียมขนส่งมัน ‎ด้วยเครื่องบินบรรทุกสินค้า 79 00:06:08,493 --> 00:06:13,206 ‎หน่วยบราโวกำลังปะทะกับศัตรูที่จุด 1- 4 80 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 ‎พวกเขาอยู่ห่างจากฐานทัพอากาศไป 600 หน่วย 81 00:06:18,544 --> 00:06:21,672 ‎กองกำลังของศัตรูยันเราไว้อยู่ 82 00:06:21,756 --> 00:06:25,927 ‎ทำให้หน่วยอัลฟา บราโว และชาร์ลี ‎ไม่สามารถรุกคืบไปมากกว่านี้ได้ 83 00:06:29,305 --> 00:06:31,390 ‎นี่หัวหน้าบราโวถึงเซียร์ร่า 19 84 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 ‎ศัตรูต่อต้านจนเราเข้าใกล้ไม่ได้ 85 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 ‎เปลี่ยนจากแผนเวลอซเป็นแผนสเฟรา 86 00:06:36,896 --> 00:06:39,732 ‎เซียร์ร่า 19 ฝ่าแนวข้าศึกโดยใช้เส้นทางซี 87 00:06:39,816 --> 00:06:42,235 ‎และมุ่งหน้าไปยังฐานของศัตรูทันที 88 00:06:42,318 --> 00:06:46,405 ‎ถ้าง่ายขนาดนั้น ฉันคงไม่ลำบากแบบนี้หรอก 89 00:06:48,241 --> 00:06:49,408 ‎บ้าจริง 90 00:06:49,492 --> 00:06:52,120 ‎แถมยังส่งพลซุ่มยิงมาอีก 91 00:06:52,203 --> 00:06:57,750 ‎ต่อให้ใส่ชุดนี้อยู่ แต่ถ้าไม่ระวังก็ยังโดนยิงหัวได้ 92 00:06:59,836 --> 00:07:01,003 ‎บ้าเอ๊ย 93 00:07:01,087 --> 00:07:04,382 ‎ฉันไม่มีเวลามาทำอะไรแบบนี้นะ 94 00:07:56,976 --> 00:07:59,353 ‎ยกเลิกปฏิบัติการเรดและเยลโลว์ 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,231 ‎ร่นหน่วยหน้าไปทางตะวันตกเฉียงใต้ 300 หน่วย 96 00:08:02,315 --> 00:08:03,191 ‎เก็บอุปกรณ์… 97 00:08:03,274 --> 00:08:04,484 ‎เหลือเชื่อเลย 98 00:08:04,567 --> 00:08:07,528 ‎แค่คนเดียวก็ฝ่ารูปขบวนของเราเข้ามาได้ 99 00:08:07,612 --> 00:08:10,114 ‎หัวหน้าครับ ทหารเด็กคนนั้น… 100 00:08:10,198 --> 00:08:14,410 ‎ใช่ นั่นคือเจ้าหน้าที่ระดับเอส ‎ของอาร์คัมชื่อโอมินาเอะ ยู 101 00:08:14,494 --> 00:08:15,411 ‎โอมินาเอะเหรอ 102 00:08:15,495 --> 00:08:17,038 ‎ไอ้เด็กนั่นน่ะเหรอ 103 00:08:17,121 --> 00:08:20,416 ‎ไม่มีใครบอกเลยว่าสปริกกันจะโผล่มา 104 00:08:20,500 --> 00:08:23,544 ‎ในกล่องนั่นมีอะไรอยู่กันแน่ครับ 105 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 ‎ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 106 00:08:27,507 --> 00:08:31,552 ‎แต่ดูเหมือนเอสไอเอสจะมีเอี่ยวด้วย 107 00:08:31,636 --> 00:08:32,887 ‎เอ็มไอซิกซ์เหรอ 108 00:08:33,971 --> 00:08:39,435 ‎อาร์คัมดำเนินการอย่างเปิดเผย ‎เพื่อปกป้องและคุ้มครองวัตถุโบราณทั่วโลก 109 00:08:40,061 --> 00:08:46,275 ‎ได้ยินว่าพวกเขาขุดค้นและผนึกโอพาร์ต ‎ที่ล้ำหน้ากว่าเทคโนโลยีสมัยใหม่ 110 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 ‎โดยมีมูลนิธิคอยหนุนหลัง 111 00:08:49,403 --> 00:08:52,657 ‎ถ้าพวกเขาส่งสปริกกันมา 112 00:08:52,740 --> 00:08:56,410 ‎แปลว่าถ้ามันไม่ใช่วัตถุโบราณก็… 113 00:08:56,911 --> 00:08:58,287 ‎บ้าเอ๊ย 114 00:08:58,371 --> 00:09:01,457 ‎กลายเป็นว่าภารกิจนี้ดันยุ่งยากกว่าที่คิด 115 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 ‎มีข้อความจากกองบัญชาการครับ 116 00:09:03,834 --> 00:09:07,797 ‎แอตลาสจะขึ้นบินเวลา 0430 ตามที่วางแผนไว้ 117 00:09:09,423 --> 00:09:12,385 ‎เคลื่อนย้ายผู้บาดเจ็บและรวมพลใหม่ 118 00:09:12,468 --> 00:09:16,764 ‎ร่วมมือกับเจ้าหน้าที่ที่ฐาน ‎เพื่อต้อนสปริกกันที่จุดเคให้จนมุม 119 00:09:16,847 --> 00:09:19,934 ‎กำจัดศัตรูที่เข้าใกล้รันเวย์ให้สิ้นซาก 120 00:09:20,017 --> 00:09:23,813 ‎ถึงเวลาที่เราจะเดิมพัน ‎ด้วยศักดิ์ศรีของเอสเอเอสแล้ว 121 00:09:23,896 --> 00:09:24,981 ‎- ครับ ‎- ครับ 122 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 ‎แองเจล 2-1 เรียกเซียร์ร่า 19 123 00:09:33,823 --> 00:09:37,118 ‎เครื่องบินสินค้าที่บรรทุกเป้าหมายกำลังเคลื่อนที่ 124 00:09:37,201 --> 00:09:40,371 ‎พวกเขาวางแผนจะส่งมันไปอังกฤษ 125 00:09:41,038 --> 00:09:44,125 ‎ป้องกันไม่ให้ยานบินขึ้นและนำเป้าหมายกลับมา 126 00:09:44,208 --> 00:09:46,586 ‎ขอย้ำ นำเป้าหมายกลับมา 127 00:09:46,669 --> 00:09:48,337 ‎รู้แล้วน่า 128 00:09:57,179 --> 00:09:58,306 ‎ไอ้พวกสารเลว 129 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 ‎ระดมยิงเข้าไป 130 00:10:00,433 --> 00:10:02,351 ‎หน่วยสอง ล้อมไว้ 131 00:10:11,861 --> 00:10:15,448 ‎บ้าเอ๊ย หยุดทำลายสิ่งแวดล้อมได้แล้ว 132 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 ‎เวรแล้ว 133 00:10:18,534 --> 00:10:20,244 ‎ยิง 134 00:10:32,423 --> 00:10:34,008 ‎- เยี่ยม ‎- สำเร็จ 135 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 ‎อะไรกัน 136 00:11:12,296 --> 00:11:17,301 ‎อยากให้ฉันต้องฆ่าคนเพิ่มเหรอ 137 00:11:20,846 --> 00:11:21,806 ‎ไปซะ 138 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 ‎ออกไปจากที่นี่ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 139 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 ‎หอบังคับการ นี่แอตลาส 0-1 พูด 140 00:11:40,074 --> 00:11:42,493 ‎ขออนุญาตเข้าสู่รันเวย์ 141 00:11:42,576 --> 00:11:47,998 ‎แอตลาส 0-1 เข้าสู่รันเวย์ 1-2 ‎ด้วยแท็กซี่เวย์เอสาม 142 00:11:48,082 --> 00:11:52,002 ‎ความเร็วลมบนรันเวย์เก้านอตที่มุม 150 องศา 143 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 ‎บ้าเอ๊ย 144 00:12:24,285 --> 00:12:28,622 ‎ยานขนสินค้ากำลังเตรียมบินขึ้น ‎ที่รันเวย์ด้านตะวันตกเฉียงเหนือ 145 00:12:28,706 --> 00:12:33,294 ‎เซียร์ร่า 19 ขึ้นยานไปนำเป้าหมายกลับมา 146 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 ‎ไปไม่ทันแน่ 147 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 ‎ฉันจะหยุดไม่ให้เครื่องบินขึ้น 148 00:13:03,532 --> 00:13:07,036 ‎หยุดนะ 149 00:13:30,976 --> 00:13:32,937 ‎เซียร์ร่า 19 เรียกแองเจล 2-1 150 00:13:33,479 --> 00:13:35,397 ‎ภารกิจล้มเหลว 151 00:13:35,481 --> 00:13:38,067 ‎ส่งเฮลิคอปเตอร์มา ผมจะตามพวกเขาไป 152 00:13:38,150 --> 00:13:38,984 ‎รับทราบ 153 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 ‎แอลแซดอยู่ที่จุด 4-0 154 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 ‎อีก 15 นาทีเราจะไปรับ 155 00:13:44,698 --> 00:13:45,533 ‎บ้าเอ๊ย 156 00:13:59,964 --> 00:14:01,507 ‎นี่มันไร้สาระสิ้นดี 157 00:14:01,590 --> 00:14:05,010 ‎เราเป็นคนขุดเจอโอพาร์ตนั่นนะ 158 00:14:05,094 --> 00:14:09,139 ‎เราไม่เคยตกลงจะมอบให้กองทัพด้วย พันโท 159 00:14:09,765 --> 00:14:12,726 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่พอใจ ศาสตราจารย์เมาเซอร์ 160 00:14:13,310 --> 00:14:15,854 ‎แต่พวกคุณเป็นหนี้ชีวิตพวกเรานะ 161 00:14:15,938 --> 00:14:17,648 ‎หนี้ชีวิตเหรอ 162 00:14:17,731 --> 00:14:22,778 ‎วัตถุนั่นได้รับความสนใจจากนานาประเทศ 163 00:14:22,861 --> 00:14:27,700 ‎ถ้าเราไม่ได้มันมา ‎มันก็คงตกไปอยู่ในมือของอาร์คัมแล้ว 164 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 ‎แบบนั้นคุณคงจะเจ็บใจน่าดู 165 00:14:31,912 --> 00:14:38,294 ‎อีกอย่าง คุณคิดว่าเราจะยอมให้คุณ ‎ประกาศทฤษฎีดาราศาสตร์บรรพกาลของคุณ 166 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 ‎ในเวลาแบบนี้น่ะเหรอ 167 00:14:42,006 --> 00:14:45,926 ‎เราไม่ยอมให้คุณ ‎ทำให้ประชาชนตื่นตระหนกหรอก 168 00:14:46,427 --> 00:14:51,181 ‎พวกคุณก็แค่อยากใช้โอพาร์ตนั่น ‎เพื่อผลประโยชน์ทางการทหาร 169 00:14:51,265 --> 00:14:54,018 ‎คนโง่อย่างพวกคุณ ‎ไม่รู้คุณค่าที่แท้จริงของมันหรอก 170 00:14:55,019 --> 00:15:00,149 ‎อย่าลืมสิว่าคนโง่พวกนี้ ‎เป็นคนมอบสถานที่นี้ให้กับคุณ 171 00:15:02,109 --> 00:15:05,779 ‎ผู้พันครับ วัตถุพร้อมวิเคราะห์แล้ว 172 00:15:05,863 --> 00:15:07,072 ‎ขอบใจ 173 00:15:07,698 --> 00:15:10,034 ‎ไปกันเลยไหม ศาสตราจารย์ 174 00:15:17,583 --> 00:15:20,461 ‎ไม่น่าแปลกใจเท่าไรที่มีรั้วไฟฟ้า 175 00:15:21,253 --> 00:15:25,341 ‎พื้นดินทั้งหมดมีระบบเตือนภัยเลเซอร์ล่องหน 176 00:15:25,424 --> 00:15:29,595 ‎ให้ตายสิ เสียเงินสร้างแต่ของไร้สาระทั้งนั้น 177 00:15:30,763 --> 00:15:33,807 ‎ก่อนอื่นฉันต้องคิดก่อนว่าจะเข้าไปยังไง 178 00:15:42,232 --> 00:15:44,735 ‎พันโทมาเรีย คลีเมนทีเหรอ 179 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 ‎จบเอ็มไอทีด้วยคะแนนสูงสุดในชั้น 180 00:15:47,488 --> 00:15:49,865 ‎ได้ปริญญาเอกตอนอายุ 20 181 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 ‎เป็นถึงวิศวกรเครื่องกลอัจฉริยะ 182 00:15:52,117 --> 00:15:55,704 ‎แต่กลับเอาความสามารถตัวเองมาทิ้ง ‎ด้วยการเป็นผู้เชี่ยวชาญทางทหาร 183 00:15:56,205 --> 00:16:01,001 ‎ฉันทำวิจัยเพื่อสันติภาพ ‎และความปลอดภัยของประเทศเรา 184 00:16:01,085 --> 00:16:05,381 ‎อีกอย่าง ไม่มีผู้สนับสนุนคนไหน ‎ที่เงินหนามากเท่ากองทัพแล้ว 185 00:16:06,090 --> 00:16:09,218 ‎นี่คือผลวิเคราะห์เบื้องต้นครับ พันโทคลีเมนที 186 00:16:09,885 --> 00:16:14,348 ‎วัสดุภายนอกแข็งกว่าซิลิคอนคาร์ไบด์สี่เท่า 187 00:16:14,431 --> 00:16:16,892 ‎และยังปิดกั้นการสแกนภายในอื่นๆ ด้วย 188 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 ‎เป็นโลหะที่ไม่มีใครรู้จักครับ 189 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 ‎แข็งเหมือนเพชรเลยนะ 190 00:16:22,523 --> 00:16:25,901 ‎แต่กระนั้น ยังไงมันก็คืออัลลอยชนิดหนึ่ง 191 00:16:26,944 --> 00:16:30,322 ‎เราจะทดสอบความต้านทานไฟฟ้า ‎ตามที่วางแผนไว้ 192 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 ‎อะไรกัน หยุดนะ 193 00:16:32,491 --> 00:16:36,620 ‎นี่เป็นการค้นพบใหม่ที่อาจเปลี่ยน ‎โบราณคดีที่เรารู้จักไปหมดเลยก็ได้นะ 194 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 ‎ถ้าคุณทำลาย… 195 00:16:37,621 --> 00:16:42,584 ‎ภารกิจของเราตอนนี้คือ ‎ระบุให้ได้โดยเร็วที่สุดว่าสิ่งนี้คืออะไร 196 00:16:43,544 --> 00:16:47,381 ‎ถ้ามันมีค่าอย่างที่คุณคิด ‎มันก็ไม่น่าจะเสียหายง่ายนักหรอก 197 00:16:47,464 --> 00:16:51,385 ‎พอกันที ผมไม่ยอมให้คุณทำตามอำเภอใจแล้ว 198 00:16:51,468 --> 00:16:53,178 ‎ส่งมันคืนมาเดี๋ยวนี้ 199 00:16:55,681 --> 00:16:59,268 ‎นี่เป็นคำสั่งเด็ดขาดจากดีไอเอส 200 00:16:59,351 --> 00:17:02,438 ‎ฉันไม่สนความคิดเห็นของคุณหรอก 201 00:17:03,605 --> 00:17:07,359 ‎ถ้ายังอยากอยู่ที่นี่ คุณก็ต้องเข้าใจพวกเรานะ 202 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 ‎แก… 203 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 ‎ทำการส่งประจุไฟฟ้า 204 00:17:12,865 --> 00:17:14,742 ‎(การกระจายสัญญาณอิเล็กทรอนิกส์) 205 00:17:16,994 --> 00:17:19,246 ‎ความต้านทานไฟฟ้าไม่เปลี่ยนแปลง 206 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 ‎กำลังชาร์จไฟเพิ่ม 207 00:17:28,839 --> 00:17:29,882 ‎อะไรน่ะ 208 00:17:29,965 --> 00:17:30,883 ‎เกิดอะไรขึ้น 209 00:17:30,966 --> 00:17:33,927 ‎ไม่ทราบครับ ความต้านทานลดเหลือศูนย์แล้ว 210 00:17:43,854 --> 00:17:45,397 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- มองไม่เห็นวัตถุเลย 211 00:17:45,481 --> 00:17:47,274 ‎ตรวจหาสิ่งปนเปื้อนก่อน 212 00:17:47,357 --> 00:17:48,567 ‎นี่ ดูนั่นสิ 213 00:18:03,665 --> 00:18:05,209 ‎นั่นมันอะไรน่ะ 214 00:18:05,292 --> 00:18:06,752 ‎มันมีชีวิตเหรอ 215 00:18:06,835 --> 00:18:08,504 ‎ไม่ใช่ 216 00:18:10,589 --> 00:18:11,799 ‎มันคือ… 217 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 ‎หุ่นยนต์ 218 00:18:18,222 --> 00:18:19,556 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 219 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 ‎สุดยอดมาก… 220 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 ‎เห็นนั่นไหมทุกคน 221 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 ‎นี่คือความฝันของเรา 222 00:18:26,647 --> 00:18:31,485 ‎เทคโนโลยีจากโลกเก่านี้ ‎ถูกชุบชีวิตขึ้นมาต่อหน้าต่อตาเรา 223 00:18:31,568 --> 00:18:34,988 ‎กำลังและพลังงานของมันมาจากไหน 224 00:18:35,072 --> 00:18:38,992 ‎เอาล่ะ จากนี้คงต้องหาคำตอบอีกเยอะเลย 225 00:18:45,082 --> 00:18:47,584 ‎ไฟดับไปแล้ว 226 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 ‎บ้าเอ๊ย 227 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 ‎ต้องรีบไปแล้ว 228 00:19:36,508 --> 00:19:38,802 ‎นี่มันการสังหารหมู่ชัดๆ 229 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 ‎ไม่มีทหารคนไหนเลือดออกเลย 230 00:19:41,805 --> 00:19:44,433 ‎บาดแผลทั้งหมดถูกเผาจนกลายเป็นถ่าน 231 00:19:45,184 --> 00:19:48,562 ‎พวกโง่นั่นคงไปปลุกมันขึ้นมาแน่ๆ 232 00:20:01,241 --> 00:20:04,912 ‎พันโทเหรอ ดูท่าคุณจะหนีมาได้สินะ 233 00:20:04,995 --> 00:20:07,247 ‎ไอ้สปริกกันสารเลว 234 00:20:07,331 --> 00:20:09,291 ‎ปิ๊งป่อง ถูกต้องนะครับ 235 00:20:09,374 --> 00:20:11,919 ‎แต่ผมไม่มีเวลามาเล่นกับคุณหรอกนะ 236 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 ‎มันอยู่ที่ไหน 237 00:20:15,005 --> 00:20:19,009 ‎ต้องหยุดมันให้ได้ก่อนที่อะไรๆ จะแย่ไปกว่านี้ 238 00:20:24,806 --> 00:20:25,933 ‎หนีไปเร็วเข้า 239 00:20:26,016 --> 00:20:26,934 ‎รู้แล้วน่า 240 00:21:06,765 --> 00:21:13,355 ‎ถามจริง เลเซอร์นั่นร้อนพอที่จะทำลาย ‎ชุดเกราะกล้ามเนื้อได้เลยเหรอเนี่ย 241 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 ‎เกิดอะไรขึ้น 242 00:21:15,148 --> 00:21:16,233 ‎นายทำสำเร็จไหม 243 00:21:16,316 --> 00:21:17,651 ‎จะไปทำสำเร็จได้ยังไง 244 00:21:18,318 --> 00:21:19,236 ‎ดูนี่นะ 245 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 ‎เข้าใจหรือยัง 246 00:21:25,701 --> 00:21:29,579 ‎อาวุธของคุณทำอะไรมันไม่ได้หรอก 247 00:21:29,663 --> 00:21:32,040 ‎ถ้าเข้าใจแล้วก็ออกไปจากที่นี่ซะ 248 00:21:32,124 --> 00:21:33,625 ‎ไม่งั้นพวกคุณตายกันหมดแน่ 249 00:21:34,418 --> 00:21:38,422 ‎อย่าบอกนะว่านาย ‎คิดจะสู้กับสัตว์ประหลาดนั่นคนเดียว 250 00:21:38,505 --> 00:21:41,591 ‎แหงอยู่แล้ว ผมถึงได้มาที่นี่ไงล่ะ 251 00:21:44,428 --> 00:21:45,721 ‎นายนี่เป็นเด็กที่โง่จริงๆ 252 00:21:45,804 --> 00:21:48,265 ‎อย่างน้อยนายก็ล่อมันไว้ให้ฉันได้ 253 00:21:48,890 --> 00:21:52,311 ‎ระหว่างนี้เราจะไปรวบรวมกำลังพล ‎เพื่อทำลายมันซะ 254 00:21:52,394 --> 00:21:53,895 ‎เฮ้ยๆ 255 00:21:53,979 --> 00:21:56,481 ‎ถ้ามีเวลามากขนาดนั้นก็หนีไปสิ 256 00:22:00,152 --> 00:22:01,403 ‎รีบไปซะ 257 00:22:09,995 --> 00:22:13,332 ‎มีดโอริคัลคุมของฉันกับเกราะของนาย 258 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 ‎มาดูกันว่าอันไหน… 259 00:22:16,418 --> 00:22:17,919 ‎จะแข็งแกร่งกว่ากัน 260 00:22:24,718 --> 00:22:25,969 ‎แทงเข้าด้วย 261 00:22:31,308 --> 00:22:32,434 ‎มีดฉัน 262 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 ‎บ้าเอ๊ย 263 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 ‎ไปลงนรก… 264 00:22:56,917 --> 00:22:57,834 ‎ซะไป 265 00:23:08,428 --> 00:23:10,931 ‎น่าจะทำให้หลับได้สักพักนะ 266 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 267 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 ‎เป้าหมายอยู่ในบล็อกซี 268 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 ‎เร็วเข้า ล้อมมันไว้ 269 00:23:33,411 --> 00:23:34,579 ‎อะไรน่ะ 270 00:23:50,637 --> 00:23:53,223 ‎(เตือนภัย ล้มเหลว) 271 00:23:53,849 --> 00:23:54,975 ‎เป็นไปไม่ได้ 272 00:23:57,394 --> 00:24:00,647 ‎ถึงได้บอกให้รีบหนีไปไงเล่า 273 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 ‎นายยังไม่ตายเหรอเนี่ย 274 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 ‎ผมว่าผมเตือนคุณไปแล้วนะ 275 00:24:08,446 --> 00:24:11,825 ‎นึกแล้วเชียวว่าต้องเป็นแบบนี้ 276 00:24:12,659 --> 00:24:14,411 ‎เจ้านี่มันตัวอะไรกันแน่ 277 00:24:14,911 --> 00:24:16,663 ‎มันคืออาวุธสงคราม 278 00:24:17,706 --> 00:24:18,790 ‎อาวุธโบราณ 279 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 ‎อาวุธเหรอ 280 00:24:20,709 --> 00:24:23,545 ‎สงครามที่เคยเกิดขึ้นทั่วโลก 281 00:24:23,628 --> 00:24:28,175 ‎ถูกส่งต่อและเล่าขานใหม่ ‎ในเรื่องราวของปฐมกาลและมหาภารตะ 282 00:24:29,259 --> 00:24:32,470 ‎มีการกล่าวถึงอาวุธมากมายหลายอย่าง 283 00:24:32,554 --> 00:24:36,266 ‎ที่เหมือนกับของสมัยใหม่อย่างขีปนาวุธและรถถัง 284 00:24:37,893 --> 00:24:41,062 ‎เจ้านั่นคือหนึ่งในอาวุธที่ถูกสร้างขึ้นในสมัยนั้น 285 00:24:41,146 --> 00:24:45,609 ‎สุดยอดเครื่องจักรสงคราม ‎ที่ถูกสร้างขึ้นด้วยเทคโนโลยีโบราณ 286 00:24:46,151 --> 00:24:48,904 ‎เราเลยตั้งชื่อให้มันว่า… 287 00:24:49,404 --> 00:24:51,406 ‎เบอร์เซอร์เกอร์ 288 00:24:53,575 --> 00:24:57,871 ‎จากมุมมองของฉัน ‎นายเองก็ไม่ต่างอะไรกับเบอร์เซอร์เกอร์นั่น 289 00:24:58,496 --> 00:25:03,084 ‎กี่ชีวิตแล้วที่นายต้องสละไป ‎เพื่อกอบกู้โบราณวัตถุพวกนี้ไว้ 290 00:25:04,294 --> 00:25:08,089 ‎ยังไงก็ตาม ฉันปล่อยให้มันออกจากฐานไม่ได้ 291 00:25:08,173 --> 00:25:12,594 ‎เรามีหน้าที่หยุดยั้งมัน ‎ไม่ว่าจะต้องแลกด้วยอะไรก็ตาม 292 00:25:12,677 --> 00:25:14,721 ‎มันสายเกินไปแล้วล่ะ 293 00:25:14,804 --> 00:25:19,267 ‎อาร์คัมบอกคุณหลายต่อหลายรอบแล้ว ‎ว่ามันอันตรายแค่ไหน 294 00:25:20,477 --> 00:25:21,895 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ 295 00:25:21,978 --> 00:25:26,608 ‎ดูท่าทุกคนคงจะมัวแต่คิดถึงตัวเองอยู่ล่ะมั้ง 296 00:25:27,609 --> 00:25:30,403 ‎ยังไงก็ตาม มีเรื่องหนึ่งที่ชัดเจน 297 00:25:31,071 --> 00:25:33,031 ‎สิ่งที่น่ากลัวที่สุดในโลก 298 00:25:33,114 --> 00:25:37,452 ‎คือจิตใจของมนุษย์ ‎ที่สร้างเบอร์เซอร์เกอร์พวกนี้ขึ้นมา 299 00:25:43,959 --> 00:25:46,127 ‎แล้วเราจะหยุดมันยังไง 300 00:25:46,628 --> 00:25:49,589 ‎ผมจะไปรู้ได้ไง คุณก็ลองคิดเอาเองสิ 301 00:25:54,219 --> 00:25:57,055 ‎ให้ตายเถอะ ช่วยไม่ได้นะ 302 00:25:58,556 --> 00:26:00,308 ‎ผมต้องการข้อมูลเพิ่ม 303 00:26:00,392 --> 00:26:04,604 ‎ถ้าไม่อยากให้มีคนตายมากกว่านี้ ‎ก็เปิดแผนที่ของที่นี่ซะ 304 00:26:07,190 --> 00:26:08,566 ‎นายจะทำอะไร 305 00:26:08,650 --> 00:26:11,486 ‎เบอร์เซอร์เกอร์มีระบบทำลายตัวเอง 306 00:26:11,569 --> 00:26:12,737 ‎ทำลายตัวเองเหรอ 307 00:26:12,821 --> 00:26:15,615 ‎ตอนที่อาร์คัมผนึกมันก่อนหน้านี้ 308 00:26:15,699 --> 00:26:19,160 ‎มันทำลายตัวเองและระเบิดโรงงานเป็นชิ้นๆ 309 00:26:19,828 --> 00:26:23,164 ‎คราวนี้เราต้องโค่นมันให้ได้ก่อนที่จะเป็นอย่างนั้น 310 00:26:23,665 --> 00:26:27,168 ‎อย่าบอกนะว่านายคิดจะไปสู้กับมันอีก 311 00:26:27,252 --> 00:26:31,298 ‎อะไรกัน เป็นห่วงเบอร์เซอร์เกอร์อย่างผมเหรอ 312 00:26:31,381 --> 00:26:32,966 ‎ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 313 00:26:33,049 --> 00:26:36,553 ‎น่าเสียดายที่ผมมีสัญญาที่ต้องรักษา 314 00:26:36,636 --> 00:26:39,180 ‎เลยไม่มีเวลาได้พักเลย 315 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 ‎สัญญาเหรอ 316 00:26:41,975 --> 00:26:44,561 ‎บางทีผมอาจจะแค่อ่อนไหวไปเอง 317 00:26:44,644 --> 00:26:48,023 ‎แต่ในฐานะโอมินาเอะ ยู ไม่ใช่สปริกกัน 318 00:26:48,106 --> 00:26:54,612 ‎สิ่งที่เชื่อมผมกับโลกแห่งความจริง ‎มีแค่โรงเรียนกับเพื่อนร่วมชั้นของผมเท่านั้น 319 00:26:55,572 --> 00:27:00,452 ‎ผมเลยผิดสัญญาที่ให้ไว้กับพวกเขาไม่ได้ 320 00:27:01,786 --> 00:27:03,997 ‎ถ้าไม่รักษาสัญญาที่ให้ไว้ 321 00:27:05,415 --> 00:27:07,542 ‎ผมก็จะเป็นแค่เบอร์เซอร์เกอร์ตัวหนึ่ง 322 00:27:08,793 --> 00:27:11,004 ‎เป็นแค่เครื่องจักรสงครามที่สิ้นหวัง 323 00:27:12,922 --> 00:27:18,678 ‎เพราะงั้นตอนนี้ ผมถึงได้พยายาม ‎ให้ความสำคัญกับชีวิตในโรงเรียนไง 324 00:27:19,304 --> 00:27:22,557 ‎ผมอยากเป็นแค่เด็กวัยรุ่นธรรมดา 325 00:27:29,481 --> 00:27:31,316 ‎เด็กวัยรุ่นเหรอ 326 00:27:31,399 --> 00:27:33,193 ‎มีอะไรน่าขำหรือไง 327 00:27:34,069 --> 00:27:36,905 ‎ใครจะไปรู้ว่าสปริกกัน ‎อย่างโอมินาเอะ ยูผู้เลื่องชื่อ 328 00:27:36,988 --> 00:27:40,200 ‎จะเป็นเด็กนักเรียนที่น่าเอ็นดูขนาดนี้ 329 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 ‎แล้วมันผิดหรือไงล่ะ 330 00:27:42,869 --> 00:27:45,747 ‎รีบๆ เปิดแผนที่ฐานทัพขึ้นมาได้แล้ว 331 00:27:45,830 --> 00:27:48,750 ‎รู้แล้วๆ ใจเย็นน่า 332 00:27:52,212 --> 00:27:53,880 ‎บิงโก 333 00:27:53,963 --> 00:27:56,549 ‎เป็นจุดที่สมบูรณ์แบบเลย 334 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 ‎หลุมหลบภัยระเบิดนิวเคลียร์ตรงบล็อกดีที่ชั้นสี่ 335 00:28:03,932 --> 00:28:05,683 ‎ผมจะล่อมันไปที่นั่น 336 00:28:06,768 --> 00:28:09,312 ‎ถ้าผมยิงทะลุเพดานหนาๆ ได้ 337 00:28:09,396 --> 00:28:15,860 ‎ด้วยกระสุนเจาะเกราะความเร็วสูง ‎ที่ทำจากทังสเตนอสัณฐานของอาร์คัม 338 00:28:15,944 --> 00:28:17,737 ‎เราก็น่าจะยังพอมีโอกาส 339 00:28:18,279 --> 00:28:20,782 ‎การยิงเพดานจะมีประโยชน์อะไร 340 00:28:20,865 --> 00:28:23,410 ‎คุณรอดูคำตอบเองแล้วกัน 341 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 ‎ฉันไม่รู้ว่านายมีแผนจะเอาชนะมันยังไง 342 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 ‎แต่หลุมหลบภัยรับแรงกระแทกจากภายในไม่ได้ 343 00:28:29,290 --> 00:28:30,333 ‎เดี๋ยวก็ตายหรอก 344 00:28:30,417 --> 00:28:32,502 ‎เคยเงียบปากบ้างไหมเนี่ย 345 00:28:32,585 --> 00:28:35,422 ‎แค่จับตาดูความเคลื่อนไหว ‎ของเบอร์เซอร์เกอร์ก็พอ 346 00:28:36,881 --> 00:28:38,842 ‎ทำไมฉันต้องฟังไอ้เด็กนี่ด้วย 347 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 ‎(ปิดประตู บีซี 04) 348 00:28:51,104 --> 00:28:55,525 ‎(การติดตามวัตถุ เป้าหมายการสังเกตการณ์) 349 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 ‎นี่แหละ 350 00:28:57,110 --> 00:29:00,655 ‎เบอร์เซอร์เกอร์จะเข้าไปในบล็อกดี ‎ในอีกประมาณ 90 วินาที 351 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 ‎ไปรอที่จุดดีสาม 352 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 ‎รับทราบ 353 00:29:10,457 --> 00:29:12,459 ‎(การติดตามวัตถุ เป้าหมายการสังเกตการณ์) 354 00:29:12,542 --> 00:29:15,128 ‎(เปิด) 355 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 ‎นี่มันอะไรกัน 356 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 ‎เกิดอะไรขึ้น 357 00:29:24,179 --> 00:29:25,764 ‎คุณทำพลาดอีกแล้วเหรอ 358 00:29:25,847 --> 00:29:28,641 ‎ไม่ใช่ จู่ๆ ประตูต้านระเบิดมันก็เปิดเอง 359 00:29:29,642 --> 00:29:30,769 ‎ขืนเป็นแบบนี้ต่อไป 360 00:29:33,188 --> 00:29:36,900 ‎เบอร์เซอร์เกอร์จะหนีออกจากฐานไปได้ 361 00:29:37,442 --> 00:29:39,277 ‎เฮ้ยๆ ทำบ้าอะไรของคุณน่ะ 362 00:29:39,360 --> 00:29:41,571 ‎หุบปาก ฉันกำลังแก้ไขอยู่ 363 00:29:42,113 --> 00:29:43,531 ‎(ล้มเหลว ผู้ใช้งานไม่ได้รับอนุญาต) 364 00:29:43,615 --> 00:29:45,241 ‎อะไรกัน 365 00:29:45,825 --> 00:29:47,327 ‎อย่าทำเป็นเล่นนะ 366 00:29:47,410 --> 00:29:50,997 ‎เราไม่รู้เลยว่าถ้ามันหลุดออกไปได้ ‎มันจะทำความเสียหายแค่ไหน 367 00:29:51,080 --> 00:29:53,750 ‎มีคนควบคุมฐานอยู่ 368 00:29:53,833 --> 00:29:55,460 ‎ฉันจะไปที่ห้องควบคุม 369 00:29:55,543 --> 00:29:57,253 ‎ฝากด้วยนะ 370 00:29:57,337 --> 00:30:00,548 ‎ทำยังไงก็ได้ให้กลับมาคุมฐานได้ 371 00:30:03,259 --> 00:30:04,552 ‎รู้แล้วล่ะน่า 372 00:30:06,846 --> 00:30:10,683 ‎เป้าหมายอยู่หลังประตูต้านระเบิด ‎และกำลังมุ่งหน้ามา ใกล้แล้ว 373 00:30:10,767 --> 00:30:12,977 ‎ทุกหน่วยเตรียมยิง 374 00:30:13,061 --> 00:30:15,605 ‎ประตูต้านระเบิดเปิดเมื่อไหร่ ยิงได้เลย 375 00:30:15,688 --> 00:30:17,982 ‎ใส่มันไม่ต้องยั้ง 376 00:30:18,066 --> 00:30:19,734 ‎เราต้องหยุดมันตรงนี้ให้ได้ 377 00:30:26,825 --> 00:30:27,784 ‎ยิง 378 00:30:45,760 --> 00:30:46,886 ‎อย่าขยับ 379 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 ‎ศาสตราจารย์เมาเซอร์ 380 00:30:50,890 --> 00:30:52,141 ‎เป็นไปไม่ได้ 381 00:30:54,352 --> 00:30:56,271 ‎พันโทคลีเมนทีเหรอ 382 00:30:57,272 --> 00:30:59,399 ‎ดูโศกนาฏกรรมนี่สิ 383 00:31:00,650 --> 00:31:03,444 ‎ทีมของผมตายกันหมด 384 00:31:04,320 --> 00:31:07,323 ‎คุณจะรับผิดชอบเรื่องนี้ยังไง 385 00:31:07,407 --> 00:31:08,950 ‎นี่ไม่ใช่เวลามาพูดเรื่องนั้นนะ 386 00:31:09,033 --> 00:31:11,244 ‎ปิดประตูต้านระเบิดเดี๋ยวนี้ 387 00:31:11,327 --> 00:31:15,123 ‎ถ้าเบอร์เซอร์เกอร์ออกจากฐานไปได้ ‎มันจะทำลายเมืองใกล้เคียงจนหมด 388 00:31:15,206 --> 00:31:18,209 ‎คุณคิดว่าเรื่องมันจะจบแค่นั้นเหรอ 389 00:31:20,295 --> 00:31:23,047 ‎ผมเหลือเวลาไม่มากแล้ว 390 00:31:23,673 --> 00:31:28,344 ‎แต่ผมจะให้พวกคุณรับผิดชอบทุกอย่าง 391 00:31:29,971 --> 00:31:35,643 ‎ผมจะให้โลกได้เห็นโอพาร์ตอันล้ำค่าของผม 392 00:31:36,769 --> 00:31:39,397 ‎เมื่อโลกได้เห็นสิ่งนั้นแล้ว 393 00:31:39,480 --> 00:31:44,360 ‎พวกเขาก็จะไม่สามารถปิดบัง ‎ทฤษฎีดาราศาสตร์บรรพกาลของเราได้อีก 394 00:31:44,444 --> 00:31:45,486 ‎พอได้แล้ว 395 00:31:48,907 --> 00:31:51,200 ‎อย่าดีกว่าน่า พันโท 396 00:31:51,284 --> 00:31:54,120 ‎คุณต้องอยู่ดูเรื่องทั้งหมดนี่ด้วย 397 00:31:57,832 --> 00:31:59,584 ‎ยัยโง่เอ๊ย 398 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 ‎ได้ข่าวจากศูนย์ควบคุมไหม 399 00:32:05,131 --> 00:32:06,758 ‎ไม่ครับ ไม่มีการตอบรับเลย 400 00:32:06,841 --> 00:32:07,759 ‎บ้าจริง 401 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 ‎เกิดอะไรขึ้นนะ 402 00:32:10,386 --> 00:32:15,058 ‎ลูกเตะโอมินาเอะเมกาตอน 403 00:32:18,019 --> 00:32:19,228 ‎รีบหนีไปซะ 404 00:32:19,312 --> 00:32:21,522 ‎มันตอบสนองต่อมนุษย์ที่ยังมีชีวิตอยู่ 405 00:32:21,606 --> 00:32:23,066 ‎ที่เหลือฉันจัดการเอง 406 00:32:28,905 --> 00:32:30,657 ‎ไอ้สารเลว 407 00:32:43,169 --> 00:32:44,545 ‎เกือบไปแล้ว 408 00:32:45,046 --> 00:32:47,215 ‎ที่เหลือก็แค่ให้มันตามฉัน… 409 00:32:57,642 --> 00:32:58,518 ‎เฮ้อ… 410 00:32:59,102 --> 00:33:02,063 ‎ถ้าไม่มีปฏิกิริยาเหนือมนุษย์ ฉันคงตายไปแล้ว 411 00:33:11,864 --> 00:33:14,117 ‎บ้าจริง พันโท ตอบด้วย 412 00:33:14,617 --> 00:33:15,952 ‎ผมโดนต้อนจนมุมแล้ว 413 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 ‎ผมต้องการทางหนี เร็วเข้า 414 00:33:18,913 --> 00:33:22,083 ‎ได้ยินไหม พันโท ตอบด้วย 415 00:33:24,377 --> 00:33:25,670 ‎เวรเอ๊ย 416 00:33:25,753 --> 00:33:27,463 ‎ตอบหน่อยสิ 417 00:33:27,547 --> 00:33:29,590 ‎ไปทางท่อทางขวา 418 00:33:29,674 --> 00:33:30,967 ‎พุ่งทะลุมันไปเลย 419 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 ‎กว่าจะตอบได้นะ 420 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 ‎คุณมัวทำอะไรอยู่ 421 00:33:40,935 --> 00:33:44,230 ‎หุบปาก นายผิดเองนะที่ใช้ทางเดินนั่น 422 00:33:44,313 --> 00:33:47,108 ‎ผมเกือบไหม้เป็นตอตะโกแล้วนะ 423 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 ‎ถ้าไม่อยากตายก็เงียบซะ 424 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 ‎(ยู โอมินาเอะ) 425 00:33:50,611 --> 00:33:52,989 ‎ตรงไป 30 เมตรแล้วเลี้ยวซ้าย 426 00:33:53,656 --> 00:33:56,826 ‎บล็อกดีจะอยู่ข้างหน้า 427 00:33:58,119 --> 00:33:58,995 ‎เยี่ยม 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,580 ‎นั่นต้องเป็นที่หลบภัยแน่ 429 00:34:02,707 --> 00:34:05,001 ‎มันไล่ตามเขาทันแล้วเหรอ 430 00:34:05,084 --> 00:34:09,297 ‎เร็วเข้า พอผ่านจุดดีสี่ไปได้ ‎ก็จะถึงทางเข้าที่หลบภัยแล้ว 431 00:34:09,380 --> 00:34:11,591 ‎ฉันจะบอกทางที่มันไม่เห็นนายให้ 432 00:34:11,674 --> 00:34:12,717 ‎(เสียหาย) 433 00:34:14,635 --> 00:34:17,680 ‎ไม่นะ มันนำหน้าเขาไปแล้ว 434 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 ‎ตอนนี้แหละ พันโท 435 00:34:30,401 --> 00:34:32,278 ‎ปิดประตูต้านระเบิดเลย 436 00:34:32,779 --> 00:34:33,946 ‎เร็วเข้า 437 00:34:45,792 --> 00:34:47,085 ‎ตรงนั้นสินะ 438 00:34:49,045 --> 00:34:51,881 ‎เอานี่ไปกิน 439 00:34:55,176 --> 00:34:58,846 ‎โอเค ฉันทำเท่าที่ทำได้แล้ว 440 00:35:01,766 --> 00:35:03,684 ‎ที่เหลือก็แค่ดูว่าฉันหรือนาย… 441 00:35:04,310 --> 00:35:07,188 ‎เบอร์เซอร์เกอร์คนไหนจะรอด 442 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 ‎ใช่ไหมล่ะ 443 00:35:11,526 --> 00:35:12,985 ‎ตอนนี้แหละ 444 00:35:18,199 --> 00:35:19,617 ‎เจ้าโง่ 445 00:35:19,700 --> 00:35:25,123 ‎พลังของเลเซอร์มันลดลงเพราะอากาศ 446 00:35:25,206 --> 00:35:29,001 ‎โดยเฉพาะเวลาที่อากาศหนาแน่น ‎เหมือนไอน้ำพวกนี้ไง 447 00:35:29,585 --> 00:35:31,003 ‎ได้ล่ะ 448 00:35:40,638 --> 00:35:43,933 ‎จบกันสักที 449 00:36:00,700 --> 00:36:03,161 ‎สำเร็จไหม 450 00:36:05,371 --> 00:36:07,999 ‎แย่แล้ว มันเปิดระบบทำลายตัวเอง 451 00:36:08,583 --> 00:36:09,625 ‎พันโท 452 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 ‎วิ่งเร็วกว่านี้อีก 453 00:36:16,299 --> 00:36:19,760 ‎ถ้ามีเวลาพูดก็รีบปิดหลุมหลบภัยซะ 454 00:36:19,844 --> 00:36:20,678 ‎(แจ้งการอพยพ) 455 00:36:20,761 --> 00:36:23,055 ‎เปล่าประโยชน์ ไม่ทันแล้วล่ะ 456 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 ‎อย่าเพิ่งยอมแพ้สิ 457 00:36:24,557 --> 00:36:26,350 ‎อีกแค่ห้องเดียว 458 00:36:43,242 --> 00:36:45,369 ‎นี่ สปริกกัน ตอบด้วย 459 00:36:45,453 --> 00:36:48,497 ‎ได้ยินไหม สปริกกัน 460 00:36:53,461 --> 00:36:54,670 ‎นี่แหละ… 461 00:36:55,713 --> 00:36:58,883 ‎ผลจากเด็กวู่วามทำอะไรไม่คิดหน้าคิดหลัง 462 00:37:00,259 --> 00:37:02,637 ‎ไม่เคยผิดสัญญางั้นเหรอ 463 00:37:03,596 --> 00:37:06,224 ‎จะรักษาสัญญาได้ยังไงในเมื่อตายไปแล้ว 464 00:37:07,475 --> 00:37:10,269 ‎นึกว่านายรักชีวิตในโรงเรียนซะอีก 465 00:37:10,353 --> 00:37:13,272 ‎นึกว่านายอยากเป็นวัยรุ่นธรรมดาๆ ซะอีก 466 00:37:14,023 --> 00:37:16,525 ‎พูดอะไรหน่อยสิ สปริกกัน 467 00:37:18,486 --> 00:37:19,946 ‎หนวกหูน่า 468 00:37:21,989 --> 00:37:25,201 ‎อย่าตะโกนเรื่องน่าอายแบบนั้นสิ 469 00:37:26,202 --> 00:37:29,538 ‎นายรอดมาได้ยังไง… 470 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 ‎ผมหลบลงประตูซ่อมบำรุงได้ทันเวลาพอดี 471 00:37:34,961 --> 00:37:38,047 ‎ถ้าเป็นมนุษย์ทั่วไป ป่านนี้คงเป็นผงไปแล้ว 472 00:37:39,048 --> 00:37:42,927 ‎หรือไม่ผมก็แค่โชคดี 473 00:37:44,679 --> 00:37:45,805 ‎งั้นเหรอ 474 00:37:46,931 --> 00:37:49,767 ‎ว่าแต่นายไม่ต้องไปไหนเหรอ 475 00:37:51,310 --> 00:37:53,354 ‎บ้าจริง สายขนาดนี้แล้วเหรอเนี่ย 476 00:37:54,063 --> 00:37:57,108 ‎ถ้าอย่างนั้นก็รีบไปเถอะ 477 00:37:57,733 --> 00:37:59,610 ‎กำลังเสริมของเราใกล้จะมาถึงแล้ว 478 00:37:59,694 --> 00:38:01,487 ‎กำลังจะไปอยู่แล้วนี่ไง 479 00:38:03,948 --> 00:38:05,616 ‎นี่ สปริกกัน 480 00:38:06,659 --> 00:38:08,244 ‎ยังพูดไม่จบอีกเหรอ 481 00:38:09,370 --> 00:38:10,246 ‎ขอบคุณนะ 482 00:38:11,497 --> 00:38:13,833 ‎ฉันสัญญาว่าจะตอบแทนนายเรื่องนี้ 483 00:38:15,001 --> 00:38:21,549 ‎เพราะงั้นสัญญานะว่าจะกลับมาหาฉันอีก 484 00:38:23,467 --> 00:38:26,637 ‎ว่าไงนะ ผมไม่ได้ยินเลย พันโท 485 00:38:27,346 --> 00:38:29,140 ‎นี่ พันโท 486 00:38:37,315 --> 00:38:39,692 ‎ฟื้นแล้วเหรอ คุณคลีเมนที 487 00:38:44,447 --> 00:38:45,740 ‎ฉันอยู่ที่ไหนคะ 488 00:38:45,823 --> 00:38:48,159 ‎ศูนย์การแพทย์ในเบอร์มิงแฮม 489 00:38:48,242 --> 00:38:51,537 ‎คุณมีแผลถูกยิงที่ลำตัว 490 00:38:52,330 --> 00:38:55,624 ‎ยังไงก็ตาม คุณได้รับการปฐมพยาบาลที่ดีมาก 491 00:38:57,084 --> 00:39:00,338 ‎พลาดนิดเดียว คุณอาจเสียเลือดตายได้ 492 00:39:04,133 --> 00:39:05,217 ‎เด็กคนนั้น… 493 00:39:06,594 --> 00:39:10,014 ‎เป็นยังไงบ้าง พันโทคลีเมนที 494 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 ‎ผู้กำกับ 495 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 ‎กลายเป็นเรื่องใหญ่โตเลยนะ 496 00:39:13,225 --> 00:39:16,771 ‎ผมคาดไม่ถึงเลยว่าผู้ก่อการร้าย ‎จะมุ่งเป้าไปที่ฐานชรอปเชียร์ 497 00:39:16,854 --> 00:39:18,439 ‎ผู้ก่อการร้ายเหรอ 498 00:39:19,065 --> 00:39:21,525 ‎- ไม่ใช่นะคะ… ‎- พันโท 499 00:39:22,193 --> 00:39:29,033 ‎รัฐสภาประกาศไปแล้วว่า ‎นี่เป็นการกระทำของกลุ่มหัวรุนแรง 500 00:39:29,116 --> 00:39:32,870 ‎แน่นอนว่าทางดีไอเอสเราเองก็เห็นด้วย 501 00:39:32,953 --> 00:39:36,957 ‎ไม่มีการนำเข้าโอพาร์ตใดๆ มายังประเทศนี้ 502 00:39:37,041 --> 00:39:42,505 ‎ถ้ายังอยากทำงานวิจัยต่อ คุณก็ต้องทำตามคำสั่ง 503 00:39:55,893 --> 00:39:57,978 ‎สิ่งที่น่ากลัวที่สุดในโลก 504 00:39:58,979 --> 00:40:02,650 ‎คือจิตใจของมนุษย์ ‎ที่สร้างเบอร์เซอร์เกอร์พวกนี้ขึ้นมา 505 00:40:09,907 --> 00:40:11,575 ‎เด็กโง่ 506 00:40:12,118 --> 00:40:14,161 ‎ฉันล่ะเกลียดจริงๆ ที่นายพูดถูก 507 00:40:14,245 --> 00:40:16,288 ‎(งานกีฬาสีครั้งที่ 31 ‎มัธยมปลายโชกาคุคังไดซัน) 508 00:40:16,372 --> 00:40:18,040 ‎สุดยอดเลย ฮัจจัง 509 00:40:18,124 --> 00:40:20,543 ‎เธอชนะพวกผู้ชายได้ด้วย 510 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 ‎โอมินาเอะจอมทึ่มล่ะ 511 00:40:24,922 --> 00:40:29,260 ‎ไม่เป็นไรหรอก หมอนั่นต้องรักษาสัญญาแน่ 512 00:40:30,386 --> 00:40:31,345 ‎บางทีน่ะนะ… 513 00:40:32,471 --> 00:40:36,642 ‎ได้เวลาแข่งรายการสุดท้ายแล้ว แข่งวิ่งผลัด 514 00:40:36,725 --> 00:40:38,144 ‎ไม่ว่าชนะหรือแพ้ อย่าลืม… 515 00:40:38,227 --> 00:40:40,688 ‎โอมินาเอะคุงยังไม่มาเลย 516 00:40:40,771 --> 00:40:42,148 ‎เข้าที่ 517 00:40:42,231 --> 00:40:43,274 ‎เตรียมตัว 518 00:40:46,193 --> 00:40:49,196 ‎วิ่งออกไปกันแล้วค่ะ 519 00:40:51,323 --> 00:40:52,324 ‎เอ้านี่ 520 00:40:53,826 --> 00:40:54,952 ‎ทำยังไงดีล่ะ 521 00:40:55,035 --> 00:40:56,996 ‎จะถึงไม้สุดท้ายแล้ว 522 00:40:57,830 --> 00:41:00,458 ‎เจ้าบ้านั่นมัวทำอะไรอยู่นะ 523 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 ‎รีบมาได้แล้ว 524 00:41:07,548 --> 00:41:11,218 ‎เรียกฉันเหรอ ฉันก็อยู่นี่แล้วไง แต่นแต๊น 525 00:41:12,052 --> 00:41:12,970 ‎โอมินาเอะคุง 526 00:41:13,053 --> 00:41:15,431 ‎มาช้านะ แล้วนั่นแผลอะไรเยอะแยะน่ะ 527 00:41:15,514 --> 00:41:17,641 ‎โดนลวกน่ะ โอคาเบะ 528 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 ‎คะ 529 00:41:18,809 --> 00:41:22,938 ‎คอยดูเถอะ ฉันสัญญาว่าเราจะชนะแน่ๆ 530 00:41:26,817 --> 00:41:27,693 ‎มาเลย 531 00:41:29,111 --> 00:41:30,404 ‎โอมินาเอะ 532 00:41:31,197 --> 00:41:32,156 ‎เอ้านี่ 533 00:41:35,993 --> 00:41:41,540 ‎ไม้สุดท้ายของห้องบี ‎แซงหน้าห้องเอ เอฟ และซีไปด้วยความเร็วสูง 534 00:41:41,624 --> 00:41:44,168 ‎สุดยอดเลย ทั้งที่บาดเจ็บขนาดนั้น 535 00:41:44,251 --> 00:41:47,796 ‎ไปเลย เหลืออีกแค่คนเดียวแล้ว 536 00:41:50,508 --> 00:41:52,051 ‎ความเร็วของเขาตกลง 537 00:41:52,134 --> 00:41:55,930 ‎อย่าหยุดวิ่งจนกว่าจะแซงได้นะ ตาบ้า 538 00:41:56,013 --> 00:41:57,431 ‎ชนะก่อนแล้วค่อยตายนะยะ 539 00:41:57,515 --> 00:41:59,016 ‎ใจร้ายจริงๆ เลยนะ 540 00:41:59,642 --> 00:42:01,018 ‎อีกนิดเดียว 541 00:42:02,353 --> 00:42:03,646 ‎ขอร้องล่ะ พระเจ้า 542 00:42:16,867 --> 00:42:19,286 ‎ปีสองห้องบีเป็นฝ่ายชนะ 543 00:42:19,370 --> 00:42:21,038 ‎- สำเร็จ ‎- สำเร็จ 544 00:42:29,004 --> 00:42:29,964 ‎ไม่ไหวแล้ว… 545 00:42:31,257 --> 00:42:32,466 ‎ฉันจะตายแล้ว 546 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 ‎คำบรรยายโดย: รัญญ์นภัส โชติวิทย์ไกรกุล