1
00:00:09,467 --> 00:00:10,927
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:00:12,512 --> 00:00:18,435
Cuối câu có ghi, tác phẩm này
là của nhà thơ người Đức Friedrich von…
3
00:00:18,518 --> 00:00:19,436
NHÀ VỆ SINH
4
00:00:19,519 --> 00:00:21,938
Tha cho tôi đi, ông Yamamoto!
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,982
Dạo này tuần nào tôi cũng phải làm việc!
6
00:00:24,065 --> 00:00:26,818
Người thường thì đã chết lâu rồi!
7
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
Xin lỗi cậu, Yu.
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,405
Có vẻ là chuyện khẩn cấp.
9
00:00:30,488 --> 00:00:32,282
Hiện tại còn mỗi cậu thôi.
10
00:00:32,365 --> 00:00:35,243
Tôi phải đến tổng bộ vì một vụ khác.
11
00:00:35,326 --> 00:00:38,329
Sẽ có người khác
giải thích nhiệm vụ cho cậu.
12
00:00:38,413 --> 00:00:41,124
Tôi nghỉ học nhiều quá rồi.
13
00:00:41,207 --> 00:00:43,501
Còn nghỉ nữa, tôi sẽ ở lại lớp đấy!
14
00:00:43,585 --> 00:00:47,046
Ơ hay, tôi tưởng
cậu từ bỏ chuyện học hành rồi.
15
00:00:47,130 --> 00:00:50,300
Bỏ cái gì mà bỏ!
Ông đừng có nói với tôi câu đó nhé!
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,010
Được rồi.
17
00:00:52,093 --> 00:00:55,680
Tôi sẽ sắp xếp
một khóa học đặc biệt cho cậu ở ARCAM.
18
00:00:55,764 --> 00:00:58,016
Tới chỗ trực thăng nhận thông tin nhé.
19
00:00:58,099 --> 00:01:00,560
- Cảm ơn cậu, Yu.
- Đợi đã, ông Yamamoto!
20
00:01:03,146 --> 00:01:05,398
Khỉ gió!
21
00:01:07,984 --> 00:01:09,069
Sao?
22
00:01:09,152 --> 00:01:13,448
Hôm nay cậu có lý do gì
để về sớm hả, Ominae?
23
00:01:13,531 --> 00:01:15,033
À thì…
24
00:01:15,116 --> 00:01:17,035
Bụng tôi không ổn lắm.
25
00:01:17,118 --> 00:01:18,119
Xạo!
26
00:01:18,203 --> 00:01:21,247
Cậu muốn bỏ học sao, Ominae?
27
00:01:21,331 --> 00:01:23,041
Tôi có bỏ đâu!
28
00:01:23,124 --> 00:01:25,085
Thật tình, ai cũng nghĩ thế cả.
29
00:01:29,923 --> 00:01:32,383
Okabe à? Gì vậy?
30
00:01:33,218 --> 00:01:36,721
Hãy đến trường vào thứ Sáu này.
31
00:01:37,305 --> 00:01:38,139
Cậu nói gì cơ?
32
00:01:40,141 --> 00:01:44,062
Xin cậu, bằng mọi giá
hãy đến trường vào thứ Sáu tuần này!
33
00:01:49,651 --> 00:01:51,027
Vừa rồi là sao?
34
00:01:51,110 --> 00:01:54,906
Yayoi sắp chuyển nhà
và sẽ chuyển trường vào cuối tuần tới.
35
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
Ý cậu là sao?
36
00:01:56,324 --> 00:01:59,077
Đây là hậu quả
của việc liên tục bỏ học đấy.
37
00:01:59,160 --> 00:02:04,541
Okabe muốn cậu tham gia hội thao tuần này!
38
00:02:04,624 --> 00:02:05,792
Hội thao á?
39
00:02:05,875 --> 00:02:08,461
Yayoi ở trong ban tổ chức.
40
00:02:09,087 --> 00:02:13,508
Tôi nghĩ cậu ấy muốn có kỷ niệm cuối cùng
với mọi người trước khi chuyển đi.
41
00:02:14,050 --> 00:02:15,927
Chuyện đó tôi đâu quyết được.
42
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
Đau!
43
00:02:17,428 --> 00:02:19,889
Bớt lý do lý trấu lại,
cậu nhất định phải có mặt!
44
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
Cậu đến nhé, Ominae.
45
00:02:25,145 --> 00:02:28,481
Thôi được rồi. Ngày nào thế?
46
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
Thứ Sáu tuần này.
47
00:02:30,650 --> 00:02:34,279
Chí ít cậu cũng phải cố theo kịp
các sự kiện của trường chứ.
48
00:02:36,030 --> 00:02:38,158
Chắc sẽ ổn thôi.
49
00:02:39,033 --> 00:02:42,829
Được! Tôi sẽ có mặt trong ngày hội thao.
50
00:02:42,912 --> 00:02:47,750
Mà chắc sẽ đến hơi muộn, nên hãy cho tôi
chạy cuối ở môn chạy tiếp sức nhé.
51
00:02:47,834 --> 00:02:48,668
Được.
52
00:02:48,751 --> 00:02:51,171
Cậu mà đến muộn
là tôi không tha cho cậu đâu!
53
00:03:11,983 --> 00:03:14,944
Rồi sẽ ổn thôi.
54
00:03:20,283 --> 00:03:22,035
Ổn gì mà ổn!
55
00:03:22,118 --> 00:03:25,163
Chí ít phải cho tôi biết
những thông tin quan trọng chứ, Yamamoto!
56
00:03:25,788 --> 00:03:29,626
Lại còn là Berserker nữa chứ!
57
00:03:36,341 --> 00:03:39,469
Có một thứ gọi là Bản Thông Điệp.
58
00:03:40,428 --> 00:03:43,514
Một nền văn minh cổ xưa,
59
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
chính vì quá phát triển
mà dẫn đến diệt vong,
60
00:03:45,975 --> 00:03:48,811
đã truyền lại lời cảnh báo
đến thế hệ ngày nay
61
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
qua thông điệp này.
62
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
Họ viết:
63
00:03:53,566 --> 00:03:56,694
"Đừng để di sản của chúng tôi
rơi vào tay kẻ xấu".
64
00:03:57,862 --> 00:04:00,031
Một tổ chức
đã tận lực thực thi thông điệp này
65
00:04:00,114 --> 00:04:04,953
và tích cực tìm cách phong ấn
các nền văn minh cổ đại.
66
00:04:05,036 --> 00:04:08,206
Và các đặc vụ của tổ chức đó
67
00:04:09,666 --> 00:04:10,833
được gọi là "Spriggan".
68
00:05:13,646 --> 00:05:16,899
BERSERKER
69
00:05:20,987 --> 00:05:23,781
Ông làm được rồi, Giáo sư Mauser.
70
00:05:24,407 --> 00:05:29,662
Giờ ta có thể chứng minh
lý thuyết khảo cổ thiên văn học rồi.
71
00:05:29,746 --> 00:05:30,747
Phải!
72
00:05:30,830 --> 00:05:34,375
Một quá khứ cổ xưa không được ghi lại
trong lịch sử loài người.
73
00:05:34,459 --> 00:05:39,839
Chúng ta sẽ khôi phục công nghệ tân tiến
vượt xa các công nghệ hiện đại thời nay,
74
00:05:39,922 --> 00:05:43,259
cùng với các cổ vật mà nó tạo ra!
75
00:05:50,349 --> 00:05:53,519
Dù có hơi phiền
khi phải cần đến quân đội hỗ trợ,
76
00:05:53,603 --> 00:05:56,814
nhưng chúng ta sẽ sớm thay đổi lịch sử!
77
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
Xác nhận mục tiêu cổ vật ở căn cứ Bọ Cạp.
78
00:06:04,363 --> 00:06:07,992
Địch đang chuẩn bị vận chuyển nó
trên một máy bay chở hàng lớn.
79
00:06:08,493 --> 00:06:13,206
Đội Bravo đang giao chiến
với quân địch ở Điểm 1-4.
80
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Họ cách căn cứ không quân 600 đơn vị.
81
00:06:18,544 --> 00:06:21,672
Địch đang chống cự dữ dội,
82
00:06:21,756 --> 00:06:25,718
khiến các đội Alpha, Bravo, và Charlie
không thể tiến xa hơn.
83
00:06:29,305 --> 00:06:31,390
Đội trưởng đội Bravo gọi Sierra 19.
84
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Chúng tôi không thể đến gần hơn
vì bị quân địch kháng cự.
85
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Đổi kế hoạch Veloz sang Sfera.
86
00:06:36,896 --> 00:06:39,732
Sierra 19,
phá chiến tuyến của địch bằng lộ trình C
87
00:06:39,816 --> 00:06:42,235
và lập tức tiến tới căn cứ địch!
88
00:06:42,318 --> 00:06:46,405
Nếu dễ thế
thì tôi đã không phải vất vả thế này!
89
00:06:48,241 --> 00:06:49,408
Khốn thật.
90
00:06:49,492 --> 00:06:52,120
Chúng còn điều tới lính bắn tỉa.
91
00:06:52,203 --> 00:06:57,750
Dù đã mặc áo giáp, nhưng nếu bất cẩn
thì mình vẫn có thể ăn đạn vào đầu.
92
00:06:59,836 --> 00:07:01,003
Khỉ gió.
93
00:07:01,087 --> 00:07:04,382
Thời gian gấp rút lắm rồi!
94
00:07:56,976 --> 00:07:59,353
Hủy bỏ chiến dịch Đỏ và Vàng.
95
00:07:59,437 --> 00:08:02,231
Lập hàng rào tiền đồn
cách 300 đơn vị về phía tây nam.
96
00:08:02,315 --> 00:08:04,484
- Rút các thiết bị…
- Không thể tin nổi.
97
00:08:04,567 --> 00:08:07,528
Một mình hắn phá vỡ đội hình của ta.
98
00:08:07,612 --> 00:08:10,114
Đội trưởng, tên lính trẻ con đó…
99
00:08:10,198 --> 00:08:14,410
Ừ. Đặc vụ Hạng S của ARCAM, Ominae Yu.
100
00:08:14,494 --> 00:08:15,411
Ominae?
101
00:08:15,495 --> 00:08:17,038
Thằng nhãi đó sao?
102
00:08:17,121 --> 00:08:20,416
Có ai nói Spriggan sẽ xuất hiện đâu.
103
00:08:20,500 --> 00:08:23,544
Chính xác thì
trong container đó có gì vậy?
104
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Tôi cũng chưa được báo.
105
00:08:27,507 --> 00:08:31,552
Nhưng có vẻ Cục Tình Báo Mật có liên quan.
106
00:08:31,636 --> 00:08:32,887
MI6 sao?
107
00:08:33,971 --> 00:08:39,435
Trong khi ARCAM hoạt động công khai
để bảo vệ các hiện vật khắp thế giới,
108
00:08:40,061 --> 00:08:46,275
tôi nghe nói họ khai quật và phong ấn
các cổ vật tân tiến hơn công nghệ hiện đại
109
00:08:46,359 --> 00:08:48,444
với sự hậu thuẫn của tổ chức.
110
00:08:49,403 --> 00:08:52,657
Nếu họ cử một Spriggan đến đây
111
00:08:52,740 --> 00:08:56,410
thì chỗ này hoặc có di tích cổ hoặc có…
112
00:08:56,911 --> 00:08:58,287
Chết tiệt.
113
00:08:58,371 --> 00:09:01,457
Nhiệm vụ này hóa ra lại phiền phức.
114
00:09:02,083 --> 00:09:03,751
Tôi vừa nhận tin từ chỉ huy.
115
00:09:03,834 --> 00:09:07,797
Atlas sẽ cất cánh
lúc 4:30 sáng như kế hoạch.
116
00:09:09,423 --> 00:09:12,385
Di tản người bị thương vong
rồi tập hợp lại.
117
00:09:12,468 --> 00:09:16,764
Phối hợp với lính gác ở căn cứ
để dồn tên Spriggan vào điểm K.
118
00:09:16,847 --> 00:09:19,934
Tiêu diệt mọi kẻ thù đến gần đường băng!
119
00:09:20,017 --> 00:09:23,813
Đã đến lúc đánh cược lòng tự tôn
của Đặc nhiệm Không quân chúng ta rồi!
120
00:09:23,896 --> 00:09:24,981
- Rõ!
- Rõ!
121
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
Angel 2-1 gọi Sierra 19.
122
00:09:33,823 --> 00:09:37,118
Máy bay chở hàng chứa mục tiêu
đang di chuyển.
123
00:09:37,201 --> 00:09:40,371
Chúng định mang nó sang Anh.
124
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
Hãy ngăn máy bay cất cánh
và đoạt lại mục tiêu.
125
00:09:44,208 --> 00:09:46,586
Xin nhắc lại, đoạt lại mục tiêu.
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,337
Tôi biết rồi!
127
00:09:57,179 --> 00:09:58,306
Lũ khốn!
128
00:09:58,389 --> 00:10:00,349
Tập trung hỏa lực!
129
00:10:00,433 --> 00:10:02,476
Đội hai, vòng lại!
130
00:10:11,861 --> 00:10:15,448
Bố khỉ! Đừng có hủy hoại môi trường nữa!
131
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
Chết rồi!
132
00:10:18,534 --> 00:10:19,368
Bắn!
133
00:10:32,423 --> 00:10:34,008
- Tuyệt!
- Thành công rồi!
134
00:10:44,685 --> 00:10:45,728
Cái gì?
135
00:11:12,296 --> 00:11:17,301
Ngươi muốn ta giết thêm nhiều người nữa à?
136
00:11:20,846 --> 00:11:21,806
Đi đi.
137
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
Đi khỏi đây mau trước khi ta đổi ý!
138
00:11:36,862 --> 00:11:39,990
Tháp chỉ huy, Atlas 0-1 đây.
139
00:11:40,074 --> 00:11:42,493
Xin phép được vào đường băng.
140
00:11:42,576 --> 00:11:47,998
Atlas 0-1, vào đường băng 1-2
thông qua đường lăn A3.
141
00:11:48,082 --> 00:11:52,002
Tốc độ gió trên đường băng
là chín hải lý ở 150 độ.
142
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Khỉ gió!
143
00:12:24,285 --> 00:12:28,622
Máy bay chở hàng đang vào khâu cuối
quy trình cất cánh ở đường băng tây bắc.
144
00:12:28,706 --> 00:12:33,294
Sierra 19, hãy lên máy bay
và đoạt lại mục tiêu.
145
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
Không kịp đâu!
146
00:12:35,880 --> 00:12:37,965
Tôi sẽ ngăn nó cất cánh!
147
00:13:03,532 --> 00:13:07,036
Dừng lại!
148
00:13:30,976 --> 00:13:32,937
Sierra 19 gọi Angel 2-1.
149
00:13:33,479 --> 00:13:35,397
Nhiệm vụ thất bại.
150
00:13:35,481 --> 00:13:38,067
Cho trực thăng tới chỗ tôi ngay,
tôi sẽ đuổi theo chúng.
151
00:13:38,150 --> 00:13:38,984
Rõ.
152
00:13:39,068 --> 00:13:41,111
Bãi đáp trực thăng ở Điểm 4-0.
153
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Chúng tôi sẽ đến đón anh sau 15 phút nữa.
154
00:13:44,532 --> 00:13:45,407
Khốn thật!
155
00:13:59,964 --> 00:14:01,507
Thật vô lý!
156
00:14:01,590 --> 00:14:05,010
Chúng tôi mới là người
khai quật cổ vật đó!
157
00:14:05,094 --> 00:14:09,139
Chúng tôi chưa từng đồng ý
giao nó cho quân đội, thưa Trung tá!
158
00:14:09,765 --> 00:14:12,726
Tôi hiểu là ông đang bức xúc,
Giáo sư Mauser.
159
00:14:13,310 --> 00:14:15,854
Nhưng các vị nợ chúng tôi mạng sống.
160
00:14:15,938 --> 00:14:17,648
Nợ các người sao?
161
00:14:17,731 --> 00:14:22,778
Vật thể đó đã thu hút
sự chú ý của nhiều quốc gia.
162
00:14:22,861 --> 00:14:27,700
Nếu chúng tôi không lấy lại,
chắc chắn nó đã rơi vào tay ARCAM rồi.
163
00:14:28,617 --> 00:14:31,078
Và các vị đã có thể bị thương.
164
00:14:31,912 --> 00:14:38,294
Vả lại, ông nghĩ chúng tôi sẽ cho phép ông
công bố lý thuyết khảo cổ thiên văn học
165
00:14:38,377 --> 00:14:40,421
vào thời điểm này sao?
166
00:14:42,006 --> 00:14:45,926
Chúng tôi không thể để ông
làm người dân hoảng loạn được.
167
00:14:46,427 --> 00:14:51,181
Các người chỉ muốn lợi dụng nó
để đạt mục đích quân sự thôi!
168
00:14:51,265 --> 00:14:54,018
Lũ ngốc các người
sao mà biết được giá trị thật sự của nó!
169
00:14:55,019 --> 00:15:00,149
Đừng quên là lũ ngốc này
đã cho ông sử dụng cơ sở vật chất ở đây.
170
00:15:02,109 --> 00:15:05,779
Trung tá, vật thể đã sẵn sàng phân tích.
171
00:15:05,863 --> 00:15:07,072
Cảm ơn.
172
00:15:07,698 --> 00:15:10,034
Vậy ta đi nhé, Giáo sư?
173
00:15:17,583 --> 00:15:20,461
Hàng rào có điện, rõ là thế rồi,
174
00:15:21,253 --> 00:15:25,341
còn khu vực sân thì được bao phủ
bởi một hệ thống báo động laser vô hình.
175
00:15:25,424 --> 00:15:29,595
Chúng bỏ ra một đống tiền
để xây một thứ vô nghĩa thế này.
176
00:15:30,763 --> 00:15:33,807
Trước hết, mình cần phải
tìm cách vào được bên trong.
177
00:15:42,232 --> 00:15:44,735
Trung tá Maria Clemente.
178
00:15:44,818 --> 00:15:47,404
Tốt nghiệp thủ khoa MIT,
179
00:15:47,488 --> 00:15:49,865
lấy bằng tiến sĩ năm 20 tuổi.
180
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
Một kỹ sư máy thiên tài xuất chúng như cô
181
00:15:52,117 --> 00:15:55,704
giờ lại đang lãng phí tài năng của mình
làm một chuyên gia quân sự vô dụng.
182
00:15:56,205 --> 00:16:01,001
Tôi tiến hành nghiên cứu
vì hòa bình và an nguy của quốc gia.
183
00:16:01,085 --> 00:16:05,381
Với cả, không có nhà tài trợ nào
bì được với quy mô của quân đội.
184
00:16:06,090 --> 00:16:09,218
Thưa Trung tá Clemente,
đây là kết quả sơ bộ.
185
00:16:09,802 --> 00:16:14,348
Chất liệu bên ngoài
cứng gấp bốn lần hợp chất silic carbide.
186
00:16:14,431 --> 00:16:16,892
Đồng thời nó chặn hết
việc chụp chiếu vào bên trong.
187
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
Một loại kim loại chưa được xác định.
188
00:16:19,603 --> 00:16:21,855
Nó cứng như kim cương vậy.
189
00:16:22,523 --> 00:16:25,901
Nhưng rõ ràng là một loại hợp kim.
190
00:16:26,944 --> 00:16:30,322
Ta sẽ thử mức điện trở của nó như đã định.
191
00:16:30,406 --> 00:16:32,408
Cái gì? Đừng!
192
00:16:32,491 --> 00:16:36,620
Nó là một phát hiện mới
mà có thể thay đổi cả ngành khảo cổ học!
193
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
Nếu cô phá hỏng…
194
00:16:37,621 --> 00:16:42,584
Nhiệm vụ của chúng tôi là xác định được
nó là gì trong thời gian sớm nhất có thể.
195
00:16:43,377 --> 00:16:47,339
Nếu nó có giá trị như ông nghĩ
thì sẽ không dễ hỏng vậy đâu.
196
00:16:47,423 --> 00:16:51,385
Đủ rồi! Đừng hòng tôi để cô
muốn làm gì thì làm nữa!
197
00:16:51,468 --> 00:16:53,178
Trả lại nó ngay!
198
00:16:55,681 --> 00:16:59,268
Đây là lệnh ưu tiên
từ Sở Điều tra Quốc phòng.
199
00:16:59,351 --> 00:17:02,438
Ông có ý kiến thế nào
thì tôi cũng bỏ ngoài tai thôi.
200
00:17:03,605 --> 00:17:07,359
Nếu muốn ở lại,
ông sẽ hiểu, đúng không nào?
201
00:17:07,443 --> 00:17:09,528
Sao cô…
202
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Nạp điện!
203
00:17:12,781 --> 00:17:14,742
PHÂN BỐ TÍN HIỆU ĐIỆN TỬ
204
00:17:16,994 --> 00:17:19,246
Điện trở không thay đổi.
205
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
Đang tăng cường độ.
206
00:17:28,839 --> 00:17:29,882
Gì vậy?
207
00:17:29,965 --> 00:17:30,883
Sao thế?
208
00:17:30,966 --> 00:17:33,927
Tôi không biết!
Điện trở hạ xuống không rồi!
209
00:17:43,854 --> 00:17:45,397
- Gì vậy?
- Tôi không thấy thứ đó!
210
00:17:45,481 --> 00:17:47,274
Kiểm tra xem có chất gây ô nhiễm không!
211
00:17:47,357 --> 00:17:48,567
Này, nhìn kìa!
212
00:18:03,665 --> 00:18:05,209
Thứ gì thế kia?
213
00:18:05,292 --> 00:18:06,752
Nó còn sống sao?
214
00:18:06,835 --> 00:18:08,504
Không phải!
215
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
Đó là…
216
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
một con robot!
217
00:18:18,222 --> 00:18:19,556
Không thể tin nổi!
218
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
Thật tuyệt vời.
219
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
Mọi người có thấy không?
220
00:18:24,645 --> 00:18:26,563
Giấc mơ của ta đấy!
221
00:18:26,647 --> 00:18:31,485
Thứ công nghệ cổ đại này
đã được hồi sinh ngay trước mắt chúng ta!
222
00:18:31,568 --> 00:18:34,988
Nguồn điện năng của nó là gì?
Nó lấy năng lượng từ đâu?
223
00:18:35,072 --> 00:18:38,992
Hàng ngàn câu hỏi đang chờ được giải đáp!
224
00:18:45,082 --> 00:18:47,584
Cơ sở đã mất điện.
225
00:18:47,668 --> 00:18:48,877
Chết rồi.
226
00:18:50,462 --> 00:18:52,256
Phải hành động thôi!
227
00:19:36,508 --> 00:19:38,802
Một cuộc thảm sát.
228
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
Không binh sĩ nào chảy máu.
229
00:19:41,805 --> 00:19:44,433
Các vết thương
đều đã bị đốt cháy thành than.
230
00:19:45,184 --> 00:19:48,562
Lũ ngốc đó hẳn đã kích hoạt nó rồi.
231
00:20:01,241 --> 00:20:04,912
Trung tá đấy à?
Xem ra cô đã thoát được nhỉ.
232
00:20:04,995 --> 00:20:07,247
Cậu là tên khốn Spriggan đó!
233
00:20:07,331 --> 00:20:09,291
Chính xác. Cô đoán đúng rồi.
234
00:20:09,374 --> 00:20:11,919
Nhưng tôi không có thời gian
chơi với cô đâu.
235
00:20:12,711 --> 00:20:13,795
Nó đâu rồi?
236
00:20:15,005 --> 00:20:19,009
Phải ngăn nó lại
trước khi tình hình tệ hơn!
237
00:20:24,806 --> 00:20:25,933
Ra khỏi đây đi!
238
00:20:26,016 --> 00:20:26,934
Tôi biết rồi!
239
00:21:06,765 --> 00:21:13,355
Đùa mình chắc? Tia laser đó đủ nóng
để phá hỏng Thiết giáp Cường hóa sao?
240
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Có chuyện gì vậy?
241
00:21:15,148 --> 00:21:16,233
Cậu hạ được nó chưa?
242
00:21:16,316 --> 00:21:17,651
Tất nhiên là chưa rồi!
243
00:21:18,318 --> 00:21:19,236
Nhìn đi.
244
00:21:24,658 --> 00:21:25,617
Cô hiểu rồi chứ?
245
00:21:25,701 --> 00:21:29,579
Vũ khí của các người
chẳng nhằm nhò gì với nó đâu.
246
00:21:29,663 --> 00:21:32,040
Hiểu rồi thì lo mà ra khỏi đây đi.
247
00:21:32,124 --> 00:21:33,625
Không là chết cả đám đấy.
248
00:21:34,418 --> 00:21:38,422
Đừng nói là cậu định một mình
chiến đấu với con quái vật đó nhé!
249
00:21:38,505 --> 00:21:41,591
Còn phải hỏi. Tôi đến đây là vì lẽ đó mà.
250
00:21:44,428 --> 00:21:45,721
Cái cậu này, ngốc vừa thôi.
251
00:21:45,804 --> 00:21:48,265
Ít nhất cậu cũng có thể
đánh lạc hướng nó giúp tôi.
252
00:21:48,890 --> 00:21:52,311
Tôi sẽ nhân lúc đó
tập hợp lực lượng để tiêu diệt nó.
253
00:21:52,394 --> 00:21:53,895
Đùa hay thật vậy?
254
00:21:53,979 --> 00:21:56,481
Nếu cô có thời gian cho việc đó
thì lo mà chạy đi!
255
00:22:00,152 --> 00:22:01,403
Mau lên!
256
00:22:09,995 --> 00:22:13,332
Dao Orichalcum của ta hoặc giáp của ngươi.
257
00:22:13,415 --> 00:22:15,709
Để xem cái nào…
258
00:22:16,418 --> 00:22:17,586
mạnh hơn nhé!
259
00:22:24,718 --> 00:22:25,886
Đâm thủng rồi!
260
00:22:31,308 --> 00:22:32,434
Dao của mình!
261
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
Khốn thật!
262
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Cút xuống…
263
00:22:56,917 --> 00:22:57,834
địa ngục đi!
264
00:23:08,428 --> 00:23:10,931
Chắc ngươi sẽ chịu ở yên dưới đó một lúc.
265
00:23:15,560 --> 00:23:17,229
Đùa mình đấy à!
266
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
Mục tiêu đang ở khu C!
267
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
Khẩn trương! Bao vây nó!
268
00:23:33,411 --> 00:23:34,579
Gì vậy?
269
00:23:50,637 --> 00:23:53,223
CẢNH BÁO
LỖI NGHIÊM TRỌNG
270
00:23:53,849 --> 00:23:54,975
Không thể nào.
271
00:23:57,394 --> 00:24:00,647
Thế nên tôi mới bảo cô ra khỏi đây.
272
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
Cậu còn sống sao?
273
00:24:03,650 --> 00:24:06,987
Tôi tưởng tôi đã cảnh báo rõ ràng rồi.
274
00:24:08,446 --> 00:24:11,825
Biết ngay là sẽ thế này mà.
275
00:24:12,659 --> 00:24:14,411
Thứ này là gì vậy?
276
00:24:14,911 --> 00:24:16,663
Một loại vũ khí chiến tranh.
277
00:24:17,706 --> 00:24:18,790
Từ thời cổ đại.
278
00:24:19,291 --> 00:24:20,625
Vũ khí ư?
279
00:24:20,709 --> 00:24:23,545
Những cuộc chiến tranh
từng nổ ra trên khắp thế giới
280
00:24:23,628 --> 00:24:28,175
đã được lưu truyền và kể lại
dưới tên Sáng Thế và sử thi Mahabharata.
281
00:24:29,259 --> 00:24:32,470
Trong đó có nhắc đến rất nhiều loại vũ khí
282
00:24:32,554 --> 00:24:36,349
tương đồng với vũ khí thời hiện đại
như tên lửa và xe tăng.
283
00:24:37,893 --> 00:24:41,062
Thứ đó là một trong
những vũ khí được tạo ra từ hồi đó.
284
00:24:41,146 --> 00:24:45,609
Cỗ máy chiến tranh tối thượng
do công nghệ cổ đại tạo ra.
285
00:24:46,151 --> 00:24:48,904
Thế nên chúng tôi
đã đặt cho nó cái tên là…
286
00:24:49,404 --> 00:24:51,406
Berserker.
287
00:24:53,575 --> 00:24:57,871
Theo tôi thấy thì
cậu cũng là một Berserker như thứ đó.
288
00:24:58,496 --> 00:25:03,084
Cậu đã giết bao nhiêu sinh mạng
dưới danh nghĩa bảo vệ những cổ vật này?
289
00:25:04,294 --> 00:25:08,089
Dù thế nào, tôi cũng không thể
để thứ này ra khỏi căn cứ.
290
00:25:08,173 --> 00:25:12,594
Hy sinh cái gì không quan trọng,
nghĩa vụ của chúng ta là ngăn chặn nó.
291
00:25:12,677 --> 00:25:14,721
Giờ thì không kịp nữa.
292
00:25:14,804 --> 00:25:19,267
ARCAM đã liên tục cảnh báo cô
thứ đó nguy hiểm thế nào rồi.
293
00:25:20,477 --> 00:25:21,895
Cậu nói gì vậy?
294
00:25:21,978 --> 00:25:26,608
Xem ra mọi người
đều chỉ biết nghĩ cho bản thân nhỉ.
295
00:25:27,609 --> 00:25:30,403
Dù sao thì có một điều vẫn rất rõ ràng.
296
00:25:31,071 --> 00:25:33,031
Thứ đáng sợ nhất trên đời
297
00:25:33,114 --> 00:25:37,452
chính là tâm địa
của kẻ có khả năng tạo ra Berserker.
298
00:25:43,959 --> 00:25:46,127
Chúng ta có thể làm gì để ngăn nó lại?
299
00:25:46,628 --> 00:25:49,589
Sao tôi biết được. Cô nghĩ thử xem.
300
00:25:54,219 --> 00:25:57,055
Thôi được rồi.
301
00:25:58,473 --> 00:25:59,641
Tôi cần thông tin.
302
00:26:00,392 --> 00:26:04,604
Nếu không muốn có thêm người chết
thì bật bản đồ căn cứ lên đi.
303
00:26:07,190 --> 00:26:08,566
Cậu tính làm gì?
304
00:26:08,650 --> 00:26:11,486
Berserker có chức năng tự hủy.
305
00:26:11,569 --> 00:26:12,737
Tự hủy?
306
00:26:12,821 --> 00:26:15,615
Hồi trước ARCAM có phong ấn một con,
307
00:26:15,699 --> 00:26:19,160
nó đã tự hủy và làm nổ tung cả căn cứ.
308
00:26:19,744 --> 00:26:23,331
Lần này, ta phải hạ được nó
trước khi chuyện đó xảy ra.
309
00:26:23,415 --> 00:26:27,168
Đừng nói là
cậu định đấu với nó lần nữa nhé.
310
00:26:27,252 --> 00:26:31,298
Ơ kìa? Cô lại lo cho
một tên Berserker như tôi sao?
311
00:26:31,381 --> 00:26:32,966
Tôi không có ý đó!
312
00:26:33,049 --> 00:26:36,553
Tiếc là tôi đã hứa rồi.
313
00:26:36,636 --> 00:26:39,180
Tôi không có thời gian nghỉ ngơi đâu.
314
00:26:39,264 --> 00:26:40,432
Hứa ư?
315
00:26:41,975 --> 00:26:44,561
Có lẽ tôi chỉ đang đa cảm thôi.
316
00:26:44,644 --> 00:26:48,023
Nhưng với Ominae Yu,
không phải với Spriggan,
317
00:26:48,106 --> 00:26:54,612
trường học và bạn bè là mối liên hệ
duy nhất tôi có với thế giới thực.
318
00:26:55,572 --> 00:27:00,452
Chính vì vậy,
tôi không thể thất hứa với họ.
319
00:27:01,786 --> 00:27:03,997
Nếu tôi quên không giữ lời hứa…
320
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
thì tôi chỉ là một con Berserker.
321
00:27:08,793 --> 00:27:11,004
Một cỗ máy chiến tranh
không hơn không kém.
322
00:27:12,922 --> 00:27:18,678
Nên lúc này tôi đang cố trân trọng
cuộc sống trường lớp.
323
00:27:19,304 --> 00:27:22,557
Tôi chỉ muốn
là một thiếu niên bình thường thôi.
324
00:27:29,481 --> 00:27:31,316
Thiếu niên sao?
325
00:27:31,399 --> 00:27:33,193
Cô cười cái gì hả?
326
00:27:34,069 --> 00:27:36,905
Ai mà ngờ Spriggan Ominae Yu khét tiếng
327
00:27:36,988 --> 00:27:40,200
lại là một cậu học sinh đáng yêu thế chứ.
328
00:27:41,409 --> 00:27:42,786
Thì sao nào?
329
00:27:42,869 --> 00:27:45,747
Mau bật bản đồ căn cứ lên đi!
330
00:27:45,830 --> 00:27:48,750
Biết rồi. Bình tĩnh.
331
00:27:52,212 --> 00:27:53,880
Chính nó.
332
00:27:53,963 --> 00:27:56,549
Chọn chỗ này là chuẩn bài rồi.
333
00:28:01,137 --> 00:28:03,848
Hầm trú bom hạt nhân ở Khu D, tầng 4.
334
00:28:03,932 --> 00:28:05,683
Tôi sẽ dụ nó đến đó.
335
00:28:06,768 --> 00:28:09,312
Nếu tôi có thể bắn thủng lớp trần nhà dày
336
00:28:09,396 --> 00:28:15,860
bằng đạn vonfram vô định hình
tốc độ cao xuyên giáp của ARCAM,
337
00:28:15,944 --> 00:28:17,737
thì ta sẽ có cơ hội hạ được nó.
338
00:28:18,279 --> 00:28:20,782
Bắn vào trần nhà để làm gì chứ?
339
00:28:20,865 --> 00:28:23,410
Kiên nhẫn chút, rồi cô sẽ rõ.
340
00:28:23,493 --> 00:28:25,745
Tôi không biết
cậu định đánh bại nó thế nào
341
00:28:25,829 --> 00:28:29,207
nhưng hầm trú ẩn này
không chịu được lực va chạm từ bên trong.
342
00:28:29,290 --> 00:28:30,333
Cậu sẽ chết đấy.
343
00:28:30,417 --> 00:28:32,502
Cô bớt nói đi không được à?
344
00:28:32,585 --> 00:28:35,422
Cứ theo dõi động thái của Berserker đi.
345
00:28:36,881 --> 00:28:38,842
Sao mình phải nghe lời thằng nhóc này chứ?
346
00:28:38,925 --> 00:28:39,759
CỔNG, ĐÓNG
B-C04
347
00:28:51,104 --> 00:28:55,525
ĐANG THEO DÕI VẬT THỂ
MỤC TIÊU THEO DÕI
348
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Được rồi!
349
00:28:57,110 --> 00:29:00,655
Berserker sẽ vào Khu D
sau khoảng 90 giây nữa.
350
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
Chờ ở Điểm D-3.
351
00:29:02,824 --> 00:29:04,284
Rõ.
352
00:29:10,457 --> 00:29:12,459
ĐANG THEO DÕI VẬT THỂ
MỤC TIÊU THEO DÕI
353
00:29:12,542 --> 00:29:15,128
MỞ
354
00:29:21,342 --> 00:29:22,802
Sao thế này?
355
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Chuyện gì thế?
356
00:29:24,179 --> 00:29:25,764
Cô lại làm hỏng việc à?
357
00:29:25,847 --> 00:29:28,641
Không, cửa chống nổ đang tự động mở!
358
00:29:29,642 --> 00:29:30,769
Cứ cái đà này…
359
00:29:33,188 --> 00:29:36,900
Berserker sẽ thoát khỏi căn cứ mất!
360
00:29:37,442 --> 00:29:39,194
Cô làm cái quái gì…
361
00:29:39,277 --> 00:29:41,571
Im đi! Tôi đang tìm hiểu đây.
362
00:29:42,113 --> 00:29:43,531
LỖI
KHÔNG CÓ QUYỀN QUẢN TRỊ
363
00:29:43,615 --> 00:29:45,241
Sao lại thế?
364
00:29:45,825 --> 00:29:47,327
Đây đâu phải chuyện đùa.
365
00:29:47,410 --> 00:29:50,663
Nó mà ra ngoài thì không biết
sẽ gây bao nhiêu tổn thất đâu!
366
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
Có kẻ đang điều khiển căn cứ!
367
00:29:53,833 --> 00:29:55,460
Tôi sẽ đến phòng điều khiển!
368
00:29:55,543 --> 00:29:57,253
Cô lo vụ đó đi!
369
00:29:57,337 --> 00:30:00,548
Hãy làm mọi thứ có thể
để lấy lại quyền kiểm soát căn cứ!
370
00:30:03,259 --> 00:30:04,552
Tôi biết rồi.
371
00:30:06,846 --> 00:30:10,683
Mục tiêu ở sau cửa chống nổ
và đang tiến tới. Nó sắp đến rồi!
372
00:30:10,767 --> 00:30:12,977
Toàn đội chuẩn bị bắn.
373
00:30:13,061 --> 00:30:15,605
Cửa chống nổ mở là bắn ngay.
374
00:30:15,688 --> 00:30:17,982
Chiến đấu hết mình vào!
375
00:30:18,066 --> 00:30:19,734
Ta sẽ chặn nó ngay đây!
376
00:30:26,825 --> 00:30:27,992
Bắn!
377
00:30:45,760 --> 00:30:46,886
Đứng yên!
378
00:30:48,888 --> 00:30:50,807
Giáo sư Mauser.
379
00:30:50,890 --> 00:30:51,975
Không thể nào!
380
00:30:54,352 --> 00:30:56,271
Trung tá Clemente.
381
00:30:57,272 --> 00:30:59,399
Nhìn cái thảm cảnh này xem.
382
00:31:00,650 --> 00:31:03,444
Cả đội của tôi chết hết rồi.
383
00:31:04,320 --> 00:31:07,323
Cô tính chịu trách nhiệm thế nào đây?
384
00:31:07,407 --> 00:31:08,950
Giờ không phải lúc!
385
00:31:09,033 --> 00:31:11,244
Làm ơn đóng cửa chống nổ lại đi!
386
00:31:11,327 --> 00:31:15,123
Nếu Berserker rời khỏi căn cứ,
nó sẽ hủy diệt cả thị trấn gần đó!
387
00:31:15,206 --> 00:31:18,209
Cô tưởng thế là tệ nhất à?
388
00:31:20,295 --> 00:31:23,047
Tôi không còn nhiều thời gian nữa,
389
00:31:23,673 --> 00:31:28,344
nhưng tôi sẽ bắt lũ khốn các người
lãnh hết mọi trách nhiệm!
390
00:31:29,971 --> 00:31:35,643
Tôi sẽ cho cả thế giới thấy
cổ vật quý giá của tôi!
391
00:31:36,769 --> 00:31:39,397
Khi thế giới thấy thứ đó rồi,
392
00:31:39,480 --> 00:31:44,360
họ sẽ không thể che giấu lý thuyết
khảo cổ thiên văn học của chúng tôi nữa!
393
00:31:44,444 --> 00:31:45,361
Đủ rồi!
394
00:31:48,907 --> 00:31:50,950
Chưa đâu, Trung tá.
395
00:31:51,034 --> 00:31:54,120
Cô cũng phải chống mắt lên mà xem nữa.
396
00:31:57,832 --> 00:31:59,584
Đồ ngu!
397
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Có tin gì từ bộ chỉ huy không?
398
00:32:05,131 --> 00:32:06,758
Không, không có phản hồi.
399
00:32:06,841 --> 00:32:07,759
Khốn thật.
400
00:32:07,842 --> 00:32:09,427
Chuyện quái quỷ gì vậy chứ?
401
00:32:10,386 --> 00:32:14,682
Ominae Đại Lực Cước!
402
00:32:18,019 --> 00:32:19,228
Chạy đi khi còn có thể!
403
00:32:19,312 --> 00:32:21,522
Nó phản ứng với người sống đấy!
404
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
Còn lại cứ để tôi lo!
405
00:32:28,905 --> 00:32:30,657
Đồ khốn!
406
00:32:43,169 --> 00:32:44,545
Suýt nữa là tiêu rồi.
407
00:32:45,046 --> 00:32:47,215
Giờ chỉ cần nó đi theo mình…
408
00:32:59,310 --> 00:33:02,063
May mà mình có phản ứng siêu phàm,
không thì chết chắc rồi.
409
00:33:11,864 --> 00:33:14,117
Khỉ thật! Trung tá, trả lời đi!
410
00:33:14,617 --> 00:33:15,952
Tôi cùng đường rồi.
411
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Tôi cần một lối thoát! Nhanh lên!
412
00:33:18,913 --> 00:33:22,083
Cô không nghe tôi nói à?
Trung tá, trả lời đi!
413
00:33:24,210 --> 00:33:25,086
Cái cô ngốc này!
414
00:33:25,920 --> 00:33:27,463
Trả lời đi chứ!
415
00:33:27,547 --> 00:33:29,590
Ống thông gió bên phải!
416
00:33:29,674 --> 00:33:30,967
Phá nó đi!
417
00:33:38,016 --> 00:33:39,475
Cô làm gì mà lâu thế?
418
00:33:39,559 --> 00:33:40,852
Làm cái gì vậy hả?
419
00:33:40,935 --> 00:33:44,230
Im đi! Tại cậu đi theo hành lang đó đấy!
420
00:33:44,313 --> 00:33:47,108
Tôi suýt nữa là cháy thành than rồi!
421
00:33:47,191 --> 00:33:49,610
Không muốn chết thì im đi!
422
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
OMINAE YU
423
00:33:50,611 --> 00:33:52,989
Đi tiếp 30m rồi rẽ trái.
424
00:33:53,656 --> 00:33:56,826
Dãy D sẽ ở ngay phía trước!
425
00:33:58,119 --> 00:33:58,995
Đúng rồi!
426
00:33:59,078 --> 00:34:00,580
Đó hẳn phải là hầm trú ẩn!
427
00:34:02,707 --> 00:34:05,001
Nó đuổi kịp cậu ấy rồi sao?
428
00:34:05,084 --> 00:34:09,297
Nhanh lên! Qua Điểm D-4
là đến cửa hầm trú ẩn rồi!
429
00:34:09,380 --> 00:34:11,591
Tôi sẽ chỉ cho cậu tránh nó.
430
00:34:11,674 --> 00:34:12,717
CÓ HƯ HẠI
431
00:34:14,635 --> 00:34:17,680
Chết rồi, nó định chặn đầu cậu ấy!
432
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
Làm ngay đi, Trung tá!
433
00:34:30,401 --> 00:34:32,278
Đóng cửa hầm trú ẩn lại!
434
00:34:32,779 --> 00:34:33,946
Nhanh lên!
435
00:34:45,792 --> 00:34:46,959
Chính nó!
436
00:34:49,545 --> 00:34:51,923
Chết này!
437
00:34:54,926 --> 00:34:58,679
Được rồi, mình đã làm hết sức rồi.
438
00:35:01,766 --> 00:35:03,684
Giờ chỉ còn ta hoặc ngươi thôi.
439
00:35:04,310 --> 00:35:07,188
Để xem Berserker nào sẽ sống sót.
440
00:35:07,271 --> 00:35:08,439
Nhé?
441
00:35:11,526 --> 00:35:12,819
Lên!
442
00:35:18,199 --> 00:35:19,617
Đồ ngu.
443
00:35:19,700 --> 00:35:25,039
Sức mạnh của tia laser
sẽ bị không khí làm cho yếu đi,
444
00:35:25,123 --> 00:35:29,210
nhất là khi hơi nước dày đặc thế này!
445
00:35:29,877 --> 00:35:30,753
Lấy được rồi!
446
00:35:40,638 --> 00:35:43,933
Kết thúc rồi!
447
00:36:00,700 --> 00:36:03,161
Cậu hạ được nó chưa?
448
00:36:05,371 --> 00:36:07,999
Chết rồi, nó đã vào chế độ tự hủy.
449
00:36:08,583 --> 00:36:09,458
Trung tá!
450
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Chạy nhanh lên!
451
00:36:16,299 --> 00:36:19,802
Nếu cô có thời gian nói chuyện
thì đóng hầm trú ẩn lại đi!
452
00:36:19,886 --> 00:36:20,720
CẢNH BÁO SƠ TÁN
453
00:36:20,803 --> 00:36:23,055
Vô ích thôi. Không đủ thời gian đâu.
454
00:36:23,139 --> 00:36:24,473
Đừng bỏ cuộc!
455
00:36:24,557 --> 00:36:26,350
Một khu nữa thôi!
456
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Này, Spriggan! Trả lời đi!
457
00:36:45,453 --> 00:36:48,497
Nghe tôi nói chứ, Spriggan?
458
00:36:53,461 --> 00:36:54,670
Đây là kết cục tất yếu…
459
00:36:55,713 --> 00:36:58,883
khi một thằng nhóc lao vào đó
mà không có kế hoạch gì.
460
00:37:00,259 --> 00:37:02,637
Cậu chưa từng thất hứa ư?
461
00:37:03,596 --> 00:37:06,224
Chết rồi thì giữ lời kiểu gì đây?
462
00:37:07,475 --> 00:37:10,269
Tôi tưởng cậu đang trân trọng
cuộc sống trường lớp.
463
00:37:10,353 --> 00:37:13,272
Tôi tưởng cậu muốn
là một thiếu niên bình thường chứ!
464
00:37:14,023 --> 00:37:16,525
Nói gì đi, Spriggan!
465
00:37:18,486 --> 00:37:20,112
Cô im đi!
466
00:37:21,989 --> 00:37:25,201
Chuyện xấu hổ thế mà cứ la làng lên cơ!
467
00:37:26,202 --> 00:37:29,538
Sao thế được? Làm thế nào mà cậu…
468
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Tôi lao xuống
một cửa sập bảo trì vừa kịp lúc.
469
00:37:34,961 --> 00:37:38,047
Nếu là người thường
thì giờ đã hóa thành tro rồi.
470
00:37:39,048 --> 00:37:42,927
Hoặc có lẽ là do tôi tốt số thôi.
471
00:37:44,679 --> 00:37:45,805
Ra thế.
472
00:37:46,931 --> 00:37:49,767
Mà này, không phải cậu đang vội đi đâu ư?
473
00:37:51,310 --> 00:37:53,354
Thôi chết, muộn thế này rồi sao?
474
00:37:54,063 --> 00:37:57,108
Vậy thì cậu nên ra khỏi đó đi.
475
00:37:57,733 --> 00:37:59,610
Viện binh của tôi sắp đến rồi.
476
00:37:59,694 --> 00:38:01,487
Tôi đã định đi rồi đấy!
477
00:38:03,948 --> 00:38:05,616
Nói tôi nghe, Spriggan.
478
00:38:06,659 --> 00:38:08,244
Cô vẫn chưa nói hết à?
479
00:38:09,370 --> 00:38:10,246
Cảm ơn cậu.
480
00:38:11,580 --> 00:38:13,833
Tôi hứa sẽ báo đáp cậu.
481
00:38:14,917 --> 00:38:21,299
Nên hãy hứa là cậu sẽ gặp lại tôi nhé.
482
00:38:23,467 --> 00:38:26,637
Cô nói gì cơ?
Tôi không nghe rõ, Trung tá à.
483
00:38:27,346 --> 00:38:29,140
Này, Trung tá!
484
00:38:37,231 --> 00:38:39,692
Cô đã tỉnh lại, cô Clemente.
485
00:38:44,447 --> 00:38:45,740
Tôi đang ở đâu đây?
486
00:38:45,823 --> 00:38:48,159
Một trung tâm y tế ở Birmingham.
487
00:38:48,242 --> 00:38:51,537
Cô bị trúng đạn ở bụng.
488
00:38:52,330 --> 00:38:55,624
Nhưng may là cô đã được sơ cứu rất tốt.
489
00:38:57,084 --> 00:39:00,338
Chỉ cần sai một bước
là cô đã tử vong vì mất máu rồi.
490
00:39:04,133 --> 00:39:05,134
Cậu nhóc đó…
491
00:39:06,594 --> 00:39:10,014
Cô thấy thế nào rồi, Trung tá Clemente?
492
00:39:10,097 --> 00:39:11,140
Giám đốc.
493
00:39:11,223 --> 00:39:13,142
Đúng là một thảm họa.
494
00:39:13,225 --> 00:39:16,771
Thật không ngờ bọn khủng bố
lại nhắm đến căn cứ Shropshire.
495
00:39:16,854 --> 00:39:18,439
Khủng bố ư?
496
00:39:19,065 --> 00:39:21,525
- Giám đốc, không phải thế…
- Trung tá.
497
00:39:22,193 --> 00:39:29,033
Nghị viện đã tuyên bố
đây là hành động của phe cực đoan.
498
00:39:29,116 --> 00:39:32,870
Tất nhiên, Sở Điều tra Quốc phòng
chúng ta cũng đồng tình.
499
00:39:32,953 --> 00:39:36,957
Không có cổ vật nào
được mang vào đất nước này cả.
500
00:39:37,041 --> 00:39:42,505
Nếu muốn tiếp tục nghiên cứu,
cô sẽ phải tuân thủ.
501
00:39:55,893 --> 00:39:57,978
Thứ đáng sợ nhất trên đời
502
00:39:58,979 --> 00:40:02,650
chính là tâm địa
của kẻ có khả năng tạo ra Berserker.
503
00:40:09,907 --> 00:40:11,575
Thằng ngốc này.
504
00:40:12,118 --> 00:40:14,078
Cậu đã nói đúng, ghét thật.
505
00:40:14,161 --> 00:40:16,288
HỘI THAO LẦN THỨ 31
TRUNG HỌC SHOGAKUKAN DAISAN
506
00:40:16,372 --> 00:40:18,040
Hacchan giỏi quá!
507
00:40:18,124 --> 00:40:20,543
Cậu hạ được đám con trai luôn!
508
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
Tên ngốc Ominae đó đâu?
509
00:40:24,672 --> 00:40:29,260
Không sao đâu! Cậu ấy luôn giữ lời hứa mà.
510
00:40:30,386 --> 00:40:31,512
Có khi là…
511
00:40:32,471 --> 00:40:36,559
Giờ là nội dung cuối cùng,
chạy tiếp sức theo lớp!
512
00:40:36,642 --> 00:40:38,144
Dù thắng hay thua, hãy luôn nhớ…
513
00:40:38,227 --> 00:40:40,688
Ominae vẫn chưa tới.
514
00:40:40,771 --> 00:40:42,148
Vào vị trí!
515
00:40:42,231 --> 00:40:43,274
Chuẩn bị!
516
00:40:46,193 --> 00:40:49,196
Các đội bắt đầu chạy rồi!
517
00:40:51,323 --> 00:40:52,324
Đây!
518
00:40:53,659 --> 00:40:54,827
Thôi chết.
519
00:40:54,910 --> 00:40:56,996
Đến vị trí chạy cuối rồi.
520
00:40:57,830 --> 00:41:00,458
Tên ngốc đó đang làm gì vậy chứ?
521
00:41:00,541 --> 00:41:03,294
Mau đến đây đi!
522
00:41:07,548 --> 00:41:11,218
Ai gọi tôi đó? Có tôi đây. Tèn ten!
523
00:41:12,052 --> 00:41:12,887
Ominae!
524
00:41:12,970 --> 00:41:15,431
Cậu đến muộn đấy!
Sao lại thương tích thế kia?
525
00:41:15,514 --> 00:41:17,641
Tôi bị bỏng ấy mà. Okabe!
526
00:41:17,725 --> 00:41:18,726
Vâng?
527
00:41:18,809 --> 00:41:22,938
Cứ chờ đó nhé,
chúng ta nhất định sẽ thắng!
528
00:41:26,817 --> 00:41:27,693
Đây này!
529
00:41:29,111 --> 00:41:30,404
Ominae!
530
00:41:31,113 --> 00:41:31,947
Đây!
531
00:41:35,993 --> 00:41:41,540
Người chạy cuối lớp B đã vượt qua
lớp A, F và C với tốc độ đáng kinh ngạc!
532
00:41:41,624 --> 00:41:44,168
Tuyệt quá!
Cậu ấy còn đang bị thương nữa chứ!
533
00:41:44,251 --> 00:41:47,796
Cố lên! Còn một người nữa thôi!
534
00:41:50,508 --> 00:41:52,092
Tốc độ của cậu ấy đang chậm lại.
535
00:41:52,176 --> 00:41:55,930
Chưa vượt qua được
thì đừng có ngừng chạy đấy, đồ ngốc!
536
00:41:56,013 --> 00:41:57,431
Thắng đi rồi hãy chết!
537
00:41:57,515 --> 00:41:59,016
Ác vậy!
538
00:41:59,642 --> 00:42:01,018
Thêm chút nữa thôi!
539
00:42:02,353 --> 00:42:03,521
Lạy trời lạy phật!
540
00:42:17,117 --> 00:42:19,286
Đội chiến thắng là năm hai, lớp B!
541
00:42:19,370 --> 00:42:20,788
- Có thế chứ!
- Có thế chứ!
542
00:42:29,004 --> 00:42:29,964
Mình hết chịu nổi…
543
00:42:31,257 --> 00:42:32,466
Chết mất thôi.
544
00:44:00,971 --> 00:44:04,975
Biên dịch: Lê Huy Đông