1 00:00:09,467 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:18,435 ‎Cuối câu có ghi, tác phẩm này ‎là của nhà thơ người Đức Friedrich von… 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,436 ‎NHÀ VỆ SINH 4 00:00:19,519 --> 00:00:21,938 ‎Tha cho tôi đi, ông Yamamoto! 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 ‎Dạo này tuần nào tôi cũng phải làm việc! 6 00:00:24,065 --> 00:00:26,818 ‎Người thường thì đã chết lâu rồi! 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 ‎Xin lỗi cậu, Yu. 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,405 ‎Có vẻ là chuyện khẩn cấp. 9 00:00:30,488 --> 00:00:32,282 ‎Hiện tại còn mỗi cậu thôi. 10 00:00:32,365 --> 00:00:35,243 ‎Tôi phải đến tổng bộ vì một vụ khác. 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,329 ‎Sẽ có người khác giải thích nhiệm vụ cho cậu. 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 ‎Tôi nghỉ học nhiều quá rồi. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,501 ‎Còn nghỉ nữa, tôi sẽ ở lại lớp đấy! 14 00:00:43,585 --> 00:00:47,046 ‎Ơ hay, tôi tưởng ‎cậu từ bỏ chuyện học hành rồi. 15 00:00:47,130 --> 00:00:50,300 ‎Bỏ cái gì mà bỏ! ‎Ông đừng có nói với tôi câu đó nhé! 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 ‎Được rồi. 17 00:00:52,093 --> 00:00:55,680 ‎Tôi sẽ sắp xếp một khóa học đặc biệt cho cậu ở ARCAM. 18 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 ‎Tới chỗ trực thăng nhận thông tin nhé. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,560 ‎- Cảm ơn cậu, Yu. ‎- Đợi đã, ông Yamamoto! 20 00:01:03,146 --> 00:01:05,398 ‎Khỉ gió! 21 00:01:07,984 --> 00:01:09,069 ‎Sao? 22 00:01:09,152 --> 00:01:13,448 ‎Hôm nay cậu có lý do gì ‎để về sớm hả, Ominae? 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,033 ‎À thì… 24 00:01:15,116 --> 00:01:17,035 ‎Bụng tôi không ổn lắm. 25 00:01:17,118 --> 00:01:18,119 ‎Xạo! 26 00:01:18,203 --> 00:01:21,247 ‎Cậu muốn bỏ học sao, Ominae? 27 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 ‎Tôi có bỏ đâu! 28 00:01:23,124 --> 00:01:25,085 ‎Thật tình, ai cũng nghĩ thế cả. 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,383 ‎Okabe à? Gì vậy? 30 00:01:33,218 --> 00:01:36,721 ‎Hãy đến trường vào thứ Sáu này. 31 00:01:37,305 --> 00:01:38,139 ‎Cậu nói gì cơ? 32 00:01:40,141 --> 00:01:44,062 ‎Xin cậu, bằng mọi giá ‎hãy đến trường vào thứ Sáu tuần này! 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,027 ‎Vừa rồi là sao? 34 00:01:51,110 --> 00:01:54,906 ‎Yayoi sắp chuyển nhà ‎và sẽ chuyển trường vào cuối tuần tới. 35 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 ‎Ý cậu là sao? 36 00:01:56,324 --> 00:01:59,077 ‎Đây là hậu quả ‎của việc liên tục bỏ học đấy. 37 00:01:59,160 --> 00:02:04,541 ‎Okabe muốn cậu tham gia hội thao tuần này! 38 00:02:04,624 --> 00:02:05,792 ‎Hội thao á? 39 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 ‎Yayoi ở trong ban tổ chức. 40 00:02:09,087 --> 00:02:13,508 ‎Tôi nghĩ cậu ấy muốn có kỷ niệm cuối cùng ‎với mọi người trước khi chuyển đi. 41 00:02:14,050 --> 00:02:15,927 ‎Chuyện đó tôi đâu quyết được. 42 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 ‎Đau! 43 00:02:17,428 --> 00:02:19,889 ‎Bớt lý do lý trấu lại, ‎cậu nhất định phải có mặt! 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 ‎Cậu đến nhé, Ominae. 45 00:02:25,145 --> 00:02:28,481 ‎Thôi được rồi. Ngày nào thế? 46 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 ‎Thứ Sáu tuần này. 47 00:02:30,650 --> 00:02:34,279 ‎Chí ít cậu cũng phải cố theo kịp ‎các sự kiện của trường chứ. 48 00:02:36,030 --> 00:02:38,158 ‎Chắc sẽ ổn thôi. 49 00:02:39,033 --> 00:02:42,829 ‎Được! Tôi sẽ có mặt trong ngày hội thao. 50 00:02:42,912 --> 00:02:47,750 ‎Mà chắc sẽ đến hơi muộn, nên hãy cho tôi ‎chạy cuối ở môn chạy tiếp sức nhé. 51 00:02:47,834 --> 00:02:48,668 ‎Được. 52 00:02:48,751 --> 00:02:51,171 ‎Cậu mà đến muộn ‎là tôi không tha cho cậu đâu! 53 00:03:11,983 --> 00:03:14,944 ‎Rồi sẽ ổn thôi. 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,035 ‎Ổn gì mà ổn! 55 00:03:22,118 --> 00:03:25,163 ‎Chí ít phải cho tôi biết ‎những thông tin quan trọng chứ, Yamamoto! 56 00:03:25,788 --> 00:03:29,626 ‎Lại còn là Berserker nữa chứ! 57 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 ‎Có một thứ gọi là Bản Thông Điệp. 58 00:03:40,428 --> 00:03:43,514 ‎Một nền văn minh cổ xưa, 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 ‎chính vì quá phát triển mà dẫn đến diệt vong, 60 00:03:45,975 --> 00:03:48,811 ‎đã truyền lại lời cảnh báo đến thế hệ ngày nay 61 00:03:48,895 --> 00:03:50,563 ‎qua thông điệp này. 62 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 ‎Họ viết: 63 00:03:53,566 --> 00:03:56,694 ‎"Đừng để di sản của chúng tôi rơi vào tay kẻ xấu". 64 00:03:57,862 --> 00:04:00,031 ‎Một tổ chức đã tận lực thực thi thông điệp này 65 00:04:00,114 --> 00:04:04,953 ‎và tích cực tìm cách phong ấn các nền văn minh cổ đại. 66 00:04:05,036 --> 00:04:08,206 ‎Và các đặc vụ của tổ chức đó 67 00:04:09,666 --> 00:04:10,833 ‎được gọi là "Spriggan". 68 00:05:13,646 --> 00:05:16,899 ‎BERSERKER 69 00:05:20,987 --> 00:05:23,781 ‎Ông làm được rồi, Giáo sư Mauser. 70 00:05:24,407 --> 00:05:29,662 ‎Giờ ta có thể chứng minh ‎lý thuyết khảo cổ thiên văn học rồi. 71 00:05:29,746 --> 00:05:30,747 ‎Phải! 72 00:05:30,830 --> 00:05:34,375 ‎Một quá khứ cổ xưa không được ghi lại ‎trong lịch sử loài người. 73 00:05:34,459 --> 00:05:39,839 ‎Chúng ta sẽ khôi phục công nghệ tân tiến ‎vượt xa các công nghệ hiện đại thời nay, 74 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 ‎cùng với các cổ vật mà nó tạo ra! 75 00:05:50,349 --> 00:05:53,519 ‎Dù có hơi phiền ‎khi phải cần đến quân đội hỗ trợ, 76 00:05:53,603 --> 00:05:56,814 ‎nhưng chúng ta sẽ sớm thay đổi lịch sử! 77 00:06:01,027 --> 00:06:03,654 ‎Xác nhận mục tiêu cổ vật ở căn cứ Bọ Cạp. 78 00:06:04,363 --> 00:06:07,992 ‎Địch đang chuẩn bị vận chuyển nó trên một máy bay chở hàng lớn. 79 00:06:08,493 --> 00:06:13,206 ‎Đội Bravo đang giao chiến với quân địch ở Điểm 1-4. 80 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 ‎Họ cách căn cứ không quân 600 đơn vị. 81 00:06:18,544 --> 00:06:21,672 ‎Địch đang chống cự dữ dội, 82 00:06:21,756 --> 00:06:25,718 ‎khiến các đội Alpha, Bravo, và Charlie không thể tiến xa hơn. 83 00:06:29,305 --> 00:06:31,390 ‎Đội trưởng đội Bravo gọi Sierra 19. 84 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 ‎Chúng tôi không thể đến gần hơn ‎vì bị quân địch kháng cự. 85 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 ‎Đổi kế hoạch Veloz sang Sfera. 86 00:06:36,896 --> 00:06:39,732 ‎Sierra 19, phá chiến tuyến của địch bằng lộ trình C 87 00:06:39,816 --> 00:06:42,235 ‎và lập tức tiến tới căn cứ địch! 88 00:06:42,318 --> 00:06:46,405 ‎Nếu dễ thế ‎thì tôi đã không phải vất vả thế này! 89 00:06:48,241 --> 00:06:49,408 ‎Khốn thật. 90 00:06:49,492 --> 00:06:52,120 ‎Chúng còn điều tới lính bắn tỉa. 91 00:06:52,203 --> 00:06:57,750 ‎Dù đã mặc áo giáp, nhưng nếu bất cẩn ‎thì mình vẫn có thể ăn đạn vào đầu. 92 00:06:59,836 --> 00:07:01,003 ‎Khỉ gió. 93 00:07:01,087 --> 00:07:04,382 ‎Thời gian gấp rút lắm rồi! 94 00:07:56,976 --> 00:07:59,353 ‎Hủy bỏ chiến dịch Đỏ và Vàng. 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,231 ‎Lập hàng rào tiền đồn ‎cách 300 đơn vị về phía tây nam. 96 00:08:02,315 --> 00:08:04,484 ‎- Rút các thiết bị… ‎- Không thể tin nổi. 97 00:08:04,567 --> 00:08:07,528 ‎Một mình hắn phá vỡ đội hình của ta. 98 00:08:07,612 --> 00:08:10,114 ‎Đội trưởng, tên lính trẻ con đó… 99 00:08:10,198 --> 00:08:14,410 ‎Ừ. Đặc vụ Hạng S của ARCAM, Ominae Yu. 100 00:08:14,494 --> 00:08:15,411 ‎Ominae? 101 00:08:15,495 --> 00:08:17,038 ‎Thằng nhãi đó sao? 102 00:08:17,121 --> 00:08:20,416 ‎Có ai nói Spriggan sẽ xuất hiện đâu. 103 00:08:20,500 --> 00:08:23,544 ‎Chính xác thì ‎trong container đó có gì vậy? 104 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 ‎Tôi cũng chưa được báo. 105 00:08:27,507 --> 00:08:31,552 ‎Nhưng có vẻ Cục Tình Báo Mật có liên quan. 106 00:08:31,636 --> 00:08:32,887 ‎MI6 sao? 107 00:08:33,971 --> 00:08:39,435 ‎Trong khi ARCAM hoạt động công khai để bảo vệ các hiện vật khắp thế giới, 108 00:08:40,061 --> 00:08:46,275 ‎tôi nghe nói họ khai quật và phong ấn các cổ vật tân tiến hơn công nghệ hiện đại 109 00:08:46,359 --> 00:08:48,444 ‎với sự hậu thuẫn của tổ chức. 110 00:08:49,403 --> 00:08:52,657 ‎Nếu họ cử một Spriggan đến đây 111 00:08:52,740 --> 00:08:56,410 ‎thì chỗ này hoặc có di tích cổ hoặc có… 112 00:08:56,911 --> 00:08:58,287 ‎Chết tiệt. 113 00:08:58,371 --> 00:09:01,457 ‎Nhiệm vụ này hóa ra lại phiền phức. 114 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 ‎Tôi vừa nhận tin từ chỉ huy. 115 00:09:03,834 --> 00:09:07,797 ‎Atlas sẽ cất cánh ‎lúc 4:30 sáng như kế hoạch. 116 00:09:09,423 --> 00:09:12,385 ‎Di tản người bị thương vong ‎rồi tập hợp lại. 117 00:09:12,468 --> 00:09:16,764 ‎Phối hợp với lính gác ở căn cứ ‎để dồn tên Spriggan vào điểm K. 118 00:09:16,847 --> 00:09:19,934 ‎Tiêu diệt mọi kẻ thù đến gần đường băng! 119 00:09:20,017 --> 00:09:23,813 ‎Đã đến lúc đánh cược lòng tự tôn ‎của Đặc nhiệm Không quân chúng ta rồi! 120 00:09:23,896 --> 00:09:24,981 ‎- Rõ! ‎- Rõ! 121 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 ‎Angel 2-1 gọi Sierra 19. 122 00:09:33,823 --> 00:09:37,118 ‎Máy bay chở hàng chứa mục tiêu đang di chuyển. 123 00:09:37,201 --> 00:09:40,371 ‎Chúng định mang nó sang Anh. 124 00:09:41,038 --> 00:09:44,125 ‎Hãy ngăn máy bay cất cánh và đoạt lại mục tiêu. 125 00:09:44,208 --> 00:09:46,586 ‎Xin nhắc lại, đoạt lại mục tiêu. 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,337 ‎Tôi biết rồi! 127 00:09:57,179 --> 00:09:58,306 ‎Lũ khốn! 128 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 ‎Tập trung hỏa lực! 129 00:10:00,433 --> 00:10:02,476 ‎Đội hai, vòng lại! 130 00:10:11,861 --> 00:10:15,448 ‎Bố khỉ! Đừng có hủy hoại môi trường nữa! 131 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 ‎Chết rồi! 132 00:10:18,534 --> 00:10:19,368 ‎Bắn! 133 00:10:32,423 --> 00:10:34,008 ‎- Tuyệt! ‎- Thành công rồi! 134 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 ‎Cái gì? 135 00:11:12,296 --> 00:11:17,301 ‎Ngươi muốn ta giết thêm nhiều người nữa à? 136 00:11:20,846 --> 00:11:21,806 ‎Đi đi. 137 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 ‎Đi khỏi đây mau trước khi ta đổi ý! 138 00:11:36,862 --> 00:11:39,990 ‎Tháp chỉ huy, Atlas 0-1 đây. 139 00:11:40,074 --> 00:11:42,493 ‎Xin phép được vào đường băng. 140 00:11:42,576 --> 00:11:47,998 ‎Atlas 0-1, vào đường băng 1-2 thông qua đường lăn A3. 141 00:11:48,082 --> 00:11:52,002 ‎Tốc độ gió trên đường băng là chín hải lý ở 150 độ. 142 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 ‎Khỉ gió! 143 00:12:24,285 --> 00:12:28,622 ‎Máy bay chở hàng đang vào khâu cuối quy trình cất cánh ở đường băng tây bắc. 144 00:12:28,706 --> 00:12:33,294 ‎Sierra 19, hãy lên máy bay và đoạt lại mục tiêu. 145 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 ‎Không kịp đâu! 146 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 ‎Tôi sẽ ngăn nó cất cánh! 147 00:13:03,532 --> 00:13:07,036 ‎Dừng lại! 148 00:13:30,976 --> 00:13:32,937 ‎Sierra 19 gọi Angel 2-1. 149 00:13:33,479 --> 00:13:35,397 ‎Nhiệm vụ thất bại. 150 00:13:35,481 --> 00:13:38,067 ‎Cho trực thăng tới chỗ tôi ngay, ‎tôi sẽ đuổi theo chúng. 151 00:13:38,150 --> 00:13:38,984 ‎Rõ. 152 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 ‎Bãi đáp trực thăng ở Điểm 4-0. 153 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 ‎Chúng tôi sẽ đến đón anh sau 15 phút nữa. 154 00:13:44,532 --> 00:13:45,407 ‎Khốn thật! 155 00:13:59,964 --> 00:14:01,507 ‎Thật vô lý! 156 00:14:01,590 --> 00:14:05,010 ‎Chúng tôi mới là người ‎khai quật cổ vật đó! 157 00:14:05,094 --> 00:14:09,139 ‎Chúng tôi chưa từng đồng ý ‎giao nó cho quân đội, thưa Trung tá! 158 00:14:09,765 --> 00:14:12,726 ‎Tôi hiểu là ông đang bức xúc, ‎Giáo sư Mauser. 159 00:14:13,310 --> 00:14:15,854 ‎Nhưng các vị nợ chúng tôi mạng sống. 160 00:14:15,938 --> 00:14:17,648 ‎Nợ các người sao? 161 00:14:17,731 --> 00:14:22,778 ‎Vật thể đó đã thu hút ‎sự chú ý của nhiều quốc gia. 162 00:14:22,861 --> 00:14:27,700 ‎Nếu chúng tôi không lấy lại, ‎chắc chắn nó đã rơi vào tay ARCAM rồi. 163 00:14:28,617 --> 00:14:31,078 ‎Và các vị đã có thể bị thương. 164 00:14:31,912 --> 00:14:38,294 ‎Vả lại, ông nghĩ chúng tôi sẽ cho phép ông ‎công bố lý thuyết khảo cổ thiên văn học 165 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 ‎vào thời điểm này sao? 166 00:14:42,006 --> 00:14:45,926 ‎Chúng tôi không thể để ông ‎làm người dân hoảng loạn được. 167 00:14:46,427 --> 00:14:51,181 ‎Các người chỉ muốn lợi dụng nó ‎để đạt mục đích quân sự thôi! 168 00:14:51,265 --> 00:14:54,018 ‎Lũ ngốc các người ‎sao mà biết được giá trị thật sự của nó! 169 00:14:55,019 --> 00:15:00,149 ‎Đừng quên là lũ ngốc này ‎đã cho ông sử dụng cơ sở vật chất ở đây. 170 00:15:02,109 --> 00:15:05,779 ‎Trung tá, vật thể đã sẵn sàng phân tích. 171 00:15:05,863 --> 00:15:07,072 ‎Cảm ơn. 172 00:15:07,698 --> 00:15:10,034 ‎Vậy ta đi nhé, Giáo sư? 173 00:15:17,583 --> 00:15:20,461 ‎Hàng rào có điện, rõ là thế rồi, 174 00:15:21,253 --> 00:15:25,341 ‎còn khu vực sân thì được bao phủ ‎bởi một hệ thống báo động laser vô hình. 175 00:15:25,424 --> 00:15:29,595 ‎Chúng bỏ ra một đống tiền ‎để xây một thứ vô nghĩa thế này. 176 00:15:30,763 --> 00:15:33,807 ‎Trước hết, mình cần phải ‎tìm cách vào được bên trong. 177 00:15:42,232 --> 00:15:44,735 ‎Trung tá Maria Clemente. 178 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 ‎Tốt nghiệp thủ khoa MIT, 179 00:15:47,488 --> 00:15:49,865 ‎lấy bằng tiến sĩ năm 20 tuổi. 180 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 ‎Một kỹ sư máy thiên tài xuất chúng như cô 181 00:15:52,117 --> 00:15:55,704 ‎giờ lại đang lãng phí tài năng của mình ‎làm một chuyên gia quân sự vô dụng. 182 00:15:56,205 --> 00:16:01,001 ‎Tôi tiến hành nghiên cứu ‎vì hòa bình và an nguy của quốc gia. 183 00:16:01,085 --> 00:16:05,381 ‎Với cả, không có nhà tài trợ nào ‎bì được với quy mô của quân đội. 184 00:16:06,090 --> 00:16:09,218 ‎Thưa Trung tá Clemente, ‎đây là kết quả sơ bộ. 185 00:16:09,802 --> 00:16:14,348 ‎Chất liệu bên ngoài ‎cứng gấp bốn lần hợp chất silic carbide. 186 00:16:14,431 --> 00:16:16,892 ‎Đồng thời nó chặn hết ‎việc chụp chiếu vào bên trong. 187 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 ‎Một loại kim loại chưa được xác định. 188 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 ‎Nó cứng như kim cương vậy. 189 00:16:22,523 --> 00:16:25,901 ‎Nhưng rõ ràng là một loại hợp kim. 190 00:16:26,944 --> 00:16:30,322 ‎Ta sẽ thử mức điện trở của nó như đã định. 191 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 ‎Cái gì? Đừng! 192 00:16:32,491 --> 00:16:36,620 ‎Nó là một phát hiện mới ‎mà có thể thay đổi cả ngành khảo cổ học! 193 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 ‎Nếu cô phá hỏng… 194 00:16:37,621 --> 00:16:42,584 ‎Nhiệm vụ của chúng tôi là xác định được ‎nó là gì trong thời gian sớm nhất có thể. 195 00:16:43,377 --> 00:16:47,339 ‎Nếu nó có giá trị như ông nghĩ ‎thì sẽ không dễ hỏng vậy đâu. 196 00:16:47,423 --> 00:16:51,385 ‎Đủ rồi! Đừng hòng tôi để cô ‎muốn làm gì thì làm nữa! 197 00:16:51,468 --> 00:16:53,178 ‎Trả lại nó ngay! 198 00:16:55,681 --> 00:16:59,268 ‎Đây là lệnh ưu tiên ‎từ Sở Điều tra Quốc phòng. 199 00:16:59,351 --> 00:17:02,438 ‎Ông có ý kiến thế nào ‎thì tôi cũng bỏ ngoài tai thôi. 200 00:17:03,605 --> 00:17:07,359 ‎Nếu muốn ở lại, ‎ông sẽ hiểu, đúng không nào? 201 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 ‎Sao cô… 202 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 ‎Nạp điện! 203 00:17:12,781 --> 00:17:14,742 ‎PHÂN BỐ TÍN HIỆU ĐIỆN TỬ 204 00:17:16,994 --> 00:17:19,246 ‎Điện trở không thay đổi. 205 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 ‎Đang tăng cường độ. 206 00:17:28,839 --> 00:17:29,882 ‎Gì vậy? 207 00:17:29,965 --> 00:17:30,883 ‎Sao thế? 208 00:17:30,966 --> 00:17:33,927 ‎Tôi không biết! ‎Điện trở hạ xuống không rồi! 209 00:17:43,854 --> 00:17:45,397 ‎- Gì vậy? ‎- Tôi không thấy thứ đó! 210 00:17:45,481 --> 00:17:47,274 ‎Kiểm tra xem có chất gây ô nhiễm không! 211 00:17:47,357 --> 00:17:48,567 ‎Này, nhìn kìa! 212 00:18:03,665 --> 00:18:05,209 ‎Thứ gì thế kia? 213 00:18:05,292 --> 00:18:06,752 ‎Nó còn sống sao? 214 00:18:06,835 --> 00:18:08,504 ‎Không phải! 215 00:18:10,589 --> 00:18:11,799 ‎Đó là… 216 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 ‎một con robot! 217 00:18:18,222 --> 00:18:19,556 ‎Không thể tin nổi! 218 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 ‎Thật tuyệt vời. 219 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 ‎Mọi người có thấy không? 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 ‎Giấc mơ của ta đấy! 221 00:18:26,647 --> 00:18:31,485 ‎Thứ công nghệ cổ đại này ‎đã được hồi sinh ngay trước mắt chúng ta! 222 00:18:31,568 --> 00:18:34,988 ‎Nguồn điện năng của nó là gì? ‎Nó lấy năng lượng từ đâu? 223 00:18:35,072 --> 00:18:38,992 ‎Hàng ngàn câu hỏi đang chờ được giải đáp! 224 00:18:45,082 --> 00:18:47,584 ‎Cơ sở đã mất điện. 225 00:18:47,668 --> 00:18:48,877 ‎Chết rồi. 226 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 ‎Phải hành động thôi! 227 00:19:36,508 --> 00:19:38,802 ‎Một cuộc thảm sát. 228 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 ‎Không binh sĩ nào chảy máu. 229 00:19:41,805 --> 00:19:44,433 ‎Các vết thương ‎đều đã bị đốt cháy thành than. 230 00:19:45,184 --> 00:19:48,562 ‎Lũ ngốc đó hẳn đã kích hoạt nó rồi. 231 00:20:01,241 --> 00:20:04,912 ‎Trung tá đấy à? ‎Xem ra cô đã thoát được nhỉ. 232 00:20:04,995 --> 00:20:07,247 ‎Cậu là tên khốn Spriggan đó! 233 00:20:07,331 --> 00:20:09,291 ‎Chính xác. Cô đoán đúng rồi. 234 00:20:09,374 --> 00:20:11,919 ‎Nhưng tôi không có thời gian ‎chơi với cô đâu. 235 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 ‎Nó đâu rồi? 236 00:20:15,005 --> 00:20:19,009 ‎Phải ngăn nó lại ‎trước khi tình hình tệ hơn! 237 00:20:24,806 --> 00:20:25,933 ‎Ra khỏi đây đi! 238 00:20:26,016 --> 00:20:26,934 ‎Tôi biết rồi! 239 00:21:06,765 --> 00:21:13,355 ‎Đùa mình chắc? Tia laser đó đủ nóng ‎để phá hỏng Thiết giáp Cường hóa sao? 240 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 ‎Có chuyện gì vậy? 241 00:21:15,148 --> 00:21:16,233 ‎Cậu hạ được nó chưa? 242 00:21:16,316 --> 00:21:17,651 ‎Tất nhiên là chưa rồi! 243 00:21:18,318 --> 00:21:19,236 ‎Nhìn đi. 244 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 ‎Cô hiểu rồi chứ? 245 00:21:25,701 --> 00:21:29,579 ‎Vũ khí của các người ‎chẳng nhằm nhò gì với nó đâu. 246 00:21:29,663 --> 00:21:32,040 ‎Hiểu rồi thì lo mà ra khỏi đây đi. 247 00:21:32,124 --> 00:21:33,625 ‎Không là chết cả đám đấy. 248 00:21:34,418 --> 00:21:38,422 ‎Đừng nói là cậu định một mình ‎chiến đấu với con quái vật đó nhé! 249 00:21:38,505 --> 00:21:41,591 ‎Còn phải hỏi. Tôi đến đây là vì lẽ đó mà. 250 00:21:44,428 --> 00:21:45,721 ‎Cái cậu này, ngốc vừa thôi. 251 00:21:45,804 --> 00:21:48,265 ‎Ít nhất cậu cũng có thể ‎đánh lạc hướng nó giúp tôi. 252 00:21:48,890 --> 00:21:52,311 ‎Tôi sẽ nhân lúc đó ‎tập hợp lực lượng để tiêu diệt nó. 253 00:21:52,394 --> 00:21:53,895 ‎Đùa hay thật vậy? 254 00:21:53,979 --> 00:21:56,481 ‎Nếu cô có thời gian cho việc đó ‎thì lo mà chạy đi! 255 00:22:00,152 --> 00:22:01,403 ‎Mau lên! 256 00:22:09,995 --> 00:22:13,332 ‎Dao Orichalcum của ta hoặc giáp của ngươi. 257 00:22:13,415 --> 00:22:15,709 ‎Để xem cái nào… 258 00:22:16,418 --> 00:22:17,586 ‎mạnh hơn nhé! 259 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 ‎Đâm thủng rồi! 260 00:22:31,308 --> 00:22:32,434 ‎Dao của mình! 261 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 ‎Khốn thật! 262 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 ‎Cút xuống… 263 00:22:56,917 --> 00:22:57,834 ‎địa ngục đi! 264 00:23:08,428 --> 00:23:10,931 ‎Chắc ngươi sẽ chịu ở yên dưới đó một lúc. 265 00:23:15,560 --> 00:23:17,229 ‎Đùa mình đấy à! 266 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 ‎Mục tiêu đang ở khu C! 267 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 ‎Khẩn trương! Bao vây nó! 268 00:23:33,411 --> 00:23:34,579 ‎Gì vậy? 269 00:23:50,637 --> 00:23:53,223 ‎CẢNH BÁO ‎LỖI NGHIÊM TRỌNG 270 00:23:53,849 --> 00:23:54,975 ‎Không thể nào. 271 00:23:57,394 --> 00:24:00,647 ‎Thế nên tôi mới bảo cô ra khỏi đây. 272 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 ‎Cậu còn sống sao? 273 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 ‎Tôi tưởng tôi đã cảnh báo rõ ràng rồi. 274 00:24:08,446 --> 00:24:11,825 ‎Biết ngay là sẽ thế này mà. 275 00:24:12,659 --> 00:24:14,411 ‎Thứ này là gì vậy? 276 00:24:14,911 --> 00:24:16,663 ‎Một loại vũ khí chiến tranh. 277 00:24:17,706 --> 00:24:18,790 ‎Từ thời cổ đại. 278 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 ‎Vũ khí ư? 279 00:24:20,709 --> 00:24:23,545 ‎Những cuộc chiến tranh ‎từng nổ ra trên khắp thế giới 280 00:24:23,628 --> 00:24:28,175 ‎đã được lưu truyền và kể lại ‎dưới tên Sáng Thế và sử thi Mahabharata. 281 00:24:29,259 --> 00:24:32,470 ‎Trong đó có nhắc đến rất nhiều loại vũ khí 282 00:24:32,554 --> 00:24:36,349 ‎tương đồng với vũ khí thời hiện đại như tên lửa và xe tăng. 283 00:24:37,893 --> 00:24:41,062 ‎Thứ đó là một trong những vũ khí được tạo ra từ hồi đó. 284 00:24:41,146 --> 00:24:45,609 ‎Cỗ máy chiến tranh tối thượng do công nghệ cổ đại tạo ra. 285 00:24:46,151 --> 00:24:48,904 ‎Thế nên chúng tôi ‎đã đặt cho nó cái tên là… 286 00:24:49,404 --> 00:24:51,406 ‎Berserker. 287 00:24:53,575 --> 00:24:57,871 ‎Theo tôi thấy thì ‎cậu cũng là một Berserker như thứ đó. 288 00:24:58,496 --> 00:25:03,084 ‎Cậu đã giết bao nhiêu sinh mạng ‎dưới danh nghĩa bảo vệ những cổ vật này? 289 00:25:04,294 --> 00:25:08,089 ‎Dù thế nào, tôi cũng không thể ‎để thứ này ra khỏi căn cứ. 290 00:25:08,173 --> 00:25:12,594 ‎Hy sinh cái gì không quan trọng, ‎nghĩa vụ của chúng ta là ngăn chặn nó. 291 00:25:12,677 --> 00:25:14,721 ‎Giờ thì không kịp nữa. 292 00:25:14,804 --> 00:25:19,267 ‎ARCAM đã liên tục cảnh báo cô ‎thứ đó nguy hiểm thế nào rồi. 293 00:25:20,477 --> 00:25:21,895 ‎Cậu nói gì vậy? 294 00:25:21,978 --> 00:25:26,608 ‎Xem ra mọi người ‎đều chỉ biết nghĩ cho bản thân nhỉ. 295 00:25:27,609 --> 00:25:30,403 ‎Dù sao thì có một điều vẫn rất rõ ràng. 296 00:25:31,071 --> 00:25:33,031 ‎Thứ đáng sợ nhất trên đời 297 00:25:33,114 --> 00:25:37,452 ‎chính là tâm địa ‎của kẻ có khả năng tạo ra Berserker. 298 00:25:43,959 --> 00:25:46,127 ‎Chúng ta có thể làm gì để ngăn nó lại? 299 00:25:46,628 --> 00:25:49,589 ‎Sao tôi biết được. Cô nghĩ thử xem. 300 00:25:54,219 --> 00:25:57,055 ‎Thôi được rồi. 301 00:25:58,473 --> 00:25:59,641 ‎Tôi cần thông tin. 302 00:26:00,392 --> 00:26:04,604 ‎Nếu không muốn có thêm người chết ‎thì bật bản đồ căn cứ lên đi. 303 00:26:07,190 --> 00:26:08,566 ‎Cậu tính làm gì? 304 00:26:08,650 --> 00:26:11,486 ‎Berserker có chức năng tự hủy. 305 00:26:11,569 --> 00:26:12,737 ‎Tự hủy? 306 00:26:12,821 --> 00:26:15,615 ‎Hồi trước ARCAM có phong ấn một con, 307 00:26:15,699 --> 00:26:19,160 ‎nó đã tự hủy và làm nổ tung cả căn cứ. 308 00:26:19,744 --> 00:26:23,331 ‎Lần này, ta phải hạ được nó trước khi chuyện đó xảy ra. 309 00:26:23,415 --> 00:26:27,168 ‎Đừng nói là ‎cậu định đấu với nó lần nữa nhé. 310 00:26:27,252 --> 00:26:31,298 ‎Ơ kìa? Cô lại lo cho ‎một tên Berserker như tôi sao? 311 00:26:31,381 --> 00:26:32,966 ‎Tôi không có ý đó! 312 00:26:33,049 --> 00:26:36,553 ‎Tiếc là tôi đã hứa rồi. 313 00:26:36,636 --> 00:26:39,180 ‎Tôi không có thời gian nghỉ ngơi đâu. 314 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 ‎Hứa ư? 315 00:26:41,975 --> 00:26:44,561 ‎Có lẽ tôi chỉ đang đa cảm thôi. 316 00:26:44,644 --> 00:26:48,023 ‎Nhưng với Ominae Yu, ‎không phải với Spriggan, 317 00:26:48,106 --> 00:26:54,612 ‎trường học và bạn bè là mối liên hệ ‎duy nhất tôi có với thế giới thực. 318 00:26:55,572 --> 00:27:00,452 ‎Chính vì vậy, tôi không thể thất hứa với họ. 319 00:27:01,786 --> 00:27:03,997 ‎Nếu tôi quên không giữ lời hứa… 320 00:27:05,415 --> 00:27:07,542 ‎thì tôi chỉ là một con Berserker. 321 00:27:08,793 --> 00:27:11,004 ‎Một cỗ máy chiến tranh ‎không hơn không kém. 322 00:27:12,922 --> 00:27:18,678 ‎Nên lúc này tôi đang cố trân trọng ‎cuộc sống trường lớp. 323 00:27:19,304 --> 00:27:22,557 ‎Tôi chỉ muốn ‎là một thiếu niên bình thường thôi. 324 00:27:29,481 --> 00:27:31,316 ‎Thiếu niên sao? 325 00:27:31,399 --> 00:27:33,193 ‎Cô cười cái gì hả? 326 00:27:34,069 --> 00:27:36,905 ‎Ai mà ngờ Spriggan Ominae Yu khét tiếng 327 00:27:36,988 --> 00:27:40,200 ‎lại là một cậu học sinh đáng yêu thế chứ. 328 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 ‎Thì sao nào? 329 00:27:42,869 --> 00:27:45,747 ‎Mau bật bản đồ căn cứ lên đi! 330 00:27:45,830 --> 00:27:48,750 ‎Biết rồi. Bình tĩnh. 331 00:27:52,212 --> 00:27:53,880 ‎Chính nó. 332 00:27:53,963 --> 00:27:56,549 ‎Chọn chỗ này là chuẩn bài rồi. 333 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 ‎Hầm trú bom hạt nhân ở Khu D, tầng 4. 334 00:28:03,932 --> 00:28:05,683 ‎Tôi sẽ dụ nó đến đó. 335 00:28:06,768 --> 00:28:09,312 ‎Nếu tôi có thể bắn thủng lớp trần nhà dày 336 00:28:09,396 --> 00:28:15,860 ‎bằng đạn vonfram vô định hình ‎tốc độ cao xuyên giáp của ARCAM, 337 00:28:15,944 --> 00:28:17,737 ‎thì ta sẽ có cơ hội hạ được nó. 338 00:28:18,279 --> 00:28:20,782 ‎Bắn vào trần nhà để làm gì chứ? 339 00:28:20,865 --> 00:28:23,410 ‎Kiên nhẫn chút, rồi cô sẽ rõ. 340 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 ‎Tôi không biết ‎cậu định đánh bại nó thế nào 341 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 ‎nhưng hầm trú ẩn này ‎không chịu được lực va chạm từ bên trong. 342 00:28:29,290 --> 00:28:30,333 ‎Cậu sẽ chết đấy. 343 00:28:30,417 --> 00:28:32,502 ‎Cô bớt nói đi không được à? 344 00:28:32,585 --> 00:28:35,422 ‎Cứ theo dõi động thái của Berserker đi. 345 00:28:36,881 --> 00:28:38,842 ‎Sao mình phải nghe lời thằng nhóc này chứ? 346 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 ‎CỔNG, ĐÓNG ‎B-C04 347 00:28:51,104 --> 00:28:55,525 ‎ĐANG THEO DÕI VẬT THỂ ‎MỤC TIÊU THEO DÕI 348 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 ‎Được rồi! 349 00:28:57,110 --> 00:29:00,655 ‎Berserker sẽ vào Khu D sau khoảng 90 giây nữa. 350 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 ‎Chờ ở Điểm D-3. 351 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 ‎Rõ. 352 00:29:10,457 --> 00:29:12,459 ‎ĐANG THEO DÕI VẬT THỂ ‎MỤC TIÊU THEO DÕI 353 00:29:12,542 --> 00:29:15,128 ‎MỞ 354 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 ‎Sao thế này? 355 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 ‎Chuyện gì thế? 356 00:29:24,179 --> 00:29:25,764 ‎Cô lại làm hỏng việc à? 357 00:29:25,847 --> 00:29:28,641 ‎Không, cửa chống nổ đang tự động mở! 358 00:29:29,642 --> 00:29:30,769 ‎Cứ cái đà này… 359 00:29:33,188 --> 00:29:36,900 ‎Berserker sẽ thoát khỏi căn cứ mất! 360 00:29:37,442 --> 00:29:39,194 ‎Cô làm cái quái gì… 361 00:29:39,277 --> 00:29:41,571 ‎Im đi! Tôi đang tìm hiểu đây. 362 00:29:42,113 --> 00:29:43,531 ‎LỖI ‎KHÔNG CÓ QUYỀN QUẢN TRỊ 363 00:29:43,615 --> 00:29:45,241 ‎Sao lại thế? 364 00:29:45,825 --> 00:29:47,327 ‎Đây đâu phải chuyện đùa. 365 00:29:47,410 --> 00:29:50,663 ‎Nó mà ra ngoài thì không biết sẽ gây bao nhiêu tổn thất đâu! 366 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 ‎Có kẻ đang điều khiển căn cứ! 367 00:29:53,833 --> 00:29:55,460 ‎Tôi sẽ đến phòng điều khiển! 368 00:29:55,543 --> 00:29:57,253 ‎Cô lo vụ đó đi! 369 00:29:57,337 --> 00:30:00,548 ‎Hãy làm mọi thứ có thể để lấy lại quyền kiểm soát căn cứ! 370 00:30:03,259 --> 00:30:04,552 ‎Tôi biết rồi. 371 00:30:06,846 --> 00:30:10,683 ‎Mục tiêu ở sau cửa chống nổ ‎và đang tiến tới. Nó sắp đến rồi! 372 00:30:10,767 --> 00:30:12,977 ‎Toàn đội chuẩn bị bắn. 373 00:30:13,061 --> 00:30:15,605 ‎Cửa chống nổ mở là bắn ngay. 374 00:30:15,688 --> 00:30:17,982 ‎Chiến đấu hết mình vào! 375 00:30:18,066 --> 00:30:19,734 ‎Ta sẽ chặn nó ngay đây! 376 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 ‎Bắn! 377 00:30:45,760 --> 00:30:46,886 ‎Đứng yên! 378 00:30:48,888 --> 00:30:50,807 ‎Giáo sư Mauser. 379 00:30:50,890 --> 00:30:51,975 ‎Không thể nào! 380 00:30:54,352 --> 00:30:56,271 ‎Trung tá Clemente. 381 00:30:57,272 --> 00:30:59,399 ‎Nhìn cái thảm cảnh này xem. 382 00:31:00,650 --> 00:31:03,444 ‎Cả đội của tôi chết hết rồi. 383 00:31:04,320 --> 00:31:07,323 ‎Cô tính chịu trách nhiệm thế nào đây? 384 00:31:07,407 --> 00:31:08,950 ‎Giờ không phải lúc! 385 00:31:09,033 --> 00:31:11,244 ‎Làm ơn đóng cửa chống nổ lại đi! 386 00:31:11,327 --> 00:31:15,123 ‎Nếu Berserker rời khỏi căn cứ, ‎nó sẽ hủy diệt cả thị trấn gần đó! 387 00:31:15,206 --> 00:31:18,209 ‎Cô tưởng thế là tệ nhất à? 388 00:31:20,295 --> 00:31:23,047 ‎Tôi không còn nhiều thời gian nữa, 389 00:31:23,673 --> 00:31:28,344 ‎nhưng tôi sẽ bắt lũ khốn các người ‎lãnh hết mọi trách nhiệm! 390 00:31:29,971 --> 00:31:35,643 ‎Tôi sẽ cho cả thế giới thấy ‎cổ vật quý giá của tôi! 391 00:31:36,769 --> 00:31:39,397 ‎Khi thế giới thấy thứ đó rồi, 392 00:31:39,480 --> 00:31:44,360 ‎họ sẽ không thể che giấu lý thuyết ‎khảo cổ thiên văn học của chúng tôi nữa! 393 00:31:44,444 --> 00:31:45,361 ‎Đủ rồi! 394 00:31:48,907 --> 00:31:50,950 ‎Chưa đâu, Trung tá. 395 00:31:51,034 --> 00:31:54,120 ‎Cô cũng phải chống mắt lên mà xem nữa. 396 00:31:57,832 --> 00:31:59,584 ‎Đồ ngu! 397 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 ‎Có tin gì từ bộ chỉ huy không? 398 00:32:05,131 --> 00:32:06,758 ‎Không, không có phản hồi. 399 00:32:06,841 --> 00:32:07,759 ‎Khốn thật. 400 00:32:07,842 --> 00:32:09,427 ‎Chuyện quái quỷ gì vậy chứ? 401 00:32:10,386 --> 00:32:14,682 ‎Ominae Đại Lực Cước! 402 00:32:18,019 --> 00:32:19,228 ‎Chạy đi khi còn có thể! 403 00:32:19,312 --> 00:32:21,522 ‎Nó phản ứng với người sống đấy! 404 00:32:21,606 --> 00:32:23,066 ‎Còn lại cứ để tôi lo! 405 00:32:28,905 --> 00:32:30,657 ‎Đồ khốn! 406 00:32:43,169 --> 00:32:44,545 ‎Suýt nữa là tiêu rồi. 407 00:32:45,046 --> 00:32:47,215 ‎Giờ chỉ cần nó đi theo mình… 408 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 ‎May mà mình có phản ứng siêu phàm, ‎không thì chết chắc rồi. 409 00:33:11,864 --> 00:33:14,117 ‎Khỉ thật! Trung tá, trả lời đi! 410 00:33:14,617 --> 00:33:15,952 ‎Tôi cùng đường rồi. 411 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 ‎Tôi cần một lối thoát! Nhanh lên! 412 00:33:18,913 --> 00:33:22,083 ‎Cô không nghe tôi nói à? ‎Trung tá, trả lời đi! 413 00:33:24,210 --> 00:33:25,086 ‎Cái cô ngốc này! 414 00:33:25,920 --> 00:33:27,463 ‎Trả lời đi chứ! 415 00:33:27,547 --> 00:33:29,590 ‎Ống thông gió bên phải! 416 00:33:29,674 --> 00:33:30,967 ‎Phá nó đi! 417 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 ‎Cô làm gì mà lâu thế? 418 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 ‎Làm cái gì vậy hả? 419 00:33:40,935 --> 00:33:44,230 ‎Im đi! Tại cậu đi theo hành lang đó đấy! 420 00:33:44,313 --> 00:33:47,108 ‎Tôi suýt nữa là cháy thành than rồi! 421 00:33:47,191 --> 00:33:49,610 ‎Không muốn chết thì im đi! 422 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 ‎OMINAE YU 423 00:33:50,611 --> 00:33:52,989 ‎Đi tiếp 30m rồi rẽ trái. 424 00:33:53,656 --> 00:33:56,826 ‎Dãy D sẽ ở ngay phía trước! 425 00:33:58,119 --> 00:33:58,995 ‎Đúng rồi! 426 00:33:59,078 --> 00:34:00,580 ‎Đó hẳn phải là hầm trú ẩn! 427 00:34:02,707 --> 00:34:05,001 ‎Nó đuổi kịp cậu ấy rồi sao? 428 00:34:05,084 --> 00:34:09,297 ‎Nhanh lên! Qua Điểm D-4 ‎là đến cửa hầm trú ẩn rồi! 429 00:34:09,380 --> 00:34:11,591 ‎Tôi sẽ chỉ cho cậu tránh nó. 430 00:34:11,674 --> 00:34:12,717 ‎CÓ HƯ HẠI 431 00:34:14,635 --> 00:34:17,680 ‎Chết rồi, nó định chặn đầu cậu ấy! 432 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 ‎Làm ngay đi, Trung tá! 433 00:34:30,401 --> 00:34:32,278 ‎Đóng cửa hầm trú ẩn lại! 434 00:34:32,779 --> 00:34:33,946 ‎Nhanh lên! 435 00:34:45,792 --> 00:34:46,959 ‎Chính nó! 436 00:34:49,545 --> 00:34:51,923 ‎Chết này! 437 00:34:54,926 --> 00:34:58,679 ‎Được rồi, mình đã làm hết sức rồi. 438 00:35:01,766 --> 00:35:03,684 ‎Giờ chỉ còn ta hoặc ngươi thôi. 439 00:35:04,310 --> 00:35:07,188 ‎Để xem Berserker nào sẽ sống sót. 440 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 ‎Nhé? 441 00:35:11,526 --> 00:35:12,819 ‎Lên! 442 00:35:18,199 --> 00:35:19,617 ‎Đồ ngu. 443 00:35:19,700 --> 00:35:25,039 ‎Sức mạnh của tia laser ‎sẽ bị không khí làm cho yếu đi, 444 00:35:25,123 --> 00:35:29,210 ‎nhất là khi hơi nước dày đặc thế này! 445 00:35:29,877 --> 00:35:30,753 ‎Lấy được rồi! 446 00:35:40,638 --> 00:35:43,933 ‎Kết thúc rồi! 447 00:36:00,700 --> 00:36:03,161 ‎Cậu hạ được nó chưa? 448 00:36:05,371 --> 00:36:07,999 ‎Chết rồi, nó đã vào chế độ tự hủy. 449 00:36:08,583 --> 00:36:09,458 ‎Trung tá! 450 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 ‎Chạy nhanh lên! 451 00:36:16,299 --> 00:36:19,802 ‎Nếu cô có thời gian nói chuyện ‎thì đóng hầm trú ẩn lại đi! 452 00:36:19,886 --> 00:36:20,720 ‎CẢNH BÁO SƠ TÁN 453 00:36:20,803 --> 00:36:23,055 ‎Vô ích thôi. Không đủ thời gian đâu. 454 00:36:23,139 --> 00:36:24,473 ‎Đừng bỏ cuộc! 455 00:36:24,557 --> 00:36:26,350 ‎Một khu nữa thôi! 456 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 ‎Này, Spriggan! Trả lời đi! 457 00:36:45,453 --> 00:36:48,497 ‎Nghe tôi nói chứ, Spriggan? 458 00:36:53,461 --> 00:36:54,670 ‎Đây là kết cục tất yếu… 459 00:36:55,713 --> 00:36:58,883 ‎khi một thằng nhóc lao vào đó ‎mà không có kế hoạch gì. 460 00:37:00,259 --> 00:37:02,637 ‎Cậu chưa từng thất hứa ư? 461 00:37:03,596 --> 00:37:06,224 ‎Chết rồi thì giữ lời kiểu gì đây? 462 00:37:07,475 --> 00:37:10,269 ‎Tôi tưởng cậu đang trân trọng cuộc sống trường lớp. 463 00:37:10,353 --> 00:37:13,272 ‎Tôi tưởng cậu muốn là một thiếu niên bình thường chứ! 464 00:37:14,023 --> 00:37:16,525 ‎Nói gì đi, Spriggan! 465 00:37:18,486 --> 00:37:20,112 ‎Cô im đi! 466 00:37:21,989 --> 00:37:25,201 ‎Chuyện xấu hổ thế mà cứ la làng lên cơ! 467 00:37:26,202 --> 00:37:29,538 ‎Sao thế được? Làm thế nào mà cậu… 468 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 ‎Tôi lao xuống ‎một cửa sập bảo trì vừa kịp lúc. 469 00:37:34,961 --> 00:37:38,047 ‎Nếu là người thường ‎thì giờ đã hóa thành tro rồi. 470 00:37:39,048 --> 00:37:42,927 ‎Hoặc có lẽ là do tôi tốt số thôi. 471 00:37:44,679 --> 00:37:45,805 ‎Ra thế. 472 00:37:46,931 --> 00:37:49,767 ‎Mà này, không phải cậu đang vội đi đâu ư? 473 00:37:51,310 --> 00:37:53,354 ‎Thôi chết, muộn thế này rồi sao? 474 00:37:54,063 --> 00:37:57,108 ‎Vậy thì cậu nên ra khỏi đó đi. 475 00:37:57,733 --> 00:37:59,610 ‎Viện binh của tôi sắp đến rồi. 476 00:37:59,694 --> 00:38:01,487 ‎Tôi đã định đi rồi đấy! 477 00:38:03,948 --> 00:38:05,616 ‎Nói tôi nghe, Spriggan. 478 00:38:06,659 --> 00:38:08,244 ‎Cô vẫn chưa nói hết à? 479 00:38:09,370 --> 00:38:10,246 ‎Cảm ơn cậu. 480 00:38:11,580 --> 00:38:13,833 ‎Tôi hứa sẽ báo đáp cậu. 481 00:38:14,917 --> 00:38:21,299 ‎Nên hãy hứa là cậu sẽ gặp lại tôi nhé. 482 00:38:23,467 --> 00:38:26,637 ‎Cô nói gì cơ? Tôi không nghe rõ, Trung tá à. 483 00:38:27,346 --> 00:38:29,140 ‎Này, Trung tá! 484 00:38:37,231 --> 00:38:39,692 ‎Cô đã tỉnh lại, cô Clemente. 485 00:38:44,447 --> 00:38:45,740 ‎Tôi đang ở đâu đây? 486 00:38:45,823 --> 00:38:48,159 ‎Một trung tâm y tế ở Birmingham. 487 00:38:48,242 --> 00:38:51,537 ‎Cô bị trúng đạn ở bụng. 488 00:38:52,330 --> 00:38:55,624 ‎Nhưng may là cô đã được sơ cứu rất tốt. 489 00:38:57,084 --> 00:39:00,338 ‎Chỉ cần sai một bước ‎là cô đã tử vong vì mất máu rồi. 490 00:39:04,133 --> 00:39:05,134 ‎Cậu nhóc đó… 491 00:39:06,594 --> 00:39:10,014 ‎Cô thấy thế nào rồi, Trung tá Clemente? 492 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 ‎Giám đốc. 493 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 ‎Đúng là một thảm họa. 494 00:39:13,225 --> 00:39:16,771 ‎Thật không ngờ bọn khủng bố ‎lại nhắm đến căn cứ Shropshire. 495 00:39:16,854 --> 00:39:18,439 ‎Khủng bố ư? 496 00:39:19,065 --> 00:39:21,525 ‎- Giám đốc, không phải thế… ‎- Trung tá. 497 00:39:22,193 --> 00:39:29,033 ‎Nghị viện đã tuyên bố ‎đây là hành động của phe cực đoan. 498 00:39:29,116 --> 00:39:32,870 ‎Tất nhiên, Sở Điều tra Quốc phòng ‎chúng ta cũng đồng tình. 499 00:39:32,953 --> 00:39:36,957 ‎Không có cổ vật nào ‎được mang vào đất nước này cả. 500 00:39:37,041 --> 00:39:42,505 ‎Nếu muốn tiếp tục nghiên cứu, ‎cô sẽ phải tuân thủ. 501 00:39:55,893 --> 00:39:57,978 ‎Thứ đáng sợ nhất trên đời 502 00:39:58,979 --> 00:40:02,650 ‎chính là tâm địa ‎của kẻ có khả năng tạo ra Berserker. 503 00:40:09,907 --> 00:40:11,575 ‎Thằng ngốc này. 504 00:40:12,118 --> 00:40:14,078 ‎Cậu đã nói đúng, ghét thật. 505 00:40:14,161 --> 00:40:16,288 ‎HỘI THAO LẦN THỨ 31 ‎TRUNG HỌC SHOGAKUKAN DAISAN 506 00:40:16,372 --> 00:40:18,040 ‎Hacchan giỏi quá! 507 00:40:18,124 --> 00:40:20,543 ‎Cậu hạ được đám con trai luôn! 508 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 ‎Tên ngốc Ominae đó đâu? 509 00:40:24,672 --> 00:40:29,260 ‎Không sao đâu! Cậu ấy luôn giữ lời hứa mà. 510 00:40:30,386 --> 00:40:31,512 ‎Có khi là… 511 00:40:32,471 --> 00:40:36,559 ‎Giờ là nội dung cuối cùng, chạy tiếp sức theo lớp! 512 00:40:36,642 --> 00:40:38,144 ‎Dù thắng hay thua, hãy luôn nhớ… 513 00:40:38,227 --> 00:40:40,688 ‎Ominae vẫn chưa tới. 514 00:40:40,771 --> 00:40:42,148 ‎Vào vị trí! 515 00:40:42,231 --> 00:40:43,274 ‎Chuẩn bị! 516 00:40:46,193 --> 00:40:49,196 ‎Các đội bắt đầu chạy rồi! 517 00:40:51,323 --> 00:40:52,324 ‎Đây! 518 00:40:53,659 --> 00:40:54,827 ‎Thôi chết. 519 00:40:54,910 --> 00:40:56,996 ‎Đến vị trí chạy cuối rồi. 520 00:40:57,830 --> 00:41:00,458 ‎Tên ngốc đó đang làm gì vậy chứ? 521 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 ‎Mau đến đây đi! 522 00:41:07,548 --> 00:41:11,218 ‎Ai gọi tôi đó? Có tôi đây. Tèn ten! 523 00:41:12,052 --> 00:41:12,887 ‎Ominae! 524 00:41:12,970 --> 00:41:15,431 ‎Cậu đến muộn đấy! ‎Sao lại thương tích thế kia? 525 00:41:15,514 --> 00:41:17,641 ‎Tôi bị bỏng ấy mà. Okabe! 526 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 ‎Vâng? 527 00:41:18,809 --> 00:41:22,938 ‎Cứ chờ đó nhé, ‎chúng ta nhất định sẽ thắng! 528 00:41:26,817 --> 00:41:27,693 ‎Đây này! 529 00:41:29,111 --> 00:41:30,404 ‎Ominae! 530 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 ‎Đây! 531 00:41:35,993 --> 00:41:41,540 ‎Người chạy cuối lớp B đã vượt qua lớp A, F và C với tốc độ đáng kinh ngạc! 532 00:41:41,624 --> 00:41:44,168 ‎Tuyệt quá! ‎Cậu ấy còn đang bị thương nữa chứ! 533 00:41:44,251 --> 00:41:47,796 ‎Cố lên! Còn một người nữa thôi! 534 00:41:50,508 --> 00:41:52,092 ‎Tốc độ của cậu ấy đang chậm lại. 535 00:41:52,176 --> 00:41:55,930 ‎Chưa vượt qua được ‎thì đừng có ngừng chạy đấy, đồ ngốc! 536 00:41:56,013 --> 00:41:57,431 ‎Thắng đi rồi hãy chết! 537 00:41:57,515 --> 00:41:59,016 ‎Ác vậy! 538 00:41:59,642 --> 00:42:01,018 ‎Thêm chút nữa thôi! 539 00:42:02,353 --> 00:42:03,521 ‎Lạy trời lạy phật! 540 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 ‎Đội chiến thắng là năm hai, lớp B! 541 00:42:19,370 --> 00:42:20,788 ‎- Có thế chứ! ‎- Có thế chứ! 542 00:42:29,004 --> 00:42:29,964 ‎Mình hết chịu nổi… 543 00:42:31,257 --> 00:42:32,466 ‎Chết mất thôi. 544 00:44:00,971 --> 00:44:04,975 ‎Biên dịch: Lê Huy Đông