1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Μη μας δυσκολεύεις.
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Είσαι πολύ χαζός.
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Θα απέφευγες όλον αυτόν τον πόνο,
αν μου το είχες παραδώσει αθόρυβα.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
Υπάρχει μία και μοναδική Πλακέτα.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Όντα αρχαίου πολιτισμού,
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
των οποίων η πρόοδος
οδήγησε στην πτώση τους,
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
δίνουν μια προειδοποίηση
στη σημερινή γενιά
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
με αυτό το μήνυμα.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
Έγραψαν
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
"Προστατέψτε την κληρονομιά μας
από τους κακοποιούς".
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,042
Ένας οργανισμός δέχτηκε
με ειλικρίνεια αυτό το μήνυμα
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
και επιδιώκει να διαφυλάξει
τους αρχαίους πολιτισμούς.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Και οι ειδικοί πράκτορες της οργάνωσης
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
λέγονται "Σπρίγκαν".
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
Ο καθηγητής Καβαχάρα ήταν υποστηρικτής
και συνεργάτης της ΑΡΚΑΜ.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Τον είχαμε στείλει ως αρχηγό
σε ανασκαφή στην Αλεξάνδρεια.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
Είναι φρικτό.
Όποιος το έκανε χαίρεται να σκοτώνει.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Το πτώμα του καθηγητή
βρέθηκε σε πέντε κομμάτια.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Μάλλον του έκοψαν τα άκρα όσο ζούσε ακόμα.
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Λυπάμαι, Γιου.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Κανονικά δεν έπρεπε να σου τα λέω αυτά.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Δεν πειράζει.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Πρέπει να το πάρουμε πίσω
πριν το εκμεταλλευθεί κάποιος.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
ΤΟ ΚΡΥΣΤΑΛΛΙΝΟ ΚΡΑΝΙΟ
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Ήξερες τον πατέρα μου;
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Χαίρω πολύ.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Είμαι ο Γιου Ομίναε.
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
Είμαι από το Εργαστήριο Αρχαιολογίας
της ΑΡΚΑΜ.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
Της ΑΡΚΑΜ.
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
Είμαι η κόρη του Καβαχάρα, η Σούζουκο.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Ο πατέρας ήταν αξιοσέβαστος αρχαιολόγος.
Αγαπούσε την οικογένειά του.
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
Μα άλλαξε όταν έμπλεξε μ' εσάς στην ΑΡΚΑΜ.
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Ασχολούνταν συνέχεια με OOPArt
και ανασκαφές με αποκρυφιστική σύνδεση.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Ο πατέρας μου δεν ήρθε καν σπίτι
μετά τον θάνατο της μητέρας μου.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
Και φυσικά, να πού κατέληξε ο πατέρας μου.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Για να είμαι ειλικρινής,
κατηγορώ την ΑΡΚΑΜ για τον θάνατό τους.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Παρεμπιπτόντως.
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Τι;
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Πόσων χρονών είσαι;
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Μοιάζεις με μαθητή.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Έχεις δίκιο.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Είμαι ακόμα 17 ετών, πάω λύκειο.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
Είμαστε στη μέση της σχολικής χρονιάς.
Δεν μελετάς για τις εξετάσεις;
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Δείχνεις να ξέρεις πολλά.
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Είμαι καθηγήτρια σε σχολείο.
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
Αν και έχω πάρει άδεια γι' αυτό.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Όπως και να 'χει,
τι οργάνωση είναι αυτή η ΑΡΚΑΜ;
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
Τραβολογάει μαθητές
για να ψάχνουν θησαυρούς.
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
Ντροπιάζουν την Αρχαιολογία.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Δηλαδή, δεν πιστεύεις
σ' αυτό που έκανε ο πατέρας σου;
52
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
Είμαι ρεαλίστρια, όχι σαν τον πατέρα μου.
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
Σιγά μην πίστευα σε OOPArt
και τέτοιες ανοησίες.
54
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
Ο καθηγητής Καβαχάρα δεν δούλευε
σ' εμάς λόγω κάποιας παιδικής φαντασίωσης.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Ήταν σπουδαίος άνθρωπος
56
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
και διακινδύνευσε τη ζωή του ανασκάπτοντας
ερείπια για να σώσει τον κόσμο.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Περνάς πολλή ώρα στο ίντερνετ.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Πρέπει να μάθεις περισσότερα
για τον πραγματικό κόσμο.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Θα έπρεπε να είσαι πιο ανοιχτόμυαλη.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Δεν θα καταλαβαίνεις τους μαθητές σου
αν είσαι τόσο πεισματάρα.
61
00:06:40,358 --> 00:06:44,278
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
62
00:06:44,362 --> 00:06:48,533
Οι μαθητές λυκείου
δεν δείχνουν πια σεβασμό…
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Τι;
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
Τι κάνεις;
65
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
Θα δαγκώσεις τη γλώσσα σου!
66
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
Γιατί; Άφησέ με!
67
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Τι είναι αυτά; Αρκετά!
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Walther P99, έτσι;
69
00:07:16,394 --> 00:07:20,106
Δεν μου φαίνεστε για Γερμανοί αστυνομικοί.
70
00:07:26,904 --> 00:07:28,448
Αυτό πόνεσε, ρε!
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Κάθαρμα!
72
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Να ο στόχος σου.
73
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
Πράκτορας της ΑΡΚΑΜ, ομάδας που σφραγίζει
και καταστρέφει αρχαία κειμήλια.
74
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
Είναι ένας από τους ειδικούς πράκτορές της
που λέγονται Σπρίγκαν.
75
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
Γιατί ανησυχείς τόσο για ένα παιδί,
λοχαγέ Κουτχάιμερ;
76
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Θα τον έκοβα κομματάκια με ευκολία.
77
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Φαίνονται κι άλλα στο βίντεο.
78
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
-Μπο.
-Μάλιστα.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ
80
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Θα μπορούσε ένας φυσιολογικός άνθρωπος
να προσέξει έναν εχθρό τόσο μακριά;
81
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Τι λες εσύ, Μιράζ;
82
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
Όσοι ζουν στο χείλος του θανάτου
είναι πολύ ευαίσθητοι στον κίνδυνο.
83
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Είναι κορυφαίος σ' αυτό.
84
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Ωστόσο, κατά τη γνώμη μου,
λοχαγέ Κουτχάιμερ,
85
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
έχει πολλά να μάθει.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Κρίστοφ Μπάερμαν.
87
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Σχετίζεται με τους Ναζί Εθνικιστές
88
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
κι είναι στη λίστα υπόπτων της BfV.
89
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Ακραία ακροδεξιά ομάδα;
90
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Γιατί το έκανες αυτό;
91
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Σε πυροβόλησαν.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
-Άσε με να δω!
-Καλά είμαι! Μη…
93
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
Τι;
94
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
Δεν αιμορραγείς. Τα ρούχα είναι;
95
00:09:26,941 --> 00:09:29,694
Σου είπα ότι είμαι καλά!
96
00:09:29,777 --> 00:09:34,782
Αυτή είναι μια φοβερή στολή.
Λέγεται Θωρακισμένη Μυϊκή Στολή.
97
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
Είναι τεχνολογία βασισμένη σε OOPArt
που βρήκε ο πατέρας σου.
98
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Ποιοι ήταν αυτοί;
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
Με ποιον πολεμάτε;
100
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Δεν έχω ιδέα. Θα ήθελα να μάθω.
101
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Δεν έχει νόημα να μου λες ψέματα.
102
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
Αυτοί σκότωσαν τον πατέρα μου,
έτσι δεν είναι;
103
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Πες μου τι έγινε.
104
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Θέλω να μάθω την αλήθεια.
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Ορίστε.
106
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
Μόλις σου πω την αλήθεια,
θέλω να γυρίσεις πίσω στην Ιαπωνία.
107
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Αυτό προστάτεψε με τη ζωή του
ο καθηγητής Καβαχάρα.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Ένα κρυστάλλινο κρανίο.
109
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
Ξέρεις τι είναι.
110
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Φυσικά. Διδάσκω Ιστορία.
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Τι έχει αυτό το κρανίο;
112
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Πρέπει να έχουν βρεθεί
πάνω από δέκα κρανία.
113
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Δεν αξίζει να σκοτώσεις γι' αυτό.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Όχι αν ήταν ένα από τα γνωστά κρανία.
115
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Αλλά αυτό δεν είναι τέτοιο.
116
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
Είναι φτιαγμένο από ειδικό υλικό
και έχει απίστευτη δύναμη.
117
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Δεν θα έπρεπε να υπάρχει
σύμφωνα με την τεχνολογία της εποχής.
118
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
Με άλλα λόγια, ένα αληθινό OOPArt.
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Έλα τώρα. Είναι παρατραβηγμένο.
120
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
Τι δύναμη έχει αυτό το κρανίο;
121
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Εσύ πώς τα ξέρεις αυτά;
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Ένα άλλο κρανίο σαν αυτό
βρέθηκε πριν από αρκετό καιρό.
123
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
Εκείνο το σφράγισε η ΑΡΚΑΜ,
124
00:11:14,507 --> 00:11:20,054
αλλά η ανάλυση έδειξε ότι μπορεί
να παραγάγει τεράστια ποσότητα ενέργειας.
125
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Πάνω από 200 εκατομμύρια μεγκατζάουλ.
126
00:11:23,432 --> 00:11:25,893
Ενέργεια που ισοδυναμεί
με αρκετές ατομικές βόμβες.
127
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Μα διέρρευσαν πληροφορίες.
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Άγνωστη ενέργεια που θα μπορούσε
να αντικαταστήσει την ατομική.
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Γι' αυτό όλοι ψάχνουν
απεγνωσμένα το κρανίο.
130
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Ο καθηγητής Καβαχάρα βοήθησε στην εκσκαφή
του δεύτερου, γνωρίζοντας τον κίνδυνο.
131
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Θυσίασε ακόμα και τη σχέση του
με την οικογένειά του.
132
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Αυτά μάλλον είναι
όλα όσα ήθελες να μάθεις.
133
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Γύρνα γρήγορα στην Ιαπωνία
και κάψε λίγο λιβάνι για τον…
134
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Δεν φεύγω.
135
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Είναι γελοίο.
Νομίζουν ότι θα τη γλιτώσουν;
136
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
Δεν πρόκειται να φύγω έτσι.
137
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Δεν είναι πια πολύ της μόδας η εκδίκηση.
138
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Δεν θέλω εκδίκηση.
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Θα στείλω στη δικαιοσύνη τους δράστες
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
και θα πάρω πίσω το κρανίο.
141
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Η κατάσταση είναι λίγο πιο σοβαρή.
142
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
Θα το φροντίσει η ΑΡΚΑΜ.
Εσύ γύρνα στην Ιαπωνία.
143
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
Όχι!
144
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Αρκετά!
145
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Για να το πω ωμά, μας είσαι βάρος!
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Αν δεν θες να καταλήξεις
σαν τον πατέρα σου…
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Ο πατέρας μου…
148
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Ο πατέρας μου έβαλε την ΑΡΚΑΜ
πάνω από την οικογένειά του.
149
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Όσο ασήμαντο κι αν είναι,
δεν θα ησυχάσω μέχρι να το πάρω πίσω.
150
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Αμφιβάλλω αν θα καταλαβαίνατε πώς νιώθω.
151
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Συγγνώμη για την ενόχληση.
152
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
Δεν περίμενα να έρθεις εδώ
μέρα μεσημέρι, Σπρίγκαν.
153
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Κανείς μας δεν μπορεί
να πάει στην αστυνομία.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Ήρθα για το κρανίο.
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Θα το πάρω πίσω.
156
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
Αποκλείεται.
Νομίζεις ότι θα σ' το δώσουμε τόσο εύκολα;
157
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Αν το θες, πρέπει να το κλέψεις.
158
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
Ποιος είναι αυτός ο ψυχάκιας;
159
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Να σας συστήσω.
160
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
Ο σύντροφος Χανς Σνάιντερ.
161
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
Αυτός μας έφερε πίσω
το κρυστάλλινο κρανίο.
162
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Έλεος.
163
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Πρέπει να κάνω κάτι
πριν πάρω πίσω το κρανίο.
164
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Θα φροντίσω να μάθεις πόσο πονάει
165
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
να σου κόβουν τα άκρα όσο είσαι ζωντανός.
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Περίμενε.
167
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Μ' εμένα έχεις να κάνεις.
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Μπο Μπραντς.
169
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Αυτός που θα σε στείλει στην Κόλαση.
170
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Μην το ξεχνάς.
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Χαζός είσαι;
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Δεν ντρέπεσαι που το λες;
173
00:14:40,629 --> 00:14:43,007
Έχω δουλειά τώρα,
θα ασχοληθώ αργότερα μαζί σου.
174
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Πώς είναι η ταχύτητά μου;
175
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Το δυνατό μου σώμα έχει ενισχυθεί κι άλλο.
176
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Πρεζόνι με αναβολικά.
177
00:14:57,271 --> 00:15:01,567
Τότε, θα χρησιμοποιήσω
κι εγώ τα κόλπα μου!
178
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
Σκάσε!
179
00:15:05,154 --> 00:15:08,157
Τα μάτια σου μπορούν
να ακολουθήσουν την ταχύτητά μου;
180
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Με απέφυγες ωραία.
181
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
Την επόμενη φορά θα τα δώσω όλα.
182
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Αυτό το χτύπημα θα σου πάρει το κεφάλι.
183
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Προέβλεψα τις κινήσεις του πριν.
184
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Δεξιά, αριστερά!
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Πού πάει μετά;
186
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Αριστερά, πίσω.
187
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Τι;
188
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Αδύνατον.
189
00:15:46,362 --> 00:15:49,698
Πώς μπόρεσε
να ακολουθήσει την ταχύτητά μου;
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Περίμενε, μην κουνιέσαι.
191
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Το σύρμα είναι από ατσάλι.
192
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Αν κουνιέσαι πολύ, θα σου κόψει το κεφάλι.
193
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Αριστερά, πίσω.
194
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Τι ήταν αυτή η φωνή;
195
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Άφησέ με! Δεν τελειώσαμε!
196
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Σου είπα να μείνεις ακίνητος!
197
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Λοιπόν, ήρθε η σειρά σου.
198
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Θα πάρω εκδίκηση
για τον καθηγητή Καβαχάρα.
199
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Τι βαρετή στολή.
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Κάτι τέτοιο
201
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
δεν θα σταματήσει τις επιθέσεις μου.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Είσαι…
203
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
Ξέρεις τον Μιράζ;
204
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Όπως βλέπεις, είναι πολύ καλός.
205
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Χρησιμοποιεί περίεργες
τεχνικές της Ανατολής.
206
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Ηλίθιε, όποιος αξίζει κάτι
στον κύκλο μας τον ξέρει.
207
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Γι' αυτό δεν διαισθανόμουν τίποτα.
208
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Τι διάολο κάνεις εδώ;
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Δεν θα το έκανα αυτό.
210
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Η επίθεσή μου έκανε
μεγάλη ζημιά στα όργανά σου.
211
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Μην κρατιέσαι, Μιράζ.
Σκότωσε τον Σπρίγκαν.
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Ναι, σκότωσε τον αλήτη.
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Πολύ καλά.
214
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Κάθαρμα!
215
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Δεν έχει νόημα.
216
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Δεν με νικάς με τα παιχνίδια σου.
217
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Αλήθεια;
218
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Μπες μέσα!
219
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Μιράζ!
220
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Γιατί τον άφησες να ξεφύγει;
221
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Συγγνώμη. Ήταν πιο σκληρός
απ' ό,τι περίμενα.
222
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Μιράζ, γιατί τον πέτυχαν οι επιθέσεις σου;
223
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Φορούσε ειδική αμυντική πανοπλία.
224
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Η πανοπλία είναι άχρηστη
ενάντια στη δύναμη του τσι.
225
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Του τσι;
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Τι είναι αυτό;
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Το τσι είναι η πηγή των πάντων.
228
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Οι τεχνικές μου ελέγχουν ελεύθερα το τσι,
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
δίνοντας μου τη δυνατότητα
να προξενήσω εσωτερικά τραύματα.
230
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Τίποτα δεν το εμποδίζει.
231
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Πόσο απαίσιο…
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Θα το πληρώσει το κάθαρμα.
233
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
Ήταν απερίσκεπτο που όρμησες
στο αρχηγείο του εχθρού μόνος σου.
234
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Αυτό είναι παραπάνω από επιπόλαιο.
235
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Καλά.
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Κατάλαβα, μπορείς να βάλεις την κομπρέσα;
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
ΑΓΝΩΣΤΟΣ
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
"ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΤΟ ΟΧΗΜΑ.
ΦΕΥΓΕΙ 6:00 Μ.Μ. ΑΠΟΨΕ"
239
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Συγγνώμη. Κάτι προέκυψε. Θα βγω για λίγο.
240
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Ξέρω ότι πας σ' αυτούς. Το βλέπω.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Ώρα να με πάρεις μαζί σου.
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Φεύγουμε σε λίγο, λοιπόν.
243
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Λοχαγέ.
244
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Λοχαγέ Κουτχάιμερ!
245
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Σε λίγο θα είναι έτοιμοι.
246
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Μόλις είδα τον Φύρερ, Μπο.
247
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Ο Φύρερ με πήρε από το χέρι
και με ενθάρρυνε.
248
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Μου είπε να προχωρήσω το μεγάλο σχέδιο.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Η μονάδα είναι αγκυροβολημένη.
250
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Χωρίς προβλήματα
θερμοκρασίας και υγρασίας.
251
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Είμαστε έτοιμοι.
252
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Ξεκινήστε.
253
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Ισχυρή φύλαξη.
254
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Τι ετοιμάζονται να κάνουν;
255
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Θα δεις.
256
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Τα επίπεδα ενίσχυσης δόνησης αυξάνονται.
257
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
Η ημιτονοειδής συνάρτηση
παραμένει σταθερή.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
Ο συγχρονισμός φάσης
έχει περάσει το 30 τοις εκατό.
259
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Δέκα δεύτερα μέχρι να αδειάσει η μπαταρία.
260
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Εξήντα τοις εκατό.
261
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Ογδόντα τοις εκατό.
262
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Εκκίνηση εκτόξευσης!
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Κοίτα καλά.
264
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Αυτή είναι η αλήθεια για την οποία
θυσίασε την οικογένειά του ο καθηγητής.
265
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
Το 1945,
266
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
είδα αυτό το φως και στο Βερολίνο.
267
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Ήταν αμυδρό και ζεστό. Το φως της ήττας.
268
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Αλλά αυτό διαφέρει.
269
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
Αυτό είναι το φως της νίκης
που ονειρευόμουν τόσο καιρό!
270
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Είμαστε έτοιμοι τώρα.
271
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
Η Ιερή Γερμανική Αυτοκρατορία
που κληρονομήσαμε από τον Φύρερ
272
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
θα ανατείλει και θα εξεγερθεί
ενάντια στον κόσμο!
273
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
Ισχύει αυτό που έλεγε η αναφορά.
274
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Ναι.
275
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
Το επίπεδο ακτινοβολίας
είναι εντός των ορισμένων τιμών.
276
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Μα τι στο καλό θα μπορούσε
να το προκαλέσει αυτό;
277
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
Έκρηξη σημειώθηκε στην έρημο
έξω από την Αλεξάνδρεια χτες το βράδυ.
278
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Είναι εικόνα της χθεσινής έκρηξης.
279
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Η ένταση της έκρηξης φαίνεται
από 30 χιλιόμετρα μακριά.
280
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
Ο αιγυπτιακός στρατός
αρνείται ότι ήταν ατύχημα
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
με ένα νέο όπλο.
282
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Οι γειτονικές χώρες…
283
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Ήρθε η ώρα. Πάμε.
284
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Εντάξει.
285
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
Τι λέτε, σύντροφοι;
286
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Αυτή είναι η δύναμη
του αληθινού κρυστάλλινου κρανίου
287
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
που έψαχναν οι Εθνικοσοσιαλιστές.
288
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Απίστευτο. Έχει απίστευτη ισχύ.
289
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Σίγουρα όλοι σας γνωρίζετε
290
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
ότι ο Φύρερ διέταζε τους ναζί να συλλέγουν
αρχαία κείμενα από όλο τον κόσμο.
291
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Ανάμεσά τους, κείμενα που πιστεύεται
ότι ανήκαν στον Μέγα Αλέξανδρο.
292
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Ο Μέγας Αλέξανδρος παρατήρησε
παράξενα σημάδια στον κόσμο
293
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
και αναγνώρισε την ύπαρξη
ενός πολύ αρχαίου πολιτισμού.
294
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
Ένα κείμενο αναφέρει αυτό το κρανίο
295
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
ως ένα από τα κειμήλια που είχε συλλέξει.
296
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
Σε καιρό ειρήνης, ήταν φως για τα πλοία.
297
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
Και σε καιρό πολέμου,
298
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
το κρανίο ήταν φως κεραυνού
που έκαιγε τα εχθρικά πλοία.
299
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Είδατε όλοι τη δύναμή του
στη χθεσινή επίδειξη.
300
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Το κρυστάλλινο κρανίο ήταν φως που κάποτε
έλαμπε πάνω από την Αλεξάνδρεια.
301
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
Και τώρα θα γίνει φως ελπίδας
που θα μας οδηγήσει στη δόξα!
302
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
Εξαίσιο! Είμαστε ένα βήμα
πιο κοντά στο όνειρό μας!
303
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Αρχηγέ, μόλις λάβαμε ένα μήνυμα.
304
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Ξέρω. Δεν κάνουμε πια συμφωνίες
με τόσο τρελούς ανθρώπους.
305
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
Τι λέτε;
306
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Υπέροχη επίδειξη.
307
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Θα το αναφέρω στα κεντρικά
για να το σκεφτούν.
308
00:25:04,044 --> 00:25:05,795
Είμαι ευγνώμων.
309
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Όμως, λοχαγέ Κουτχάιμερ,
310
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
τι τεχνολογία κρύβεται
πίσω από αυτήν την απίστευτη ενέργεια;
311
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Ανόητε! Μη!
312
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Νεαροί σύντροφοί μου!
313
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
Καταλαβαίνετε όλες τις λειτουργίες
όσων χρησιμοποιείτε και φοράτε;
314
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
Όχι όλων.
315
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Το θέμα δεν είναι η κατανόηση
αυτής της αρχαίας υπερεπιστήμης.
316
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
Το σημαντικό είναι
ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί.
317
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
Οι εσωτερικές λειτουργίες του κρανίου
ξεπερνούν κάθε ανθρώπινη αντίληψη.
318
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Κι εγώ συμφωνώ.
319
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
Γι' αυτό δεν σας αφήνω
να πάρετε το κρανίο.
320
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Λοιπόν…
321
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
Ξέρω ότι σας πιέζω,
αλλά ήρθα να πάρω πίσω το κρανίο.
322
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Για δες. Πόση ώρα είσαι εκεί;
323
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
Τι έπαθαν οι φρουροί ασφαλείας μας;
324
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
Τους έχετε να δουλεύουν όλο το 24ωρο,
οπότε τώρα κοιμούνται έξω.
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Είσαι ένας πολύ
απερίσκεπτος άντρας, Σπρίγκαν.
326
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Δεν πιστεύεις ότι η απερισκεψία σου
θα σου κοστίσει τη ζωή;
327
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Για δοκίμασε.
328
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Αν δεν σε πειράζει
να γίνουν σουρωτήρι οι χορηγοί σου.
329
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Χωρίς τα χρήματά τους,
είστε μια ομάδα τρελών χωρίς εξουσία.
330
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Ελεεινή κίνηση, κάθαρμα!
331
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Τι σχέδια έχετε για το κρανίο;
332
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Το κρανίο δεν θα αλλάξει τον κόσμο.
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
334
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
Θα σπάσουμε την πυρηνική ισορροπία
εξουδετερώνοντας διηπειρωτικούς πυραύλους.
335
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Αν αυτό οδηγήσει τον κόσμο
σε χάος και καταστροφή,
336
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
ο τελικός μας στόχος
θα επιτευχθεί πιο εύκολα.
337
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Στόχος;
338
00:26:55,030 --> 00:26:57,991
Ο Φύρερ με καλεί.
339
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
Για την επανίδρυση
της Αυτοκρατορίας της Γερμανίας!
340
00:27:03,038 --> 00:27:07,125
Εγώ θα συνεχίσω την επιθυμία του Φύρερ.
341
00:27:07,208 --> 00:27:12,255
Θα ιδρύσουμε μια νέα Ιερή Γερμανική
Αυτοκρατορία με αυτό το κρανίο
342
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
και θα ενώσουμε ξανά τον κόσμο!
343
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Είναι πιο τρελός απ' όσο νόμιζα.
344
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Είναι επιτακτικό να το πάρω πίσω.
345
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Ή κρατάς τους χορηγούς σου
ή επιστρέφεις ό,τι πήρες.
346
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Αποφάσισε.
347
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
Δεν έχω πολλή υπομονή.
348
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Κόψε τη φιγούρα, αλήτη.
349
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Δική σου είναι αυτή;
350
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Την έπιασα να προσπαθεί
να μπει στο κτίριο.
351
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Εσύ…
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Δεν θα σε αφήσω να πάρεις το κρανίο!
353
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
Δεν θα χρησιμοποιήσεις κάτι
τόσο τρομακτικό. Για χάρη του πατέρα μου!
354
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Λοιπόν, μπορείς να επιλέξεις.
355
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Θα την αφήσεις να πεθάνει;
356
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Καλώς. Κάνε ό,τι θες.
357
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Αλλά σε αντάλλαγμα, άφησέ τη να φύγει.
358
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Δεν έχει καμία σχέση μ' όλα αυτά.
359
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Ναι, άφησέ τη, Χανς!
360
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Εμείς δεν παίρνουμε ομήρους!
361
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Με τη δύναμή μου, δεν θα καταφύγουμε…
362
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
Σκάσε, Μπο!
363
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Λοχαγέ.
364
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Μπράβο. Φτάνει, Χανς.
365
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Θα σου δώσω το κορίτσι ως ανταμοιβή.
366
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Κόψ' την όσο θες.
367
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Τι είπες;
368
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Έχω πολύ καιρό να τεμαχίσω Ασιάτισσα.
369
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
Με γαργαλάει η χαρά.
370
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Σταμάτα, Χανς!
371
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Τι;
372
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Φέρεσαι άνανδρα.
373
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Οπότε, θα πάρω το μέρος του.
374
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
Τι συμβαίνει, Μιράζ;
375
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Ηλίθιε. Δεν έχει τόσο χαζό όνομα.
376
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Το κωδικό του όνομα είναι Ομπόρο.
377
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
Είναι ο καλύτερος πράκτορας Σπρίγκαν
και δάσκαλός μου!
378
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Τι;
379
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Φοβάμαι πως ναι.
380
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Προδότη! Πυροβολήστε τους!
381
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
Είναι επικίνδυνο.
382
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Δεν πρέπει να ρίχνετε τόσο απερίσκεπτα.
383
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Πρέπει να φύγεις αμέσως.
384
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Εντάξει.
385
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
Τι κάνετε; Κρύψτε γρήγορα το κρανίο!
386
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Γιου, φεύγουν με το κρανίο.
387
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Το ξέρω! Άσ' το πάνω μου!
388
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Δεν θα ξεφύγεις, Σπρίγκαν!
389
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
Έχουμε ακόμα ανοιχτούς λογαριασμούς.
390
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Διόρθωση. Εμένα θα αντιμετωπίσεις.
391
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Ευχαριστώ, Ομπόρο.
392
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
Δεν ανέχομαι έναν δειλό
που κρατάει ομήρους,
393
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
αλλά ένας προδότης είναι χειρότερος!
394
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
Δεν θυμάμαι
να σας υποσχέθηκα ποτέ αφοσίωση.
395
00:30:40,421 --> 00:30:44,092
Δεν έχει νόημα να μαλώνουμε! Θα σε θάψω!
396
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Να πάρει. Το κάθαρμα ο Μιράζ!
397
00:30:53,810 --> 00:30:56,563
Είσαι ο μόνος
που δεν μπορώ να αφήσω να φύγει.
398
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Σ' αρέσει να κόβεις ανθρώπους, έτσι;
399
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Προσπάθησε να με κόψεις.
400
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Θες να τα βάλεις μαζί μου;
401
00:31:09,784 --> 00:31:11,911
Να πάρει!
402
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Καταλαβαίνεις πώς είναι ο πόνος;
403
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Εντάξει, κατάλαβα. Αρκετά. Σε παρακαλώ.
404
00:31:24,507 --> 00:31:27,176
Φύγε να μη σε βλέπω τότε!
405
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Κυρία μου!
406
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Γιατί άργησες τόσο;
407
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Συγγνώμη, έπρεπε να υποβάλω
τα σέβη μου στον πατέρα σου.
408
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Πού είναι το κρανίο;
409
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Ένα φορτηγό μόλις έφυγε με το κρανίο.
410
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Ωραία.
411
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
Ας τους κυνηγήσουμε.
412
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
Πόση ώρα θα κάνεις κύκλους γύρω μου;
413
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Μη φοβάσαι, σύντομα θα σε στείλω
στα βάθη του φόβου.
414
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Βλέπω ότι είσαι ταγμένος σ' αυτό.
Σε αυτήν την περίπτωση…
415
00:32:16,601 --> 00:32:17,936
Αυτό δεν αρκεί.
416
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
Τι;
417
00:32:18,937 --> 00:32:21,981
Με τόσες περιττές κινήσεις,
είσαι γεμάτος ανοίγματα.
418
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Έτσι σκοντάφτεις εύκολα.
419
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
Ανόητε! Απλώς έριξα λίγο τις άμυνές μου.
420
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
Δεν με φτάνεις σε ταχύτητα!
421
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
Αυτή είναι η πραγματική σου ικανότητα;
422
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Δεν είναι και για να κοκορεύεσαι.
423
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
Να πάρει!
424
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
Έρχονται, λοχαγέ Κουτχάιμερ! Αυτοί είναι!
425
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
Τι κάνετε; Ρίξτε τους!
426
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Μα, κύριε, θα βρεθούν πολίτες
στα διασταυρούμενα πυρά.
427
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Δεν με νοιάζει, πυρ!
428
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
-Είσαι καλά;
-Ναι.
429
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
Το κάθαρμα…
430
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Πώς μπόρεσε ν' ανοίξει πυρ εδώ;
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Θα το πληρώσει!
432
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Να πάρει. Ήμουν απρόσεκτος.
433
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Δεν σκέφτηκα ότι ήταν κι αυτός
βελτιωμένος άνθρωπος.
434
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Μην κοροϊδεύεις.
435
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Μπορείς να βελτιώσεις την ταχύτητα
με προπόνηση, χωρίς αδιάφορες τακτικές.
436
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Άλλωστε, οι μύες σου
είναι μόνο για επίδειξη.
437
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
Τι;
438
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Πιο πολύ σε εμποδίζουν, αν μη τι άλλο.
439
00:34:12,008 --> 00:34:13,259
Κάθαρμα!
440
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Τολμάς να προσβάλλεις το όμορφο κορμί μου!
441
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Μη χειρότερα.
442
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
Γιατί οι Δυτικοί είναι
τόσο προσκολλημένοι στην τεχνολογία;
443
00:34:25,688 --> 00:34:29,692
Οι τεχνικές σου
είναι μετά βίας τεχνικές εκτέλεσης.
444
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
Να πάρει!
445
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Κουράστηκες κιόλας;
446
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
Σκάσε! Δώσε μου ένα λεπτό!
447
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Περίμενε.
Θα σου δείξω το μυστικό μου όπλο.
448
00:34:49,128 --> 00:34:50,171
Πώς σου φαίνεται αυτό;
449
00:34:50,254 --> 00:34:53,925
Η υπέρτατη τεχνική μου,
εμπνευσμένη από Ιάπωνες νίντζα!
450
00:34:54,008 --> 00:34:56,302
Η τεχνική κλώνου!
451
00:34:57,136 --> 00:34:59,347
Είναι λίγο παλιομοδίτικη.
452
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Αν και ομολογώ ότι είναι καλύτερη
από τις προηγούμενες προσπάθειές σου.
453
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
Μη μιλάς! Ξεκίνα τα μεγάλα λόγια
αν μπορέσεις να αποφύγεις
454
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
αυτήν την επίθεση!
455
00:35:13,986 --> 00:35:14,821
Τι;
456
00:35:16,489 --> 00:35:19,909
Μου πήρε χρόνια να μάθω αυτήν την τεχνική.
457
00:35:19,992 --> 00:35:23,788
Κι εσύ έκανες
περισσότερους κλώνους από μένα!
458
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Πρέπει να διαβάσεις πιο πολύ.
459
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
460
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Μην ανησυχείς.
461
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Θα μπορέσεις να κουνηθείς πάλι σύντομα.
462
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Περίμενε.
463
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Γιατί δεν με σκοτώνεις;
464
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Κέρδισες.
465
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Έχεις δυνατότητες.
466
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Γύρνα στην εκπαίδευσή σου.
467
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
Κι αν ακόμα θέλεις να πεθάνεις,
θα σε σκοτώσω.
468
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Κάθαρμα! Θα το μετανιώσεις!
469
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Όποτε θες.
470
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Κάνε με να το μετανιώσω, σε παρακαλώ.
471
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
Να πάρει!
472
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Λοχαγέ, τελείωσαν τα πυρομαχικά!
473
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Ώρα για την ύστατη λύση.
474
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Τινάξτε τους στον αέρα με το κρανίο.
475
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Δεν γίνεται, λοχαγέ!
476
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Αν χρησιμοποιήσουμε εδώ το κρανίο,
κινδυνεύουμε κι εμείς!
477
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Αν δεν θέλετε να πεθάνετε, κάντε το!
478
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Για δες.
479
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Να πάρει.
480
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
Θα χρησιμοποιήσουν το κρανίο!
481
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
Είναι θεοπάλαβοι!
482
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
Κράτα το τιμόνι.
483
00:37:11,812 --> 00:37:13,773
Τι; Στάσου!
484
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Μόνο αυτό μου έχει μείνει.
485
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Τι; Σκοπεύεις να το πετάξεις;
486
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Τα σημερινά παιδιά
δεν ξέρουν τον νόμο της αδράνειας;
487
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
Δεν θα μπορέσεις να το πετάξεις
αρκετά μακριά μας!
488
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Κοίτα.
489
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
Ο συγχρονισμός φάσης
έχει περάσει το 20 τοις εκατό.
490
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Οι βολές μου
είναι πιο γρήγορες κι από σύγχρονο τρένο.
491
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Εκκίνηση τώρα!
Ετοιμαστείτε για το ωστικό κύμα!
492
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
Αυτό πάει με 400 χιλιόμετρα την ώρα!
493
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Το σκάει.
494
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Δεν σε πειράζει αυτό;
495
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Μου αρκεί που έχω στα χέρια μου
το κρανίο που προστάτεψε ο πατέρας μου.
496
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Ναι.
497
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
Δυστυχώς, δεν μπορώ
να σου επιτρέψω να το σκάσεις.
498
00:38:54,832 --> 00:38:57,918
Προδότη!
499
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
Τι έκανες, κάθαρμα;
500
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Διέκοψα τη ροή του τσι
γύρω από την καρδιά σου.
501
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Δεν θα μπορέσει
να συντηρήσει άλλο το σώμα σου.
502
00:39:19,940 --> 00:39:23,819
Περίμενε και θα δεις.
503
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Δεν σημαίνει τίποτα
το ότι έκλεψες το κρανίο.
504
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Πάντα είμαι με τον Φύρερ.
505
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
Ο Φύρερ θα με οδηγήσει
στη Γη της Επαγγελίας.
506
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Εκεί, ο κόσμος θα γίνει δικός μας.
507
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
Περιμένετε αυτήν τη μέρα!
508
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Εξακολουθείς να σκοτώνεις
με τον πιο άσχημο τρόπο.
509
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Φυσικά.
510
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Οι γονείς σου ήταν οι τελευταίοι φίλοι μου
που σκοτώθηκαν τόσο βάναυσα.
511
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
Μην ξεφουρνίζεις
αυτά που με αφορούν, ηλίθιε!
512
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Είναι αλήθεια;
513
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Δεν μονοπωλείς εσύ την τραγωδία.
514
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Πάντως, μου επιτέθηκες πραγματικά χθες,
έτσι δεν είναι, Ομπόρο;
515
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
Ακόμα πονάω.
516
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Αν το εννοούσα, τα όργανά σου
θα είχαν βγει από το στόμα σου.
517
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Μπορούσες να κρατηθείς κι άλλο!
518
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
Έπρεπε να κερδίσω την εμπιστοσύνη τους,
τραυματίζοντάς σε κανονικά.
519
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
Και η δική μου εμπιστοσύνη;
520
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Πώς γίνεται να νυστάζεις τόσο;
Μια βδομάδα έλειπες από το σχολείο.
521
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
Έπαιξα πολλά βιντεοπαιχνίδια.
Έχω και τζετ λαγκ.
522
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
Τι; Είσαι τέρμα χαζός.
523
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
Είναι αλήθεια ότι η νέα
καθηγήτρια Ιστορίας είναι κουκλάρα;
524
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Ναι, το ορκίζομαι.
525
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Ναι, την είδα το πρωί!
526
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Να πάρει. Ανυπομονώ.
527
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Ήρθε.
528
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Είναι όμορφη.
529
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Όρθιοι.
530
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Υπόκλιση.
531
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Καθίστε.
532
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
Να πάρει!
533
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Ομίναε, ξύπνα!
534
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Είσαι ο Γιου Ομίναε, έτσι;
535
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
Τι;
536
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Ξύπνα, αρχίζω το μάθημα.
537
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Ήθελα να ακολουθήσω τα βήματα
του πατέρα μου στην Αρχαιολογία.
538
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
Παραιτήθηκα από το προηγούμενο σχολείο
και ζήτησα να μπω στην ΑΡΚΑΜ.
539
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Μου είπε ο κύριος Γιαμαμότο
ότι μπορώ να μην παρατήσω τη διδασκαλία
540
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
και με σύστησε σε αυτό το σχολείο.
541
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Μάλιστα.
542
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Το σχολείο μας
χρηματοδοτείται από την ΑΡΚΑΜ.
543
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
Ναι; Γι' αυτό είχα τόσο καλή υποδοχή.
544
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Επί τη ευκαιρία,
τι θα γίνει με αυτό το κρανίο;
545
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
Θα μεταφερθεί σε θησαυροφυλάκιο
στα κεντρικά, στις ΗΠΑ, τέλος του μήνα.
546
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Και πού είναι τώρα;
547
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
Στο πιο ασφαλές μέρος του κόσμου.
548
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Τι εννοείς;
549
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού