1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Μη μας δυσκολεύεις. 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 Είσαι πολύ χαζός. 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 Θα απέφευγες όλον αυτόν τον πόνο, αν μου το είχες παραδώσει αθόρυβα. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 Υπάρχει μία και μοναδική Πλακέτα. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Όντα αρχαίου πολιτισμού, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 των οποίων η πρόοδος οδήγησε στην πτώση τους, 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 δίνουν μια προειδοποίηση στη σημερινή γενιά 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 με αυτό το μήνυμα. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 Έγραψαν 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 "Προστατέψτε την κληρονομιά μας από τους κακοποιούς". 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,042 Ένας οργανισμός δέχτηκε με ειλικρίνεια αυτό το μήνυμα 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 και επιδιώκει να διαφυλάξει τους αρχαίους πολιτισμούς. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Και οι ειδικοί πράκτορες της οργάνωσης 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 λέγονται "Σπρίγκαν". 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 Ο καθηγητής Καβαχάρα ήταν υποστηρικτής και συνεργάτης της ΑΡΚΑΜ. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 Τον είχαμε στείλει ως αρχηγό σε ανασκαφή στην Αλεξάνδρεια. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 Είναι φρικτό. Όποιος το έκανε χαίρεται να σκοτώνει. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Το πτώμα του καθηγητή βρέθηκε σε πέντε κομμάτια. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Μάλλον του έκοψαν τα άκρα όσο ζούσε ακόμα. 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Λυπάμαι, Γιου. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 Κανονικά δεν έπρεπε να σου τα λέω αυτά. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Δεν πειράζει. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 Πρέπει να το πάρουμε πίσω πριν το εκμεταλλευθεί κάποιος. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 ΤΟ ΚΡΥΣΤΑΛΛΙΝΟ ΚΡΑΝΙΟ 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Ήξερες τον πατέρα μου; 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Χαίρω πολύ. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Είμαι ο Γιου Ομίναε. 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 Είμαι από το Εργαστήριο Αρχαιολογίας της ΑΡΚΑΜ. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 Της ΑΡΚΑΜ. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 Είμαι η κόρη του Καβαχάρα, η Σούζουκο. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 Ο πατέρας ήταν αξιοσέβαστος αρχαιολόγος. Αγαπούσε την οικογένειά του. 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 Μα άλλαξε όταν έμπλεξε μ' εσάς στην ΑΡΚΑΜ. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 Ασχολούνταν συνέχεια με OOPArt και ανασκαφές με αποκρυφιστική σύνδεση. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 Ο πατέρας μου δεν ήρθε καν σπίτι μετά τον θάνατο της μητέρας μου. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 Και φυσικά, να πού κατέληξε ο πατέρας μου. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Για να είμαι ειλικρινής, κατηγορώ την ΑΡΚΑΜ για τον θάνατό τους. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Παρεμπιπτόντως. 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 Τι; 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Πόσων χρονών είσαι; 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Μοιάζεις με μαθητή. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Έχεις δίκιο. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Είμαι ακόμα 17 ετών, πάω λύκειο. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 Είμαστε στη μέση της σχολικής χρονιάς. Δεν μελετάς για τις εξετάσεις; 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 Δείχνεις να ξέρεις πολλά. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Είμαι καθηγήτρια σε σχολείο. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 Αν και έχω πάρει άδεια γι' αυτό. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 Όπως και να 'χει, τι οργάνωση είναι αυτή η ΑΡΚΑΜ; 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 Τραβολογάει μαθητές για να ψάχνουν θησαυρούς. 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 Ντροπιάζουν την Αρχαιολογία. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 Δηλαδή, δεν πιστεύεις σ' αυτό που έκανε ο πατέρας σου; 52 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 Είμαι ρεαλίστρια, όχι σαν τον πατέρα μου. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 Σιγά μην πίστευα σε OOPArt και τέτοιες ανοησίες. 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 Ο καθηγητής Καβαχάρα δεν δούλευε σ' εμάς λόγω κάποιας παιδικής φαντασίωσης. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Ήταν σπουδαίος άνθρωπος 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 και διακινδύνευσε τη ζωή του ανασκάπτοντας ερείπια για να σώσει τον κόσμο. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Περνάς πολλή ώρα στο ίντερνετ. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Πρέπει να μάθεις περισσότερα για τον πραγματικό κόσμο. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Θα έπρεπε να είσαι πιο ανοιχτόμυαλη. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 Δεν θα καταλαβαίνεις τους μαθητές σου αν είσαι τόσο πεισματάρα. 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,278 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 62 00:06:44,362 --> 00:06:48,533 Οι μαθητές λυκείου δεν δείχνουν πια σεβασμό… 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 Τι; 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 Τι κάνεις; 65 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 Θα δαγκώσεις τη γλώσσα σου! 66 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 Γιατί; Άφησέ με! 67 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Τι είναι αυτά; Αρκετά! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Walther P99, έτσι; 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,106 Δεν μου φαίνεστε για Γερμανοί αστυνομικοί. 70 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 Αυτό πόνεσε, ρε! 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Κάθαρμα! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 Να ο στόχος σου. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 Πράκτορας της ΑΡΚΑΜ, ομάδας που σφραγίζει και καταστρέφει αρχαία κειμήλια. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 Είναι ένας από τους ειδικούς πράκτορές της που λέγονται Σπρίγκαν. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 Γιατί ανησυχείς τόσο για ένα παιδί, λοχαγέ Κουτχάιμερ; 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 Θα τον έκοβα κομματάκια με ευκολία. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 Φαίνονται κι άλλα στο βίντεο. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 -Μπο. -Μάλιστα. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 Θα μπορούσε ένας φυσιολογικός άνθρωπος να προσέξει έναν εχθρό τόσο μακριά; 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Τι λες εσύ, Μιράζ; 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 Όσοι ζουν στο χείλος του θανάτου είναι πολύ ευαίσθητοι στον κίνδυνο. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 Είναι κορυφαίος σ' αυτό. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 Ωστόσο, κατά τη γνώμη μου, λοχαγέ Κουτχάιμερ, 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 έχει πολλά να μάθει. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Κρίστοφ Μπάερμαν. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Σχετίζεται με τους Ναζί Εθνικιστές 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 κι είναι στη λίστα υπόπτων της BfV. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Ακραία ακροδεξιά ομάδα; 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 Γιατί το έκανες αυτό; 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Σε πυροβόλησαν. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 -Άσε με να δω! -Καλά είμαι! Μη… 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 Τι; 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 Δεν αιμορραγείς. Τα ρούχα είναι; 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 Σου είπα ότι είμαι καλά! 96 00:09:29,777 --> 00:09:34,782 Αυτή είναι μια φοβερή στολή. Λέγεται Θωρακισμένη Μυϊκή Στολή. 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 Είναι τεχνολογία βασισμένη σε OOPArt που βρήκε ο πατέρας σου. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 Ποιοι ήταν αυτοί; 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 Με ποιον πολεμάτε; 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 Δεν έχω ιδέα. Θα ήθελα να μάθω. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 Δεν έχει νόημα να μου λες ψέματα. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 Αυτοί σκότωσαν τον πατέρα μου, έτσι δεν είναι; 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Πες μου τι έγινε. 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Θέλω να μάθω την αλήθεια. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 Ορίστε. 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 Μόλις σου πω την αλήθεια, θέλω να γυρίσεις πίσω στην Ιαπωνία. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Αυτό προστάτεψε με τη ζωή του ο καθηγητής Καβαχάρα. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 Ένα κρυστάλλινο κρανίο. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 Ξέρεις τι είναι. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Φυσικά. Διδάσκω Ιστορία. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Τι έχει αυτό το κρανίο; 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Πρέπει να έχουν βρεθεί πάνω από δέκα κρανία. 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 Δεν αξίζει να σκοτώσεις γι' αυτό. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 Όχι αν ήταν ένα από τα γνωστά κρανία. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 Αλλά αυτό δεν είναι τέτοιο. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 Είναι φτιαγμένο από ειδικό υλικό και έχει απίστευτη δύναμη. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 Δεν θα έπρεπε να υπάρχει σύμφωνα με την τεχνολογία της εποχής. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 Με άλλα λόγια, ένα αληθινό OOPArt. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 Έλα τώρα. Είναι παρατραβηγμένο. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 Τι δύναμη έχει αυτό το κρανίο; 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Εσύ πώς τα ξέρεις αυτά; 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 Ένα άλλο κρανίο σαν αυτό βρέθηκε πριν από αρκετό καιρό. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 Εκείνο το σφράγισε η ΑΡΚΑΜ, 124 00:11:14,507 --> 00:11:20,054 αλλά η ανάλυση έδειξε ότι μπορεί να παραγάγει τεράστια ποσότητα ενέργειας. 125 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Πάνω από 200 εκατομμύρια μεγκατζάουλ. 126 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 Ενέργεια που ισοδυναμεί με αρκετές ατομικές βόμβες. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 Μα διέρρευσαν πληροφορίες. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 Άγνωστη ενέργεια που θα μπορούσε να αντικαταστήσει την ατομική. 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 Γι' αυτό όλοι ψάχνουν απεγνωσμένα το κρανίο. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 Ο καθηγητής Καβαχάρα βοήθησε στην εκσκαφή του δεύτερου, γνωρίζοντας τον κίνδυνο. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Θυσίασε ακόμα και τη σχέση του με την οικογένειά του. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 Αυτά μάλλον είναι όλα όσα ήθελες να μάθεις. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 Γύρνα γρήγορα στην Ιαπωνία και κάψε λίγο λιβάνι για τον… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 Δεν φεύγω. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 Είναι γελοίο. Νομίζουν ότι θα τη γλιτώσουν; 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 Δεν πρόκειται να φύγω έτσι. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 Δεν είναι πια πολύ της μόδας η εκδίκηση. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 Δεν θέλω εκδίκηση. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Θα στείλω στη δικαιοσύνη τους δράστες 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 και θα πάρω πίσω το κρανίο. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 Η κατάσταση είναι λίγο πιο σοβαρή. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 Θα το φροντίσει η ΑΡΚΑΜ. Εσύ γύρνα στην Ιαπωνία. 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 Όχι! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Αρκετά! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 Για να το πω ωμά, μας είσαι βάρος! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Αν δεν θες να καταλήξεις σαν τον πατέρα σου… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 Ο πατέρας μου… 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 Ο πατέρας μου έβαλε την ΑΡΚΑΜ πάνω από την οικογένειά του. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 Όσο ασήμαντο κι αν είναι, δεν θα ησυχάσω μέχρι να το πάρω πίσω. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Αμφιβάλλω αν θα καταλαβαίνατε πώς νιώθω. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Συγγνώμη για την ενόχληση. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 Δεν περίμενα να έρθεις εδώ μέρα μεσημέρι, Σπρίγκαν. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Κανείς μας δεν μπορεί να πάει στην αστυνομία. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Ήρθα για το κρανίο. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Θα το πάρω πίσω. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 Αποκλείεται. Νομίζεις ότι θα σ' το δώσουμε τόσο εύκολα; 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 Αν το θες, πρέπει να το κλέψεις. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 Ποιος είναι αυτός ο ψυχάκιας; 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 Να σας συστήσω. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 Ο σύντροφος Χανς Σνάιντερ. 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 Αυτός μας έφερε πίσω το κρυστάλλινο κρανίο. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Έλεος. 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Πρέπει να κάνω κάτι πριν πάρω πίσω το κρανίο. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 Θα φροντίσω να μάθεις πόσο πονάει 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 να σου κόβουν τα άκρα όσο είσαι ζωντανός. 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Περίμενε. 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Μ' εμένα έχεις να κάνεις. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 Μπο Μπραντς. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 Αυτός που θα σε στείλει στην Κόλαση. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Μην το ξεχνάς. 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 Χαζός είσαι; 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 Δεν ντρέπεσαι που το λες; 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 Έχω δουλειά τώρα, θα ασχοληθώ αργότερα μαζί σου. 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 Πώς είναι η ταχύτητά μου; 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Το δυνατό μου σώμα έχει ενισχυθεί κι άλλο. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Πρεζόνι με αναβολικά. 177 00:14:57,271 --> 00:15:01,567 Τότε, θα χρησιμοποιήσω κι εγώ τα κόλπα μου! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 Σκάσε! 179 00:15:05,154 --> 00:15:08,157 Τα μάτια σου μπορούν να ακολουθήσουν την ταχύτητά μου; 180 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Με απέφυγες ωραία. 181 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 Την επόμενη φορά θα τα δώσω όλα. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Αυτό το χτύπημα θα σου πάρει το κεφάλι. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Προέβλεψα τις κινήσεις του πριν. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Δεξιά, αριστερά! 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 Πού πάει μετά; 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Αριστερά, πίσω. 187 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 Τι; 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 Αδύνατον. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,698 Πώς μπόρεσε να ακολουθήσει την ταχύτητά μου; 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 Περίμενε, μην κουνιέσαι. 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Το σύρμα είναι από ατσάλι. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 Αν κουνιέσαι πολύ, θα σου κόψει το κεφάλι. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Αριστερά, πίσω. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 Τι ήταν αυτή η φωνή; 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Άφησέ με! Δεν τελειώσαμε! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 Σου είπα να μείνεις ακίνητος! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Λοιπόν, ήρθε η σειρά σου. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Θα πάρω εκδίκηση για τον καθηγητή Καβαχάρα. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 Τι βαρετή στολή. 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Κάτι τέτοιο 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 δεν θα σταματήσει τις επιθέσεις μου. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Είσαι… 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 Ξέρεις τον Μιράζ; 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 Όπως βλέπεις, είναι πολύ καλός. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Χρησιμοποιεί περίεργες τεχνικές της Ανατολής. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 Ηλίθιε, όποιος αξίζει κάτι στον κύκλο μας τον ξέρει. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Γι' αυτό δεν διαισθανόμουν τίποτα. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 Τι διάολο κάνεις εδώ; 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 Δεν θα το έκανα αυτό. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Η επίθεσή μου έκανε μεγάλη ζημιά στα όργανά σου. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 Μην κρατιέσαι, Μιράζ. Σκότωσε τον Σπρίγκαν. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 Ναι, σκότωσε τον αλήτη. 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Πολύ καλά. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Κάθαρμα! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Δεν έχει νόημα. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 Δεν με νικάς με τα παιχνίδια σου. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Αλήθεια; 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Μπες μέσα! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Μιράζ! 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 Γιατί τον άφησες να ξεφύγει; 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 Συγγνώμη. Ήταν πιο σκληρός απ' ό,τι περίμενα. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 Μιράζ, γιατί τον πέτυχαν οι επιθέσεις σου; 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Φορούσε ειδική αμυντική πανοπλία. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 Η πανοπλία είναι άχρηστη ενάντια στη δύναμη του τσι. 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 Του τσι; 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Τι είναι αυτό; 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Το τσι είναι η πηγή των πάντων. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 Οι τεχνικές μου ελέγχουν ελεύθερα το τσι, 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 δίνοντας μου τη δυνατότητα να προξενήσω εσωτερικά τραύματα. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 Τίποτα δεν το εμποδίζει. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Πόσο απαίσιο… 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Θα το πληρώσει το κάθαρμα. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 Ήταν απερίσκεπτο που όρμησες στο αρχηγείο του εχθρού μόνος σου. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 Αυτό είναι παραπάνω από επιπόλαιο. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 Καλά. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 Κατάλαβα, μπορείς να βάλεις την κομπρέσα; 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 ΑΓΝΩΣΤΟΣ 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 "ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΤΟ ΟΧΗΜΑ. ΦΕΥΓΕΙ 6:00 Μ.Μ. ΑΠΟΨΕ" 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Συγγνώμη. Κάτι προέκυψε. Θα βγω για λίγο. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Ξέρω ότι πας σ' αυτούς. Το βλέπω. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Ώρα να με πάρεις μαζί σου. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Φεύγουμε σε λίγο, λοιπόν. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 Λοχαγέ. 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Λοχαγέ Κουτχάιμερ! 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 Σε λίγο θα είναι έτοιμοι. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 Μόλις είδα τον Φύρερ, Μπο. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 Ο Φύρερ με πήρε από το χέρι και με ενθάρρυνε. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Μου είπε να προχωρήσω το μεγάλο σχέδιο. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 Η μονάδα είναι αγκυροβολημένη. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 Χωρίς προβλήματα θερμοκρασίας και υγρασίας. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Είμαστε έτοιμοι. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Ξεκινήστε. 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Ισχυρή φύλαξη. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 Τι ετοιμάζονται να κάνουν; 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 Θα δεις. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Τα επίπεδα ενίσχυσης δόνησης αυξάνονται. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 Η ημιτονοειδής συνάρτηση παραμένει σταθερή. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 Ο συγχρονισμός φάσης έχει περάσει το 30 τοις εκατό. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 Δέκα δεύτερα μέχρι να αδειάσει η μπαταρία. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 Εξήντα τοις εκατό. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Ογδόντα τοις εκατό. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Εκκίνηση εκτόξευσης! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 Κοίτα καλά. 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 Αυτή είναι η αλήθεια για την οποία θυσίασε την οικογένειά του ο καθηγητής. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 Το 1945, 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 είδα αυτό το φως και στο Βερολίνο. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 Ήταν αμυδρό και ζεστό. Το φως της ήττας. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 Αλλά αυτό διαφέρει. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 Αυτό είναι το φως της νίκης που ονειρευόμουν τόσο καιρό! 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 Είμαστε έτοιμοι τώρα. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 Η Ιερή Γερμανική Αυτοκρατορία που κληρονομήσαμε από τον Φύρερ 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 θα ανατείλει και θα εξεγερθεί ενάντια στον κόσμο! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 Ισχύει αυτό που έλεγε η αναφορά. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Ναι. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 Το επίπεδο ακτινοβολίας είναι εντός των ορισμένων τιμών. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 Μα τι στο καλό θα μπορούσε να το προκαλέσει αυτό; 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 Έκρηξη σημειώθηκε στην έρημο έξω από την Αλεξάνδρεια χτες το βράδυ. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 Είναι εικόνα της χθεσινής έκρηξης. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 Η ένταση της έκρηξης φαίνεται από 30 χιλιόμετρα μακριά. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 Ο αιγυπτιακός στρατός αρνείται ότι ήταν ατύχημα 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 με ένα νέο όπλο. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Οι γειτονικές χώρες… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Ήρθε η ώρα. Πάμε. 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Εντάξει. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 Τι λέτε, σύντροφοι; 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 Αυτή είναι η δύναμη του αληθινού κρυστάλλινου κρανίου 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 που έψαχναν οι Εθνικοσοσιαλιστές. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 Απίστευτο. Έχει απίστευτη ισχύ. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 Σίγουρα όλοι σας γνωρίζετε 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 ότι ο Φύρερ διέταζε τους ναζί να συλλέγουν αρχαία κείμενα από όλο τον κόσμο. 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 Ανάμεσά τους, κείμενα που πιστεύεται ότι ανήκαν στον Μέγα Αλέξανδρο. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 Ο Μέγας Αλέξανδρος παρατήρησε παράξενα σημάδια στον κόσμο 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 και αναγνώρισε την ύπαρξη ενός πολύ αρχαίου πολιτισμού. 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 Ένα κείμενο αναφέρει αυτό το κρανίο 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 ως ένα από τα κειμήλια που είχε συλλέξει. 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 Σε καιρό ειρήνης, ήταν φως για τα πλοία. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 Και σε καιρό πολέμου, 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 το κρανίο ήταν φως κεραυνού που έκαιγε τα εχθρικά πλοία. 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Είδατε όλοι τη δύναμή του στη χθεσινή επίδειξη. 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 Το κρυστάλλινο κρανίο ήταν φως που κάποτε έλαμπε πάνω από την Αλεξάνδρεια. 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 Και τώρα θα γίνει φως ελπίδας που θα μας οδηγήσει στη δόξα! 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 Εξαίσιο! Είμαστε ένα βήμα πιο κοντά στο όνειρό μας! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 Αρχηγέ, μόλις λάβαμε ένα μήνυμα. 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 Ξέρω. Δεν κάνουμε πια συμφωνίες με τόσο τρελούς ανθρώπους. 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 Τι λέτε; 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 Υπέροχη επίδειξη. 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 Θα το αναφέρω στα κεντρικά για να το σκεφτούν. 308 00:25:04,044 --> 00:25:05,795 Είμαι ευγνώμων. 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Όμως, λοχαγέ Κουτχάιμερ, 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 τι τεχνολογία κρύβεται πίσω από αυτήν την απίστευτη ενέργεια; 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 Ανόητε! Μη! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Νεαροί σύντροφοί μου! 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 Καταλαβαίνετε όλες τις λειτουργίες όσων χρησιμοποιείτε και φοράτε; 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 Όχι όλων. 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 Το θέμα δεν είναι η κατανόηση αυτής της αρχαίας υπερεπιστήμης. 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 Το σημαντικό είναι ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί. 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 Οι εσωτερικές λειτουργίες του κρανίου ξεπερνούν κάθε ανθρώπινη αντίληψη. 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 Κι εγώ συμφωνώ. 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 Γι' αυτό δεν σας αφήνω να πάρετε το κρανίο. 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Λοιπόν… 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 Ξέρω ότι σας πιέζω, αλλά ήρθα να πάρω πίσω το κρανίο. 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Για δες. Πόση ώρα είσαι εκεί; 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 Τι έπαθαν οι φρουροί ασφαλείας μας; 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 Τους έχετε να δουλεύουν όλο το 24ωρο, οπότε τώρα κοιμούνται έξω. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 Είσαι ένας πολύ απερίσκεπτος άντρας, Σπρίγκαν. 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 Δεν πιστεύεις ότι η απερισκεψία σου θα σου κοστίσει τη ζωή; 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 Για δοκίμασε. 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 Αν δεν σε πειράζει να γίνουν σουρωτήρι οι χορηγοί σου. 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Χωρίς τα χρήματά τους, είστε μια ομάδα τρελών χωρίς εξουσία. 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 Ελεεινή κίνηση, κάθαρμα! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 Τι σχέδια έχετε για το κρανίο; 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 Το κρανίο δεν θα αλλάξει τον κόσμο. 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 Θα σπάσουμε την πυρηνική ισορροπία εξουδετερώνοντας διηπειρωτικούς πυραύλους. 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 Αν αυτό οδηγήσει τον κόσμο σε χάος και καταστροφή, 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 ο τελικός μας στόχος θα επιτευχθεί πιο εύκολα. 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Στόχος; 338 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 Ο Φύρερ με καλεί. 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 Για την επανίδρυση της Αυτοκρατορίας της Γερμανίας! 340 00:27:03,038 --> 00:27:07,125 Εγώ θα συνεχίσω την επιθυμία του Φύρερ. 341 00:27:07,208 --> 00:27:12,255 Θα ιδρύσουμε μια νέα Ιερή Γερμανική Αυτοκρατορία με αυτό το κρανίο 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 και θα ενώσουμε ξανά τον κόσμο! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 Είναι πιο τρελός απ' όσο νόμιζα. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 Είναι επιτακτικό να το πάρω πίσω. 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 Ή κρατάς τους χορηγούς σου ή επιστρέφεις ό,τι πήρες. 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 Αποφάσισε. 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 Δεν έχω πολλή υπομονή. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Κόψε τη φιγούρα, αλήτη. 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 Δική σου είναι αυτή; 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 Την έπιασα να προσπαθεί να μπει στο κτίριο. 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Εσύ… 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 Δεν θα σε αφήσω να πάρεις το κρανίο! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 Δεν θα χρησιμοποιήσεις κάτι τόσο τρομακτικό. Για χάρη του πατέρα μου! 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Λοιπόν, μπορείς να επιλέξεις. 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 Θα την αφήσεις να πεθάνει; 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 Καλώς. Κάνε ό,τι θες. 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Αλλά σε αντάλλαγμα, άφησέ τη να φύγει. 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Δεν έχει καμία σχέση μ' όλα αυτά. 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 Ναι, άφησέ τη, Χανς! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 Εμείς δεν παίρνουμε ομήρους! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 Με τη δύναμή μου, δεν θα καταφύγουμε… 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 Σκάσε, Μπο! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 Λοχαγέ. 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 Μπράβο. Φτάνει, Χανς. 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 Θα σου δώσω το κορίτσι ως ανταμοιβή. 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 Κόψ' την όσο θες. 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Τι είπες; 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 Έχω πολύ καιρό να τεμαχίσω Ασιάτισσα. 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 Με γαργαλάει η χαρά. 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 Σταμάτα, Χανς! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 Τι; 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Φέρεσαι άνανδρα. 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 Οπότε, θα πάρω το μέρος του. 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 Τι συμβαίνει, Μιράζ; 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 Ηλίθιε. Δεν έχει τόσο χαζό όνομα. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 Το κωδικό του όνομα είναι Ομπόρο. 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 Είναι ο καλύτερος πράκτορας Σπρίγκαν και δάσκαλός μου! 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Τι; 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 Φοβάμαι πως ναι. 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 Προδότη! Πυροβολήστε τους! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 Είναι επικίνδυνο. 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 Δεν πρέπει να ρίχνετε τόσο απερίσκεπτα. 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Πρέπει να φύγεις αμέσως. 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 Εντάξει. 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 Τι κάνετε; Κρύψτε γρήγορα το κρανίο! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 Γιου, φεύγουν με το κρανίο. 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 Το ξέρω! Άσ' το πάνω μου! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Δεν θα ξεφύγεις, Σπρίγκαν! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 Έχουμε ακόμα ανοιχτούς λογαριασμούς. 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 Διόρθωση. Εμένα θα αντιμετωπίσεις. 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 Ευχαριστώ, Ομπόρο. 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 Δεν ανέχομαι έναν δειλό που κρατάει ομήρους, 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 αλλά ένας προδότης είναι χειρότερος! 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 Δεν θυμάμαι να σας υποσχέθηκα ποτέ αφοσίωση. 395 00:30:40,421 --> 00:30:44,092 Δεν έχει νόημα να μαλώνουμε! Θα σε θάψω! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Να πάρει. Το κάθαρμα ο Μιράζ! 397 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 Είσαι ο μόνος που δεν μπορώ να αφήσω να φύγει. 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Σ' αρέσει να κόβεις ανθρώπους, έτσι; 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 Προσπάθησε να με κόψεις. 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 Θες να τα βάλεις μαζί μου; 401 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Να πάρει! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 Καταλαβαίνεις πώς είναι ο πόνος; 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 Εντάξει, κατάλαβα. Αρκετά. Σε παρακαλώ. 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,176 Φύγε να μη σε βλέπω τότε! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 Κυρία μου! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 Γιατί άργησες τόσο; 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Συγγνώμη, έπρεπε να υποβάλω τα σέβη μου στον πατέρα σου. 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Πού είναι το κρανίο; 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 Ένα φορτηγό μόλις έφυγε με το κρανίο. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 Ωραία. 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Ας τους κυνηγήσουμε. 412 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 Πόση ώρα θα κάνεις κύκλους γύρω μου; 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 Μη φοβάσαι, σύντομα θα σε στείλω στα βάθη του φόβου. 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Βλέπω ότι είσαι ταγμένος σ' αυτό. Σε αυτήν την περίπτωση… 415 00:32:16,601 --> 00:32:17,936 Αυτό δεν αρκεί. 416 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Τι; 417 00:32:18,937 --> 00:32:21,981 Με τόσες περιττές κινήσεις, είσαι γεμάτος ανοίγματα. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 Έτσι σκοντάφτεις εύκολα. 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 Ανόητε! Απλώς έριξα λίγο τις άμυνές μου. 420 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 Δεν με φτάνεις σε ταχύτητα! 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 Αυτή είναι η πραγματική σου ικανότητα; 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Δεν είναι και για να κοκορεύεσαι. 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 Να πάρει! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 Έρχονται, λοχαγέ Κουτχάιμερ! Αυτοί είναι! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 Τι κάνετε; Ρίξτε τους! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 Μα, κύριε, θα βρεθούν πολίτες στα διασταυρούμενα πυρά. 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 Δεν με νοιάζει, πυρ! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 -Είσαι καλά; -Ναι. 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 Το κάθαρμα… 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 Πώς μπόρεσε ν' ανοίξει πυρ εδώ; 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 Θα το πληρώσει! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 Να πάρει. Ήμουν απρόσεκτος. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 Δεν σκέφτηκα ότι ήταν κι αυτός βελτιωμένος άνθρωπος. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 Μην κοροϊδεύεις. 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 Μπορείς να βελτιώσεις την ταχύτητα με προπόνηση, χωρίς αδιάφορες τακτικές. 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 Άλλωστε, οι μύες σου είναι μόνο για επίδειξη. 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 Τι; 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 Πιο πολύ σε εμποδίζουν, αν μη τι άλλο. 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,259 Κάθαρμα! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 Τολμάς να προσβάλλεις το όμορφο κορμί μου! 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 Μη χειρότερα. 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 Γιατί οι Δυτικοί είναι τόσο προσκολλημένοι στην τεχνολογία; 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 Οι τεχνικές σου είναι μετά βίας τεχνικές εκτέλεσης. 444 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 Να πάρει! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Κουράστηκες κιόλας; 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 Σκάσε! Δώσε μου ένα λεπτό! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 Περίμενε. Θα σου δείξω το μυστικό μου όπλο. 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 Πώς σου φαίνεται αυτό; 449 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 Η υπέρτατη τεχνική μου, εμπνευσμένη από Ιάπωνες νίντζα! 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,302 Η τεχνική κλώνου! 451 00:34:57,136 --> 00:34:59,347 Είναι λίγο παλιομοδίτικη. 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 Αν και ομολογώ ότι είναι καλύτερη από τις προηγούμενες προσπάθειές σου. 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 Μη μιλάς! Ξεκίνα τα μεγάλα λόγια αν μπορέσεις να αποφύγεις 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 αυτήν την επίθεση! 455 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 Τι; 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,909 Μου πήρε χρόνια να μάθω αυτήν την τεχνική. 457 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 Κι εσύ έκανες περισσότερους κλώνους από μένα! 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 Πρέπει να διαβάσεις πιο πολύ. 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 Μην ανησυχείς. 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 Θα μπορέσεις να κουνηθείς πάλι σύντομα. 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Περίμενε. 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Γιατί δεν με σκοτώνεις; 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 Κέρδισες. 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 Έχεις δυνατότητες. 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 Γύρνα στην εκπαίδευσή σου. 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 Κι αν ακόμα θέλεις να πεθάνεις, θα σε σκοτώσω. 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 Κάθαρμα! Θα το μετανιώσεις! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Όποτε θες. 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Κάνε με να το μετανιώσω, σε παρακαλώ. 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 Να πάρει! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 Λοχαγέ, τελείωσαν τα πυρομαχικά! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Ώρα για την ύστατη λύση. 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 Τινάξτε τους στον αέρα με το κρανίο. 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 Δεν γίνεται, λοχαγέ! 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 Αν χρησιμοποιήσουμε εδώ το κρανίο, κινδυνεύουμε κι εμείς! 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 Αν δεν θέλετε να πεθάνετε, κάντε το! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Για δες. 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 Να πάρει. 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 Θα χρησιμοποιήσουν το κρανίο! 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 Είναι θεοπάλαβοι! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 Κράτα το τιμόνι. 483 00:37:11,812 --> 00:37:13,773 Τι; Στάσου! 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Μόνο αυτό μου έχει μείνει. 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 Τι; Σκοπεύεις να το πετάξεις; 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 Τα σημερινά παιδιά δεν ξέρουν τον νόμο της αδράνειας; 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 Δεν θα μπορέσεις να το πετάξεις αρκετά μακριά μας! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Κοίτα. 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 Ο συγχρονισμός φάσης έχει περάσει το 20 τοις εκατό. 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 Οι βολές μου είναι πιο γρήγορες κι από σύγχρονο τρένο. 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Εκκίνηση τώρα! Ετοιμαστείτε για το ωστικό κύμα! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 Αυτό πάει με 400 χιλιόμετρα την ώρα! 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 Το σκάει. 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 Δεν σε πειράζει αυτό; 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 Μου αρκεί που έχω στα χέρια μου το κρανίο που προστάτεψε ο πατέρας μου. 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 Ναι. 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 Δυστυχώς, δεν μπορώ να σου επιτρέψω να το σκάσεις. 498 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 Προδότη! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 Τι έκανες, κάθαρμα; 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 Διέκοψα τη ροή του τσι γύρω από την καρδιά σου. 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 Δεν θα μπορέσει να συντηρήσει άλλο το σώμα σου. 502 00:39:19,940 --> 00:39:23,819 Περίμενε και θα δεις. 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 Δεν σημαίνει τίποτα το ότι έκλεψες το κρανίο. 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 Πάντα είμαι με τον Φύρερ. 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 Ο Φύρερ θα με οδηγήσει στη Γη της Επαγγελίας. 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 Εκεί, ο κόσμος θα γίνει δικός μας. 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 Περιμένετε αυτήν τη μέρα! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Εξακολουθείς να σκοτώνεις με τον πιο άσχημο τρόπο. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Φυσικά. 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 Οι γονείς σου ήταν οι τελευταίοι φίλοι μου που σκοτώθηκαν τόσο βάναυσα. 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 Μην ξεφουρνίζεις αυτά που με αφορούν, ηλίθιε! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Είναι αλήθεια; 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 Δεν μονοπωλείς εσύ την τραγωδία. 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 Πάντως, μου επιτέθηκες πραγματικά χθες, έτσι δεν είναι, Ομπόρο; 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 Ακόμα πονάω. 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 Αν το εννοούσα, τα όργανά σου θα είχαν βγει από το στόμα σου. 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 Μπορούσες να κρατηθείς κι άλλο! 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 Έπρεπε να κερδίσω την εμπιστοσύνη τους, τραυματίζοντάς σε κανονικά. 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 Και η δική μου εμπιστοσύνη; 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 Πώς γίνεται να νυστάζεις τόσο; Μια βδομάδα έλειπες από το σχολείο. 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 Έπαιξα πολλά βιντεοπαιχνίδια. Έχω και τζετ λαγκ. 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 Τι; Είσαι τέρμα χαζός. 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 Είναι αλήθεια ότι η νέα καθηγήτρια Ιστορίας είναι κουκλάρα; 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Ναι, το ορκίζομαι. 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 Ναι, την είδα το πρωί! 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Να πάρει. Ανυπομονώ. 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 Ήρθε. 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 Είναι όμορφη. 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 Όρθιοι. 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Υπόκλιση. 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 Καθίστε. 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 Να πάρει! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 Ομίναε, ξύπνα! 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Είσαι ο Γιου Ομίναε, έτσι; 535 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 Τι; 536 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 Ξύπνα, αρχίζω το μάθημα. 537 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 Ήθελα να ακολουθήσω τα βήματα του πατέρα μου στην Αρχαιολογία. 538 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 Παραιτήθηκα από το προηγούμενο σχολείο και ζήτησα να μπω στην ΑΡΚΑΜ. 539 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 Μου είπε ο κύριος Γιαμαμότο ότι μπορώ να μην παρατήσω τη διδασκαλία 540 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 και με σύστησε σε αυτό το σχολείο. 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 Μάλιστα. 542 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 Το σχολείο μας χρηματοδοτείται από την ΑΡΚΑΜ. 543 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 Ναι; Γι' αυτό είχα τόσο καλή υποδοχή. 544 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 Επί τη ευκαιρία, τι θα γίνει με αυτό το κρανίο; 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 Θα μεταφερθεί σε θησαυροφυλάκιο στα κεντρικά, στις ΗΠΑ, τέλος του μήνα. 546 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Και πού είναι τώρα; 547 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 Στο πιο ασφαλές μέρος του κόσμου. 548 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Τι εννοείς; 549 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού