1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 No nos compliques más las cosas. 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 Eres tan estúpido. 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 Te habrías evitado todo este dolor si la hubieras entregado voluntariamente. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 He aquí una placa singular. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Los seres de una civilización antigua, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 cuyos grandes avances provocaron su ruina, 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 transmitieron una advertencia a la generación actual 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 a través de este mensaje. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 Allí escribieron: 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 "Protejan nuestro legado de los malvados". 12 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Una organización asumió humildemente esta misión 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 y se ocupa activamente de mantener los objetos antiguos encerrados. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Y los agentes especiales de esa organización 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 son los spriggans. 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 El profesor Kawahara era un gran partidario y colaborador de ARCAM. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 Lo pusimos a dirigir una excavación en Alejandría. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 Cuánta crueldad. Quien haya hecho esto es un sádico. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Encontraron el cuerpo del profesor desmembrado en cinco partes. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Lo más probable es que lo desmembraran cuando aún estaba vivo. 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Lo siento, Yu. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 No debería contarte esto. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 No pasa nada. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 Tenemos que recuperarla antes de que alguien le dé un mal uso. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 "LA CALAVERA DE CRISTAL" 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 ¿Conocías a mi padre? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Encantado de conocerte. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Soy Yu Ominae. 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 Trabajo en el laboratorio de arqueología de ARCAM. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 Ah… ARCAM. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 Soy Suzuko, la hija de Kawahara. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 Mi padre era un arqueólogo respetable que amaba a su familia, 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 pero cambió después de involucrarse con ustedes, los de ARCAM. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 Su fijación por los objetos fuera de lugar lo llevó a sitios con vínculos ocultistas. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 De hecho, mi padre ni siquiera volvió a casa tras la muerte de mi madre. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 Por supuesto que iba a terminar así. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Sinceramente, culpo a ARCAM por sus muertes. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Por cierto. 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 ¿Qué? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 ¿Cuántos años tienes? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Pareces un estudiante. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Tienes razón. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Tengo 17 años y aún voy a la escuela. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 Estamos en medio del año escolar. ¿No deberías estudiar para los parciales? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 ¿Cómo sabes tanto de la escuela? 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Soy profesora de secundaria, 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 pero me tomé una licencia para venir aquí. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 En fin, ¿qué tipo de organización es ARCAM? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 ¿Qué es eso de sacar a los chicos de la escuela y ponerlos a buscar tesoros? 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 Son una vergüenza para la arqueología. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 Entonces, ¿no crees en lo que hacía tu padre? 52 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 A diferencia de mi padre, yo soy realista. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 Jamás creería en tonterías como los objetos fuera de lugar. 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 El profesor Kawahara no trabajaba con nosotros por una fantasía infantil. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Era un gran hombre 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 que arriesgaba la vida excavando ruinas peligrosas para salvar el mundo. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Pasas demasiado tiempo en internet. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Deberías aprender más sobre el mundo real. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Tal vez deberías ser menos prejuiciosa. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 Si eres así de terca, jamás entenderás a tus alumnos. 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,278 ¿Quién te crees que eres? 62 00:06:44,362 --> 00:06:48,533 ¿Los adolescentes de hoy en día no saben lo que es respetar a sus…? 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 ¿Eh? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 ¿Qué estás haciendo? 65 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 ¡Te morderás la lengua! 66 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 ¿Por qué? ¡Suéltame! 67 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 ¿Qué haces? ¡Ya basta! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Una Walther P99, ¿eh? 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,106 ¡No se ven como policías alemanes! 70 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 Eso dolió… 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 ¡desgraciado! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 Este es el objetivo. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 Un agente de ARCAM, un grupo cuya misión es encerrar y destruir las reliquias. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 Es uno de sus agentes especiales clase S, los spriggans. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 ¿Por qué le preocupa tanto un chico como él, capitán Kutheimer? 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 Podría cortarlo en pedazos sin ningún esfuerzo. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 El video no termina ahí. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 - Bo. - Sí, señor. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 SIN SEÑAL 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 ¿Un humano normal notaría la presencia de un enemigo tan lejano? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 ¿Qué opinas, Mirage? 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 Quienes viven al borde de la muerte son extremadamente sensibles al peligro. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 Es de primera clase en ese sentido. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 Sin embargo, capitán Kutheimer, en mi opinión 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 aún le queda mucho por aprender. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Kristoff Baermann. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Es miembro de los Nacionalistas Nazis 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 y lo busca el servicio secreto alemán. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Es uno de los grupos de extrema derecha. 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 ¿A qué viene eso? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Te dispararon. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 - ¡Déjame revisarte! - ¡Estoy bien! No… 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 ¿Eh? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 No estás sangrando. ¿Esto es ropa? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 ¡Te dije que estoy bien! 96 00:09:29,777 --> 00:09:34,782 Este es un traje alucinante llamado traje muscular blindado. 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 Es una tecnología basada en un objeto fuera de lugar que desenterró tu viejo. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 ¿Quiénes eran esas personas? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 ¿A quién se enfrentan ustedes los de ARCAM? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 Ni idea, pero me encantaría saberlo. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 No pierdas el tiempo con mentiras. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 Son los que mataron a mi padre, ¿no? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Dime qué pasó. 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Quiero saber la verdad. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 Toma. 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 Una vez que te diga la verdad, tendrás que volver a Japón. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Eso es lo que el profesor Kawahara protegió con su vida. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 Es una calavera de cristal. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 Ah, las conoces. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Por supuesto, soy profesora de historia. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 ¿Qué tiene de especial? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Ya se deben haber descubierto otras diez calaveras así. 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 No valen tanto como para matar a alguien. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 Así sería si fuera una de las calaveras que todos conocen. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 Pero no es una de ellas. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 Está hecha de un material especial que contiene un poder increíble. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 Un objeto que no debería existir, dada la tecnología de esa época. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 En otras palabras, un auténtico objeto fuera de lugar. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 Por favor, no seas exagerado. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 ¿Qué tipo poder tiene esta calavera? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 ¿Y cómo es que lo sabes? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 Hace un tiempo, se encontró otra calavera como esta. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 ARCAM ya la encerró, 124 00:11:14,507 --> 00:11:20,054 pero su análisis demostró que podía generar una enorme cantidad de energía. 125 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Más de 200 millones de megajulios. 126 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 Eso equivale a varias bombas atómicas. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 Pero esa información se filtró. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 Una energía desconocida que podría reemplazar a la atómica… 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 Por eso todos buscan la calavera con desesperación. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 Kawahara conocía el peligro y, aun así, ayudó a desenterrar la segunda calavera. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Hasta sacrificó el vínculo con su familia. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 Bueno, ya sabes lo que querías saber. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 Vuelve rápido a Japón y prende un incienso por tu viejo. 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 No me iré. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 Qué gracioso. ¿Creen que pueden salirse con la suya? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 No me iré así nomás. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 Vamos, la venganza está pasada de moda. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 No busco venganza. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Voy a llevar a los culpables ante la justicia 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 y recuperar la calavera. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 Mira, la situación es un poco más complicada. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 ARCAM se encargará de esto, así que regresa a Japón… 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 ¡No! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 ¡Ya basta! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 ¡Para ser franco, eres un estorbo! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 ¡Si no quieres terminar como tu padre…! 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 ¡Mi padre…! 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 Mi padre eligió a ARCAM por sobre su familia. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 Por más pequeña que sea, no podré descansar hasta recuperarla. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Dudo que ustedes entiendan cómo me siento. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Perdón por importunarlos. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 No pensé que vendrías aquí a plena luz del día, spriggan. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Ninguno de nosotros puede ir a la policía. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Vengo a buscar la calavera. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Me la llevo. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 De ningún modo. ¿Crees que la devolveremos así como así? 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 Si la quieres, nos la tendrás que robar. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 ¿Quién diablos es este psicópata? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 Haré las presentaciones. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 El camarada Hans Schneider. 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 Él fue quien nos trajo la calavera de cristal. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Dios. 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Tengo algo más que hacer antes de recuperar la calavera. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 Me aseguraré de que sepas cuánto duele… 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 ¡que te desmembren en vida! 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Un momento. 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Antes tienes que pelear conmigo. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 Me llamo Bo Brantz. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 Ese es el nombre del hombre que te enviará al infierno. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 No lo olvides. 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 ¿Eres estúpido? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 ¿No te avergüenza decir algo así? 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 Estoy ocupado, me encargaré de ti más tarde. 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 ¿Qué te parece mi velocidad? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Mi cuerpo ya era fuerte y poderoso y se lo mejoró artificialmente. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 No eres más que un drogadicto. 177 00:14:57,271 --> 00:15:01,567 Entonces, ¡yo también usaré mis trucos! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 ¡Cállate! 179 00:15:05,154 --> 00:15:08,157 ¿Crees que tus ojos pueden seguirme el ritmo? 180 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Bien esquivado. 181 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 Pero no me contendré la próxima vez. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Este golpe te arrancará la cabeza de cuajo. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Ya te tengo calado. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Derecha, izquierda. 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 ¿Cuál sigue? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Atrás a la izquierda. 187 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 ¿Qué? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 Imposible. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,698 Es imposible que pudiera seguirme el ritmo. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 Mejor que no te muevas. 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Es un cable de acero. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 Si te mueves mucho, te cortará la cabeza. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Atrás a la izquierda. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 Pero ¿qué fue esa voz? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 ¡Suelta! ¡Nuestra pelea aún no se terminó! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 ¡Te dije que no te movieras! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Ahora sí, es tu turno. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Vengaré al profesor Kawahara. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 Qué traje más aburrido. 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Un traje así… 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 no detendrá mis ataques. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 ¡Eres…! 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 ¿Conoces a Mirage? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 Como puedes ver, es muy bueno. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Utiliza unas extrañas técnicas orientales. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 Idiota, todos los de nuestro círculo oyeron hablar de él. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Con razón no percibí nada. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 ¿Qué demonios haces tú aquí? 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 No haría eso si fuera tú. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Mi ataque te causó mucho daño en los órganos. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 No te contengas, Mirage. Mata al spriggan. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 Sí, ya mata a ese mocoso. 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Muy bien. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 ¡Desgraciado! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Es inútil. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 No podrás vencerme con tus juguetes. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 ¿Ah, no? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 ¡Sube! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Mirage. 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 ¿Por qué lo dejaste escapar? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 Mis disculpas. Es más duro de lo que esperaba. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 Mirage, ¿por qué tus ataques funcionaron contra él? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Tenía puesta una armadura especial. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 Una armadura no sirve de nada contra el poder del . 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 ¿El ? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 ¿Qué es eso? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 El es la fuente de todas las cosas. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 Mis técnicas pueden controlarlo a voluntad, 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 lo que me permite infligir lesiones internas. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 Nada puede bloquearlo. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Qué feo. 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Ese cabrón me las va a pagar. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 Irrumpir solo en el cuartel general del enemigo fue demasiado temerario. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 Deja de ser tan imprudente. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 Está bien. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 Te haré caso, así que ponme esa compresa de una vez. 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 DESCONOCIDO 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 SIGUE EL VEHÍCULO. SALE A LAS 6 P. M. 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Lo siento, pero surgió algo. Saldré un rato. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Sé que irás tras ellos. Me doy cuenta. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Esta vez, me llevarás contigo. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Está bien. Salimos en un rato. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 Capitán. 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Capitán Kutheimer. 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 Estarán listos pronto. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 Acabo de ver al Führer, Bo. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 El Führer me tomó de la mano y me dio aliento. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Me dijo que siguiera adelante con el gran plan. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 El módulo está sujetado. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 La temperatura y la humedad atmosférica son las correctas. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Estamos listos, señor. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Comiencen. 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Cuánta seguridad. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 ¿Qué van a hacer? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 Ya lo verás. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 El nivel de amplificación de la vibración aumenta. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 La onda sinusoidal se mantiene estable. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 La sincronización de fases superó el 30 por ciento. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 En diez segundos se agotará la batería. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 Sesenta por ciento. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Ochenta por ciento. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 ¡Comenzando el lanzamiento! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 Presta atención. 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 Fue para ocultar esto que el profesor sacrificó su vida familiar. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 En 1945, 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 vi esta misma luz en Berlín. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 Era tenue y calurosa. La luz de la derrota. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 Pero esta es diferente. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 ¡Esta es la luz de la victoria con la que he soñado tanto tiempo! 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 Ya estamos listos. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 ¡La hora de que el Sacro Imperio Germánico heredado del Führer 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 se alce y se revele contra el mundo está cerca! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 Es como dice el informe. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Sí. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 El nivel de radiación está dentro de los valores normales. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 Pero ¿qué demonios podría causar algo así? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 Anoche hubo una gran explosión en el desierto de Alejandría. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 Esta es una imagen de la explosión de anoche. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 Su intensidad fue tal que se la pudo ver a 30 kilómetros de distancia. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 El portavoz del Ejército egipcio niega que fuera un accidente 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 causado por un arma nueva. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Los países vecinos… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Es la hora. Vamos. 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 De acuerdo. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 ¿Qué opinan, camaradas? 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 Este es el poder de la calavera de cristal auténtica 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 que los nacionalsocialistas han estado buscando. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 Asombroso. Es un poder increíble. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 Seguro que todos saben 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 que los nazis recopilaban textos antiguos de todo el mundo por orden del Führer. 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 Entre ellos, había textos que se creía que había dejado Alejandro Magno. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 Alejandro Magno observó unas marcas extrañas por todo el mundo 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 y descubrió la existencia de una civilización muy antigua. 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 Uno de los textos mencionaba la existencia de esta calavera 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 como una de las reliquias que recolectó. 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 En tiempos de paz, era un faro para guiar los barcos. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 Y en tiempos de guerra, 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 la calavera se usaba como un relámpago para destruir las naves enemigas. 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Ya presenciaron su poder en la demostración de anoche. 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 Esta calavera de cristal era la luz que alguna vez iluminó Alejandría. 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 ¡Y ahora será una luz de esperanza que nos guiará a la gloria! 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 ¡Magnífico! ¡Estamos un paso más cerca de nuestro sueño! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 Jefe, acabamos de recibir un mensaje. 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 Lo sé. No podemos seguir tratando con gente tan loca como esta. 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 ¿Qué les parece? 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 Maravillosa demostración. 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 Daré parte al cuartel general para que consideren el asunto. 308 00:25:04,044 --> 00:25:05,795 Se lo agradezco. 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Sin embargo, capitán Kutheimer, 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 ¿cuál es la explicación científica de esta increíble energía? 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 ¡Idiota! ¡No! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 ¡Mis jóvenes camaradas! 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 ¿Conocen el funcionamiento interno de todo lo que usan? 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 No, de todo no. 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 Entender esta magnífica ciencia antigua no es lo importante. 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 Lo importante es que se puede manipular. 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 El funcionamiento interno de la calavera está más allá del entendimiento humano. 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 Estoy de acuerdo. 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 Por eso no puedo dejar que se queden con la calavera. 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Así que… 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 perdón por la insistencia, pero vine a recuperar la calavera. 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Vaya, vaya. ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 ¿Y nuestros guardias? 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 Los hacen trabajar las 24 horas del día, así que se quedaron dormidos afuera. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 Eres un hombre muy imprudente, spriggan. 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 ¿No crees que tu imprudencia te puede costar la vida? 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 Inténtenlo. 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 Si no les importa que sus patrocinadores terminen llenos de balazos. 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Sin su financiamiento, solo son un grupo de locos impotentes. 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 ¡Eso es un golpe bajo, cabrón! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 ¿Qué planean hacer con la calavera? 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 Esa calavera no puede cambiar el mundo. 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 Yo no estaría tan seguro. 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 Anularemos los misiles intercontinentales y romperemos el equilibrio nuclear. 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 Si el mundo se hunde en el caso y la destrucción, 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 nuestro objetivo final será mucho más fácil de lograr. 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 ¿Objetivo? 338 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 El Führer me invoca. 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 ¡Refundaré el gran imperio alemán! 340 00:27:03,038 --> 00:27:07,125 Seré yo quien cumpla la voluntad del Führer. 341 00:27:07,208 --> 00:27:12,255 ¡Con esta calavera, fundaremos un nuevo Sacro Imperio Germánico 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 y volveremos a unificar el mundo! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 Está más loco de lo que pensaba. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 Más razón aún para recuperarla. 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 Tus patrocinadores o la calavera. 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 Elige. 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 No tengo mucha paciencia. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Deja de alardear, mocoso. 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 Es tu mujer, ¿no? 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 La capturé cuando intentaba colarse en el edificio. 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Suzuko… 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 ¡No dejaré que se queden con la calavera! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 ¡Por la memoria de mi padre, no les dejaré usar algo tan aterrador! 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Eres tú quien tendrá que elegir. 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 ¿La dejarás morir? 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 Bueno. Haz lo que quieras. 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Pero a cambio, déjala ir. 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 No tiene nada que ver. 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 ¡Sí, suéltala, Hans! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 ¡Tomar rehenes no es nuestra forma de hacer las cosas! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 Con mi poder, no tendremos que recurrir a… 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 ¡Cállate, Bo! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 Capitán. 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 Buen trabajo. Es suficiente, Hans. 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 Puedes quedarte con la chica como recompensa. 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 Córtala en tantas partes como quieras. 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 ¿Qué dijiste? 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 Hace tiempo que no rajo a una asiática. 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 ¡Me estremezco! 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 ¡Basta, Hans! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 ¿Qué? 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Tus métodos son cobardes. 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 Por lo tanto, me pondré de su lado. 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 ¿Qué significa esto, Mirage? 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 Idiota. Este tipo no tiene un nombre tan patético como Mirage. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 Su nombre en clave es Oboro. 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 ¡Es el mejor agente spriggan y mi maestro! 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 ¿Qué? 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 Me temo que así es. 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 ¡Traidor! ¡Mátenlos a ambos! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 Eso es peligroso. 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 No deberían disparar tan indiscriminadamente. 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Deberías irte ahora mismo. 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 De acuerdo. 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 ¿Qué hacen? ¡Rápido! ¡Llévense la calavera! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 Yu, se escapan con la calavera. 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 ¡Ya lo sé! ¡Déjamelo a mí! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 ¡No te escaparás, spriggan! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 ¡Aún tenemos una cuenta que…! 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 Corrección, tendrás que pelear conmigo. 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 ¡Gracias, Oboro! 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 No tolero a los cobardes que toman rehenes, 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 ¡pero un traidor es aún peor! 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 No recuerdo haberles jurado lealtad. 395 00:30:40,421 --> 00:30:44,092 ¡No tiene sentido discutir! ¡Te enterraré! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Maldición. Ese cabrón de Mirage. 397 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 Eres el único al que no puedo dejar escapar. 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Te gusta cortar a la gente, ¿no? 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 Intenta cortarme a mí. 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 ¿Quieres meterte conmigo? 401 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 ¡Maldita sea! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 ¿Ahora entiendes lo que es el dolor? 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 Sí, lo entiendo. Ya tuve suficiente. Por favor. 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,176 ¡Fuera de mi vista! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 ¡Suzuko! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 ¿Por qué tardaste tanto? 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Lo siento, tenía que honrar la memoria de tu padre. 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 ¿Dónde está la calavera? 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 Se la acaban de llevar en un camión. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 Bien. 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 ¡Tras ellos, Suzuko! 412 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 ¿Cuánto tiempo más vas a correr a mi alrededor? 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 No te preocupes, pronto te mostraré lo profundo que puede ser el miedo. 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Veo que te lo tomas muy en serio. En ese caso… 415 00:32:16,601 --> 00:32:17,936 No te servirá de nada. 416 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 ¿Qué? 417 00:32:18,937 --> 00:32:21,981 Haces tantos movimientos innecesarios que te expones demasiado. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 Por eso es tan fácil derribarte. 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 ¡Tonto! ¡Solo bajé un poco la guardia! 420 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 ¡No puedes seguirle el ritmo a mi verdadera velocidad! 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 ¿Esa es tu habilidad? 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 No es nada de lo que alardear. 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 ¡Maldita sea! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 ¡Nos siguen, capitán Kutheimer! ¡Son ellos! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 ¿Qué hacen? ¡Dispárenles! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 Pero, señor, los civiles quedarán atrapados en el fuego cruzado. 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 ¡No me importa! ¡Fuego! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 - ¿Estás bien? - Sí. 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 Ese cabrón. 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 ¿Cómo se atreve a abrir fuego aquí? 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 ¡Las pagará! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 Maldición, me descuidé. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 No pensé que también sería un humano mejorado. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 Te equivocas. 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 Puedes aumentar la velocidad entrenando, sin necesidad de tácticas tan aburridas. 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 Además, tus músculos son pura espuma. 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 ¿Qué? 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 Son más un estorbo que otra cosa. 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,259 ¡Desgraciado! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 ¿Cómo te atreves a insultar mi hermoso cuerpo? 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 Santo cielo. 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 ¿Por qué los occidentales están tan obsesionados con la tecnología? 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 Tus técnicas solo sirven para matar. 444 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 ¡Maldita sea! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 ¿Ya estás cansado? 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 ¡Cállate! ¡Dame un segundo! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 Espera y verás. Te mostraré mi arma secreta. 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 ¿Qué te parece? 449 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 ¡Mi técnica suprema inspirada en los ninjas japoneses! 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,302 ¡La técnica de los clones! 451 00:34:57,136 --> 00:34:59,347 Es bastante arcaica. 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 Aunque debo decir que es mejor que tus intentos anteriores. 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 ¡Silencio! Podrás jactarte una vez que esquives… 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 ¡este ataque! 455 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 ¿Qué? 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,909 Tardé años en dominar esta técnica 457 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 y tú creas aún más clones que yo. 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 Tienes que estudiar más. 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 No puedo mover el cuerpo. 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 No te preocupes. 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 Pronto podrás volver a moverte. 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Espera. 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 ¿Por qué no me matas? 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 Ganaste. 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 Tienes potencial. 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 Sigue entrenando. 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 Y si aún deseas morir, te daré el gusto y te mataré. 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 ¡Cabrón! ¡Te arrepentirás de esto! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Como gustes. 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Por favor, haz que me arrepienta. 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 ¡Maldita sea! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 ¡Capitán, nos quedamos sin municiones! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Hora del último recurso. 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 Destrúyanlos con la calavera. 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 ¡No podemos, capitán! 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 ¡Si usamos la calavera aquí, nos arriesgamos a sufrir daños! 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 ¡Hazlo si no quieres morir! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Oye, mira eso. 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 Mierda. 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 ¡Planean usar la calavera! 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 ¡Están totalmente locos! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 ¡Suzuko, agarra el volante! 483 00:37:11,812 --> 00:37:13,773 ¿Qué? ¡Oye! ¿Qué haces? 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 ¿Es lo único que me queda? 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 ¿Piensas lanzarles eso? 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 ¿Los chicos de hoy en día no conocen las leyes de la inercia? 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 ¡No podrás lanzarla lo suficientemente lejos de nosotros! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Observa. 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 La sincronización de fases superó el 20 por ciento. 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 ¡Mis lanzamientos son más rápidos que un tren bala! 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 ¡Listos para el lanzamiento! ¡Prepárense para la onda expansiva! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 ¡Son 400 kilómetros por hora! 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 Se escapa. 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 ¿No te molesta? 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 Con tener en mis manos la calavera que mi padre protegió me alcanza. 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 Sí. 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 Por desgracia, no puedo dejar que te escapes. 498 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 ¡Traidor! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 ¿Qué hiciste, cabrón? 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 Interrumpí el flujo de alrededor de tu corazón. 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 Ya no podrá sustentarte el cuerpo. 502 00:39:19,940 --> 00:39:23,819 Espera y verás. 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 Que hayas recuperado la calavera no significa nada. 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 Siempre estaré con el Führer. 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 El Führer me guiará a la tierra prometida. 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 Allí, el mundo será nuestro. 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 ¡Ya verás cuando llegue ese día! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Sigues matando de la peor manera posible. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Naturalmente. 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 Los últimos de mis amigos en morir de una manera tan cruel fueron tus padres. 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 ¡Deja de hablar de lo que no te incumbe, idiota! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 ¿Es cierto? 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 No tienes el monopolio de la tragedia. 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 Ayer me diste con todo, ¿no es así, Oboro? 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 Aún me duele. 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 Si te hubiera dado con todo, los órganos se te habrían salido por la boca. 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 ¡Podrías haberte contenido más! 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 Tuve que lastimarte de verdad para ganarme su confianza. 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 ¿Y mi confianza, qué? 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 ¿Cómo tienes tanto sueño si faltaste una semana a la escuela? 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 Jugué demasiado a los videojuegos. Y el jet lag… 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 ¿Qué? Eres tan estúpido. 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 ¿Es verdad que la nueva suplente de Historia Mundial está buenísima? 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Sí, lo juro. 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 ¡Sí, la vi esta mañana! 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 ¡No puedo esperar! 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 Llegó. 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 Vaya, es bonita. 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 De pie. 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Inclínense. 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 Tomen asiento. 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 ¡Mierda! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 ¡Ominae, despierta! 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Yu Ominae, ¿no? 535 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 ¿Eh? 536 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 Despierta, la clase va a empezar. 537 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 Quise seguir los pasos de mi padre y dedicarme a la arqueología. 538 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 Por eso renuncié a mi último trabajo y pedí incorporarme a ARCAM. 539 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 El director Yamamoto me dijo que no tenía que dejar de enseñar 540 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 y me hizo entrar en esta escuela. 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 Ya veo. 542 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 Al fin y al cabo, ARCAM financia nuestra escuela. 543 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 ¿Sí? Con razón me recibieron con los brazos abiertos. 544 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 Por cierto, ¿qué pasará con la calavera? 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 La llevarán a una cámara acorazada en nuestra sede de EE. UU. a fin de mes. 546 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 ¿Dónde está ahora? 547 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 En el lugar más seguro del mundo. 548 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 ¿A qué te refieres? 549 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 Subtítulos: Pablo Waldman