1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
No nos compliques más las cosas.
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Eres tan estúpido.
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Te habrías evitado todo este dolor
si la hubieras entregado voluntariamente.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
He aquí una placa singular.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Los seres de una civilización antigua,
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
cuyos grandes avances provocaron su ruina,
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
transmitieron una advertencia
a la generación actual
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
a través de este mensaje.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
Allí escribieron:
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
"Protejan nuestro legado de los malvados".
12
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Una organización asumió
humildemente esta misión
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
y se ocupa activamente de mantener
los objetos antiguos encerrados.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Y los agentes especiales
de esa organización
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
son los spriggans.
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
El profesor Kawahara era
un gran partidario y colaborador de ARCAM.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Lo pusimos a dirigir
una excavación en Alejandría.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
Cuánta crueldad.
Quien haya hecho esto es un sádico.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Encontraron el cuerpo del profesor
desmembrado en cinco partes.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Lo más probable es que lo desmembraran
cuando aún estaba vivo.
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Lo siento, Yu.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
No debería contarte esto.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
No pasa nada.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Tenemos que recuperarla
antes de que alguien le dé un mal uso.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
"LA CALAVERA DE CRISTAL"
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
¿Conocías a mi padre?
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Encantado de conocerte.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Soy Yu Ominae.
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
Trabajo en el laboratorio
de arqueología de ARCAM.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
Ah… ARCAM.
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
Soy Suzuko, la hija de Kawahara.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Mi padre era un arqueólogo respetable
que amaba a su familia,
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
pero cambió después de involucrarse
con ustedes, los de ARCAM.
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Su fijación por los objetos fuera de lugar
lo llevó a sitios con vínculos ocultistas.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
De hecho, mi padre ni siquiera
volvió a casa tras la muerte de mi madre.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
Por supuesto que iba a terminar así.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Sinceramente,
culpo a ARCAM por sus muertes.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Por cierto.
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
¿Qué?
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
¿Cuántos años tienes?
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Pareces un estudiante.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Tienes razón.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Tengo 17 años y aún voy a la escuela.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
Estamos en medio del año escolar.
¿No deberías estudiar para los parciales?
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
¿Cómo sabes tanto de la escuela?
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Soy profesora de secundaria,
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
pero me tomé una licencia para venir aquí.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
En fin, ¿qué tipo
de organización es ARCAM?
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
¿Qué es eso de sacar a los chicos
de la escuela y ponerlos a buscar tesoros?
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
Son una vergüenza para la arqueología.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Entonces, ¿no crees
en lo que hacía tu padre?
52
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
A diferencia de mi padre, yo soy realista.
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
Jamás creería en tonterías
como los objetos fuera de lugar.
54
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
El profesor Kawahara no trabajaba
con nosotros por una fantasía infantil.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Era un gran hombre
56
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
que arriesgaba la vida excavando
ruinas peligrosas para salvar el mundo.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Pasas demasiado tiempo en internet.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Deberías aprender más sobre el mundo real.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Tal vez deberías ser menos prejuiciosa.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Si eres así de terca,
jamás entenderás a tus alumnos.
61
00:06:40,358 --> 00:06:44,278
¿Quién te crees que eres?
62
00:06:44,362 --> 00:06:48,533
¿Los adolescentes de hoy en día
no saben lo que es respetar a sus…?
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
¿Eh?
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
¿Qué estás haciendo?
65
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
¡Te morderás la lengua!
66
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
¿Por qué? ¡Suéltame!
67
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
¿Qué haces? ¡Ya basta!
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Una Walther P99, ¿eh?
69
00:07:16,394 --> 00:07:20,106
¡No se ven como policías alemanes!
70
00:07:26,904 --> 00:07:28,448
Eso dolió…
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
¡desgraciado!
72
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Este es el objetivo.
73
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
Un agente de ARCAM, un grupo cuya misión
es encerrar y destruir las reliquias.
74
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
Es uno de sus agentes especiales clase S,
los spriggans.
75
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
¿Por qué le preocupa tanto
un chico como él, capitán Kutheimer?
76
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Podría cortarlo en pedazos
sin ningún esfuerzo.
77
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
El video no termina ahí.
78
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
- Bo.
- Sí, señor.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
SIN SEÑAL
80
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
¿Un humano normal notaría
la presencia de un enemigo tan lejano?
81
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
¿Qué opinas, Mirage?
82
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
Quienes viven al borde de la muerte
son extremadamente sensibles al peligro.
83
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Es de primera clase en ese sentido.
84
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Sin embargo,
capitán Kutheimer, en mi opinión
85
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
aún le queda mucho por aprender.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Kristoff Baermann.
87
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Es miembro de los Nacionalistas Nazis
88
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
y lo busca el servicio secreto alemán.
89
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Es uno de los grupos de extrema derecha.
90
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
¿A qué viene eso?
91
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Te dispararon.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
- ¡Déjame revisarte!
- ¡Estoy bien! No…
93
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
¿Eh?
94
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
No estás sangrando. ¿Esto es ropa?
95
00:09:26,941 --> 00:09:29,694
¡Te dije que estoy bien!
96
00:09:29,777 --> 00:09:34,782
Este es un traje alucinante
llamado traje muscular blindado.
97
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
Es una tecnología basada en un objeto
fuera de lugar que desenterró tu viejo.
98
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
¿Quiénes eran esas personas?
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
¿A quién se enfrentan
ustedes los de ARCAM?
100
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Ni idea, pero me encantaría saberlo.
101
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
No pierdas el tiempo con mentiras.
102
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
Son los que mataron a mi padre, ¿no?
103
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Dime qué pasó.
104
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Quiero saber la verdad.
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Toma.
106
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
Una vez que te diga la verdad,
tendrás que volver a Japón.
107
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Eso es lo que el profesor Kawahara
protegió con su vida.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Es una calavera de cristal.
109
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
Ah, las conoces.
110
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Por supuesto, soy profesora de historia.
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
¿Qué tiene de especial?
112
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Ya se deben haber descubierto
otras diez calaveras así.
113
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
No valen tanto como para matar a alguien.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Así sería si fuera
una de las calaveras que todos conocen.
115
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Pero no es una de ellas.
116
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
Está hecha de un material especial
que contiene un poder increíble.
117
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Un objeto que no debería existir,
dada la tecnología de esa época.
118
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
En otras palabras,
un auténtico objeto fuera de lugar.
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Por favor, no seas exagerado.
120
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
¿Qué tipo poder tiene esta calavera?
121
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
¿Y cómo es que lo sabes?
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Hace un tiempo, se encontró
otra calavera como esta.
123
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
ARCAM ya la encerró,
124
00:11:14,507 --> 00:11:20,054
pero su análisis demostró que podía
generar una enorme cantidad de energía.
125
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Más de 200 millones de megajulios.
126
00:11:23,432 --> 00:11:25,893
Eso equivale a varias bombas atómicas.
127
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Pero esa información se filtró.
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Una energía desconocida
que podría reemplazar a la atómica…
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Por eso todos buscan
la calavera con desesperación.
130
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Kawahara conocía el peligro y, aun así,
ayudó a desenterrar la segunda calavera.
131
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Hasta sacrificó el vínculo con su familia.
132
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Bueno, ya sabes lo que querías saber.
133
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Vuelve rápido a Japón
y prende un incienso por tu viejo.
134
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
No me iré.
135
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Qué gracioso.
¿Creen que pueden salirse con la suya?
136
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
No me iré así nomás.
137
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Vamos, la venganza está pasada de moda.
138
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
No busco venganza.
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Voy a llevar a los culpables
ante la justicia
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
y recuperar la calavera.
141
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Mira, la situación
es un poco más complicada.
142
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
ARCAM se encargará de esto,
así que regresa a Japón…
143
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
¡No!
144
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
¡Ya basta!
145
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
¡Para ser franco, eres un estorbo!
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
¡Si no quieres terminar como tu padre…!
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
¡Mi padre…!
148
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Mi padre eligió a ARCAM
por sobre su familia.
149
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Por más pequeña que sea,
no podré descansar hasta recuperarla.
150
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Dudo que ustedes entiendan cómo me siento.
151
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Perdón por importunarlos.
152
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
No pensé que vendrías aquí
a plena luz del día, spriggan.
153
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Ninguno de nosotros puede ir a la policía.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Vengo a buscar la calavera.
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Me la llevo.
156
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
De ningún modo.
¿Crees que la devolveremos así como así?
157
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Si la quieres, nos la tendrás que robar.
158
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
¿Quién diablos es este psicópata?
159
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Haré las presentaciones.
160
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
El camarada Hans Schneider.
161
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
Él fue quien nos trajo
la calavera de cristal.
162
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Dios.
163
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Tengo algo más que hacer
antes de recuperar la calavera.
164
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Me aseguraré de que sepas cuánto duele…
165
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
¡que te desmembren en vida!
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Un momento.
167
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Antes tienes que pelear conmigo.
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Me llamo Bo Brantz.
169
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Ese es el nombre del hombre
que te enviará al infierno.
170
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
No lo olvides.
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
¿Eres estúpido?
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
¿No te avergüenza decir algo así?
173
00:14:40,629 --> 00:14:43,007
Estoy ocupado,
me encargaré de ti más tarde.
174
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
¿Qué te parece mi velocidad?
175
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Mi cuerpo ya era fuerte y poderoso
y se lo mejoró artificialmente.
176
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
No eres más que un drogadicto.
177
00:14:57,271 --> 00:15:01,567
Entonces, ¡yo también usaré mis trucos!
178
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
¡Cállate!
179
00:15:05,154 --> 00:15:08,157
¿Crees que tus ojos
pueden seguirme el ritmo?
180
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Bien esquivado.
181
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
Pero no me contendré la próxima vez.
182
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Este golpe te arrancará
la cabeza de cuajo.
183
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Ya te tengo calado.
184
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Derecha, izquierda.
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
¿Cuál sigue?
186
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Atrás a la izquierda.
187
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
¿Qué?
188
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Imposible.
189
00:15:46,362 --> 00:15:49,698
Es imposible que pudiera
seguirme el ritmo.
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Mejor que no te muevas.
191
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Es un cable de acero.
192
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Si te mueves mucho, te cortará la cabeza.
193
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Atrás a la izquierda.
194
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Pero ¿qué fue esa voz?
195
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
¡Suelta! ¡Nuestra pelea aún no se terminó!
196
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
¡Te dije que no te movieras!
197
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Ahora sí, es tu turno.
198
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Vengaré al profesor Kawahara.
199
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Qué traje más aburrido.
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Un traje así…
201
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
no detendrá mis ataques.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
¡Eres…!
203
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
¿Conoces a Mirage?
204
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Como puedes ver, es muy bueno.
205
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Utiliza unas extrañas técnicas orientales.
206
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Idiota, todos los de nuestro círculo
oyeron hablar de él.
207
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Con razón no percibí nada.
208
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
¿Qué demonios haces tú aquí?
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
No haría eso si fuera tú.
210
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Mi ataque te causó
mucho daño en los órganos.
211
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
No te contengas, Mirage. Mata al spriggan.
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Sí, ya mata a ese mocoso.
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Muy bien.
214
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
¡Desgraciado!
215
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Es inútil.
216
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
No podrás vencerme con tus juguetes.
217
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
¿Ah, no?
218
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
¡Sube!
219
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Mirage.
220
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
¿Por qué lo dejaste escapar?
221
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Mis disculpas.
Es más duro de lo que esperaba.
222
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Mirage, ¿por qué tus ataques
funcionaron contra él?
223
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Tenía puesta una armadura especial.
224
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Una armadura no sirve de nada
contra el poder del qì.
225
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
¿El qì?
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
¿Qué es eso?
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
El qì es la fuente de todas las cosas.
228
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Mis técnicas pueden
controlarlo a voluntad,
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
lo que me permite
infligir lesiones internas.
230
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Nada puede bloquearlo.
231
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Qué feo.
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Ese cabrón me las va a pagar.
233
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
Irrumpir solo en el cuartel general
del enemigo fue demasiado temerario.
234
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Deja de ser tan imprudente.
235
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Está bien.
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Te haré caso,
así que ponme esa compresa de una vez.
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
DESCONOCIDO
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
SIGUE EL VEHÍCULO. SALE A LAS 6 P. M.
239
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Lo siento, pero surgió algo.
Saldré un rato.
240
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Sé que irás tras ellos. Me doy cuenta.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Esta vez, me llevarás contigo.
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Está bien. Salimos en un rato.
243
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Capitán.
244
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Capitán Kutheimer.
245
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Estarán listos pronto.
246
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Acabo de ver al Führer, Bo.
247
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
El Führer me tomó
de la mano y me dio aliento.
248
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Me dijo que siguiera adelante
con el gran plan.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
El módulo está sujetado.
250
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
La temperatura y la humedad atmosférica
son las correctas.
251
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Estamos listos, señor.
252
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Comiencen.
253
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Cuánta seguridad.
254
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
¿Qué van a hacer?
255
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Ya lo verás.
256
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
El nivel de amplificación
de la vibración aumenta.
257
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
La onda sinusoidal se mantiene estable.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
La sincronización de fases
superó el 30 por ciento.
259
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
En diez segundos se agotará la batería.
260
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Sesenta por ciento.
261
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Ochenta por ciento.
262
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
¡Comenzando el lanzamiento!
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Presta atención.
264
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Fue para ocultar esto que el profesor
sacrificó su vida familiar.
265
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
En 1945,
266
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
vi esta misma luz en Berlín.
267
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Era tenue y calurosa.
La luz de la derrota.
268
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Pero esta es diferente.
269
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
¡Esta es la luz de la victoria
con la que he soñado tanto tiempo!
270
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Ya estamos listos.
271
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
¡La hora de que el Sacro Imperio Germánico
heredado del Führer
272
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
se alce y se revele
contra el mundo está cerca!
273
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
Es como dice el informe.
274
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Sí.
275
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
El nivel de radiación
está dentro de los valores normales.
276
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Pero ¿qué demonios podría causar algo así?
277
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
Anoche hubo una gran explosión
en el desierto de Alejandría.
278
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Esta es una imagen
de la explosión de anoche.
279
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Su intensidad fue tal que se la pudo ver
a 30 kilómetros de distancia.
280
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
El portavoz del Ejército egipcio
niega que fuera un accidente
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
causado por un arma nueva.
282
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Los países vecinos…
283
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Es la hora. Vamos.
284
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
De acuerdo.
285
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
¿Qué opinan, camaradas?
286
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Este es el poder
de la calavera de cristal auténtica
287
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
que los nacionalsocialistas
han estado buscando.
288
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Asombroso. Es un poder increíble.
289
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Seguro que todos saben
290
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
que los nazis recopilaban textos antiguos
de todo el mundo por orden del Führer.
291
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Entre ellos, había textos que se creía
que había dejado Alejandro Magno.
292
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Alejandro Magno observó
unas marcas extrañas por todo el mundo
293
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
y descubrió la existencia
de una civilización muy antigua.
294
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
Uno de los textos mencionaba
la existencia de esta calavera
295
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
como una de las reliquias que recolectó.
296
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
En tiempos de paz,
era un faro para guiar los barcos.
297
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
Y en tiempos de guerra,
298
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
la calavera se usaba como un relámpago
para destruir las naves enemigas.
299
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Ya presenciaron su poder
en la demostración de anoche.
300
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Esta calavera de cristal era la luz
que alguna vez iluminó Alejandría.
301
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
¡Y ahora será una luz de esperanza
que nos guiará a la gloria!
302
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
¡Magnífico! ¡Estamos un paso
más cerca de nuestro sueño!
303
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Jefe, acabamos de recibir un mensaje.
304
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Lo sé. No podemos seguir tratando
con gente tan loca como esta.
305
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
¿Qué les parece?
306
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Maravillosa demostración.
307
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Daré parte al cuartel general
para que consideren el asunto.
308
00:25:04,044 --> 00:25:05,795
Se lo agradezco.
309
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Sin embargo, capitán Kutheimer,
310
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
¿cuál es la explicación científica
de esta increíble energía?
311
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
¡Idiota! ¡No!
312
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
¡Mis jóvenes camaradas!
313
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
¿Conocen el funcionamiento interno
de todo lo que usan?
314
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
No, de todo no.
315
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Entender esta magnífica ciencia antigua
no es lo importante.
316
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
Lo importante es que se puede manipular.
317
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
El funcionamiento interno de la calavera
está más allá del entendimiento humano.
318
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Estoy de acuerdo.
319
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
Por eso no puedo dejar
que se queden con la calavera.
320
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Así que…
321
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
perdón por la insistencia,
pero vine a recuperar la calavera.
322
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Vaya, vaya. ¿Cuánto tiempo llevas ahí?
323
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
¿Y nuestros guardias?
324
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
Los hacen trabajar las 24 horas del día,
así que se quedaron dormidos afuera.
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Eres un hombre muy imprudente, spriggan.
326
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
¿No crees que tu imprudencia
te puede costar la vida?
327
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Inténtenlo.
328
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Si no les importa que sus patrocinadores
terminen llenos de balazos.
329
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Sin su financiamiento,
solo son un grupo de locos impotentes.
330
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
¡Eso es un golpe bajo, cabrón!
331
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
¿Qué planean hacer con la calavera?
332
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Esa calavera no puede cambiar el mundo.
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
Yo no estaría tan seguro.
334
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
Anularemos los misiles intercontinentales
y romperemos el equilibrio nuclear.
335
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Si el mundo se hunde
en el caso y la destrucción,
336
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
nuestro objetivo final será
mucho más fácil de lograr.
337
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
¿Objetivo?
338
00:26:55,030 --> 00:26:57,991
El Führer me invoca.
339
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
¡Refundaré el gran imperio alemán!
340
00:27:03,038 --> 00:27:07,125
Seré yo quien cumpla
la voluntad del Führer.
341
00:27:07,208 --> 00:27:12,255
¡Con esta calavera, fundaremos
un nuevo Sacro Imperio Germánico
342
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
y volveremos a unificar el mundo!
343
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Está más loco de lo que pensaba.
344
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Más razón aún para recuperarla.
345
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Tus patrocinadores o la calavera.
346
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Elige.
347
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
No tengo mucha paciencia.
348
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Deja de alardear, mocoso.
349
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Es tu mujer, ¿no?
350
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
La capturé cuando intentaba
colarse en el edificio.
351
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Suzuko…
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
¡No dejaré que se queden con la calavera!
353
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
¡Por la memoria de mi padre,
no les dejaré usar algo tan aterrador!
354
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Eres tú quien tendrá que elegir.
355
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
¿La dejarás morir?
356
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Bueno. Haz lo que quieras.
357
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Pero a cambio, déjala ir.
358
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
No tiene nada que ver.
359
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
¡Sí, suéltala, Hans!
360
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
¡Tomar rehenes no es
nuestra forma de hacer las cosas!
361
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Con mi poder, no tendremos que recurrir a…
362
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
¡Cállate, Bo!
363
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Capitán.
364
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Buen trabajo. Es suficiente, Hans.
365
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Puedes quedarte
con la chica como recompensa.
366
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Córtala en tantas partes como quieras.
367
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
¿Qué dijiste?
368
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Hace tiempo que no rajo a una asiática.
369
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
¡Me estremezco!
370
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
¡Basta, Hans!
371
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
¿Qué?
372
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Tus métodos son cobardes.
373
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Por lo tanto, me pondré de su lado.
374
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
¿Qué significa esto, Mirage?
375
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Idiota. Este tipo no tiene
un nombre tan patético como Mirage.
376
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Su nombre en clave es Oboro.
377
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
¡Es el mejor agente spriggan y mi maestro!
378
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
¿Qué?
379
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Me temo que así es.
380
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
¡Traidor! ¡Mátenlos a ambos!
381
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
Eso es peligroso.
382
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
No deberían disparar
tan indiscriminadamente.
383
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Deberías irte ahora mismo.
384
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
De acuerdo.
385
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
¿Qué hacen? ¡Rápido!
¡Llévense la calavera!
386
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Yu, se escapan con la calavera.
387
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
¡Ya lo sé! ¡Déjamelo a mí!
388
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
¡No te escaparás, spriggan!
389
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
¡Aún tenemos una cuenta que…!
390
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Corrección, tendrás que pelear conmigo.
391
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
¡Gracias, Oboro!
392
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
No tolero a los cobardes
que toman rehenes,
393
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
¡pero un traidor es aún peor!
394
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
No recuerdo haberles jurado lealtad.
395
00:30:40,421 --> 00:30:44,092
¡No tiene sentido discutir! ¡Te enterraré!
396
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Maldición. Ese cabrón de Mirage.
397
00:30:53,810 --> 00:30:56,563
Eres el único
al que no puedo dejar escapar.
398
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Te gusta cortar a la gente, ¿no?
399
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Intenta cortarme a mí.
400
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
¿Quieres meterte conmigo?
401
00:31:09,784 --> 00:31:11,911
¡Maldita sea!
402
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
¿Ahora entiendes lo que es el dolor?
403
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Sí, lo entiendo.
Ya tuve suficiente. Por favor.
404
00:31:24,507 --> 00:31:27,176
¡Fuera de mi vista!
405
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
¡Suzuko!
406
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
¿Por qué tardaste tanto?
407
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Lo siento,
tenía que honrar la memoria de tu padre.
408
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
¿Dónde está la calavera?
409
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Se la acaban de llevar en un camión.
410
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Bien.
411
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
¡Tras ellos, Suzuko!
412
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
¿Cuánto tiempo más
vas a correr a mi alrededor?
413
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
No te preocupes, pronto te mostraré
lo profundo que puede ser el miedo.
414
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Veo que te lo tomas muy en serio.
En ese caso…
415
00:32:16,601 --> 00:32:17,936
No te servirá de nada.
416
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
¿Qué?
417
00:32:18,937 --> 00:32:21,981
Haces tantos movimientos innecesarios
que te expones demasiado.
418
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Por eso es tan fácil derribarte.
419
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
¡Tonto! ¡Solo bajé un poco la guardia!
420
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
¡No puedes seguirle el ritmo
a mi verdadera velocidad!
421
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
¿Esa es tu habilidad?
422
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
No es nada de lo que alardear.
423
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
¡Maldita sea!
424
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
¡Nos siguen, capitán Kutheimer!
¡Son ellos!
425
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
¿Qué hacen? ¡Dispárenles!
426
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Pero, señor, los civiles
quedarán atrapados en el fuego cruzado.
427
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
¡No me importa! ¡Fuego!
428
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
- ¿Estás bien?
- Sí.
429
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
Ese cabrón.
430
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
¿Cómo se atreve a abrir fuego aquí?
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
¡Las pagará!
432
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Maldición, me descuidé.
433
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
No pensé que también sería
un humano mejorado.
434
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Te equivocas.
435
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Puedes aumentar la velocidad entrenando,
sin necesidad de tácticas tan aburridas.
436
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Además, tus músculos son pura espuma.
437
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
¿Qué?
438
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Son más un estorbo que otra cosa.
439
00:34:12,008 --> 00:34:13,259
¡Desgraciado!
440
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
¿Cómo te atreves a insultar
mi hermoso cuerpo?
441
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Santo cielo.
442
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
¿Por qué los occidentales
están tan obsesionados con la tecnología?
443
00:34:25,688 --> 00:34:29,692
Tus técnicas solo sirven para matar.
444
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
¡Maldita sea!
445
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
¿Ya estás cansado?
446
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
¡Cállate! ¡Dame un segundo!
447
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Espera y verás.
Te mostraré mi arma secreta.
448
00:34:49,128 --> 00:34:50,171
¿Qué te parece?
449
00:34:50,254 --> 00:34:53,925
¡Mi técnica suprema
inspirada en los ninjas japoneses!
450
00:34:54,008 --> 00:34:56,302
¡La técnica de los clones!
451
00:34:57,136 --> 00:34:59,347
Es bastante arcaica.
452
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Aunque debo decir que es mejor
que tus intentos anteriores.
453
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
¡Silencio!
Podrás jactarte una vez que esquives…
454
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
¡este ataque!
455
00:35:13,986 --> 00:35:14,821
¿Qué?
456
00:35:16,489 --> 00:35:19,909
Tardé años en dominar esta técnica
457
00:35:19,992 --> 00:35:23,788
y tú creas aún más clones que yo.
458
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Tienes que estudiar más.
459
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
No puedo mover el cuerpo.
460
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
No te preocupes.
461
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Pronto podrás volver a moverte.
462
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Espera.
463
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
¿Por qué no me matas?
464
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Ganaste.
465
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Tienes potencial.
466
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Sigue entrenando.
467
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
Y si aún deseas morir,
te daré el gusto y te mataré.
468
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
¡Cabrón! ¡Te arrepentirás de esto!
469
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Como gustes.
470
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Por favor, haz que me arrepienta.
471
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
¡Maldita sea!
472
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
¡Capitán, nos quedamos sin municiones!
473
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Hora del último recurso.
474
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Destrúyanlos con la calavera.
475
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
¡No podemos, capitán!
476
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
¡Si usamos la calavera aquí,
nos arriesgamos a sufrir daños!
477
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
¡Hazlo si no quieres morir!
478
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Oye, mira eso.
479
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Mierda.
480
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
¡Planean usar la calavera!
481
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
¡Están totalmente locos!
482
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
¡Suzuko, agarra el volante!
483
00:37:11,812 --> 00:37:13,773
¿Qué? ¡Oye! ¿Qué haces?
484
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
¿Es lo único que me queda?
485
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
¿Piensas lanzarles eso?
486
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
¿Los chicos de hoy en día
no conocen las leyes de la inercia?
487
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
¡No podrás lanzarla
lo suficientemente lejos de nosotros!
488
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Observa.
489
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
La sincronización de fases
superó el 20 por ciento.
490
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
¡Mis lanzamientos
son más rápidos que un tren bala!
491
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
¡Listos para el lanzamiento!
¡Prepárense para la onda expansiva!
492
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
¡Son 400 kilómetros por hora!
493
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Se escapa.
494
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
¿No te molesta?
495
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Con tener en mis manos la calavera
que mi padre protegió me alcanza.
496
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Sí.
497
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
Por desgracia,
no puedo dejar que te escapes.
498
00:38:54,832 --> 00:38:57,918
¡Traidor!
499
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
¿Qué hiciste, cabrón?
500
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Interrumpí el flujo de qì
alrededor de tu corazón.
501
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Ya no podrá sustentarte el cuerpo.
502
00:39:19,940 --> 00:39:23,819
Espera y verás.
503
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Que hayas recuperado
la calavera no significa nada.
504
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Siempre estaré con el Führer.
505
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
El Führer me guiará a la tierra prometida.
506
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Allí, el mundo será nuestro.
507
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
¡Ya verás cuando llegue ese día!
508
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Sigues matando de la peor manera posible.
509
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Naturalmente.
510
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Los últimos de mis amigos en morir
de una manera tan cruel fueron tus padres.
511
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
¡Deja de hablar
de lo que no te incumbe, idiota!
512
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
¿Es cierto?
513
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
No tienes el monopolio de la tragedia.
514
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Ayer me diste con todo, ¿no es así, Oboro?
515
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
Aún me duele.
516
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Si te hubiera dado con todo, los órganos
se te habrían salido por la boca.
517
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
¡Podrías haberte contenido más!
518
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
Tuve que lastimarte de verdad
para ganarme su confianza.
519
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
¿Y mi confianza, qué?
520
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
¿Cómo tienes tanto sueño
si faltaste una semana a la escuela?
521
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
Jugué demasiado a los videojuegos.
Y el jet lag…
522
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
¿Qué? Eres tan estúpido.
523
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
¿Es verdad que la nueva suplente
de Historia Mundial está buenísima?
524
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Sí, lo juro.
525
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
¡Sí, la vi esta mañana!
526
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
¡No puedo esperar!
527
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Llegó.
528
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Vaya, es bonita.
529
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
De pie.
530
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Inclínense.
531
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Tomen asiento.
532
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
¡Mierda!
533
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
¡Ominae, despierta!
534
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Yu Ominae, ¿no?
535
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
¿Eh?
536
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Despierta, la clase va a empezar.
537
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Quise seguir los pasos de mi padre
y dedicarme a la arqueología.
538
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
Por eso renuncié a mi último trabajo
y pedí incorporarme a ARCAM.
539
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
El director Yamamoto me dijo
que no tenía que dejar de enseñar
540
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
y me hizo entrar en esta escuela.
541
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Ya veo.
542
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Al fin y al cabo,
ARCAM financia nuestra escuela.
543
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
¿Sí? Con razón
me recibieron con los brazos abiertos.
544
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Por cierto, ¿qué pasará con la calavera?
545
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
La llevarán a una cámara acorazada
en nuestra sede de EE. UU. a fin de mes.
546
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
¿Dónde está ahora?
547
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
En el lugar más seguro del mundo.
548
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
¿A qué te refieres?
549
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Subtítulos: Pablo Waldman