1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 No nos lo pongas más difícil. 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 Qué mamón eres. 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 Te habrías ahorrado tanto dolor si la hubieras entregado sin más. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 Aquí solo existe una placa. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Provenientes de una antigua civilización, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 sus grandes avances supusieron su ruina, 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 así como de advertencia a la generación actual 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 mediante sus palabras. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 Escribieron: 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 "Proteged nuestro legado de los malvados". 12 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Una organización hizo suyo este mensaje 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 y procura mantener ocultas las civilizaciones antiguas. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Y los agentes especiales de esa organización 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 se llaman "Spriggan". 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 El profesor Kawahara era un gran colaborador de la ARCAM. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 Lo enviamos a Alejandría como encargado de una excavación. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 Qué bestialidad. El responsable de esto disfruta matando. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Hallaron el cuerpo del profesor cortado en cinco pedazos. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Con toda seguridad, lo desmembraron estando vivo. 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Lo siento, Yu. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 No tendría que habértelo contado. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Tranquilo. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 Tenemos que recuperarla antes de que puedan usarla. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 LA CALAVERA DE CRISTAL 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 ¿Conocías a mi padre? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Encantado. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Soy Yu Ominae. 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 Trabajo en el laboratorio de arqueología de la ARCAM. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 La ARCAM. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 Yo soy Suzuko, la hija de Kawahara. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 Mi padre era un arqueólogo respetable que amaba a su familia. 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 Pero eso cambió cuando empezó a colaborar con la ARCAM. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 Se obsesionó con los OOPArts. Con esas excavaciones y oscuros secretos. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 Ni siquiera vino a casa tras morir mi madre. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 No me extraña que acabara así. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Si te soy sincera, culpo de sus muertes a la ARCAM. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Por cierto. 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 ¿Eh? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 ¿Cuántos años tienes? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Pareces un estudiante. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Así es. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Tengo 17 años, voy al instituto. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 Estamos a mitad de curso. ¿No tendrías que estar estudiando para los parciales? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 Pues sí que estás enterada. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Soy profesora de instituto. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 He pedido la baja por esto. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 Además, ¿qué clase de organización es la ARCAM? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 Sacar a chicos del instituto para buscar tesoros… 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 Son una vergüenza para la arqueología. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 Señorita, ¿usted no cree en lo que hacía su padre? 52 00:06:07,825 --> 00:06:10,244 A diferencia de mi padre, yo soy realista. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,123 No me trago esa majadería de los OOPArts. 54 00:06:14,207 --> 00:06:19,378 El profesor Kawahara no trabajaba con nosotros por ningún delirio infantil. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Era un gran hombre 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 que arriesgaba su vida excavando ruinas peligrosas para salvar el mundo. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Pasas demasiado tiempo en Internet. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Deberías aprender sobre el mundo real. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Debería tener la mente más abierta, señorita. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 No podrá entender a sus alumnos si es tan cerrada de mollera. 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,153 Pero ¿tú qué te crees? 62 00:06:44,654 --> 00:06:48,533 ¿Los alumnos de secundaria de hoy no tienen respeto…? 63 00:06:49,033 --> 00:06:50,243 ¿Qué? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 ¿Qué haces? 65 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 ¡Va a morderse la lengua! 66 00:06:57,083 --> 00:06:59,377 ¿Y eso por qué? ¡Suéltame! 67 00:07:01,462 --> 00:07:03,548 ¿Qué haces? ¡Basta! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Una Walther P99, ¿eh? 69 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 ¡Vosotros no parecéis polis alemanes! 70 00:07:26,696 --> 00:07:27,947 Eso duele, 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 ¡desgraciado! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 Este es el objetivo. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 Un agente de la ARCAM, cuya meta es sellar y destruir antiguas reliquias. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 Es uno de sus agentes especiales de clase S, los Spriggan. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 ¿Por qué le preocupa tanto un crío como él, capitán Kutheimer? 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 Podría cortarlo en trocitos como si nada. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 Fíjate bien en el vídeo. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 - Bo. - Sí, señor. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 SIN SEÑAL 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 ¿Un humano normal se percataría de un enemigo a tanta distancia? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 ¿Tú qué crees, Mirage? 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 Los que viven al límite son muy sensibles al peligro. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 Es muy bueno en ese sentido. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 Sin embargo, capitán Kutheimer, en mi opinión, 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 le falta mucho por aprender. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Kristoff Baermann. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Afiliado a los Nacionalistas Nazis 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 y vigilado por la BfV. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Un grupo de extrema derecha. 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 ¿A qué ha venido eso? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Te han disparado. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 - ¡Déjame verlo! - ¡Estoy bien! No… 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 ¿Eh? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 No sangras. ¿Tu ropa es normal? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 ¡Que estoy bien! 96 00:09:29,944 --> 00:09:34,782 Esta ropa es flipante, se llama traje muscular acorazado. 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 Su tecnología se basa en un OOPArt que excavó su padre. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 ¿Quiénes eran esas personas? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 ¿A quién os enfrentáis? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 Ni idea. Me encantaría saberlo. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 No te molestes en mentirme. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 Esos mataron a mi padre, ¿verdad? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Dime qué pasó. 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Quiero saber la verdad. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 Tenga. 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 En cuanto le diga la verdad, tendrá que volver a Japón. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Eso es lo que el profesor Kawahara protegió con su vida. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 Es una calavera de cristal. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 Ya sabe lo que es. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Por supuesto. Soy profesora de Historia. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 ¿Y qué pasa? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Debe haber más de diez calaveras como esa. 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 No merece la pena matar por ella. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 Si fuera una calavera más, no. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 Pero no lo es. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 Está hecha de un material especial que contiene un increíble poder. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 Un objeto que no debería existir dada la tecnología de su época. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 En otras palabras, un OOPArt. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 Venga ya. Eso no puede ser. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 ¿Qué poder tiene la calavera? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Además, ¿tú qué sabrás? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 Hace un tiempo, hallaron una calavera similar a esa. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 La ARCAM la hizo desaparecer, 124 00:11:14,507 --> 00:11:19,929 pero su análisis demostró que podía generar una gran cantidad de energía. 125 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 Más de 200 millones de megajulios. 126 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 Equivalente a la de varias bombas atómicas. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 Y esa información fue filtrada. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 Una energía desconocida que podría sustituir la atómica… 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 Por eso todo el mundo quiere esa calavera. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 El profesor Kawahara ayudó a excavar la segunda calavera consciente del riesgo. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Hasta sacrificó la relación con su familia. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 Bueno, ya lo sabe. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 Vuelva a Japón y ponga incienso por su padre… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 No me voy. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 Menuda pantomima. ¿Creen que van a salirse con la suya? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 No me iré así. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 Venga ya. La venganza ya no se lleva. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 No quiero venganza. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Llevaré a los culpables ante la justicia 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 y recuperaré la calavera. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 Señorita, la situación es algo más complicada. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 La ARCAM se encargará, usted vuelva a Japón… 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 ¡No! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 ¡Ya basta! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 En serio, ¡es usted muy cansina! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Si no quiere terminar como su padre… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 ¡Mi padre…! 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 Mi padre prefirió la ARCAM a su familia. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 Me da igual lo insignificante que parezca, no descansaré hasta recuperarla. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Dudo que sepáis cómo me siento. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Lamento interrumpir. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 No pensé que vendrías aquí a plena luz del día, Spriggan. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Ninguno va a llamar a la policía, ¿no? 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Vengo a por la calavera. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Me la llevo. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 No va a poder ser. ¿Creías que te la íbamos a dar como si nada? 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 Si la quieres, vas a tener que robárnosla. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 ¿Y ese psicópata quién coño es? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 Permíteme presentártelo. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 Es el camarada Hans Schneider. 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 El que nos trajo la calavera. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Mierda. 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Voy a tener que hacer una cosa antes de recuperar la calavera. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 Te vas a enterar de lo que duele 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,019 que te desmiembren vivo. 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Espera. 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Te enfrentarás a mí. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 Me llamo Bo Brantz. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 Ese es el nombre del hombre que te enviará al infierno. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 No lo olvides. 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 ¿Tú eres tonto? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 ¿No te da vergüenza hablar así? 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,591 Estoy ocupado, luego me encargo de ti. 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 ¿Te gusta mi velocidad? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Mi vigoroso cuerpo ha sido potenciado. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 No eres más que un drogata. 177 00:14:57,271 --> 00:15:00,900 ¡Yo también tengo mis truquitos! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 ¡Cállate! 179 00:15:05,029 --> 00:15:08,324 ¿Crees que tus ojos pueden seguirme el ritmo? 180 00:15:15,873 --> 00:15:17,499 Bien esquivado. 181 00:15:17,583 --> 00:15:19,960 La próxima vez no me contendré. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Este ataque te rebanará la cabeza. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Ya he visto esa secuencia. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Derecha, izquierda. 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 ¿Qué seguía? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Izquierda, atrás. 187 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 ¿Qué? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 No es posible. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,615 No puede haberme visto. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 Espera, no te muevas. 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Este cable es de acero. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 Si te mueves demasiado, te cortará la cabeza. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Izquierda, detrás. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 ¿Qué ha sido esa voz? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 ¡Suelta! ¡No hemos terminado! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 ¡Que no te muevas! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Ahora vas tú. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Vengaré al profesor Kawahara. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 Tu traje es soporífero. 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Además, 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 no detendrá mis ataques. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 ¡Tú eres…! 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 ¿Conoces a Mirage? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 Como ves, es muy bueno. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Usa unas extrañas técnicas orientales. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 Imbécil, en nuestro mundillo todos hemos oído hablar de él. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Con razón no sentí nada. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 ¿Qué coño haces tú aquí…? 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 Yo no haría eso. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Mi ataque ha dañado tus órganos. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 No te contengas, Mirage. Mata al Spriggan. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 Sí, mata a ese macarra de medio pelo. 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Muy bien. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 ¡Desgraciado! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Es inútil. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 No puedes vencerme con esos juguetes. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 ¿Tú crees? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 ¡Sube! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Mirage. 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 ¿Por qué le has dejado escapar? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 Mis disculpas. Es más duro de lo que creía. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 Mirage, ¿por qué tus ataques surten efecto contra él? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Llevaba esa armadura especial de defensa. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 Una armadura no sirve para nada contra el poder del chi. 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 ¿El chi? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 ¿Y eso qué es? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Es la fuente de todas las cosas. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 Mis técnicas pueden controlar el chi, 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 haciendo posible infligir lesiones internas. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 No pueden bloquearse. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Qué mal… 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Ese desgraciado me las va a pagar. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 Ir tú solo al cuartel general del enemigo no ha sido prudente. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 Ya hay que ser cabecita loca. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 Bueno. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 Lo entiendo, pero ¿me pones esa compresa? 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 DESCONOCIDO 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 "SIGUE AL VEHÍCULO. A LAS 6 P. M. ESTA NOCHE". 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Lo siento, señorita. Ha pasado algo. Tengo que irme. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Ya sé a dónde vas. Se te nota. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Iré contigo. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Pues vámonos ya. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 Capitán. 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Capitán Kutheimer. 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 Ya están a punto. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 Acabo de ver al Führer, Bo. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 Me cogió la mano y me alentó. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Me dijo que siguiera adelante con el gran plan. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 El módulo está anclado. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 Temperatura y humedad correctas. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Estamos listos, señor. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Comenzad. 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Hay mucha seguridad. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 ¿Qué van a hacer? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 Ahora lo verá. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Aumentando nivel de amplificación de vibración. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 La onda sinusoidal se mantiene estable. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 La sincronización de fase ha superado el 30 %. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 En diez segundos se agotará la batería. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 Sesenta por ciento. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Ochenta por ciento. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 ¡Comenzando emisión! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 Fíjese bien, señorita. 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 Por eso el profesor Kawahara sacrificó su vida familiar. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 En 1945, 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 vi esta misma luz en Berlín. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 Era débil y cálida. La luz de la derrota. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 Pero ahora es distinta. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 ¡Es la luz de la victoria con la que tanto he soñado! 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 Estamos listos. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 ¡El Sacro Imperio Germánico que heredamos del Führer 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 se alzará y se rebelará contra el mundo! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 Tal como decía el informe. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Sí. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 El nivel de radiación está dentro de los valores normales. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 ¿Qué podría causar esto? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 Anoche hubo una gran explosión en el desierto de Alejandría. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 Esta es una imagen de la explosión. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 Podemos ver la intensidad de la explosión a 30 kilómetros de distancia. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 El agente de prensa egipcio niega que fuera un incidente 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 con algún tipo de armamento nuevo. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Países vecinos… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Es la hora. Vamos. 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 De acuerdo. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 ¿Qué opinan, camaradas? 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 Este es el poder de la verdadera calavera de cristal 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 que los nacionalsocialistas buscábamos. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 Es un poder increíble. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 Seguro que ya lo saben, 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 los nazis recopilaban textos antiguos de todo el mundo por orden del Führer. 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 Entre ellos, había textos dejados supuestamente por Alejandro Magno. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 Alejandro Magno notó unas extrañas marcas esparcidas por el mundo 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 y reconoció la existencia de una civilización muy antigua. 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 Uno de los textos mencionaba esta calavera 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 como una de las reliquias que halló. 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 En tiempos de paz, fue una luz para guiar las naves. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 Y en tiempos de guerra, 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 la calavera se usaba como luz de trueno para destruir naves enemigas. 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Ya han visto su poder en la demostración de anoche. 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 Esta calavera de cristal fue la luz que una vez iluminó Alejandría. 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 ¡Y ahora será una luz de esperanza que nos guiará hasta la gloria! 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 ¡Magnífico! ¡Estamos un paso más cerca de nuestro sueño! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 Jefe, acabamos de recibir un mensaje. 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 Lo sé. No podemos seguir tratando con estos lunáticos. 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 ¿Qué les parece? 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 Excepcional. 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 Les diré en el cuartel general que lo consideren. 308 00:25:04,002 --> 00:25:05,795 Mi agradecimiento. 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Sin embargo, capitán Kutheimer, 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 ¿qué ciencia hay detrás de esta increíble energía? 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 ¡Serás bocazas! ¡Calla! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 ¡Mis jóvenes camaradas! 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 ¿Entienden el funcionamiento interno de todo lo que usan? 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 De todo, no. 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 Lo importante no es entender esta antigua superciencia. 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 Lo importante es que podemos usarla. 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 El funcionamiento interno de la calavera sobrepasa la comprensión humana. 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 Eso no te lo niego. 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 Por eso no puedo permitir que os la quedéis. 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Bueno. 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 Sé que puedo resultar cargante, pero he venido a por la calavera. 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Vaya. ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 ¿Y los guardias de seguridad? 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 Los hacéis trabajar a todas horas y se están echando una siesta. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 Eres muy imprudente, Spriggan. 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 ¿No crees que eso puede acabar costándote la vida? 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 Tú inténtalo. 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 Si te da igual que cosa a balazos a tus patrocinadores. 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Sin su dinero, no sois más que unos fanáticos sin poder alguno. 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 ¡Qué bajo llegas a caer, desgraciado! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 ¿Qué queréis hacer con la calavera? 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 No puede cambiar el mundo. 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 Yo no estaría tan seguro. 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 Anularemos los misiles intercontinentales para romper el equilibrio nuclear. 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 Si eso lleva al mundo al caos y la ruina, 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 nuestro objetivo estará al alcance. 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 "¿Objetivo?". 338 00:26:55,196 --> 00:26:57,991 El Führer habla conmigo. 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 ¡Quiere que Alemania sea de nuevo un gran imperio! 340 00:27:03,038 --> 00:27:06,958 Yo cumpliré su voluntad. 341 00:27:07,459 --> 00:27:12,255 ¡Estableceremos un nuevo Sacro Imperio Germánico con la calavera 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 y uniremos al mundo! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 Está peor de lo que pensaba. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 Razón de más para recuperarla. 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 O tus patrocinadores o la calavera. 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 Elige. 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 No tengo mucha paciencia. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Deja de hacerte el chulito. 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 Esta mujer viene contigo, ¿no? 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 La cogí intentado colarse. 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Señorita… 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 ¡No os quedaréis la calavera! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 ¡No permitiré que la uséis! ¡Por la memoria de mi padre! 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Bien, ahora tendrás que elegir tú. 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 ¿Vas a dejarla morir? 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 Vale. Como quieras. 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Pero suéltala. 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Ella no tiene nada que ver con esto. 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 ¡Sí, suéltala, Hans! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 ¡Tomar rehenes no es nuestro estilo! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 Con mi poder, no necesitamos… 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 ¡Cállate, Bo! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 Capitán. 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 Buen trabajo. Es suficiente, Hans. 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 Quédate a la chica como recompensa. 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 Córtala cuanto quieras. 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 ¿Qué has dicho? 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 Hace mucho que no rajo a una asiática. 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 Siento mariposillas. 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 ¡Hans, quieto! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 ¿Qué? 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Vuestros métodos son miserables. 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 Así que me cambio a su bando. 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 ¿Qué significa esto, Mirage? 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 Imbécil. Alguien como él no tendría un nombre tan estúpido como Mirage. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 Su nombre en clave real es Oboro. 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 ¡El mejor de los Spriggan! ¡Y mi maestro! 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 ¿Qué? 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 Eso me temo. 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 ¡Traidor! ¡Matadlos a los dos! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 Eso es peligroso. 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 No deberíais disparar a lo loco. 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Será mejor que te marches de inmediato. 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 Sí… 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 ¿Qué hacéis? ¡Llevaos la calavera de aquí! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 Yu, se escapan con la calavera. 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 ¡Lo sé! ¡Yo me encargo! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 ¡Tú no te vas de aquí, Spriggan! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 Tenemos cuentas pendientes. 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 Te equivocas. Te enfrentarás a mí. 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 ¡Gracias, Oboro! 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 No soporto a los cobardes que toman rehenes. 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 ¡Pero un traidor me da más asco aún! 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 No recuerdo haberos jurado lealtad. 395 00:30:40,421 --> 00:30:44,425 ¡Tanta cháchara no te servirá de nada! ¡Voy a enterrarte! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Mirage de los cojones. 397 00:30:53,643 --> 00:30:56,563 Tú eres el único al que no puedo dejar escapar. 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Te gusta cortar a la gente, ¿verdad? 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 Inténtalo conmigo. 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 ¿Quieres joderme? 401 00:31:09,909 --> 00:31:12,620 ¡Mierda! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 ¿Ahora entiendes qué es el dolor? 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 Vale, lo pillo. Ya he tenido bastante. Por favor. 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,802 ¡Pues sal de mi vista! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 ¡Señorita! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 ¿Por qué has tardado tanto? 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Lo siento, tenía que hacer una cosa por su padre. 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 ¿Y la calavera? 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 Un camión se ha ido con ella. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 Vale. 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 ¡Vayamos tras ellos, señorita! 412 00:31:55,038 --> 00:31:58,166 ¿Vas a estar mucho rato dando vueltas en círculo? 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 Tranquilo, pronto te enviaré adonde el miedo es más profundo. 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Veo que te lo tomas en serio. En ese caso… 415 00:32:16,643 --> 00:32:17,769 Es inútil. 416 00:32:17,852 --> 00:32:19,062 ¿Qué? 417 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 Con tantos movimientos innecesarios dejas muchos espacios. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 Y te conviertes en blanco fácil. 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 ¡Necio! ¡Solo me he despistado! 420 00:32:30,323 --> 00:32:32,951 ¡No puedes seguirme el ritmo! 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 ¿Esa es tu habilidad? 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 No tiene nada de extraordinaria. 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 ¡Maldita sea! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 ¡Ahí están, capitán Kutheimer! ¡Son ellos! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 ¿Qué hacéis? ¡Disparadles! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 Pero, señor, hay civiles. 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 Eso me da igual. ¡Fuego! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 - ¿Está bien, señorita? - Sí. 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 El muy desgraciado… 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 ¿Cómo se le ocurre disparar aquí? 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 ¡Va a pagarlo! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 Maldita sea, no presto atención. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 No me di cuenta de que también ha sido potenciado. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 No digas tonterías. 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 Puedes mejorar tu velocidad sin tácticas tan miserables. 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 Además, tus músculos son solo apariencia. 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 ¿Qué? 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 Son un estorbo más que nada. 439 00:34:12,008 --> 00:34:12,925 ¡Serás desgraciado! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 ¡No insultes mi escultural cuerpo! 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 Cielo santo. 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 ¿Por qué a los occidentales os gusta tanto la tecnología? 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,650 Tus técnicas son solo vulgares métodos asesinos. 444 00:34:29,734 --> 00:34:31,819 ¡Maldita sea! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 ¿Ya estás cansado? 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 ¡Calla! ¡Dame un segundo! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 Tú espera. Estás a punto de ver mi arma secreta. 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 ¿Qué te parece esto? 449 00:34:50,213 --> 00:34:53,925 ¡Mi técnica suprema inspirada en los ninjas japoneses! 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 ¡La técnica clon! 451 00:34:56,844 --> 00:34:59,347 Bueno, es bastante arcaica. 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 Aunque es mejor que tus otros intentos. 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 ¡Silencio! ¡Habla cuando esquives 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 este ataque! 455 00:35:13,528 --> 00:35:14,821 ¿Qué? 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,575 Tardé años en perfeccionar esta técnica. 457 00:35:19,659 --> 00:35:23,788 ¡Y has creado más clones que yo! 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 Tienes que estudiar más. 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 No puedo moverme. 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 Tranquilo. 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 Pronto podrás volver a hacerlo. 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Espera. 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 ¿Por qué no me matas? 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 Has ganado. 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 Tienes potencial. 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 Sigue entrenando. 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 Y, si aún deseas morir, te mataré con mucho gusto. 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 ¡Desgraciado! ¡Te arrepentirás! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Lo que tú digas. 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Por favor, haz que me arrepienta. 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 ¡Maldita sea mi estampa! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 ¡Capitán, no nos queda munición! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Ha llegado el momento. 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 Aniquiladlos con la calavera. 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 ¡Capitán, no podemos hacer eso! 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 ¡Si usamos la calavera, puede que también nos haga daño! 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 ¡Hacedlo si no queréis morir! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Mira eso. 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 La madre que me parió. 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 ¡Van a usar la calavera! 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 ¡Se les ha ido la olla! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Señorita, ¡coja el volante! 483 00:37:11,646 --> 00:37:13,773 ¿Qué? ¡Oye! 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 ¿Solo me queda esto? 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 ¿Vas a lanzarla o qué? 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 ¿Los niños de hoy en día no conocéis las leyes de la inercia? 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 ¡Están demasiado lejos! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Mire esto. 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 La sincronización de fase se ha desviado un 20 %. 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 ¡Puedo lograr más velocidad que un tren bala! 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 ¡Ahora! ¡Preparados para la onda expansiva! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 ¡Unos 400 kilómetros por hora! 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 Se escapa. 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 ¿Le parece bien? 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 Me basta con tener la calavera que mi padre quería proteger. 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 Sí. 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 Por desgracia, no puedo dejar que huyas. 498 00:38:55,124 --> 00:38:57,918 ¡Traidor! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 ¿Qué has hecho, desgraciado? 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 Interrumpir el flujo de chi alrededor de tu corazón. 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 No podrá sustentar tu cuerpo mucho más tiempo. 502 00:39:19,648 --> 00:39:23,819 Ya verás. 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 Que hayas recuperado la calavera no significa nada. 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 Siempre estaré con el Führer. 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 El Führer me guiará a la tierra prometida. 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 Allí, el mundo será nuestro. 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 ¡Y tú serás testigo! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Siempre los matas de formas muy chungas. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Por supuesto. 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 Tus padres fueron mis últimos amigos en morir de un modo tan cruel. 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 ¡Ni se te ocurra hablar de mis asuntos, melón! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 ¿Eso es cierto? 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 No solo le ocurren desgracias a usted. 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 Además, ayer me atacaste de verdad. ¿O no, Oboro? 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 Aún me duele. 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 Si así fuera, ya habrías escupido todos tus órganos. 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 ¡Haberte cortado un poco! 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 Tenía que ganarme su confianza haciéndote daño de forma convincente. 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 ¿Y qué pasa con mi confianza? 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 ¿Cómo puedes estar tan cansado después de faltar toda una semana? 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 Demasiados videojuegos. Y jet lag… 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 ¿Qué? Mira que eres tonto. 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 ¿Es verdad que la nueva de Historia es un pibón? 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Sí, te lo juro. 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 ¡Sí, la vi esta mañana! 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 ¡Mierda, qué ganas de verla! 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 Ahí está. 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 Vaya, qué guapa. 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 En pie. 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Saludo. 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 Tomad asiento. 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 ¡Mierda! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 Ominae, ¡despierta! 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Yu Ominae, ¿no? 535 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 ¿Qué? 536 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 Despierta, la clase va a empezar. 537 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 Quiero seguir los pasos de mi padre en arqueología. 538 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 Renuncié a mi plaza anterior y pedí unirme a la ARCAM. 539 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 El director Yamamoto me dijo que no tenía por qué dejar de enseñar 540 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 y me trajo a este instituto. 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 Entiendo. 542 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 Al fin y al cabo, la ARCAM financia el instituto. 543 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 ¿Sí? Por eso me han acogido tan bien. 544 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 Por cierto, ¿qué va a pasar con la calavera? 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 A finales de mes la llevan a una cámara en nuestras instalaciones de los EE. UU. 546 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 ¿Dónde está ahora? 547 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 En el lugar más seguro del mundo. 548 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 ¿Y dónde es eso? 549 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 Subtítulos: JJ Porto