1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Älä tee tästä vaikeampaa meille.
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Olet niin typerä.
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Olisit välttänyt kaiken tämän tuskan,
jos olisit vain antanut sen nätisti.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
Tässä on yksi ainoa laatta.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Muinaisen sivilisaation olennot,
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
joiden mahtavat edistysaskeleet
johtivat heidän tuhoonsa,
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
välittivät varoituksen
nykyiselle sukupolvelle -
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
tällä ilmoituksella.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
He kirjoittivat:
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
"Suojelkaa perintöämme pahantekijöiltä."
12
00:02:03,706 --> 00:02:06,042
Eräs järjestö hyväksyi
vilpittömästi tämän viestin -
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
ja pyrkii pitämään muinaiset
sivilisaatiot sintetöityinä.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Ja sen organisaation erikoisagentteja -
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
kutsutaan "sprigganeiksi".
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
Professori Kawahara oli
ARCAMin suuri tukija ja yhteistyökumppani.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Hän johti kaivauksia Aleksandriassa.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
Tämä on raakaa.
Tekijä nautti tappamisesta.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Professorin ruumis löytyi viidessä osassa.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Hänen raajansa todennäköisesti
leikattiin irti, kun hän oli vielä elossa.
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Anteeksi, Yu.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Minun ei pitäisi kertoa tätä sinulle.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Ei se mitään.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Meidän täytyy saada tämä juttu takaisin,
ennen kuin joku käyttää sitä väärin.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
THE CRYSTAL SKULL
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Tunsitko isäni?
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Hauska tavata.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Olen Yu Ominae.
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
Olen ARCAMin arkeologialabrasta.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
Ai… ARCAMista.
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
Olen Kawaharan tytär Suzuko.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Isäni oli kunnioitettava arkeologi,
joka rakasti perhettään.
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
Mutta hän muuttui,
kun sekaantui ARCAMin väkeen.
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Hän puhui jatkuvasti OOPArteista,
keskittyen okkultistisiin kaivauksiin.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Isäni ei edes tullut kotiin
äitini kuoleman jälkeen.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
Ja tietenkin, näin isälleni kävi.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Rehellisesti sanoen
syytän ARCAMia heidän kuolemistaan.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Muuten.
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Mitä?
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Kuinka vanha olet?
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Näytät opiskelijalta.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Olet oikeassa.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Olen 17-vuotias lukiolainen.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
Meillä on kouluvuosi kesken.
Eikö sinun pitäisi lukea kokeisiin?
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Tunnut tietävän paljon.
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Olen lukion opettaja.
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,182
Tosin otin vapaata tätä varten.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Millainen organisaatio tämä ARCAM on?
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
Raahaavat lukiolaisia etsimään aarretta.
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
He ovat häpeäksi arkeologialle.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Neiti, etkö siis usko siihen,
mitä isäsi teki?
52
00:06:07,825 --> 00:06:10,244
Toisin kuin isäni olen realisti.
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,123
Ihan kuin uskoisin
johonkin OOPArt-soopaan.
54
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
Professori Kawahara ei työskennellyt
kanssamme lapsuuden fantasioiden takia.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Hän oli mahtava mies,
56
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
joka vaaransi henkensä kaivaakseen
raunioita pelastaakseen maailman.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Olet liikaa netissä.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Oppisit lisää oikeasta maailmasta.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Sinun pitäisi olla avomielisempi, neiti.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Et ymmärrä oppilaitasi,
jos olet noin itsepäinen.
61
00:06:40,358 --> 00:06:44,153
Kuka oikein luulet olevasi?
62
00:06:44,654 --> 00:06:48,533
Eivätkö lukiolaiset osaa enää
näinä päivinä osoittaa kunnioitusta…
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,867
Mitä?
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,331
Mitä sinä teet?
65
00:06:55,414 --> 00:06:56,999
Kadut vielä sanojasi!
66
00:06:57,083 --> 00:06:59,377
Miksi? Päästä irti minusta!
67
00:07:01,462 --> 00:07:03,548
Mitä tämä on? Riittää!
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Walther P99, niinkö?
69
00:07:16,394 --> 00:07:20,022
Ette näytä saksalaiskytiltä.
70
00:07:27,113 --> 00:07:28,448
Tuo sattui, hitto vie.
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Senkin paskiainen!
72
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Tämä on kohteesi.
73
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
Agentti ARCAMista, ryhmästä, jonka tehtävä
on sinetöidä ja tuhota muinaisjäännöksiä.
74
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
Hän on heidän S-luokan
erikoisagenttinsa, spriggan.
75
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
Miksi olet niin huolissasi hänenlaisestaan
pojasta, kapteeni Kutheimer?
76
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Voisin paloitella hänet vaivatta.
77
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Tähän liittyy muutakin.
78
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
Bo.
-Kyllä, herra.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
EI SIGNAALIA
80
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Huomaisiko normaali ihminen
vihollisen niin kaukaa?
81
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Mitä mieltä olet, Mirage?
82
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
Kuoleman partaalla elävät
ovat erittäin herkkiä vaaroille.
83
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Hän on huippuluokkaa siinä suhteessa.
84
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Kuitenkin,
Kapteeni Kutheimer, mielestäni -
85
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
hänellä on paljon opittavaa.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Kristoff Baermann.
87
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Sidoksissa natsinationalisteihin -
88
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
ja BfV:n tarkkailulistalla.
89
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Äärioikeistolaisryhmästä.
90
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Mistä hyvästä tuo oli?
91
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Sinua ammuttiin.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
Tutkin sinut!
-Olen kunnossa! Älä.
93
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
Mitä?
94
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
Sinusta ei vuoda verta.
Ovatko nämä vaatteita?
95
00:09:26,941 --> 00:09:29,860
Sanoin olevani kunnossa!
96
00:09:29,944 --> 00:09:34,782
Tämä on mahtava puku
nimeltä panssaroitu haarniska.
97
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
Tämäkin teknologia perustuu
isäsi kaivamaan OOPArtiin.
98
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Keitä he olivat?
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
Kenen kanssa tappelette?
100
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Ei aavistustakaan. Haluaisin tietää.
101
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Minulle on turha valehdella.
102
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
He tappoivat isäni, eikö niin?
103
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Kerro, mitä tapahtui.
104
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Haluan tietää totuuden.
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Tässä.
106
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
Kun olen kertonut sinulle totuuden,
sinun on palattava Japaniin.
107
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Tuota professori Kawahara
suojeli hengellään.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Se on kristallikallo.
109
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
Tiedät kyllä, mikä se on.
110
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Totta kai. Olen historianopettaja.
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Mitä tästä?
112
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Yli kymmenen muuta kalloa on löydetty.
113
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Sen ei pitäisi olla tappamisen arvoinen.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Jos se olisi yksi
maailmalla tunnetuista kalloista.
115
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Mutta se ei ole yksi niistä.
116
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
Se on tehty erityisestä materiaalista,
jolla on uskomaton voima.
117
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Esine, jota ei pitäisi olla olemassa
ottaen huomioon sen ajan teknologian.
118
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
Toisin sanoen todellinen OOPArt.
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Tuo on todella kaukaa haettua.
120
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
Minkälainen voima tällä kallolla on?
121
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Mistä edes tiedät sen?
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Samankaltainen kallo
löydettiin jokin aika sitten.
123
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
ARCAM sinetöi sen jo,
124
00:11:14,507 --> 00:11:19,929
mutta heidän analyysinsa osoitti,
että se voi tuottaa valtavasti energiaa.
125
00:11:20,805 --> 00:11:23,516
Yli 200 miljoonaa megajoulea.
126
00:11:23,599 --> 00:11:25,893
Se energiamäärä vastaa useaa atomipommia.
127
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Mutta se tieto vuodettiin.
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Tuntematon energia,
joka voi korvata atomivoiman…
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Siksi kaikki etsivät
epätoivoisesti sitä kalloa.
130
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Professori Kawahara auttoi toisen
kallon kaivamisessa tietäen vaarasta.
131
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Hän jopa uhrasi perhesuhteensa.
132
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Etköhän saanut haluamasi.
133
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Palaa äkkiä Japaniin
ja sytytä suitsuke isällesi…
134
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
En lähde.
135
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Mikä vitsi.
Luulevatko he selviävänsä teostaan?
136
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
En voi lähteä.
137
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Älä viitsi. Kosto ei ole muodissa nykyään.
138
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
En haudo kostoa.
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Tuon syylliset oikeuden eteen -
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
ja varastan kallon takaisin.
141
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Tilanne on hieman sitä monimutkaisempi.
142
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
ARCAM hoitaa tämän, joten palaa Japaniin…
143
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
En!
144
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Riittää!
145
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Suoraan sanottuna olet varsinainen taakka!
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Jos et halua isäsi kohtaloa, niin…
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Isäni…
148
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Isäni valitsi ARCAMin perheensä sijaan.
149
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Oli se kuinka pieni tahansa,
en lepää ennen kuin saan sen takaisin.
150
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Te tuskin ymmärrätte,
miltä minusta tuntuu.
151
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Anteeksi häiriö.
152
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
En uskonut, että marssisit
tänne päivänvalossa, spriggan.
153
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Kumpikaan meistä
ei voi mennä poliisin pakeille.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Tulin hakemaan kallon.
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Otan sen takaisin.
156
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
Eikä. Luuletko, että palauttaisimme
sen niin helposti?
157
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Jos haluat sen, sinun on varastettava se.
158
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
Kuka hitto tuo psykopaatti on?
159
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Esittelen teidät.
160
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
Toveri Hans Schneider.
161
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
Hän toi kristallikallon meille.
162
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Jestas.
163
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Minun pitää näköjään tehdä jotain
ennen kuin otan kallon takaisin.
164
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Varmistan, että saat tietää,
miten paljon sattuu,
165
00:14:11,016 --> 00:14:14,019
kun raajat leikataan irti elossa ollessa.
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Hetkinen.
167
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Saat minut vastaasi.
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Nimeni on Bo Brantz.
169
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Se on miehen nimi,
joka lähettää sinut helvettiin.
170
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Älä unohda sitä.
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Oletko tyhmä?
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Eikö sinua hävetä sanoa noin?
173
00:14:40,629 --> 00:14:43,257
Minulla on kiire.
Hoitelen sinut myöhemmin.
174
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Mitä tykkäät nopeudestani?
175
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Vahvaa, voimakasta ruumiistani
on paranneltu entisestään.
176
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Huumattu narkkari.
177
00:14:57,271 --> 00:15:01,275
Sitten minäkin joudun huijata!
178
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
Hiljaa!
179
00:15:05,029 --> 00:15:08,324
Luuletko pystyväsi seuraamaan vauhtiani?
180
00:15:15,873 --> 00:15:17,499
Hyvin väistetty.
181
00:15:17,583 --> 00:15:19,960
Mutta ensi kerralla en pidättele.
182
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Tämä isku irrottaa pääsi puhtaasti.
183
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Tiedän, miten tämä menee.
184
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Oikea, vasen.
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Mikä on seuraava?
186
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Vasemmalle ja taakse.
187
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
Mitä?
188
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Mahdotonta.
189
00:15:46,362 --> 00:15:49,615
Hän ei voinut pysyä vauhdissani.
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Odota. Älä liiku.
191
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Vaijeri on terästä.
192
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Jos liikut liikaa, se leikkaa pääsi irti.
193
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Vasemmalle ja taakse.
194
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Mutta mikä se ääni oli?
195
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Päästä irti! Taistelumme ei ole ohi!
196
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Käskin olla liikkumatta!
197
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Nyt on sinun vuorosi.
198
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Kostan professori Kawaharan puolesta.
199
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Onpa tylsä puku.
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Jokin sellainen -
201
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
ei pysäytä hyökkäyksiäni.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Olet…
203
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
Tiedätkö Miragen?
204
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Kuten näet, hän on todella hyvä.
205
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Hän käyttää outoja itämaisia tekniikoita.
206
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Idiootti, kaikki pätevät sisäpiirissäni
ovat kuulleet hänestä.
207
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Ei ihme, etten aistinut mitään.
208
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Mitä hittoa teet täällä?
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
En tekisi tuota.
210
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Hyökkäykseni vaurioitti sisäelimiäsi
aika lailla.
211
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Älä pidättele, Mirage. Tapa spriggan.
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Niin, tapa jo se retku.
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Hyvä on.
214
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Senkin paskiainen!
215
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Ei auta.
216
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Et voi voittaa minua leluillasi.
217
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Niinkö?
218
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Tule sisään!
219
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Mirage.
220
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Miksi päästit hänet pakoon?
221
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Pyydän anteeksi.
Hän oli kovempi kuin odotin.
222
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Hei, Mirage,
miksi hyökkäyksesi tehosivat häneen?
223
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Hänellä oli päällään
erityinen puolustushaarniska.
224
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Haarniska ei pärjää chin voimalle.
225
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Chin?
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Mikä se on?
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Chi on kaiken lähde.
228
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Tekniikkani voivat
hallita vapaasti chitä -
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
mahdollistaen sisäisten
vammojen aiheuttamisen.
230
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Mikään ei voi estää sitä.
231
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Kamalaa.
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Se paskiainen saa maksaa tästä.
233
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
Vihollisen päämajaan
hyökkääminen yksin oli vastuutonta.
234
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Huolimattomuudella on rajansa.
235
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Hyvä on.
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Ymmärrän, joten laittaisitko jo siteen?
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
TUNTEMATON
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
"SEURAA AJONEUVOA.
SE LIIKKUU KLO 18.00."
239
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Anteeksi, neiti. Ilmeni jotain.
Menen hetkeksi ulos.
240
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Tiedän, että menet
heidän luokseen. Tajuan sen.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
On aika. Ota minut mukaasi.
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Lähdemme pian sitten.
243
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Kapteeni.
244
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Kapteeni Kutheimer.
245
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Pian on valmista.
246
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Näin juuri Johtajan, Bo.
247
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Johtaja tarttui käteeni ja rohkaisi minua.
248
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Hän käski minua etenemään
suuren suunnitelman mukaan.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Moduuli on ankkuroitu.
250
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Ei ongelmia ilman lämpötilan
tai kosteuden kanssa.
251
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Olemme valmiita.
252
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Aloittakaa.
253
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Kovat turvatoimet.
254
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Mitähän he aikovat tehdä?
255
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Näet vielä.
256
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Värähtelyn vahvistustaso nousee.
257
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
Siniaalto pysyy tasaisena.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
Vaiheisynkronointi ylittää 30 prosenttia.
259
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Akku on tyhjä kymmenen sekunnin päästä.
260
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Kuusikymmentä prosenttia.
261
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Kahdeksankymmentä prosenttia.
262
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Aloitetaan irrotus!
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Katso tarkkaan, neiti.
264
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Tämän totuuden suojeluun
professori Kawahara uhrasi perhe-elämänsä.
265
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
Vuonna 1945 -
266
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
näin saman valon Berliinissä.
267
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Se oli heikko ja kuuma. Tappion valo.
268
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Tämä on eri asia.
269
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
Tämä on voiton valo,
josta olen unelmoinut todella kauan.
270
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Olemme valmiita.
271
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
Pyhän Saksan valtakunnan aika,
jonka perimme Johtajalta,
272
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
aika nousta kapinaan maailmaa vastaan
on lähellä!
273
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
Aivan kuten raportissa sanottiin.
274
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Kyllä.
275
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
Säteilytaso on standardirajoissa.
276
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Mikä ihme voisi aiheuttaa tämän?
277
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
Aavikolla Alexandrian laitamilla
räjähti myöhään eilen illalla.
278
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Tämä on kuva eilisillan räjähdyksestä.
279
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Räjähdyksen voimakkuus
näkyy jopa 30 kilometrin päähän.
280
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
Egyptin armeijan tiedottaja
kieltää onnettomuuteen -
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
liittyvän juuri kehitetyn aseen.
282
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Naapurimaat…
283
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
On aika. Mennään.
284
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Selvä.
285
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
Mitä mieltä olette, toverit?
286
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Tämä on oikean kristallikallon voima,
287
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
jota kansallissosialistit ovat etsineet.
288
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Uskomatonta. Uskomaton voima.
289
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Tiedätte kaikki varmasti,
290
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
että natsit keräsivät muinaisia
kirjoituksia Johtajan käskystä.
291
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Niiden joukossa uskotaan olleen
Aleksanteri Suuren kirjoituksia.
292
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Aleksanteri Suuri huomasi
outoja jälkiä ympäri maailmaa -
293
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
ja tunnusti supermuinaisen
sivilisaation olemassaolon.
294
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
Yhdessä tekstissä mainittiin kallo -
295
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
yhtenä hänen keräämistään
muinaisesineistä.
296
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
Rauhan aikana se oli valo,
jolla ohjattiin laivoja.
297
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
Ja sodan aikana -
298
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
kalloa käytettiin ukkosen valona,
joka poltti vihollisaluksia.
299
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Todistitte sen voiman
eilisessä demonstraatiossa.
300
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Kristallikallo oli valo,
joka loisti kerran Aleksandrian yllä.
301
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
Nyt siitä tulee toivon valo,
joka johdattaa meidät kunniaan.
302
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
Suurenmoista! Olemme askeleen
lähempänä unelmaamme!
303
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Päällikkö, saimme juuri viestin.
304
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Tiedän. Emme voi enää tehdä
sopimuksia näin hullujen kanssa.
305
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
Mitä mieltä olette?
306
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Upea näytös.
307
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Raportoin päämajaan ja harkitsen asiaa.
308
00:25:04,002 --> 00:25:05,795
Olen kiitollinen.
309
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Kuitenkin, kapteeni Kutheimer,
310
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
mikä on tiede tämän
uskomattoman energian takana?
311
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Senkin typerys! Älä!
312
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Nuoret toverini!
313
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
Ymmärrättekö kaiken
käyttämänne toimintamekanismin?
314
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
En kaikkea.
315
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Kyse ei ole muinaisen
supertieteen ymmärtämisestä.
316
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
Tärkeintä on, että sitä voidaan käyttää.
317
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
Kallon toiminta on ihmisen
käsityskyvyn ulkopuolella.
318
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Olen samaa mieltä.
319
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
Siksi en voi antaa teille kalloa.
320
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Siispä…
321
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
Tiedän olevani päällekäyvä,
mutta tulin hakemaan kallon takaisin.
322
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Jopas jotakin. Kauanko olet ollut siinä?
323
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
Mitä vartijoillemme tapahtui?
324
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
He tekevät töitä kellon ympäri,
joten he ovat syvässä unessa ulkona.
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Olet todella holtiton mies, spriggan.
326
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Etkö usko, että holtittomuutesi
maksaa sinulle henkesi?
327
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Kokeile.
328
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Jos sinua ei haittaa,
että sponsorisi ovat täynnä luodinreikiä.
329
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Ilman heidän rahojaan olette
vain voimaton ryhmä hulluja.
330
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Tuo on halpamainen liike,
senkin paskiainen!
331
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Mitä aiot tehdä kallolla?
332
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Tuo kallo ei voi muuttaa maailmaa.
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
En olisi niin varma.
334
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
Tuhoamme ohjukset kallon voimalla
ja murramme ydintasapainon.
335
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Jos se syöksee maailman
kaaokseen ja tuhoon,
336
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
päämäärämme on paljon helpompi saavuttaa.
337
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Päämäärä?
338
00:26:55,196 --> 00:26:57,991
Johtaja kutsuu minua.
339
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
Pitää perustaa taas
suuri imperiumi Saksaan!
340
00:27:03,038 --> 00:27:06,958
Minä olen se, joka jatkaa Johtajan tahtoa.
341
00:27:07,459 --> 00:27:12,255
Perustamme uuden Pyhän
saksalaisvaltakunnan tällä kallolla -
342
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
ja yhdistämme maailman jälleen kerran!
343
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Hän on hullumpi kuin luulin.
344
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Minun on todellakin saatava se takaisin.
345
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Pidä sponsorisi tai palauta viemäsi.
346
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Tee valintasi.
347
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
En ole kovin kärsivällinen.
348
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Lopeta leveily, retku.
349
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Onko tämä naisesi?
350
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Vangitsin hänet,
koska hän yritti livahtaa rakennukseen.
351
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Neiti.
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
En anna kalloa sinulle!
353
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
En anna sinun käyttää jotain
niin kauhistuttavaa isäni vuoksi!
354
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Sitten saat valita.
355
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Annatko hänen kuolla?
356
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Hyvä on. Tee, mitä haluat.
357
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Mutta vastineeksi päästät hänet.
358
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Hän ei liity tähän.
359
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Päästä hänet, Hans!
360
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Me emme ota panttivankeja!
361
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Voimani avulla
meidän ei tarvitse turvautua…
362
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
Ole hiljaa, Bo!
363
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Kapteeni.
364
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Hyvää työtä. Riittää jo, Hans.
365
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Saat tytön palkinnoksi.
366
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Leikkele häntä niin paljon kuin haluat.
367
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Mitä sanoit?
368
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Siitä on aikaa,
kun leikkelin aasialaistyttöä.
369
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
Minua kihelmöi jo.
370
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Lopeta, Hans!
371
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Mitä?
372
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Tapasi ovat pelkurimaisia.
373
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Siksi olen hänen puolellaan.
374
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
Mitä tämä tarkoittaa, Mirage?
375
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Idiootti. Hänen nimensä ei ole
mitään niin laimeaa kuin Mirage.
376
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Hänen oikea koodinimensä on Oboro.
377
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
Hän on sprigganien mahtavin agentti
ja minun herrani.
378
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Mitä?
379
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Pelkäänpä niin.
380
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Petturi! Ampukaa molemmat!
381
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
Tuo on vaarallista.
382
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Ette saisi ampua minne sattuu.
383
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Sinun pitäisi lähteä välittömästi.
384
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Hyvä on.
385
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
Mitä te teette? Viekää kallo äkkiä pois!
386
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Yu, he karkaavat kallon kanssa.
387
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Tiedän sen! Jätä se huolekseni!
388
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Et pääse pakoon, spriggan!
389
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
Meillä on kana kynittävänä.
390
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Korjaus. Kohtaat minut.
391
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Kiitos, Oboro!
392
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
En siedä pelkureita,
jotka ottavat panttivankeja,
393
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
mutta petturi on vielä pahempi!
394
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
En muista koskaan
vannoneeni uskollisuutta teille.
395
00:30:40,421 --> 00:30:43,842
Ei kannata riidellä. Hautaan sinut!
396
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Hitto vie. Se Mirage-paskiainen.
397
00:30:53,643 --> 00:30:56,563
Olet ainoa, jota en voi päästää menemään.
398
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Tykkäät leikellä ihmisiä, etkö vain?
399
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Yritä sitten viiltää minua.
400
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Haluatko pelleillä kanssani?
401
00:31:09,909 --> 00:31:11,786
Hitto!
402
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Tiedätkö, miltä kipu tuntuu?
403
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Hyvä on, tajusin.
Olen saanut tarpeekseni. Ole kiltti.
404
00:31:24,507 --> 00:31:27,093
Häivy sitten silmistäni!
405
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Neiti!
406
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Mikä sinulla kesti?
407
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Anteeksi, halusin osoittaa
kunnioitusta isällesi.
408
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Missä kallo on?
409
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Paku lähti juuri pääkallo mukanaan.
410
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Hyvä.
411
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
Mennään perään, neiti!
412
00:31:55,038 --> 00:31:58,166
Kauanko aiot kierrellä ympärilläni?
413
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Älä huoli.
Lähetän sinut pian pelon syvyyksiin.
414
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Olet näköjään sitoutunut tähän.
Siinä tapauksessa…
415
00:32:16,643 --> 00:32:17,769
Tuo ei käy päinsä.
416
00:32:17,852 --> 00:32:19,062
Mitä?
417
00:32:19,145 --> 00:32:21,981
Teet liikaa tarpeettomia liikkeitä
ja jätät tilaa hyökätä.
418
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Siksi kompastut helposti.
419
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
Typerys! Olin vain vähemmän varuillani!
420
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Et pysy oikeassa tahdissani!
421
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
Onko se todellinen kykysi?
422
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Sillä ei tarvitse kehuskella.
423
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
Hitto!
424
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
He tulevat, kapteeni Kutheimer!
425
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
Mitä teette? Ampukaa heidät!
426
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Mutta, herra, siviilit jäävät ristituleen.
427
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
En välitä. Tulta!
428
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
Oletko kunnossa, neiti?
-Olen.
429
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
Se paskiainen.
430
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Miten hän voi ampua täällä?
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Hän saa maksaa!
432
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Hitto, olin huolimaton.
433
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
En tiennyt,
että hänkin on paranneltu ihminen.
434
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Älä vitsaile.
435
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Nopeutta voi lisätä harjoittelemalla
ilman niin tylsiä taktiikoita.
436
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Lihaksesi ovat vain näön vuoksi.
437
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
Mitä?
438
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Niistä on enemmän haittaa.
439
00:34:12,008 --> 00:34:13,676
Senkin paskiainen!
440
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Kehtaatkin loukata kaunista vartaloani!
441
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Herttinen.
442
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
Miksi länsimaalaiset ovat
niin kiintyneitä teknologiaan?
443
00:34:25,688 --> 00:34:29,650
Sinun tekniikkasi ovat
vain tappamistekniikoita.
444
00:34:29,734 --> 00:34:31,819
Hitto!
445
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Väsyitkö jo?
446
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
Hiljaa! Odota hetki!
447
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Odota vain.
Näytän sinulle salaisen aseeni.
448
00:34:49,128 --> 00:34:50,129
Mitäs tästä sanot?
449
00:34:50,213 --> 00:34:53,925
Japanilaisten ninjojen inspiroima
äärimmäinen tekniikkani!
450
00:34:54,008 --> 00:34:56,094
Kloonitekniikka!
451
00:34:56,844 --> 00:34:59,347
Onpa tämä vanhanaikaista.
452
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Täytyy kyllä sanoa, että se on parempi
kuin aiemmat yrityksesi.
453
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
Hiljaa! Voit jatkaa pröystäilyä,
jos väistät -
454
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
tämän hyökkäyksen!
455
00:35:13,528 --> 00:35:14,821
Mitä?
456
00:35:16,489 --> 00:35:19,826
Minulta kesti vuosia
kehittää tämä tekniikka.
457
00:35:19,909 --> 00:35:23,788
Teit vielä enemmän klooneja kuin minä.
458
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Sinun pitää opiskella enemmän.
459
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
En voi liikuttaa kehoani.
460
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Älä huoli.
461
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Voit taas liikkua pian.
462
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Odota.
463
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Mikset tapa minua?
464
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Sinä voitit.
465
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Sinussa on potentiaalia.
466
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Jatka harjoittelua.
467
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
Jos haluat sittenkin kuolla,
tapan sinut mielelläni.
468
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Paskiainen! Saat katua tätä!
469
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Siitä vain.
470
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Anna minun katua tätä.
471
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
Hitto!
472
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Kapteeni, ammukset loppuivat!
473
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Viimeisen keinon aika.
474
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Tuhotkaa heidät pääkallolla.
475
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Emme voi, kapteeni!
476
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Jos käytämme kalloa täällä,
mekin voimme loukkaantua!
477
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Tehkää se, jos ette halua kuolla!
478
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Hei, katso tuota.
479
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Voi paska.
480
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
He aikovat käyttää kalloa!
481
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
He ovat järjiltään!
482
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Neiti, tartu rattiin!
483
00:37:11,646 --> 00:37:13,773
Mitä? Hei!
484
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Eikö minulla ole muuta?
485
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Aiotko heittää sen?
486
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Eivätkö nykynuoret tunne inertian lakeja?
487
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
Et pysty heittämään sitä tarpeeksi kauas!
488
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Katso vain.
489
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
Vaiheissynkronointi on 20 prosentissa.
490
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Syöttöni ovat nopeampia kuin luotijuna!
491
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Irrotan sen nyt!
Valmistautukaa paineaaltoon!
492
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
Neljäsataa kilometriä tunnissa!
493
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Hän pääsee pakoon.
494
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Sopiiko se sinulle?
495
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Minulle riittää, että isäni suojelema
pääkallo on käsissäni.
496
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Niin.
497
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
Valitettavasti en voi päästää
sinua lähtemään.
498
00:38:55,124 --> 00:38:57,918
Petturi!
499
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
Mitä sinä teit, paskiainen?
500
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Häiritsin chin virtaa sydämesi ympärillä.
501
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Se ei voi enää ylläpitää kehoasi.
502
00:39:19,648 --> 00:39:23,819
Odota vain.
503
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Se, että varastit kallon,
ei merkitse mitään.
504
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Olen aina Johtajan kanssa.
505
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
Johtaja johdattaa minut luvattuun maahan.
506
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Siellä maailmasta tulee meidän.
507
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
Odota vain sitä päivää!
508
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Tapat yhä inhottavilla tavoilla.
509
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Luonnollisesti.
510
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Vanhempasi olivat viimeiset ystäväni,
jotka tapettiin niin julmasti.
511
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
Älä lavertele asioistani, idiootti!
512
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Onko se totta?
513
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Sinulla ei ole yksinoikeutta tragediaan.
514
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Kävit kimppuuni oikeasti eilen,
etkö vain, Oboro?
515
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
Se sattuu yhä.
516
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Jos olisin tosissani,
elimesi olisivat tulleet suustasi.
517
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Olisit voinut vetäytyä enemmän!
518
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
Minun piti ansaita heidän luottamuksensa
vahingoittamalla sinua vakuuttavasti.
519
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
Entä minun luottamukseni?
520
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Miten voit olla noin uninen
viikon poissaolon jälkeen?
521
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
Pelasin liikaa videopelejä.
Ja aikaerorasitus…
522
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
Mitä? Olet niin typerä.
523
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
Onko totta, että maailman historian
uusi pysyvä sijainen on tosi kuuma?
524
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Vannon sen.
525
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
On, näin hänet aamulla.
526
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Hitto, en malta odottaa!
527
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Hän on täällä.
528
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Vau, hän on kaunis.
529
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Ylös.
530
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Kumartakaa.
531
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Istukaa.
532
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
Voi hitsit!
533
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Herää, Ominae.
534
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Yu Ominae, eikö niin?
535
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
Mitä?
536
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Herätys. Tunti alkaa.
537
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Halusin seurata isäni
jalanjälkiä arkeologiassa.
538
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
Siksi lopetin edellisessä koulussani
ja pyysin päästä ARCAMiin.
539
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Johtaja Yamamoto sanoi, ettei minun
tarvitse lopettaa opettamista -
540
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
ja esitteli minulle tämän koulun.
541
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Vai niin.
542
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
ARCAMhan rahoittaa kouluamme.
543
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
Niinkö? Ei ihme,
että vastaanotto oli niin hyvä.
544
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Mitä kallolle muuten tapahtuu?
545
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
Se siirretään USA:n päämajamme
holviin kuun lopussa.
546
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Missä se on nyt?
547
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
Maailman turvallisimmassa paikassa.
548
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Mitä tarkoitat?
549
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Tekstitys: Jonna Lehtinen