1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Älä tee tästä vaikeampaa meille. 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 Olet niin typerä. 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 Olisit välttänyt kaiken tämän tuskan, jos olisit vain antanut sen nätisti. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 Tässä on yksi ainoa laatta. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Muinaisen sivilisaation olennot, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 joiden mahtavat edistysaskeleet johtivat heidän tuhoonsa, 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 välittivät varoituksen nykyiselle sukupolvelle - 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 tällä ilmoituksella. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 He kirjoittivat: 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 "Suojelkaa perintöämme pahantekijöiltä." 12 00:02:03,706 --> 00:02:06,042 Eräs järjestö hyväksyi vilpittömästi tämän viestin - 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 ja pyrkii pitämään muinaiset sivilisaatiot sintetöityinä. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Ja sen organisaation erikoisagentteja - 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 kutsutaan "sprigganeiksi". 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 Professori Kawahara oli ARCAMin suuri tukija ja yhteistyökumppani. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 Hän johti kaivauksia Aleksandriassa. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 Tämä on raakaa. Tekijä nautti tappamisesta. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Professorin ruumis löytyi viidessä osassa. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Hänen raajansa todennäköisesti leikattiin irti, kun hän oli vielä elossa. 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Anteeksi, Yu. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 Minun ei pitäisi kertoa tätä sinulle. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Ei se mitään. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 Meidän täytyy saada tämä juttu takaisin, ennen kuin joku käyttää sitä väärin. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 THE CRYSTAL SKULL 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Tunsitko isäni? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Hauska tavata. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Olen Yu Ominae. 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 Olen ARCAMin arkeologialabrasta. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 Ai… ARCAMista. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 Olen Kawaharan tytär Suzuko. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 Isäni oli kunnioitettava arkeologi, joka rakasti perhettään. 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 Mutta hän muuttui, kun sekaantui ARCAMin väkeen. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 Hän puhui jatkuvasti OOPArteista, keskittyen okkultistisiin kaivauksiin. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 Isäni ei edes tullut kotiin äitini kuoleman jälkeen. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 Ja tietenkin, näin isälleni kävi. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Rehellisesti sanoen syytän ARCAMia heidän kuolemistaan. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Muuten. 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 Mitä? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Kuinka vanha olet? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Näytät opiskelijalta. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Olet oikeassa. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Olen 17-vuotias lukiolainen. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 Meillä on kouluvuosi kesken. Eikö sinun pitäisi lukea kokeisiin? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 Tunnut tietävän paljon. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Olen lukion opettaja. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 Tosin otin vapaata tätä varten. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 Millainen organisaatio tämä ARCAM on? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 Raahaavat lukiolaisia etsimään aarretta. 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 He ovat häpeäksi arkeologialle. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 Neiti, etkö siis usko siihen, mitä isäsi teki? 52 00:06:07,825 --> 00:06:10,244 Toisin kuin isäni olen realisti. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,123 Ihan kuin uskoisin johonkin OOPArt-soopaan. 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 Professori Kawahara ei työskennellyt kanssamme lapsuuden fantasioiden takia. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Hän oli mahtava mies, 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 joka vaaransi henkensä kaivaakseen raunioita pelastaakseen maailman. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Olet liikaa netissä. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Oppisit lisää oikeasta maailmasta. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Sinun pitäisi olla avomielisempi, neiti. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 Et ymmärrä oppilaitasi, jos olet noin itsepäinen. 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,153 Kuka oikein luulet olevasi? 62 00:06:44,654 --> 00:06:48,533 Eivätkö lukiolaiset osaa enää näinä päivinä osoittaa kunnioitusta… 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,867 Mitä? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 Mitä sinä teet? 65 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Kadut vielä sanojasi! 66 00:06:57,083 --> 00:06:59,377 Miksi? Päästä irti minusta! 67 00:07:01,462 --> 00:07:03,548 Mitä tämä on? Riittää! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Walther P99, niinkö? 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,022 Ette näytä saksalaiskytiltä. 70 00:07:27,113 --> 00:07:28,448 Tuo sattui, hitto vie. 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Senkin paskiainen! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 Tämä on kohteesi. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 Agentti ARCAMista, ryhmästä, jonka tehtävä on sinetöidä ja tuhota muinaisjäännöksiä. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 Hän on heidän S-luokan erikoisagenttinsa, spriggan. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 Miksi olet niin huolissasi hänenlaisestaan pojasta, kapteeni Kutheimer? 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 Voisin paloitella hänet vaivatta. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 Tähän liittyy muutakin. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 Bo. -Kyllä, herra. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 EI SIGNAALIA 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 Huomaisiko normaali ihminen vihollisen niin kaukaa? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Mitä mieltä olet, Mirage? 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 Kuoleman partaalla elävät ovat erittäin herkkiä vaaroille. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 Hän on huippuluokkaa siinä suhteessa. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 Kuitenkin, Kapteeni Kutheimer, mielestäni - 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 hänellä on paljon opittavaa. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Kristoff Baermann. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Sidoksissa natsinationalisteihin - 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 ja BfV:n tarkkailulistalla. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Äärioikeistolaisryhmästä. 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 Mistä hyvästä tuo oli? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Sinua ammuttiin. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 Tutkin sinut! -Olen kunnossa! Älä. 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 Mitä? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 Sinusta ei vuoda verta. Ovatko nämä vaatteita? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 Sanoin olevani kunnossa! 96 00:09:29,944 --> 00:09:34,782 Tämä on mahtava puku nimeltä panssaroitu haarniska. 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 Tämäkin teknologia perustuu isäsi kaivamaan OOPArtiin. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 Keitä he olivat? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 Kenen kanssa tappelette? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 Ei aavistustakaan. Haluaisin tietää. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 Minulle on turha valehdella. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 He tappoivat isäni, eikö niin? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Kerro, mitä tapahtui. 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Haluan tietää totuuden. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 Tässä. 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 Kun olen kertonut sinulle totuuden, sinun on palattava Japaniin. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Tuota professori Kawahara suojeli hengellään. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 Se on kristallikallo. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 Tiedät kyllä, mikä se on. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Totta kai. Olen historianopettaja. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Mitä tästä? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Yli kymmenen muuta kalloa on löydetty. 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 Sen ei pitäisi olla tappamisen arvoinen. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 Jos se olisi yksi maailmalla tunnetuista kalloista. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 Mutta se ei ole yksi niistä. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 Se on tehty erityisestä materiaalista, jolla on uskomaton voima. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 Esine, jota ei pitäisi olla olemassa ottaen huomioon sen ajan teknologian. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 Toisin sanoen todellinen OOPArt. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 Tuo on todella kaukaa haettua. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 Minkälainen voima tällä kallolla on? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Mistä edes tiedät sen? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 Samankaltainen kallo löydettiin jokin aika sitten. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 ARCAM sinetöi sen jo, 124 00:11:14,507 --> 00:11:19,929 mutta heidän analyysinsa osoitti, että se voi tuottaa valtavasti energiaa. 125 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 Yli 200 miljoonaa megajoulea. 126 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 Se energiamäärä vastaa useaa atomipommia. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 Mutta se tieto vuodettiin. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 Tuntematon energia, joka voi korvata atomivoiman… 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 Siksi kaikki etsivät epätoivoisesti sitä kalloa. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 Professori Kawahara auttoi toisen kallon kaivamisessa tietäen vaarasta. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Hän jopa uhrasi perhesuhteensa. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 Etköhän saanut haluamasi. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 Palaa äkkiä Japaniin ja sytytä suitsuke isällesi… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 En lähde. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 Mikä vitsi. Luulevatko he selviävänsä teostaan? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 En voi lähteä. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 Älä viitsi. Kosto ei ole muodissa nykyään. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 En haudo kostoa. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Tuon syylliset oikeuden eteen - 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 ja varastan kallon takaisin. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 Tilanne on hieman sitä monimutkaisempi. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 ARCAM hoitaa tämän, joten palaa Japaniin… 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 En! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Riittää! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 Suoraan sanottuna olet varsinainen taakka! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Jos et halua isäsi kohtaloa, niin… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 Isäni… 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 Isäni valitsi ARCAMin perheensä sijaan. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 Oli se kuinka pieni tahansa, en lepää ennen kuin saan sen takaisin. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Te tuskin ymmärrätte, miltä minusta tuntuu. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Anteeksi häiriö. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 En uskonut, että marssisit tänne päivänvalossa, spriggan. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Kumpikaan meistä ei voi mennä poliisin pakeille. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Tulin hakemaan kallon. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Otan sen takaisin. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 Eikä. Luuletko, että palauttaisimme sen niin helposti? 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 Jos haluat sen, sinun on varastettava se. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 Kuka hitto tuo psykopaatti on? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 Esittelen teidät. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 Toveri Hans Schneider. 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 Hän toi kristallikallon meille. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Jestas. 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Minun pitää näköjään tehdä jotain ennen kuin otan kallon takaisin. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 Varmistan, että saat tietää, miten paljon sattuu, 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,019 kun raajat leikataan irti elossa ollessa. 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Hetkinen. 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Saat minut vastaasi. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 Nimeni on Bo Brantz. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 Se on miehen nimi, joka lähettää sinut helvettiin. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Älä unohda sitä. 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 Oletko tyhmä? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 Eikö sinua hävetä sanoa noin? 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,257 Minulla on kiire. Hoitelen sinut myöhemmin. 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 Mitä tykkäät nopeudestani? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Vahvaa, voimakasta ruumiistani on paranneltu entisestään. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Huumattu narkkari. 177 00:14:57,271 --> 00:15:01,275 Sitten minäkin joudun huijata! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 Hiljaa! 179 00:15:05,029 --> 00:15:08,324 Luuletko pystyväsi seuraamaan vauhtiani? 180 00:15:15,873 --> 00:15:17,499 Hyvin väistetty. 181 00:15:17,583 --> 00:15:19,960 Mutta ensi kerralla en pidättele. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Tämä isku irrottaa pääsi puhtaasti. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Tiedän, miten tämä menee. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Oikea, vasen. 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 Mikä on seuraava? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Vasemmalle ja taakse. 187 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 Mitä? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 Mahdotonta. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,615 Hän ei voinut pysyä vauhdissani. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 Odota. Älä liiku. 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Vaijeri on terästä. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 Jos liikut liikaa, se leikkaa pääsi irti. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Vasemmalle ja taakse. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 Mutta mikä se ääni oli? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Päästä irti! Taistelumme ei ole ohi! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 Käskin olla liikkumatta! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Nyt on sinun vuorosi. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Kostan professori Kawaharan puolesta. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 Onpa tylsä puku. 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Jokin sellainen - 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 ei pysäytä hyökkäyksiäni. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Olet… 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 Tiedätkö Miragen? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 Kuten näet, hän on todella hyvä. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Hän käyttää outoja itämaisia tekniikoita. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 Idiootti, kaikki pätevät sisäpiirissäni ovat kuulleet hänestä. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Ei ihme, etten aistinut mitään. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 Mitä hittoa teet täällä? 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 En tekisi tuota. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Hyökkäykseni vaurioitti sisäelimiäsi aika lailla. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 Älä pidättele, Mirage. Tapa spriggan. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 Niin, tapa jo se retku. 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Hyvä on. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Senkin paskiainen! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Ei auta. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 Et voi voittaa minua leluillasi. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Niinkö? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Tule sisään! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Mirage. 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 Miksi päästit hänet pakoon? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 Pyydän anteeksi. Hän oli kovempi kuin odotin. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 Hei, Mirage, miksi hyökkäyksesi tehosivat häneen? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Hänellä oli päällään erityinen puolustushaarniska. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 Haarniska ei pärjää chin voimalle. 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 Chin? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Mikä se on? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Chi on kaiken lähde. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 Tekniikkani voivat hallita vapaasti chitä - 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 mahdollistaen sisäisten vammojen aiheuttamisen. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 Mikään ei voi estää sitä. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Kamalaa. 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Se paskiainen saa maksaa tästä. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 Vihollisen päämajaan hyökkääminen yksin oli vastuutonta. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 Huolimattomuudella on rajansa. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 Hyvä on. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 Ymmärrän, joten laittaisitko jo siteen? 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 TUNTEMATON 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 "SEURAA AJONEUVOA. SE LIIKKUU KLO 18.00." 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Anteeksi, neiti. Ilmeni jotain. Menen hetkeksi ulos. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Tiedän, että menet heidän luokseen. Tajuan sen. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 On aika. Ota minut mukaasi. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Lähdemme pian sitten. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 Kapteeni. 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Kapteeni Kutheimer. 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 Pian on valmista. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 Näin juuri Johtajan, Bo. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 Johtaja tarttui käteeni ja rohkaisi minua. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Hän käski minua etenemään suuren suunnitelman mukaan. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 Moduuli on ankkuroitu. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 Ei ongelmia ilman lämpötilan tai kosteuden kanssa. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Olemme valmiita. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Aloittakaa. 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Kovat turvatoimet. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 Mitähän he aikovat tehdä? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 Näet vielä. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Värähtelyn vahvistustaso nousee. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 Siniaalto pysyy tasaisena. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 Vaiheisynkronointi ylittää 30 prosenttia. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 Akku on tyhjä kymmenen sekunnin päästä. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 Kuusikymmentä prosenttia. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Kahdeksankymmentä prosenttia. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Aloitetaan irrotus! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 Katso tarkkaan, neiti. 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 Tämän totuuden suojeluun professori Kawahara uhrasi perhe-elämänsä. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 Vuonna 1945 - 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 näin saman valon Berliinissä. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 Se oli heikko ja kuuma. Tappion valo. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 Tämä on eri asia. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 Tämä on voiton valo, josta olen unelmoinut todella kauan. 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 Olemme valmiita. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 Pyhän Saksan valtakunnan aika, jonka perimme Johtajalta, 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 aika nousta kapinaan maailmaa vastaan on lähellä! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 Aivan kuten raportissa sanottiin. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Kyllä. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 Säteilytaso on standardirajoissa. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 Mikä ihme voisi aiheuttaa tämän? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 Aavikolla Alexandrian laitamilla räjähti myöhään eilen illalla. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 Tämä on kuva eilisillan räjähdyksestä. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 Räjähdyksen voimakkuus näkyy jopa 30 kilometrin päähän. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 Egyptin armeijan tiedottaja kieltää onnettomuuteen - 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 liittyvän juuri kehitetyn aseen. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Naapurimaat… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 On aika. Mennään. 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Selvä. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 Mitä mieltä olette, toverit? 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 Tämä on oikean kristallikallon voima, 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 jota kansallissosialistit ovat etsineet. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 Uskomatonta. Uskomaton voima. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 Tiedätte kaikki varmasti, 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 että natsit keräsivät muinaisia kirjoituksia Johtajan käskystä. 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 Niiden joukossa uskotaan olleen Aleksanteri Suuren kirjoituksia. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 Aleksanteri Suuri huomasi outoja jälkiä ympäri maailmaa - 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 ja tunnusti supermuinaisen sivilisaation olemassaolon. 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 Yhdessä tekstissä mainittiin kallo - 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 yhtenä hänen keräämistään muinaisesineistä. 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 Rauhan aikana se oli valo, jolla ohjattiin laivoja. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 Ja sodan aikana - 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 kalloa käytettiin ukkosen valona, joka poltti vihollisaluksia. 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Todistitte sen voiman eilisessä demonstraatiossa. 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 Kristallikallo oli valo, joka loisti kerran Aleksandrian yllä. 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 Nyt siitä tulee toivon valo, joka johdattaa meidät kunniaan. 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 Suurenmoista! Olemme askeleen lähempänä unelmaamme! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 Päällikkö, saimme juuri viestin. 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 Tiedän. Emme voi enää tehdä sopimuksia näin hullujen kanssa. 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 Mitä mieltä olette? 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 Upea näytös. 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 Raportoin päämajaan ja harkitsen asiaa. 308 00:25:04,002 --> 00:25:05,795 Olen kiitollinen. 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Kuitenkin, kapteeni Kutheimer, 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 mikä on tiede tämän uskomattoman energian takana? 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 Senkin typerys! Älä! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Nuoret toverini! 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 Ymmärrättekö kaiken käyttämänne toimintamekanismin? 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 En kaikkea. 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 Kyse ei ole muinaisen supertieteen ymmärtämisestä. 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 Tärkeintä on, että sitä voidaan käyttää. 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 Kallon toiminta on ihmisen käsityskyvyn ulkopuolella. 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 Olen samaa mieltä. 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 Siksi en voi antaa teille kalloa. 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Siispä… 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 Tiedän olevani päällekäyvä, mutta tulin hakemaan kallon takaisin. 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Jopas jotakin. Kauanko olet ollut siinä? 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 Mitä vartijoillemme tapahtui? 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 He tekevät töitä kellon ympäri, joten he ovat syvässä unessa ulkona. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 Olet todella holtiton mies, spriggan. 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 Etkö usko, että holtittomuutesi maksaa sinulle henkesi? 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 Kokeile. 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 Jos sinua ei haittaa, että sponsorisi ovat täynnä luodinreikiä. 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Ilman heidän rahojaan olette vain voimaton ryhmä hulluja. 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 Tuo on halpamainen liike, senkin paskiainen! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 Mitä aiot tehdä kallolla? 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 Tuo kallo ei voi muuttaa maailmaa. 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 En olisi niin varma. 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 Tuhoamme ohjukset kallon voimalla ja murramme ydintasapainon. 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 Jos se syöksee maailman kaaokseen ja tuhoon, 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 päämäärämme on paljon helpompi saavuttaa. 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Päämäärä? 338 00:26:55,196 --> 00:26:57,991 Johtaja kutsuu minua. 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 Pitää perustaa taas suuri imperiumi Saksaan! 340 00:27:03,038 --> 00:27:06,958 Minä olen se, joka jatkaa Johtajan tahtoa. 341 00:27:07,459 --> 00:27:12,255 Perustamme uuden Pyhän saksalaisvaltakunnan tällä kallolla - 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 ja yhdistämme maailman jälleen kerran! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 Hän on hullumpi kuin luulin. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 Minun on todellakin saatava se takaisin. 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 Pidä sponsorisi tai palauta viemäsi. 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 Tee valintasi. 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 En ole kovin kärsivällinen. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Lopeta leveily, retku. 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 Onko tämä naisesi? 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 Vangitsin hänet, koska hän yritti livahtaa rakennukseen. 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Neiti. 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 En anna kalloa sinulle! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 En anna sinun käyttää jotain niin kauhistuttavaa isäni vuoksi! 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Sitten saat valita. 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 Annatko hänen kuolla? 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 Hyvä on. Tee, mitä haluat. 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Mutta vastineeksi päästät hänet. 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Hän ei liity tähän. 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 Päästä hänet, Hans! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 Me emme ota panttivankeja! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 Voimani avulla meidän ei tarvitse turvautua… 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 Ole hiljaa, Bo! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 Kapteeni. 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 Hyvää työtä. Riittää jo, Hans. 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 Saat tytön palkinnoksi. 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 Leikkele häntä niin paljon kuin haluat. 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Mitä sanoit? 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 Siitä on aikaa, kun leikkelin aasialaistyttöä. 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 Minua kihelmöi jo. 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 Lopeta, Hans! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 Mitä? 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Tapasi ovat pelkurimaisia. 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 Siksi olen hänen puolellaan. 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 Mitä tämä tarkoittaa, Mirage? 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 Idiootti. Hänen nimensä ei ole mitään niin laimeaa kuin Mirage. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 Hänen oikea koodinimensä on Oboro. 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 Hän on sprigganien mahtavin agentti ja minun herrani. 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Mitä? 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 Pelkäänpä niin. 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 Petturi! Ampukaa molemmat! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 Tuo on vaarallista. 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 Ette saisi ampua minne sattuu. 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Sinun pitäisi lähteä välittömästi. 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 Hyvä on. 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 Mitä te teette? Viekää kallo äkkiä pois! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 Yu, he karkaavat kallon kanssa. 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 Tiedän sen! Jätä se huolekseni! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Et pääse pakoon, spriggan! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 Meillä on kana kynittävänä. 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 Korjaus. Kohtaat minut. 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 Kiitos, Oboro! 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 En siedä pelkureita, jotka ottavat panttivankeja, 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 mutta petturi on vielä pahempi! 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 En muista koskaan vannoneeni uskollisuutta teille. 395 00:30:40,421 --> 00:30:43,842 Ei kannata riidellä. Hautaan sinut! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Hitto vie. Se Mirage-paskiainen. 397 00:30:53,643 --> 00:30:56,563 Olet ainoa, jota en voi päästää menemään. 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Tykkäät leikellä ihmisiä, etkö vain? 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 Yritä sitten viiltää minua. 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 Haluatko pelleillä kanssani? 401 00:31:09,909 --> 00:31:11,786 Hitto! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 Tiedätkö, miltä kipu tuntuu? 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 Hyvä on, tajusin. Olen saanut tarpeekseni. Ole kiltti. 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,093 Häivy sitten silmistäni! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 Neiti! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 Mikä sinulla kesti? 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Anteeksi, halusin osoittaa kunnioitusta isällesi. 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Missä kallo on? 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 Paku lähti juuri pääkallo mukanaan. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 Hyvä. 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Mennään perään, neiti! 412 00:31:55,038 --> 00:31:58,166 Kauanko aiot kierrellä ympärilläni? 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 Älä huoli. Lähetän sinut pian pelon syvyyksiin. 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Olet näköjään sitoutunut tähän. Siinä tapauksessa… 415 00:32:16,643 --> 00:32:17,769 Tuo ei käy päinsä. 416 00:32:17,852 --> 00:32:19,062 Mitä? 417 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 Teet liikaa tarpeettomia liikkeitä ja jätät tilaa hyökätä. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 Siksi kompastut helposti. 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 Typerys! Olin vain vähemmän varuillani! 420 00:32:30,323 --> 00:32:32,951 Et pysy oikeassa tahdissani! 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 Onko se todellinen kykysi? 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Sillä ei tarvitse kehuskella. 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 Hitto! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 He tulevat, kapteeni Kutheimer! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 Mitä teette? Ampukaa heidät! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 Mutta, herra, siviilit jäävät ristituleen. 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 En välitä. Tulta! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 Oletko kunnossa, neiti? -Olen. 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 Se paskiainen. 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 Miten hän voi ampua täällä? 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 Hän saa maksaa! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 Hitto, olin huolimaton. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 En tiennyt, että hänkin on paranneltu ihminen. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 Älä vitsaile. 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 Nopeutta voi lisätä harjoittelemalla ilman niin tylsiä taktiikoita. 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 Lihaksesi ovat vain näön vuoksi. 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 Mitä? 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 Niistä on enemmän haittaa. 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,676 Senkin paskiainen! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 Kehtaatkin loukata kaunista vartaloani! 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 Herttinen. 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 Miksi länsimaalaiset ovat niin kiintyneitä teknologiaan? 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,650 Sinun tekniikkasi ovat vain tappamistekniikoita. 444 00:34:29,734 --> 00:34:31,819 Hitto! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Väsyitkö jo? 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 Hiljaa! Odota hetki! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 Odota vain. Näytän sinulle salaisen aseeni. 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Mitäs tästä sanot? 449 00:34:50,213 --> 00:34:53,925 Japanilaisten ninjojen inspiroima äärimmäinen tekniikkani! 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 Kloonitekniikka! 451 00:34:56,844 --> 00:34:59,347 Onpa tämä vanhanaikaista. 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 Täytyy kyllä sanoa, että se on parempi kuin aiemmat yrityksesi. 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 Hiljaa! Voit jatkaa pröystäilyä, jos väistät - 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 tämän hyökkäyksen! 455 00:35:13,528 --> 00:35:14,821 Mitä? 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,826 Minulta kesti vuosia kehittää tämä tekniikka. 457 00:35:19,909 --> 00:35:23,788 Teit vielä enemmän klooneja kuin minä. 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 Sinun pitää opiskella enemmän. 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 En voi liikuttaa kehoani. 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 Älä huoli. 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 Voit taas liikkua pian. 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Odota. 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Mikset tapa minua? 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 Sinä voitit. 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 Sinussa on potentiaalia. 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 Jatka harjoittelua. 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 Jos haluat sittenkin kuolla, tapan sinut mielelläni. 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 Paskiainen! Saat katua tätä! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Siitä vain. 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Anna minun katua tätä. 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 Hitto! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 Kapteeni, ammukset loppuivat! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Viimeisen keinon aika. 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 Tuhotkaa heidät pääkallolla. 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 Emme voi, kapteeni! 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 Jos käytämme kalloa täällä, mekin voimme loukkaantua! 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 Tehkää se, jos ette halua kuolla! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Hei, katso tuota. 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 Voi paska. 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 He aikovat käyttää kalloa! 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 He ovat järjiltään! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Neiti, tartu rattiin! 483 00:37:11,646 --> 00:37:13,773 Mitä? Hei! 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Eikö minulla ole muuta? 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 Aiotko heittää sen? 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 Eivätkö nykynuoret tunne inertian lakeja? 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 Et pysty heittämään sitä tarpeeksi kauas! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Katso vain. 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 Vaiheissynkronointi on 20 prosentissa. 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 Syöttöni ovat nopeampia kuin luotijuna! 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Irrotan sen nyt! Valmistautukaa paineaaltoon! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 Neljäsataa kilometriä tunnissa! 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 Hän pääsee pakoon. 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 Sopiiko se sinulle? 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 Minulle riittää, että isäni suojelema pääkallo on käsissäni. 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 Niin. 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 Valitettavasti en voi päästää sinua lähtemään. 498 00:38:55,124 --> 00:38:57,918 Petturi! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 Mitä sinä teit, paskiainen? 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 Häiritsin chin virtaa sydämesi ympärillä. 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 Se ei voi enää ylläpitää kehoasi. 502 00:39:19,648 --> 00:39:23,819 Odota vain. 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 Se, että varastit kallon, ei merkitse mitään. 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 Olen aina Johtajan kanssa. 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 Johtaja johdattaa minut luvattuun maahan. 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 Siellä maailmasta tulee meidän. 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 Odota vain sitä päivää! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Tapat yhä inhottavilla tavoilla. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Luonnollisesti. 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 Vanhempasi olivat viimeiset ystäväni, jotka tapettiin niin julmasti. 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 Älä lavertele asioistani, idiootti! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Onko se totta? 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 Sinulla ei ole yksinoikeutta tragediaan. 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 Kävit kimppuuni oikeasti eilen, etkö vain, Oboro? 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 Se sattuu yhä. 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 Jos olisin tosissani, elimesi olisivat tulleet suustasi. 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 Olisit voinut vetäytyä enemmän! 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 Minun piti ansaita heidän luottamuksensa vahingoittamalla sinua vakuuttavasti. 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 Entä minun luottamukseni? 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 Miten voit olla noin uninen viikon poissaolon jälkeen? 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 Pelasin liikaa videopelejä. Ja aikaerorasitus… 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 Mitä? Olet niin typerä. 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 Onko totta, että maailman historian uusi pysyvä sijainen on tosi kuuma? 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Vannon sen. 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 On, näin hänet aamulla. 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Hitto, en malta odottaa! 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 Hän on täällä. 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 Vau, hän on kaunis. 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 Ylös. 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Kumartakaa. 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 Istukaa. 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 Voi hitsit! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 Herää, Ominae. 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Yu Ominae, eikö niin? 535 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 Mitä? 536 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 Herätys. Tunti alkaa. 537 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 Halusin seurata isäni jalanjälkiä arkeologiassa. 538 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 Siksi lopetin edellisessä koulussani ja pyysin päästä ARCAMiin. 539 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 Johtaja Yamamoto sanoi, ettei minun tarvitse lopettaa opettamista - 540 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 ja esitteli minulle tämän koulun. 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 Vai niin. 542 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 ARCAMhan rahoittaa kouluamme. 543 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 Niinkö? Ei ihme, että vastaanotto oli niin hyvä. 544 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 Mitä kallolle muuten tapahtuu? 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 Se siirretään USA:n päämajamme holviin kuun lopussa. 546 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Missä se on nyt? 547 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 Maailman turvallisimmassa paikassa. 548 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Mitä tarkoitat? 549 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 Tekstitys: Jonna Lehtinen