1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
UNE SÉRIE ANIMÉE NETFLIX
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Ne complique pas les choses.
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Tu es trop bête.
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Tu aurais pu éviter toute cette douleur
si tu m'avais remis ça sans rechigner.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
Il existe une plaque unique.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Des êtres d'une ancienne civilisation,
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
dont le progrès incontrôlé causa la perte,
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
ont transmis un avertissement
à la génération actuelle
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
à travers ce message.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
Ils ont écrit :
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
"Protégez notre héritage des malfaiteurs."
12
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Une organisation a accepté
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
et cherche activement à garder
ces anciennes civilisations secrètes.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Les agents spéciaux
qui opèrent en son sein
15
00:02:15,510 --> 00:02:17,262
sont connus sous le nom de "Spriggan".
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
Professeur Kawahara collaborait avec nous
et soutenait beaucoup Arcam.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Il dirigeait une excavation à Alexandrie
pour nous.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
C'est affreux.
Celui qui a fait ça aime tuer.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Le corps du professeur a été retrouvé
en cinq morceaux.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Ses membres ont sûrement été coupés
de son vivant.
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Désolé, Yu.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Je ne devrais pas te dire ça.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
C'est pas grave.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Récupérons-le avant qu'il soit utilisé
à mauvais escient.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
LE CRÂNE DE CRISTAL
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Tu connaissais mon père ?
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Ravi de vous rencontrer.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Je suis Yu Ominae,
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
du laboratoire d'archéologie Arcam.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
Oh… Arcam.
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
Je suis Suzuko, la fille de Kawahara.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Mon père était un archéologue respecté
qui adorait sa famille
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
mais il a changé
après s'être associé à vous, chez Arcam.
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Il n'arrêtait pas de parler d'OOPArts,
d'excavations aux liens occultes.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Mon père n'est même pas rentré
après la mort de ma mère.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
Et bien sûr, voilà comment il a fini.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Honnêtement,
j'en veux à Arcam pour leur mort.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Au fait.
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Hein ?
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Quel âge as-tu ?
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Tu as l'air d'être étudiant.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
C'est vrai.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
J'ai 17 ans, je suis au lycée.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
On est en milieu d'année scolaire.
Tu ne révises pas tes examens ?
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Vous êtes bien au courant.
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Je suis prof de lycée.
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
J'ai pris quelques jours de congés.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
D'ailleurs, que fait Arcam
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
à se servir de lycéens
pour chercher des trésors ?
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
Ils font honte à l'archéologie.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Mademoiselle, vous ne croyez pas
en ce que faisait votre père ?
52
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
Contrairement à mon père,
je suis réaliste.
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
Comme si j'allais croire
en ces bêtises d'OOPArts.
54
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
Le professeur ne travaillait pas avec nous
pour réaliser un fantasme enfantin.
55
00:06:20,004 --> 00:06:22,673
C'était un grand homme qui a risqué sa vie
56
00:06:22,757 --> 00:06:26,094
pour trouver de dangereuses ruines
afin de sauver le monde.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Tu vas trop sur Internet.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Tu devrais en apprendre plus
sur le monde réel.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Et vous devriez
être plus ouverte d'esprit, mademoiselle.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
En étant si têtue, vous ne pourrez pas
comprendre vos élèves.
61
00:06:40,358 --> 00:06:44,278
Pour qui te prends-tu ?
62
00:06:44,362 --> 00:06:48,533
Les lycéens n'ont plus aucun respect…
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Quoi ?
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
Que fais-tu ?
65
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
Vous allez regretter vos paroles !
66
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
Pourquoi ? Lâche-moi !
67
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
C'est quoi, ça ? Ça suffit !
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Walther P99, hein ?
69
00:07:16,394 --> 00:07:20,106
Vous n'avez pas l'air de flics allemands !
70
00:07:26,904 --> 00:07:28,448
Ça fait super mal…
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Enfoiré !
72
00:07:49,635 --> 00:07:50,928
Voici votre cible.
73
00:07:52,972 --> 00:07:54,682
Un agent d'Arcam,
74
00:07:54,765 --> 00:07:59,312
un groupe dont le but est de sceller
et détruire d'anciennes reliques.
75
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
C'est l'un de leurs agents spéciaux,
les Spriggan.
76
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
Capitaine Kutheimer, vous vous inquiétez
pour un gamin comme lui ?
77
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Je pourrais le découper en morceaux
sans effort.
78
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Il y a autre chose sur cette vidéo.
79
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
- Bo.
- Oui, monsieur.
80
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
TRANSMISSION INTERROMPUE
81
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Un être humain ordinaire pourrait-il
remarquer un ennemi de si loin ?
82
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Qu'en penses-tu, Mirage ?
83
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
Ceux qui vivent à deux doigts de la mort
sont très sensibles au danger.
84
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Il est très spécial à cet égard.
85
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Mais à mon avis, capitaine Kutheimer,
86
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
il a beaucoup à apprendre.
87
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Kristoff Baermann.
88
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Affilié aux nationalistes nazis,
89
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
sur la liste de surveillance BfV.
90
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Un groupe d'extrême droite ?
91
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Pourquoi vous faites ça ?
92
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
On t'a tiré dessus.
93
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
- Laisse-moi voir !
- Non, ça va…
94
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
Hein ?
95
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
Tu ne saignes pas. C'est un vêtement ?
96
00:09:26,941 --> 00:09:29,694
J'ai dit que ça allait !
97
00:09:29,777 --> 00:09:34,782
C'est une super Armure musculaire.
98
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
Une technologie de plus basée
sur un OOPArt déniché par votre père.
99
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Qui étaient ces gens ?
100
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
Vous vous battez contre qui ?
101
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Aucune idée. J'aimerais savoir.
102
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Inutile de me mentir.
103
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
C'est eux qui ont tué mon père, pas vrai ?
104
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Dis-moi ce qui s'est passé.
105
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Je veux savoir la vérité.
106
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Tenez.
107
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
Quand je vous aurai dit la vérité,
vous devrez rentrer au Japon.
108
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Voilà ce que le professeur Kawahara
a protégé de sa vie.
109
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
C'est un crâne de cristal.
110
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
Vous savez ce que c'est ?
111
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Bien sûr. Je suis prof d'histoire.
112
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Et donc ?
113
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Plus de dix autres crânes ont été trouvés.
114
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Tuer quelqu'un pour ça
ne devrait pas en valoir la peine.
115
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Si c'était
l'un des crânes mondialement connus,
116
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
mais ce n'est pas le cas.
117
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
Il est fait d'un matériau spécial
qui détient un pouvoir incroyable.
118
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Un objet qui ne devrait pas exister,
vu la technologie de son époque.
119
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
En d'autres termes, un vrai OOPArt.
120
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Arrête un peu,
c'est très tiré par les cheveux.
121
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
Quel genre de pouvoir a ce crâne ?
122
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Comment tu peux savoir ça ?
123
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Un crâne similaire a été trouvé,
il y a quelque temps.
124
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
Arcam l'a déjà scellé
125
00:11:14,507 --> 00:11:20,054
mais leurs analyses ont montré
qu'il générait énormément d'énergie.
126
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Plus de 200 millions de mégajoules.
127
00:11:23,432 --> 00:11:25,893
Ce qui équivaut
à plusieurs bombes atomiques.
128
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Ces informations ont fuité.
129
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Une énergie inconnue
qui pourrait remplacer l'atomique…
130
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
C'est pour ça que tout le monde cherche
désespérément le crâne.
131
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Le professeur a aidé à excaver le second
en connaissance de cause.
132
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Il a même sacrifié
sa relation à sa famille.
133
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
C'est tout ce que vous vouliez savoir.
134
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Rentrez vite au Japon
et allumez de l'encens pour votre…
135
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Je ne partirai pas.
136
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Quelle blague.
Ils croient pouvoir s'en tirer comme ça ?
137
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
Je ne peux pas partir comme ça.
138
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
La vengeance n'est plus à la mode.
139
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Je ne cherche pas à me venger.
140
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Je vais traduire les coupables en justice
141
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
et récupérer le crâne.
142
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Mademoiselle, la situation
est plus grave que ça.
143
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
Arcam va s'en occuper,
alors rentrez au Japon…
144
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
Non !
145
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Ça suffit !
146
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Franchement, vous êtes un boulet !
147
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Si vous ne voulez pas finir
comme votre père…
148
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Mon père…
149
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Mon père a préféré Arcam à sa famille.
150
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Même si ça vous paraît bête,
je le récupérerai coûte que coûte.
151
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Je doute
que vous compreniez ce que je ressens.
152
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Désolé de vous déranger.
153
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
Je ne pensais pas que tu débarquerais
en plein jour, Spriggan.
154
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Ni vous, ni moi,
ne pouvons alerter la police.
155
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Je suis là pour le crâne.
156
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Je vais le récupérer.
157
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
Pas question. Tu crois
qu'on va te le rendre si facilement ?
158
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Si tu le veux,
il faudra le voler toi-même.
159
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
C'est qui, ce taré ?
160
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Permettez-moi de vous présenter.
161
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
Voici le camarade Hans Schneider.
162
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
C'est lui qui nous a rapporté
ce crâne de cristal.
163
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Bon sang.
164
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Il y a donc un obstacle
entre le crâne et moi.
165
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Je vais m'assurer
que tu saches comme ça fait mal
166
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
de se faire couper les membres
de son vivant.
167
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Attends, une seconde.
168
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
C'est moi que tu vas affronter.
169
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Je m'appelle Bo Brantz.
170
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
C'est le nom de l'homme
qui va t'envoyer en enfer.
171
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Ne l'oublie pas.
172
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Tu es bête ou quoi ?
173
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Tu n'as pas honte de dire ça ?
174
00:14:40,629 --> 00:14:43,007
Je suis occupé,
je m'occuperai de toi plus tard.
175
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Que penses-tu de ma vitesse ?
176
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Mon corps fort et puissant a été amélioré.
177
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Un accro au dopage.
178
00:14:57,271 --> 00:15:01,567
Alors, je vais tricher aussi !
179
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
La ferme !
180
00:15:05,154 --> 00:15:08,157
Tu crois que tes yeux peuvent me suivre ?
181
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Belle esquive.
182
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
Mais la prochaine fois,
je ne me retiendrai pas.
183
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Ma frappe te coupera la tête.
184
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
J'avais compris.
185
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Droite, gauche.
186
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Et maintenant ?
187
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
À gauche, derrière.
188
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Quoi ?
189
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Impossible.
190
00:15:46,362 --> 00:15:49,698
Il n'a pas pu suivre ma vitesse.
191
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Attends, ne bouge pas.
192
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Ce fil est en acier.
193
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Si tu bouges trop, il te coupera la tête.
194
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
À gauche, derrière.
195
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
C'était quoi, cette voix ?
196
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Le combat n'est pas terminé !
197
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
J'ai dit de ne pas bouger !
198
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
C'est ton tour.
199
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Je vais venger le professeur Kawahara.
200
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Quelle armure ennuyeuse.
201
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Un truc comme ça…
202
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
n'arrêtera pas mes attaques.
203
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Tu es…
204
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
Tu connais Mirage ?
205
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Comme tu peux le voir, il est très bon.
206
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Il utilise des techniques orientales.
207
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Bien sûr. Tout le monde a entendu
parler de lui chez nous.
208
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Pas étonnant que je n'aie rien ressenti.
209
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Qu'est-ce que tu fous là…
210
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Tu ne devrais pas bouger.
211
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Mon attaque a endommagé tes organes.
212
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Ne te retiens pas, Mirage.
Tue le Spriggan.
213
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Vas-y, tue cet abruti.
214
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Très bien.
215
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Enfoiré !
216
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
C'est inutile.
217
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Tu ne me battras pas avec tes jouets.
218
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
C'est vrai ?
219
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Monte !
220
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Mirage.
221
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Pourquoi l'as-tu laissé partir ?
222
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Toutes mes excuses. Il était plus coriace
que je ne le pensais.
223
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Mirage, pourquoi tes attaques
ont-elles marché sur lui ?
224
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Il portait une armure spéciale.
225
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Une armure qui ne peut rien
contre le pouvoir du chi.
226
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Du chi ?
227
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
C'est quoi ?
228
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Le chi est la source de tout.
229
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Mes techniques peuvent
contrôler ce chi librement,
230
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
infligeant des blessures internes.
231
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Rien ne peut le bloquer.
232
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Quelle horreur…
233
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Ce salaud va payer pour ça.
234
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
C'était imprudent
d'attaquer seul le QG ennemi.
235
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
C'est peu rigoureux.
236
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Très bien.
237
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
J'ai compris,
vous pouvez me mettre la compresse ?
238
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
INCONNU
239
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
"SUIVEZ LE VÉHICULE.
DÉPART À 18 H CE SOIR"
240
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Désolé, mademoiselle.
J'ai un imprévu. Je sors un moment.
241
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Tu vas les retrouver. Ça se voit.
242
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Cette fois-ci, emmène-moi avec toi.
243
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
On part bientôt, alors.
244
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Capitaine.
245
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Capitaine Kutheimer.
246
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Ils seront bientôt prêts.
247
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Je viens de voir le Führer, Bo.
248
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Le Führer m'a pris la main
et m'a encouragé.
249
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Il m'a dit de mettre mon plan à exécution.
250
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Le module a été ancré.
251
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Température atmosphérique et humidité, OK.
252
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
On est prêts, monsieur.
253
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Commencez.
254
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Sacrée sécurité.
255
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Que s'apprêtent-ils à faire ?
256
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Vous verrez.
257
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Niveau d'amplification des vibrations
en hausse.
258
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
L'onde sinusoïdale est stable.
259
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
Phase de synchronisation à 30 %.
260
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Dix secondes avant la fin de la batterie.
261
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Soixante pour cent.
262
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Quatre-vingts.
263
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
L'émission commence !
264
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Regardez bien, mademoiselle.
265
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Voilà la vérité pour laquelle
le professeur a sacrifié sa famille.
266
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
En 1945,
267
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
j'ai vu la même lumière à Berlin.
268
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
C'était faible et chaud.
La lumière de la défaite.
269
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Mais là, c'est différent.
270
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
C'est la lumière de la victoire
dont je rêve depuis si longtemps !
271
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
On est prêts.
272
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
Il est temps que le Saint Empire allemand
que nous avons hérité du Führer
273
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
se réveille
et se révolte contre le monde !
274
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
C'est comme dans le rapport.
275
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Oui.
276
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
Le niveau de radiation
est dans les normes.
277
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Qu'est-ce qui a pu causer ça ?
278
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
Il y a eu une grosse explosion
dans le désert près d'Alexandrie.
279
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Voici une image
de l'explosion d'hier soir.
280
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
On peut voir l'intensité de l'explosion
à 30 kilomètres de distance.
281
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
L'attaché de presse militaire égyptien
nie l'éventualité d'un accident
282
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
impliquant une nouvelle arme.
283
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Les pays voisins…
284
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Il est l'heure. Allons-y.
285
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
D'accord.
286
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
Qu'en pensez-vous, camarades ?
287
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
C'est le pouvoir du vrai crâne de cristal
288
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
que le parti national-socialiste cherchait
depuis longtemps.
289
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
C'est merveilleux.
C'est un pouvoir incroyable.
290
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Comme vous le savez tous,
291
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
les nazis recueillaient des textes
du monde entier sur ordre du Führer.
292
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Parmi eux, des textes appartenant sûrement
à Alexandre le Grand.
293
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Alexandre le Grand a trouvé
des traces étranges partout dans le monde
294
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
et a identifié l'existence
d'une civilisation ancienne puissante.
295
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
L'un des textes mentionnait
l'existence de ce crâne
296
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
comme une des reliques qu'il trouva.
297
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
En temps de paix,
sa lumière servait à guider les bateaux.
298
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
En temps de guerre,
299
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
le faisceau lumineux du crâne brûlait
les navires ennemis.
300
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Vous avez tous vu son pouvoir
à la démonstration d'hier.
301
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Ce crâne de cristal illuminait Alexandrie.
302
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
Aujourd'hui, il devient une lueur d'espoir
qui nous guidera vers la gloire !
303
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
C'est magnifique !
On se rapproche de notre rêve !
304
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Chef, on a reçu un message.
305
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Je sais. On ne peut plus
être associés à des gens aussi fous.
306
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
Qu'en pensez-vous ?
307
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Superbe démonstration !
308
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
J'en ferai part au quartier général
pour y réfléchir.
309
00:25:04,044 --> 00:25:05,795
Je vous suis reconnaissant.
310
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Cependant, capitaine Kutheimer,
311
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
d'où vient cette énergie incroyable ?
312
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Imbécile ! Tais-toi !
313
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Jeunes camarades !
314
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
Comprenez-vous le fonctionnement
de tout ce que vous utilisez ?
315
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
Non, pas de tout.
316
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Le problème n'est pas de comprendre
cette science très ancienne.
317
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
L'important, c'est qu'on peut l'utiliser.
318
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
Le fonctionnement du crâne dépasse
l'entendement humain.
319
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Je suis d'accord avec ça.
320
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
C'est pourquoi
je ne peux pas vous laisser le crâne.
321
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Alors…
322
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
Je sais que je suis insistant,
mais je suis venu reprendre le crâne.
323
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Bon sang. Tu es là depuis quand ?
324
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
Qu'est-il arrivé aux gardes ?
325
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
Vous les faites travailler jour et nuit,
alors je les ai forcés à dormir un peu.
326
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Tu es bien téméraire, Spriggan.
327
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Ton imprudence te coûtera la vie,
tu sais ?
328
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Essayez.
329
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Si ça ne vous gêne pas
que vos sponsors soient criblés de balles.
330
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Sans leur argent, vous n'êtes
qu'un groupe de fous impuissants.
331
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Quel coup bas, enfoiré !
332
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Quels sont vos projets pour le crâne ?
333
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Il ne changera pas le monde.
334
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
N'en sois pas si sûr.
335
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
Le crâne brisera l'équilibre nucléaire.
336
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Si cela entraîne le chaos
et la ruine dans le monde,
337
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
notre objectif final sera
plus facile à atteindre.
338
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Objectif ?
339
00:26:55,030 --> 00:26:57,991
Le Führer m'appelle.
340
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
Pour rétablir à nouveau
un grand empire en Allemagne !
341
00:27:03,038 --> 00:27:07,125
C'est moi
qui perpétue la volonté du Führer.
342
00:27:07,208 --> 00:27:12,255
Nous établirons
un nouveau Saint Empire allemand
343
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
et nous unifierons à nouveau le monde !
344
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Il est plus fou que je ne pensais.
345
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Je dois vraiment récupérer le crâne.
346
00:27:22,974 --> 00:27:25,518
Gardez vos sponsors
ou rendez-moi ce que vous avez pris.
347
00:27:25,602 --> 00:27:26,770
Le choix vous appartient.
348
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
Je ne suis pas très patient.
349
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Arrête de crâner, crétin.
350
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
C'est ta femme ?
351
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Je l'ai capturée,
elle essayait d'entrer dans le bâtiment.
352
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Mademoiselle…
353
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Je ne vous laisserai pas avoir le crâne !
354
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
Au nom de mon père, vous n'utiliserez pas
une chose aussi terrifiante !
355
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Dans ce cas, tu vas devoir choisir.
356
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Tu vas la laisser mourir ?
357
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Très bien. Comme tu veux.
358
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Mais en échange, laissez-la partir.
359
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Elle n'a rien à voir avec ça.
360
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Lâche-la, Hans !
361
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Ça ne nous ressemble pas
de prendre des otages !
362
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Avec mes pouvoirs, on n'a pas besoin de…
363
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
La ferme, Bo !
364
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Capitaine.
365
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Bon travail. Ça suffit, Hans.
366
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Tu peux avoir cette fille en récompense.
367
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Découpe-la autant que tu veux.
368
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Qu'avez-vous dit ?
369
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Ça fait longtemps
que je n'ai pas tailladé une Asiatique.
370
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
J'en ai des frissons.
371
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Arrête, Hans !
372
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Quoi ?
373
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Vos méthodes sont lâches.
374
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Je suis donc de son côté.
375
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
Qu'est-ce que ça signifie, Mirage ?
376
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Imbécile. Ce type ne s'appelle pas Mirage.
377
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Son vrai nom de code est Oboro.
378
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
C'est le meilleur agent Spriggan,
et c'est aussi mon maître !
379
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Quoi ?
380
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
J'en ai bien peur.
381
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Traître ! Tuez-les !
382
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
C'est dangereux.
383
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Ne tirez pas sans réfléchir.
384
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Vous devriez partir immédiatement.
385
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
D'accord…
386
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
Que faites-vous ?
Vite, emportez le crâne !
387
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Yu, ils s'enfuient avec le crâne.
388
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Je sais ! Je m'en occupe !
389
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Pas question, Spriggan !
390
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
On a un compte à régler…
391
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Non, c'est moi que tu vas affronter.
392
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Merci, Oboro !
393
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
Je ne tolérerai pas
qu'un lâche prenne des otages,
394
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
mais un traître, c'est encore pire !
395
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
Je ne me souviens pas
vous avoir jamais promis ma loyauté.
396
00:30:40,421 --> 00:30:44,092
Inutile de discuter ! Je vais t'enterrer !
397
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Bon sang. Salaud de Mirage.
398
00:30:53,810 --> 00:30:56,563
Tu es le seul
que je ne peux pas laisser partir.
399
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Tu aimes découper les gens ?
400
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Essaie de me charcuter, alors.
401
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Tu me cherches ?
402
00:31:09,784 --> 00:31:11,911
Bon sang !
403
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Tu sais ce que c'est, la douleur ?
404
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
D'accord, j'ai compris.
J'en ai assez. Pitié.
405
00:31:24,507 --> 00:31:27,176
Alors, hors de ma vue !
406
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Mademoiselle !
407
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Tu en as mis du temps !
408
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Désolé, je devais rendre hommage
à votre père.
409
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Où est le crâne ?
410
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Un camion vient de partir avec.
411
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Bien.
412
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
Rattrapons-les, mademoiselle !
413
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
Combien de temps
vas-tu me tourner autour ?
414
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Ne t'en fais pas,
tu vas bientôt connaître la peur ultime.
415
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Je vois que tu es décidé. Dans ce cas…
416
00:32:16,601 --> 00:32:17,936
Ça ne va pas du tout.
417
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
Quoi ?
418
00:32:18,937 --> 00:32:21,981
Avec tous ces mouvements inutiles,
tu as plein d'ouvertures.
419
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Il est facile de te faire trébucher.
420
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
J'ai juste un peu baissé ma garde !
421
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
Ma vitesse réelle te dépasse !
422
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
C'était ta vitesse réelle ?
423
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Il n'y a pas de quoi se vanter.
424
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
Bon sang !
425
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
Ils arrivent, capitaine Kutheimer !
Ce sont eux !
426
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
Que faites-vous ? Tuez-les !
427
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Mais il y a des civils au milieu.
428
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Je m'en fiche, tirez !
429
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
- Ça va, mademoiselle ?
- Oui.
430
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
Quel salaud…
431
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Il ouvre le feu ici ?
432
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Il va me le payer !
433
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Mince, j'ai été imprudent.
434
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Je ne pensais pas qu'il était dopé aussi.
435
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Arrête ces plaisanteries.
436
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
On améliore sa vitesse en s'entraînant,
le dopage n'est pas nécessaire.
437
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
En plus,
tes muscles ne sont qu'esthétiques.
438
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
Quoi ?
439
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Ils te font obstacle plus qu'autre chose.
440
00:34:12,008 --> 00:34:13,259
Enfoiré !
441
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Tu oses insulter mon corps de rêve !
442
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Je n'y crois pas.
443
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
Pourquoi les Occidentaux sont-ils
aussi attachés à la technologie ?
444
00:34:25,688 --> 00:34:29,692
Tes techniques ne servent qu'à tuer.
445
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
Bon sang !
446
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Déjà fatigué ?
447
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
La ferme ! Une seconde !
448
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Attends un peu…
Je vais te montrer mon arme secrète.
449
00:34:49,128 --> 00:34:50,171
Que dis-tu de ça ?
450
00:34:50,254 --> 00:34:53,925
Ma technique ultime,
inspirée des ninjas japonais !
451
00:34:54,008 --> 00:34:56,302
La technique du clone !
452
00:34:57,136 --> 00:34:59,347
C'est plutôt archaïque.
453
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Mais je dois dire que c'est mieux
que tes tentatives précédentes.
454
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
Silence ! Tu pourras te vanter
quand tu auras esquivé
455
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
cette attaque !
456
00:35:13,986 --> 00:35:14,821
Quoi ?
457
00:35:16,489 --> 00:35:19,909
J'ai mis des années
à perfectionner cette technique…
458
00:35:19,992 --> 00:35:23,788
Et tu as créé
encore plus de clones que moi !
459
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Tu dois étudier un peu plus.
460
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Je ne peux plus bouger.
461
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Ne t'inquiète pas.
462
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Tu pourras bientôt bouger à nouveau.
463
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Attends.
464
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Pourquoi tu ne me tues pas ?
465
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Tu as gagné.
466
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Tu as du potentiel.
467
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Continue à t'entraîner.
468
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
Et si tu veux toujours mourir,
alors je te tuerai.
469
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Salaud ! Tu vas le regretter !
470
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Je t'attends.
471
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Fais-moi regretter ce choix.
472
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
Bon sang !
473
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Capitaine, on n'a plus de munitions !
474
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Dernier recours.
475
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Attaquez-les avec le crâne.
476
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Impossible, Capitaine !
477
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Si on utilise le crâne ici,
on risque des dommages aussi !
478
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Faites-le si vous ne voulez pas mourir !
479
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Regarde ça.
480
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Merde.
481
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
Ils veulent utiliser le crâne !
482
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
Ils sont complètement fous !
483
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
Mademoiselle, prenez le volant !
484
00:37:11,812 --> 00:37:13,773
Quoi ? Hein ?
485
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
C'est tout ce qui me reste ?
486
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Tu comptes jeter ça ?
487
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Les jeunes ont oublié
les lois de l'inertie ou quoi ?
488
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
Tu n'arriveras pas à la lancer
assez loin de nous !
489
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Regardez-moi faire.
490
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
Phase de synchronisation à 20 %.
491
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Je lance plus vite
qu'un train à grande vitesse !
492
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Émission imminente !
Préparez-vous à l'onde de choc !
493
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
C'est du 400 km par heure !
494
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Il s'enfuit.
495
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Ça vous convient ?
496
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Je suis heureuse d'avoir récupéré
le crâne protégé par mon père.
497
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Oui.
498
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
Malheureusement, je ne peux pas
vous laisser partir.
499
00:38:54,832 --> 00:38:57,918
Sale traître !
500
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
Qu'as-tu fait, salaud ?
501
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
J'ai perturbé le flux de chi
qui entoure votre cœur.
502
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Il ne pourra plus alimenter votre corps
bien longtemps.
503
00:39:19,940 --> 00:39:23,819
Tu vas voir.
504
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Voler le crâne ne veut rien dire.
505
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Je suis toujours avec le Führer.
506
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
Le Führer me guidera
jusqu'à la terre promise.
507
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Là-bas, le monde nous appartiendra.
508
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
Attends de voir ce jour !
509
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Tu tues toujours de la pire façon.
510
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Naturellement.
511
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Tes parents sont mes derniers amis
à avoir été tués si cruellement.
512
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
Tu étais obligé de parler de ma vie ?
513
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
C'est vrai ?
514
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Vous n'avez pas
le monopole de la tragédie.
515
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Tu n'y es pas allé
de main morte hier, Oboro !
516
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
J'ai encore mal.
517
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Si c'était vraiment le cas,
tes organes seraient sortis de ta bouche.
518
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Tu aurais pu te retenir un peu mieux !
519
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
Je devais gagner leur confiance
en étant convaincant.
520
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
Et ma confiance, alors ?
521
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Tu as sommeil
après avoir raté une semaine de cours ?
522
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
J'ai trop joué aux jeux vidéo…
Et le décalage horaire…
523
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
Quoi ? Tu es trop bête.
524
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
Il paraît que la nouvelle prof d'histoire
est vraiment canon !
525
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Ouais, c'est vrai.
526
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Je l'ai vue ce matin !
527
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
J'ai trop hâte !
528
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Elle est là.
529
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Elle est super jolie.
530
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Levez-vous.
531
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Saluez.
532
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Asseyez-vous.
533
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
Merde !
534
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Ominae, réveille-toi !
535
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Yu Ominae, c'est ça ?
536
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
Hein ?
537
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
On se réveille, le cours commence.
538
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Je voulais suivre les traces de mon père
en archéologie.
539
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
J'ai quitté mon ancien lycée
et demandé à intégrer Arcam.
540
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Le directeur Yamamoto m'a dit
de ne pas arrêter d'enseigner
541
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
et m'a présenté ce lycée.
542
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Je vois.
543
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Notre lycée est financé par Arcam,
après tout.
544
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
C'est vrai ? Pas étonnant
que l'accueil ait été si bon.
545
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Au fait, que va-t-il arriver à ce crâne ?
546
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
Il sera déplacé dans un coffre-fort
de notre QG américain à la fin du mois.
547
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Et maintenant, où est-il ?
548
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
À l'endroit le plus sûr au monde.
549
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Comment ça ?
550
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Sous-titres : Mélissa Sanchez