1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 UNE SÉRIE ANIMÉE NETFLIX 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Ne complique pas les choses. 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 Tu es trop bête. 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 Tu aurais pu éviter toute cette douleur si tu m'avais remis ça sans rechigner. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 Il existe une plaque unique. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Des êtres d'une ancienne civilisation, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 dont le progrès incontrôlé causa la perte, 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 ont transmis un avertissement à la génération actuelle 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 à travers ce message. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 Ils ont écrit : 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 "Protégez notre héritage des malfaiteurs." 12 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Une organisation a accepté 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 et cherche activement à garder ces anciennes civilisations secrètes. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Les agents spéciaux qui opèrent en son sein 15 00:02:15,510 --> 00:02:17,262 sont connus sous le nom de "Spriggan". 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 Professeur Kawahara collaborait avec nous et soutenait beaucoup Arcam. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 Il dirigeait une excavation à Alexandrie pour nous. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 C'est affreux. Celui qui a fait ça aime tuer. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Le corps du professeur a été retrouvé en cinq morceaux. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Ses membres ont sûrement été coupés de son vivant. 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Désolé, Yu. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 Je ne devrais pas te dire ça. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 C'est pas grave. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 Récupérons-le avant qu'il soit utilisé à mauvais escient. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 LE CRÂNE DE CRISTAL 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Tu connaissais mon père ? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Ravi de vous rencontrer. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Je suis Yu Ominae, 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 du laboratoire d'archéologie Arcam. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 Oh… Arcam. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 Je suis Suzuko, la fille de Kawahara. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 Mon père était un archéologue respecté qui adorait sa famille 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 mais il a changé après s'être associé à vous, chez Arcam. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 Il n'arrêtait pas de parler d'OOPArts, d'excavations aux liens occultes. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 Mon père n'est même pas rentré après la mort de ma mère. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 Et bien sûr, voilà comment il a fini. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Honnêtement, j'en veux à Arcam pour leur mort. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Au fait. 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 Hein ? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Quel âge as-tu ? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Tu as l'air d'être étudiant. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 C'est vrai. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 J'ai 17 ans, je suis au lycée. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 On est en milieu d'année scolaire. Tu ne révises pas tes examens ? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 Vous êtes bien au courant. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Je suis prof de lycée. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 J'ai pris quelques jours de congés. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 D'ailleurs, que fait Arcam 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 à se servir de lycéens pour chercher des trésors ? 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 Ils font honte à l'archéologie. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 Mademoiselle, vous ne croyez pas en ce que faisait votre père ? 52 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 Contrairement à mon père, je suis réaliste. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 Comme si j'allais croire en ces bêtises d'OOPArts. 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 Le professeur ne travaillait pas avec nous pour réaliser un fantasme enfantin. 55 00:06:20,004 --> 00:06:22,673 C'était un grand homme qui a risqué sa vie 56 00:06:22,757 --> 00:06:26,094 pour trouver de dangereuses ruines afin de sauver le monde. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Tu vas trop sur Internet. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Tu devrais en apprendre plus sur le monde réel. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Et vous devriez être plus ouverte d'esprit, mademoiselle. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 En étant si têtue, vous ne pourrez pas comprendre vos élèves. 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,278 Pour qui te prends-tu ? 62 00:06:44,362 --> 00:06:48,533 Les lycéens n'ont plus aucun respect… 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 Quoi ? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 Que fais-tu ? 65 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 Vous allez regretter vos paroles ! 66 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 Pourquoi ? Lâche-moi ! 67 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 C'est quoi, ça ? Ça suffit ! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Walther P99, hein ? 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,106 Vous n'avez pas l'air de flics allemands ! 70 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 Ça fait super mal… 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Enfoiré ! 72 00:07:49,635 --> 00:07:50,928 Voici votre cible. 73 00:07:52,972 --> 00:07:54,682 Un agent d'Arcam, 74 00:07:54,765 --> 00:07:59,312 un groupe dont le but est de sceller et détruire d'anciennes reliques. 75 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 C'est l'un de leurs agents spéciaux, les Spriggan. 76 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 Capitaine Kutheimer, vous vous inquiétez pour un gamin comme lui ? 77 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 Je pourrais le découper en morceaux sans effort. 78 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 Il y a autre chose sur cette vidéo. 79 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 - Bo. - Oui, monsieur. 80 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 TRANSMISSION INTERROMPUE 81 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 Un être humain ordinaire pourrait-il remarquer un ennemi de si loin ? 82 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Qu'en penses-tu, Mirage ? 83 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 Ceux qui vivent à deux doigts de la mort sont très sensibles au danger. 84 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 Il est très spécial à cet égard. 85 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 Mais à mon avis, capitaine Kutheimer, 86 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 il a beaucoup à apprendre. 87 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Kristoff Baermann. 88 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Affilié aux nationalistes nazis, 89 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 sur la liste de surveillance BfV. 90 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Un groupe d'extrême droite ? 91 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 Pourquoi vous faites ça ? 92 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 On t'a tiré dessus. 93 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 - Laisse-moi voir ! - Non, ça va… 94 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 Hein ? 95 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 Tu ne saignes pas. C'est un vêtement ? 96 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 J'ai dit que ça allait ! 97 00:09:29,777 --> 00:09:34,782 C'est une super Armure musculaire. 98 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 Une technologie de plus basée sur un OOPArt déniché par votre père. 99 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 Qui étaient ces gens ? 100 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 Vous vous battez contre qui ? 101 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 Aucune idée. J'aimerais savoir. 102 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 Inutile de me mentir. 103 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 C'est eux qui ont tué mon père, pas vrai ? 104 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Dis-moi ce qui s'est passé. 105 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Je veux savoir la vérité. 106 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 Tenez. 107 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 Quand je vous aurai dit la vérité, vous devrez rentrer au Japon. 108 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Voilà ce que le professeur Kawahara a protégé de sa vie. 109 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 C'est un crâne de cristal. 110 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 Vous savez ce que c'est ? 111 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Bien sûr. Je suis prof d'histoire. 112 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Et donc ? 113 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Plus de dix autres crânes ont été trouvés. 114 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 Tuer quelqu'un pour ça ne devrait pas en valoir la peine. 115 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 Si c'était l'un des crânes mondialement connus, 116 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 mais ce n'est pas le cas. 117 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 Il est fait d'un matériau spécial qui détient un pouvoir incroyable. 118 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 Un objet qui ne devrait pas exister, vu la technologie de son époque. 119 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 En d'autres termes, un vrai OOPArt. 120 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 Arrête un peu, c'est très tiré par les cheveux. 121 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 Quel genre de pouvoir a ce crâne ? 122 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Comment tu peux savoir ça ? 123 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 Un crâne similaire a été trouvé, il y a quelque temps. 124 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 Arcam l'a déjà scellé 125 00:11:14,507 --> 00:11:20,054 mais leurs analyses ont montré qu'il générait énormément d'énergie. 126 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Plus de 200 millions de mégajoules. 127 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 Ce qui équivaut à plusieurs bombes atomiques. 128 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 Ces informations ont fuité. 129 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 Une énergie inconnue qui pourrait remplacer l'atomique… 130 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 C'est pour ça que tout le monde cherche désespérément le crâne. 131 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 Le professeur a aidé à excaver le second en connaissance de cause. 132 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Il a même sacrifié sa relation à sa famille. 133 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 C'est tout ce que vous vouliez savoir. 134 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 Rentrez vite au Japon et allumez de l'encens pour votre… 135 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 Je ne partirai pas. 136 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 Quelle blague. Ils croient pouvoir s'en tirer comme ça ? 137 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 Je ne peux pas partir comme ça. 138 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 La vengeance n'est plus à la mode. 139 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 Je ne cherche pas à me venger. 140 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Je vais traduire les coupables en justice 141 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 et récupérer le crâne. 142 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 Mademoiselle, la situation est plus grave que ça. 143 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 Arcam va s'en occuper, alors rentrez au Japon… 144 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 Non ! 145 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Ça suffit ! 146 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 Franchement, vous êtes un boulet ! 147 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Si vous ne voulez pas finir comme votre père… 148 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 Mon père… 149 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 Mon père a préféré Arcam à sa famille. 150 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 Même si ça vous paraît bête, je le récupérerai coûte que coûte. 151 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Je doute que vous compreniez ce que je ressens. 152 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Désolé de vous déranger. 153 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 Je ne pensais pas que tu débarquerais en plein jour, Spriggan. 154 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Ni vous, ni moi, ne pouvons alerter la police. 155 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Je suis là pour le crâne. 156 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Je vais le récupérer. 157 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 Pas question. Tu crois qu'on va te le rendre si facilement ? 158 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 Si tu le veux, il faudra le voler toi-même. 159 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 C'est qui, ce taré ? 160 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 Permettez-moi de vous présenter. 161 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 Voici le camarade Hans Schneider. 162 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 C'est lui qui nous a rapporté ce crâne de cristal. 163 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Bon sang. 164 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Il y a donc un obstacle entre le crâne et moi. 165 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 Je vais m'assurer que tu saches comme ça fait mal 166 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 de se faire couper les membres de son vivant. 167 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Attends, une seconde. 168 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 C'est moi que tu vas affronter. 169 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 Je m'appelle Bo Brantz. 170 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 C'est le nom de l'homme qui va t'envoyer en enfer. 171 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Ne l'oublie pas. 172 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 Tu es bête ou quoi ? 173 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 Tu n'as pas honte de dire ça ? 174 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 Je suis occupé, je m'occuperai de toi plus tard. 175 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 Que penses-tu de ma vitesse ? 176 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Mon corps fort et puissant a été amélioré. 177 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Un accro au dopage. 178 00:14:57,271 --> 00:15:01,567 Alors, je vais tricher aussi ! 179 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 La ferme ! 180 00:15:05,154 --> 00:15:08,157 Tu crois que tes yeux peuvent me suivre ? 181 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Belle esquive. 182 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 Mais la prochaine fois, je ne me retiendrai pas. 183 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Ma frappe te coupera la tête. 184 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 J'avais compris. 185 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Droite, gauche. 186 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 Et maintenant ? 187 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 À gauche, derrière. 188 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 Quoi ? 189 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 Impossible. 190 00:15:46,362 --> 00:15:49,698 Il n'a pas pu suivre ma vitesse. 191 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 Attends, ne bouge pas. 192 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Ce fil est en acier. 193 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 Si tu bouges trop, il te coupera la tête. 194 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 À gauche, derrière. 195 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 C'était quoi, cette voix ? 196 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Le combat n'est pas terminé ! 197 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 J'ai dit de ne pas bouger ! 198 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 C'est ton tour. 199 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Je vais venger le professeur Kawahara. 200 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 Quelle armure ennuyeuse. 201 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Un truc comme ça… 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 n'arrêtera pas mes attaques. 203 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Tu es… 204 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 Tu connais Mirage ? 205 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 Comme tu peux le voir, il est très bon. 206 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Il utilise des techniques orientales. 207 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 Bien sûr. Tout le monde a entendu parler de lui chez nous. 208 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Pas étonnant que je n'aie rien ressenti. 209 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 Qu'est-ce que tu fous là… 210 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 Tu ne devrais pas bouger. 211 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Mon attaque a endommagé tes organes. 212 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 Ne te retiens pas, Mirage. Tue le Spriggan. 213 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 Vas-y, tue cet abruti. 214 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Très bien. 215 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Enfoiré ! 216 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 C'est inutile. 217 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 Tu ne me battras pas avec tes jouets. 218 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 C'est vrai ? 219 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Monte ! 220 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Mirage. 221 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 Pourquoi l'as-tu laissé partir ? 222 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 Toutes mes excuses. Il était plus coriace que je ne le pensais. 223 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 Mirage, pourquoi tes attaques ont-elles marché sur lui ? 224 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Il portait une armure spéciale. 225 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 Une armure qui ne peut rien contre le pouvoir du chi. 226 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 Du chi ? 227 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 C'est quoi ? 228 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Le chi est la source de tout. 229 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 Mes techniques peuvent contrôler ce chi librement, 230 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 infligeant des blessures internes. 231 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 Rien ne peut le bloquer. 232 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Quelle horreur… 233 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Ce salaud va payer pour ça. 234 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 C'était imprudent d'attaquer seul le QG ennemi. 235 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 C'est peu rigoureux. 236 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 Très bien. 237 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 J'ai compris, vous pouvez me mettre la compresse ? 238 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 INCONNU 239 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 "SUIVEZ LE VÉHICULE. DÉPART À 18 H CE SOIR" 240 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Désolé, mademoiselle. J'ai un imprévu. Je sors un moment. 241 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Tu vas les retrouver. Ça se voit. 242 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Cette fois-ci, emmène-moi avec toi. 243 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 On part bientôt, alors. 244 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 Capitaine. 245 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Capitaine Kutheimer. 246 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 Ils seront bientôt prêts. 247 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 Je viens de voir le Führer, Bo. 248 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 Le Führer m'a pris la main et m'a encouragé. 249 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Il m'a dit de mettre mon plan à exécution. 250 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 Le module a été ancré. 251 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 Température atmosphérique et humidité, OK. 252 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 On est prêts, monsieur. 253 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Commencez. 254 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Sacrée sécurité. 255 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 Que s'apprêtent-ils à faire ? 256 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 Vous verrez. 257 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Niveau d'amplification des vibrations en hausse. 258 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 L'onde sinusoïdale est stable. 259 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 Phase de synchronisation à 30 %. 260 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 Dix secondes avant la fin de la batterie. 261 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 Soixante pour cent. 262 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Quatre-vingts. 263 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 L'émission commence ! 264 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 Regardez bien, mademoiselle. 265 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 Voilà la vérité pour laquelle le professeur a sacrifié sa famille. 266 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 En 1945, 267 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 j'ai vu la même lumière à Berlin. 268 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 C'était faible et chaud. La lumière de la défaite. 269 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 Mais là, c'est différent. 270 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 C'est la lumière de la victoire dont je rêve depuis si longtemps ! 271 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 On est prêts. 272 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 Il est temps que le Saint Empire allemand que nous avons hérité du Führer 273 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 se réveille et se révolte contre le monde ! 274 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 C'est comme dans le rapport. 275 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Oui. 276 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 Le niveau de radiation est dans les normes. 277 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 Qu'est-ce qui a pu causer ça ? 278 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 Il y a eu une grosse explosion dans le désert près d'Alexandrie. 279 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 Voici une image de l'explosion d'hier soir. 280 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 On peut voir l'intensité de l'explosion à 30 kilomètres de distance. 281 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 L'attaché de presse militaire égyptien nie l'éventualité d'un accident 282 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 impliquant une nouvelle arme. 283 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Les pays voisins… 284 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Il est l'heure. Allons-y. 285 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 D'accord. 286 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 Qu'en pensez-vous, camarades ? 287 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 C'est le pouvoir du vrai crâne de cristal 288 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 que le parti national-socialiste cherchait depuis longtemps. 289 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 C'est merveilleux. C'est un pouvoir incroyable. 290 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 Comme vous le savez tous, 291 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 les nazis recueillaient des textes du monde entier sur ordre du Führer. 292 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 Parmi eux, des textes appartenant sûrement à Alexandre le Grand. 293 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 Alexandre le Grand a trouvé des traces étranges partout dans le monde 294 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 et a identifié l'existence d'une civilisation ancienne puissante. 295 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 L'un des textes mentionnait l'existence de ce crâne 296 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 comme une des reliques qu'il trouva. 297 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 En temps de paix, sa lumière servait à guider les bateaux. 298 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 En temps de guerre, 299 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 le faisceau lumineux du crâne brûlait les navires ennemis. 300 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Vous avez tous vu son pouvoir à la démonstration d'hier. 301 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 Ce crâne de cristal illuminait Alexandrie. 302 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 Aujourd'hui, il devient une lueur d'espoir qui nous guidera vers la gloire ! 303 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 C'est magnifique ! On se rapproche de notre rêve ! 304 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 Chef, on a reçu un message. 305 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 Je sais. On ne peut plus être associés à des gens aussi fous. 306 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 Qu'en pensez-vous ? 307 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 Superbe démonstration ! 308 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 J'en ferai part au quartier général pour y réfléchir. 309 00:25:04,044 --> 00:25:05,795 Je vous suis reconnaissant. 310 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Cependant, capitaine Kutheimer, 311 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 d'où vient cette énergie incroyable ? 312 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 Imbécile ! Tais-toi ! 313 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Jeunes camarades ! 314 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 Comprenez-vous le fonctionnement de tout ce que vous utilisez ? 315 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 Non, pas de tout. 316 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 Le problème n'est pas de comprendre cette science très ancienne. 317 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 L'important, c'est qu'on peut l'utiliser. 318 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 Le fonctionnement du crâne dépasse l'entendement humain. 319 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 Je suis d'accord avec ça. 320 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 C'est pourquoi je ne peux pas vous laisser le crâne. 321 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Alors… 322 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 Je sais que je suis insistant, mais je suis venu reprendre le crâne. 323 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Bon sang. Tu es là depuis quand ? 324 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 Qu'est-il arrivé aux gardes ? 325 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 Vous les faites travailler jour et nuit, alors je les ai forcés à dormir un peu. 326 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 Tu es bien téméraire, Spriggan. 327 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 Ton imprudence te coûtera la vie, tu sais ? 328 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 Essayez. 329 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 Si ça ne vous gêne pas que vos sponsors soient criblés de balles. 330 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Sans leur argent, vous n'êtes qu'un groupe de fous impuissants. 331 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 Quel coup bas, enfoiré ! 332 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 Quels sont vos projets pour le crâne ? 333 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 Il ne changera pas le monde. 334 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 N'en sois pas si sûr. 335 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 Le crâne brisera l'équilibre nucléaire. 336 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 Si cela entraîne le chaos et la ruine dans le monde, 337 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 notre objectif final sera plus facile à atteindre. 338 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Objectif ? 339 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 Le Führer m'appelle. 340 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 Pour rétablir à nouveau un grand empire en Allemagne ! 341 00:27:03,038 --> 00:27:07,125 C'est moi qui perpétue la volonté du Führer. 342 00:27:07,208 --> 00:27:12,255 Nous établirons un nouveau Saint Empire allemand 343 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 et nous unifierons à nouveau le monde ! 344 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 Il est plus fou que je ne pensais. 345 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 Je dois vraiment récupérer le crâne. 346 00:27:22,974 --> 00:27:25,518 Gardez vos sponsors ou rendez-moi ce que vous avez pris. 347 00:27:25,602 --> 00:27:26,770 Le choix vous appartient. 348 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 Je ne suis pas très patient. 349 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Arrête de crâner, crétin. 350 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 C'est ta femme ? 351 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 Je l'ai capturée, elle essayait d'entrer dans le bâtiment. 352 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Mademoiselle… 353 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 Je ne vous laisserai pas avoir le crâne ! 354 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 Au nom de mon père, vous n'utiliserez pas une chose aussi terrifiante ! 355 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Dans ce cas, tu vas devoir choisir. 356 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 Tu vas la laisser mourir ? 357 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 Très bien. Comme tu veux. 358 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Mais en échange, laissez-la partir. 359 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Elle n'a rien à voir avec ça. 360 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 Lâche-la, Hans ! 361 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 Ça ne nous ressemble pas de prendre des otages ! 362 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 Avec mes pouvoirs, on n'a pas besoin de… 363 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 La ferme, Bo ! 364 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 Capitaine. 365 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 Bon travail. Ça suffit, Hans. 366 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 Tu peux avoir cette fille en récompense. 367 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 Découpe-la autant que tu veux. 368 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Qu'avez-vous dit ? 369 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 Ça fait longtemps que je n'ai pas tailladé une Asiatique. 370 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 J'en ai des frissons. 371 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 Arrête, Hans ! 372 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 Quoi ? 373 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Vos méthodes sont lâches. 374 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 Je suis donc de son côté. 375 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 Qu'est-ce que ça signifie, Mirage ? 376 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 Imbécile. Ce type ne s'appelle pas Mirage. 377 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 Son vrai nom de code est Oboro. 378 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 C'est le meilleur agent Spriggan, et c'est aussi mon maître ! 379 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Quoi ? 380 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 J'en ai bien peur. 381 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 Traître ! Tuez-les ! 382 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 C'est dangereux. 383 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 Ne tirez pas sans réfléchir. 384 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Vous devriez partir immédiatement. 385 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 D'accord… 386 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 Que faites-vous ? Vite, emportez le crâne ! 387 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 Yu, ils s'enfuient avec le crâne. 388 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 Je sais ! Je m'en occupe ! 389 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Pas question, Spriggan ! 390 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 On a un compte à régler… 391 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 Non, c'est moi que tu vas affronter. 392 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 Merci, Oboro ! 393 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 Je ne tolérerai pas qu'un lâche prenne des otages, 394 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 mais un traître, c'est encore pire ! 395 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 Je ne me souviens pas vous avoir jamais promis ma loyauté. 396 00:30:40,421 --> 00:30:44,092 Inutile de discuter ! Je vais t'enterrer ! 397 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Bon sang. Salaud de Mirage. 398 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 Tu es le seul que je ne peux pas laisser partir. 399 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Tu aimes découper les gens ? 400 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 Essaie de me charcuter, alors. 401 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 Tu me cherches ? 402 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Bon sang ! 403 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 Tu sais ce que c'est, la douleur ? 404 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 D'accord, j'ai compris. J'en ai assez. Pitié. 405 00:31:24,507 --> 00:31:27,176 Alors, hors de ma vue ! 406 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 Mademoiselle ! 407 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 Tu en as mis du temps ! 408 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Désolé, je devais rendre hommage à votre père. 409 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Où est le crâne ? 410 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 Un camion vient de partir avec. 411 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 Bien. 412 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Rattrapons-les, mademoiselle ! 413 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 Combien de temps vas-tu me tourner autour ? 414 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 Ne t'en fais pas, tu vas bientôt connaître la peur ultime. 415 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Je vois que tu es décidé. Dans ce cas… 416 00:32:16,601 --> 00:32:17,936 Ça ne va pas du tout. 417 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Quoi ? 418 00:32:18,937 --> 00:32:21,981 Avec tous ces mouvements inutiles, tu as plein d'ouvertures. 419 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 Il est facile de te faire trébucher. 420 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 J'ai juste un peu baissé ma garde ! 421 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 Ma vitesse réelle te dépasse ! 422 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 C'était ta vitesse réelle ? 423 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Il n'y a pas de quoi se vanter. 424 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 Bon sang ! 425 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 Ils arrivent, capitaine Kutheimer ! Ce sont eux ! 426 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 Que faites-vous ? Tuez-les ! 427 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 Mais il y a des civils au milieu. 428 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 Je m'en fiche, tirez ! 429 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 - Ça va, mademoiselle ? - Oui. 430 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 Quel salaud… 431 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 Il ouvre le feu ici ? 432 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 Il va me le payer ! 433 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 Mince, j'ai été imprudent. 434 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 Je ne pensais pas qu'il était dopé aussi. 435 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 Arrête ces plaisanteries. 436 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 On améliore sa vitesse en s'entraînant, le dopage n'est pas nécessaire. 437 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 En plus, tes muscles ne sont qu'esthétiques. 438 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 Quoi ? 439 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 Ils te font obstacle plus qu'autre chose. 440 00:34:12,008 --> 00:34:13,259 Enfoiré ! 441 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 Tu oses insulter mon corps de rêve ! 442 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 Je n'y crois pas. 443 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 Pourquoi les Occidentaux sont-ils aussi attachés à la technologie ? 444 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 Tes techniques ne servent qu'à tuer. 445 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 Bon sang ! 446 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Déjà fatigué ? 447 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 La ferme ! Une seconde ! 448 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 Attends un peu… Je vais te montrer mon arme secrète. 449 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 Que dis-tu de ça ? 450 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 Ma technique ultime, inspirée des ninjas japonais ! 451 00:34:54,008 --> 00:34:56,302 La technique du clone ! 452 00:34:57,136 --> 00:34:59,347 C'est plutôt archaïque. 453 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 Mais je dois dire que c'est mieux que tes tentatives précédentes. 454 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 Silence ! Tu pourras te vanter quand tu auras esquivé 455 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 cette attaque ! 456 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 Quoi ? 457 00:35:16,489 --> 00:35:19,909 J'ai mis des années à perfectionner cette technique… 458 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 Et tu as créé encore plus de clones que moi ! 459 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 Tu dois étudier un peu plus. 460 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 Je ne peux plus bouger. 461 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 Ne t'inquiète pas. 462 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 Tu pourras bientôt bouger à nouveau. 463 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Attends. 464 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Pourquoi tu ne me tues pas ? 465 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 Tu as gagné. 466 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 Tu as du potentiel. 467 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 Continue à t'entraîner. 468 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 Et si tu veux toujours mourir, alors je te tuerai. 469 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 Salaud ! Tu vas le regretter ! 470 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Je t'attends. 471 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Fais-moi regretter ce choix. 472 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 Bon sang ! 473 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 Capitaine, on n'a plus de munitions ! 474 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Dernier recours. 475 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 Attaquez-les avec le crâne. 476 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 Impossible, Capitaine ! 477 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 Si on utilise le crâne ici, on risque des dommages aussi ! 478 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 Faites-le si vous ne voulez pas mourir ! 479 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Regarde ça. 480 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 Merde. 481 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 Ils veulent utiliser le crâne ! 482 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 Ils sont complètement fous ! 483 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 Mademoiselle, prenez le volant ! 484 00:37:11,812 --> 00:37:13,773 Quoi ? Hein ? 485 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 C'est tout ce qui me reste ? 486 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 Tu comptes jeter ça ? 487 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 Les jeunes ont oublié les lois de l'inertie ou quoi ? 488 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 Tu n'arriveras pas à la lancer assez loin de nous ! 489 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Regardez-moi faire. 490 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 Phase de synchronisation à 20 %. 491 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 Je lance plus vite qu'un train à grande vitesse ! 492 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Émission imminente ! Préparez-vous à l'onde de choc ! 493 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 C'est du 400 km par heure ! 494 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 Il s'enfuit. 495 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 Ça vous convient ? 496 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 Je suis heureuse d'avoir récupéré le crâne protégé par mon père. 497 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 Oui. 498 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 Malheureusement, je ne peux pas vous laisser partir. 499 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 Sale traître ! 500 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 Qu'as-tu fait, salaud ? 501 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 J'ai perturbé le flux de chi qui entoure votre cœur. 502 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 Il ne pourra plus alimenter votre corps bien longtemps. 503 00:39:19,940 --> 00:39:23,819 Tu vas voir. 504 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 Voler le crâne ne veut rien dire. 505 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 Je suis toujours avec le Führer. 506 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 Le Führer me guidera jusqu'à la terre promise. 507 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 Là-bas, le monde nous appartiendra. 508 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 Attends de voir ce jour ! 509 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Tu tues toujours de la pire façon. 510 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Naturellement. 511 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 Tes parents sont mes derniers amis à avoir été tués si cruellement. 512 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 Tu étais obligé de parler de ma vie ? 513 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 C'est vrai ? 514 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 Vous n'avez pas le monopole de la tragédie. 515 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 Tu n'y es pas allé de main morte hier, Oboro ! 516 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 J'ai encore mal. 517 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 Si c'était vraiment le cas, tes organes seraient sortis de ta bouche. 518 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 Tu aurais pu te retenir un peu mieux ! 519 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 Je devais gagner leur confiance en étant convaincant. 520 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 Et ma confiance, alors ? 521 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 Tu as sommeil après avoir raté une semaine de cours ? 522 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 J'ai trop joué aux jeux vidéo… Et le décalage horaire… 523 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 Quoi ? Tu es trop bête. 524 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 Il paraît que la nouvelle prof d'histoire est vraiment canon ! 525 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Ouais, c'est vrai. 526 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 Je l'ai vue ce matin ! 527 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 J'ai trop hâte ! 528 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 Elle est là. 529 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 Elle est super jolie. 530 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 Levez-vous. 531 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Saluez. 532 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 Asseyez-vous. 533 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 Merde ! 534 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 Ominae, réveille-toi ! 535 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Yu Ominae, c'est ça ? 536 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 Hein ? 537 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 On se réveille, le cours commence. 538 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 Je voulais suivre les traces de mon père en archéologie. 539 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 J'ai quitté mon ancien lycée et demandé à intégrer Arcam. 540 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 Le directeur Yamamoto m'a dit de ne pas arrêter d'enseigner 541 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 et m'a présenté ce lycée. 542 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 Je vois. 543 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 Notre lycée est financé par Arcam, après tout. 544 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 C'est vrai ? Pas étonnant que l'accueil ait été si bon. 545 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 Au fait, que va-t-il arriver à ce crâne ? 546 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 Il sera déplacé dans un coffre-fort de notre QG américain à la fin du mois. 547 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Et maintenant, où est-il ? 548 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 À l'endroit le plus sûr au monde. 549 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Comment ça ? 550 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 Sous-titres : Mélissa Sanchez