1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Jangan mempersulit kami.
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Kau bodoh sekali.
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Kau bisa menghindari semua rasa sakit ini
jika menyerahkannya dengan tenang.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
Di sini ada sebuah pelat.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Para manusia dari peradaban kuno,
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
yang kemajuan besarnya
menyebabkan kejatuhan mereka,
8
00:01:51,903 --> 00:01:54,697
menyampaikan peringatan
kepada generasi masa kini
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
melalui pemberitahuan ini.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
Mereka menulis,
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
"Lindungilah warisan kami dari penjahat."
12
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Sebuah organisasi
dengan tulus menerima pesan ini
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
dan aktif berusaha membuat
peradaban kuno tetap tersegel.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Para agen khusus organisasi itu
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
disebut "Spriggan".
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
Profesor Kawahara adalah pendukung
dan kolaborator penting ARCAM.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Kami memintanya memimpin
penggalian di Alexandria.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
Ini brutal.
Pelakunya pasti menikmati membunuh.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Jasad profesor ditemukan
dalam lima bagian.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Anggota tubuhnya kemungkinan besar
dipotong saat dia masih hidup…
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Maaf, Yu.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Seharusnya aku
tak mengatakan ini kepadamu.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Tak apa.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Kita harus mendapatkan benda ini kembali
sebelum seseorang menyalahgunakannya.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
TENGKORAK KRISTAL
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Kau kenal ayahku?
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Salam kenal.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Namaku Yu Ominae.
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
Aku dari lab arkeologi ARCAM.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
ARCAM.
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
Aku putri Kawahara, Suzuko.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Ayahku dahulu arkeolog terhormat
yang mencintai keluarganya.
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
Tapi dia berubah setelah terlibat
dengan orang-orang dari ARCAM.
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Dia terus membicarakan OOPArt, fokus
pada penggalian dengan koneksi kultus.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Ayahku bahkan tak pulang
setelah ibuku meninggal.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
Lalu tentu saja,
ayahku berakhir seperti ini.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Sejujurnya, aku menyalahkan ARCAM
atas kematian mereka.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Omong-omong…
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Apa?
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Berapa usiamu?
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Kau terlihat seperti seorang pelajar.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Kau benar.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Usiaku masih 17 tahun, kelas dua SMA.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
Ini di tengah tahun ajaran.
Bukankah seharusnya kau belajar untuk UTS?
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Sepertinya kau tahu banyak.
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Aku seorang guru SMA.
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,140
Tapi aku cuti untuk ini.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Bagaimanapun,
organisasi macam apa ARCAM itu?
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
Menyeret anak SMA
untuk mencari harta karun.
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
Mereka adalah aib bagi arkeologi.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Jadi, Bu, kau tak percaya
dengan apa yang dilakukan ayahmu?
52
00:06:07,825 --> 00:06:10,244
Tak seperti ayahku, aku seorang realis.
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
Aku tak percaya omong kosong
seperti OOPArt.
54
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
Profesor Kawahara bekerja dengan kami
bukan karena fantasi masa kecil.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Dia pria hebat
56
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
yang mempertaruhkan nyawanya menggali
reruntuhan untuk menyelamatkan dunia.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Kau terlalu sering buka internet.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Kau harus belajar lebih banyak
tentang dunia nyata.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Kurasa kau harus
lebih berpikiran terbuka, Bu.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Kau tak bisa memahami muridmu
jika kau sangat keras kepala.
61
00:06:40,358 --> 00:06:44,153
Kau pikir kau siapa?
62
00:06:44,654 --> 00:06:48,533
Apa anak SMA zaman sekarang
tak tahu cara menghormati…
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,867
Apa?
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,373
Apa yang kau lakukan?
65
00:06:55,456 --> 00:06:56,999
Lidahmu bisa tergigit!
66
00:06:57,083 --> 00:06:59,544
Kenapa? Lepaskan aku!
67
00:07:01,462 --> 00:07:03,548
Apa ini? Cukup!
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Walther P99, ya?
69
00:07:16,394 --> 00:07:20,022
Kalian tak terlihat seperti polisi Jerman!
70
00:07:26,696 --> 00:07:28,364
Sakit sekali…
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Berengsek!
72
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Ini targetmu.
73
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
Agen ARCAM, kelompok yang tujuannya
menyegel dan menghancurkan relik kuno.
74
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
Dia salah satu agen khusus Kelas S mereka
yang disebut Spriggan.
75
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
Kenapa kau sangat mencemaskan
anak kecil sepertinya, Kapten Kutheimer?
76
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Aku bisa memotongnya kecil-kecil
dengan mudah.
77
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Ada hal lain di rekaman ini.
78
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
- Bo.
- Ya, Pak.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
TIDAK ADA SINYAL
80
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Apa manusia biasa
bisa menyadari musuh yang begitu jauh?
81
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Bagaimana menurutmu, Mirage?
82
00:08:40,520 --> 00:08:46,943
Mereka yang hidup di ambang kematian
sangat sensitif terhadap bahaya.
83
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Dia mahir sekali dalam hal itu.
84
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Namun, Kapten Kutheimer,
menurut pendapatku,
85
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
masih harus banyak belajar.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Kristoff Baermann.
87
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Berafiliasi dengan Nasionalis Nazi,
88
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
dan ada di daftar pengawasan BfV.
89
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Salah satu grup ekstremis kanan jauh, ya?
90
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Untuk apa itu?
91
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Kau tertembak tadi.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
- Biar kuperiksa!
- Aku tak apa! Jangan…
93
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
Apa?
94
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
Kau tak berdarah. Apa ini pakaian?
95
00:09:26,941 --> 00:09:29,860
Sudah kubilang aku baik-baik saja!
96
00:09:29,944 --> 00:09:34,782
Ini zirah yang sangat keren
bernama Baju Otot Lapis Baja.
97
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
Ini teknologi lain yang berdasarkan
OOPArt yang digali ayahmu.
98
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Siapa orang-orang itu?
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
Kalian melawan siapa?
100
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Entahlah. Aku justru ingin tahu.
101
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Tak ada gunanya membohongiku.
102
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
Mereka yang membunuh ayahku, 'kan?
103
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Katakan apa yang terjadi.
104
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Aku ingin tahu kebenarannya.
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Ini.
106
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
Setelah aku mengatakan yang sebenarnya,
aku ingin kau kembali ke Jepang.
107
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Itu yang dilindungi Profesor Kawahara
dengan nyawanya.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Ini tengkorak kristal.
109
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
Jadi, kau tahu apa itu.
110
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Tentu saja. Aku guru sejarah.
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Jadi, ada apa dengan ini?
112
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Seharusnya ada lebih dari sepuluh
tengkorak lain yang telah ditemukan.
113
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Seharusnya ini tak sepadan
dengan membunuh seseorang.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Ya, jika itu salah satu tengkorak
yang diketahui dunia.
115
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Tapi itu bukan salah satunya.
116
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
Ini terbuat dari material khusus
yang memiliki kekuatan luar biasa.
117
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Benda yang seharusnya tak ada
mengingat teknologi saat ini.
118
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
Dengan kata lain, OOPArt sungguhan.
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Yang benar saja, itu tak masuk akal.
120
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
Kekuatan apa yang dimiliki tengkorak ini?
121
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Bagaimana kau bisa tahu?
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Tengkorak lain seperti ini
ditemukan beberapa waktu lalu.
123
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
ARCAM sudah menyegel yang itu,
124
00:11:14,507 --> 00:11:19,929
tapi analisis mereka menunjukkan itu bisa
menghasilkan energi yang sangat besar.
125
00:11:20,805 --> 00:11:23,432
Lebih dari 200 juta megajoule.
126
00:11:23,516 --> 00:11:25,893
Energi yang setara
dengan beberapa bom atom.
127
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Tapi informasi itu bocor.
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Energi tak dikenal yang bisa
menggantikan kekuatan atom…
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Itu sebabnya semua orang
mati-matian mencari tengkorak itu.
130
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Profesor Kawahara membantu menggali
tengkorak kedua meski tahu bahaya ini.
131
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Bahkan mengorbankan
hubungannya dengan keluarganya.
132
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Baik, seharusnya itu sudah semuanya.
133
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Cepatlah kembali ke Jepang
dan nyalakan dupa untuk ayah…
134
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Aku tak akan pergi.
135
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Lucu sekali. Mereka pikir mereka bisa
lolos dengan perbuatan mereka?
136
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
Tak mungkin aku akan pergi seperti ini.
137
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Ayolah, balas dendam itu kuno.
138
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Aku tak ingin membalas dendam.
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Aku akan membawa pelakunya ke pengadilan,
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
dan mencuri kembali tengkoraknya.
141
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Bu, situasinya
sedikit lebih sulit dari itu.
142
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
ARCAM akan mengurus ini,
jadi, kembalilah ke Jepang…
143
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
Tidak!
144
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Sudah cukup!
145
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Sejujurnya, kau hanya beban!
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Jika kau tak mau berakhir seperti ayahmu…
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Ayahku…
148
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Ayahku memilih ARCAM daripada keluarganya.
149
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Sekecil apa pun masalahnya, aku tak bisa
tenang sampai mendapatkannya kembali.
150
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Aku ragu kalian akan mengerti perasaanku.
151
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Maaf mengganggu.
152
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
Tak kusangka kau akan kemari
di siang bolong, Spriggan.
153
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Kita juga tak bisa pergi ke kantor polisi.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Aku di sini untuk tengkorak itu.
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Akan kuambil kembali.
156
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
Tak mungkin. Kau pikir kami
akan mengembalikannya semudah itu?
157
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Jika menginginkannya,
kau harus mencurinya kembali sendiri.
158
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
Siapa orang gila ini?
159
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Biar kuperkenalkan.
160
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
Ini Kamerad Hans Schneider.
161
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
Dialah yang membawa
tengkorak kristal ini kembali kepada kami.
162
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Astaga.
163
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Tampaknya aku harus melakukan sesuatu
sebelum mengambil tengkoraknya.
164
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Aku akan memastikan kau tahu
betapa sakitnya
165
00:14:11,016 --> 00:14:14,103
saat anggota tubuhmu dipotong
selagi kau masih hidup.
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Tunggu.
167
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Akulah yang harus kau hadapi.
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Namaku Bo Brantz.
169
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Nama orang yang akan mengirimmu ke neraka.
170
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Jangan lupakan itu.
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Apa kau bodoh?
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Kau tak malu mengatakan itu?
173
00:14:40,629 --> 00:14:42,923
Aku sibuk, aku akan menghadapimu nanti…
174
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Bagaimana kecepatanku?
175
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Tubuhku yang sangat kuat
telah lebih ditingkatkan.
176
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Pencandu doping.
177
00:14:57,271 --> 00:15:01,191
Kalau begitu,
aku juga akan memakai cara curang!
178
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
Diam!
179
00:15:05,029 --> 00:15:08,324
Kau pikir matamu
mampu mengimbangi kecepatanku?
180
00:15:15,873 --> 00:15:17,541
Kau menghindar dengan baik.
181
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
Tapi aku tak akan menahan diri lain kali.
182
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Serangan ini akan memenggal kepalamu.
183
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Aku pernah membaca gerakannya.
184
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Kanan, kiri.
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Berikutnya apa?
186
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Kiri, belakang.
187
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
Apa?
188
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Mustahil.
189
00:15:46,362 --> 00:15:49,615
Tak mungkin dia bisa
mengimbangi kecepatanku.
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Tunggu, jangan bergerak.
191
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Kawat ini terbuat dari baja.
192
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Jika terlalu banyak bergerak,
lehermu akan putus.
193
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Kiri, belakang.
194
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Tapi suara apa itu?
195
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Lepaskan, pertarungan kita belum berakhir!
196
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Sudah kubilang jangan bergerak!
197
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Sekarang, kau berikutnya.
198
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Aku akan membalaskan
dendam Profesor Kawahara.
199
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Zirah yang membosankan.
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Benda semacam itu…
201
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
tak akan menghentikan seranganku.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Kau…
203
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
Kau kenal Mirage?
204
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Seperti yang kau lihat, dia sangat hebat.
205
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Dia menggunakan teknik Timur yang aneh.
206
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Bodoh, siapa pun di lingkungan kita
pernah mendengar namanya.
207
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Pantas saja aku tak bisa
merasakan apa pun.
208
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Apa yang kau lakukan di sini…
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Aku tak akan melakukan itu.
210
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Seranganku menyebabkan
banyak kerusakan pada organmu.
211
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Tak perlu menahan diri, Mirage.
Bunuh Spriggan itu.
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Ya, bunuh berandal itu.
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Baiklah.
214
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Berengsek!
215
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Tak ada gunanya.
216
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Kau tak bisa mengalahkanku
dengan mainanmu.
217
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Benarkah?
218
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Masuk!
219
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Mirage.
220
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Kenapa kau biarkan dia lolos?
221
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Maafkan aku.
Dia lebih tangguh daripada dugaanku.
222
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Hei, Mirage, kenapa seranganmu berhasil?
223
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Dia memakai zirah pertahanan khusus.
224
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Zirah tak ada artinya
melawan kekuatan chi.
225
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Chi?
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Apa itu?
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Chi adalah sumber dari semua hal.
228
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Teknikku bisa mengendalikan
chi ini dengan bebas,
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
sehingga bisa menimbulkan luka dalam.
230
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Tak ada yang bisa menangkisnya.
231
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Mengerikan sekali…
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Bajingan itu akan membayar untuk ini.
233
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
Menerobos masuk ke markas musuh saja
sudah gegabah.
234
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Ini lebih dari serampangan.
235
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Baiklah.
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Aku mendengarmu, jadi,
bisakah kau pasang kompresnya?
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
NOMOR TIDAK DIKENAL
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
"IKUTI KENDARAAN ITU.
BERGERAK PUKUL 18.00 MALAM INI"
239
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Maaf, Bu. Ada urusan mendadak.
Aku akan keluar sebentar.
240
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Aku tahu kau akan menemui mereka.
Aku bisa melihatnya.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Kau akan membawaku bersamamu.
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Kalau begitu, kita pergi.
243
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Kapten.
244
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Kapten Kutheimer.
245
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Mereka akan segera siap.
246
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Aku baru saja melihat Führer, Bo.
247
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Führer memegang tanganku
dan menyemangatiku.
248
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Dia menyuruhku melanjutkan
rencana besar ini.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Modulnya telah siap.
250
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Tak ada masalah dengan suhu
dan kelembapan atmosfer.
251
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Kita sudah siap, Pak.
252
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Mulai.
253
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Pengamanannya ketat.
254
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Apa yang akan mereka mulai?
255
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Kau akan melihatnya.
256
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Tingkat penguatan getaran meningkat.
257
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
Gelombang sinus stabil.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
Sinkronisasi fase
sudah mencapai 30 persen.
259
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Sepuluh detik sebelum baterai habis.
260
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Enam puluh persen.
261
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Delapan puluh persen.
262
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Memulai pelepasan!
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Perhatikan baik-baik, Bu.
264
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Profesor Kawahara mengorbankan kehidupan
keluarganya demi melindungi kebenaran ini.
265
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
Pada tahun 1945,
266
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
aku melihat cahaya yang sama di Berlin.
267
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Samar dan panas. Cahaya kekalahan.
268
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Tapi ini berbeda.
269
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
Ini cahaya kemenangan
yang sudah lama kuimpikan!
270
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Kita sudah siap sekarang.
271
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
Waktu bagi Kekaisaran Romawi Suci
yang kita warisi dari Führer
272
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
untuk bangkit dan memberontak
melawan dunia sudah dekat!
273
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
Seperti yang tertulis di laporan.
274
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Ya.
275
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
Tingkat radiasinya sesuai standar.
276
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Tapi apa yang mampu menyebabkan ini?
277
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
Ada ledakan besar di gurun
di luar Alexandria semalam.
278
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Ini gambar ledakan semalam.
279
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Intensitas ledakannya terlihat
bahkan dari jarak 30 kilometer.
280
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
Petugas pers militer Mesir
menyangkal bahwa itu kecelakaan
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
yang melibatkan senjata
yang baru dikembangkan.
282
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Negara Tetangga…
283
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Sudah waktunya. Ayo.
284
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Baiklah.
285
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
Bagaimana menurut kalian?
286
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Inilah kekuatan tengkorak kristal asli
287
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
yang selama ini dicari
oleh Nasionalis Sosialis Nasional.
288
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Luar biasa. Ini kekuatan luar biasa.
289
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Aku yakin kalian semua tahu,
290
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
Nazi mengumpulkan teks kuno
dari seluruh dunia atas perintah Führer.
291
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Di antaranya adalah teks yang diyakini
merupakan peninggalan Aleksander Agung.
292
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Aleksander Agung menyadari tanda aneh
yang tertinggal di seluruh dunia,
293
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
dan menyadari keberadaan
peradaban yang sangat kuno.
294
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
Salah satu teks itu menyebutkan
keberadaan tengkorak ini
295
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
sebagai salah satu relik
yang dia kumpulkan.
296
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
Di masa-masa damai,
itu cahaya untuk memandu kapal.
297
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
Lalu di masa perang,
298
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
tengkorak ini menjadi cahaya petir
untuk membakar kapal musuh.
299
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Kalian semua menyaksikan kekuatannya
saat demonstrasi semalam.
300
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Tengkorak kristal ini adalah cahaya
yang pernah menyinari Alexandria.
301
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
Kini, itu akan menjadi secercah harapan
yang akan memandu kita menuju kemenangan!
302
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
Luar biasa! Kita selangkah lebih dekat
dengan impian kita!
303
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Pak Kepala, kami baru menerima pesan.
304
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Aku tahu. Kita tak bisa bersepakat
dengan orang segila ini lagi.
305
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
Bagaimana menurut kalian?
306
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Sungguh presentasi yang luar biasa.
307
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Aku akan melaporkan ini ke kantor pusat
untuk mempertimbangkan hal ini.
308
00:25:04,002 --> 00:25:05,795
Aku berterima kasih.
309
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Namun, Kapten Kutheimer,
310
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
apa sains di balik energi luar biasa ini?
311
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Dasar bodoh! Jangan!
312
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Kamerad mudaku!
313
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
Kalian mengerti cara kerja bagian dalam
dari semua yang kalian pakai?
314
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
Tidak semuanya.
315
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Masalahnya bukanlah memahami
sains super kuno ini.
316
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
Yang penting adalah ini bisa dipakai.
317
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
Cara kerja bagian dalam tengkorak ini
jauh melampaui pemahaman manusia.
318
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Aku juga setuju dengan itu.
319
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
Itu sebabnya aku tak bisa membiarkan
kalian mengambil tengkoraknya.
320
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Jadi…
321
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
Aku tahu aku memaksa, tapi aku datang
untuk mengambil kembali tengkoraknya.
322
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Astaga. Sudah berapa lama kau di sana?
323
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
Apa yang terjadi
pada penjaga keamanan kita?
324
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
Kalian mempekerjakan mereka seharian,
jadi, mereka tertidur lelap di luar.
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Kau orang yang sangat ceroboh, Spriggan.
326
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Kau pikir kecerobohanmu
tak akan membahayakan nyawamu?
327
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Coba saja.
328
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Jika kau tak keberatan
sponsormu penuh lubang peluru.
329
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Tanpa dana dari mereka, kalian hanya
sekelompok orang gila yang tak berdaya.
330
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Itu langkah murahan, Berengsek!
331
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Apa rencanamu untuk tengkorak itu?
332
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Tengkorak itu tak bisa mengubah dunia.
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
Aku tak yakin.
334
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
Kami akan melumpuhkan ICBM dengan ini
untuk menghancurkan keseimbangan nuklir.
335
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Jika itu membuat dunia kacau dan hancur,
336
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
tujuan akhir kami
akan lebih mudah dicapai.
337
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Tujuan?
338
00:26:55,196 --> 00:26:57,991
Führer memanggilku.
339
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
Untuk membangun kembali
kekaisaran hebat di Jerman!
340
00:27:03,038 --> 00:27:06,958
Akulah yang melanjutkan kehendak Führer.
341
00:27:07,459 --> 00:27:12,255
Kami akan mendirikan Kekaisaran Romawi
Suci yang baru dengan tengkorak ini
342
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
dan menyatukan dunia sekali lagi!
343
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Dia lebih gila daripada dugaanku.
344
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Sekarang aku harus mendapatkannya kembali.
345
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Pertahankan sponsormu
atau kembalikan yang kau ambil.
346
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Tentukan pilihanmu.
347
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
Aku tak terlalu sabar.
348
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Berhenti pamer, Berandal.
349
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Ini kekasihmu, 'kan?
350
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Aku menangkapnya karena dia berusaha
menyelinap ke dalam gedung.
351
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Bu…
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Takkan kubiarkan kalian
mengambil tengkoraknya!
353
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
Demi ayahku, takkan kubiarkan kalian
menggunakan sesuatu semenakutkan itu!
354
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Kalau begitu, silakan pilih.
355
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Apa kau akan membiarkannya mati?
356
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Baiklah. Lakukan sesukamu.
357
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Tapi sebagai gantinya, lepaskan dia.
358
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Dia tak ada hubungannya dengan ini.
359
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Ya, lepaskan dia, Hans!
360
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Menyandera bukanlah cara kita!
361
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Dengan kekuatanku, kita tak perlu…
362
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
Diam, Bo!
363
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Kapten.
364
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Kerja bagus. Sudah cukup, Hans.
365
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Kau bisa memiliki gadis itu
sebagai hadiah.
366
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Potonglah dia sesukamu.
367
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Apa katamu?
368
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Sudah lama aku tak memotong
seorang gadis Asia.
369
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
Aku merinding.
370
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Hentikan, Hans!
371
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Apa?
372
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Cara kalian sungguh pengecut.
373
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Karena itu, aku akan memihaknya.
374
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
Apa maksudnya ini, Mirage?
375
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Bodoh. Nama pria ini bukan sesuatu
yang payah seperti Mirage.
376
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Kode nama aslinya adalah Oboro.
377
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
Dia agen terhebat Spriggan, dan masterku!
378
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Apa?
379
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Sayangnya begitu.
380
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Dasar pengkhianat! Tembak mereka berdua!
381
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
Itu berbahaya.
382
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Jangan asal menembak.
383
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Kau harus segera pergi.
384
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Baiklah…
385
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
Apa yang kalian lakukan?
Cepat bawa pergi tengkoraknya!
386
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Yu, mereka kabur membawa tengkoraknya.
387
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Aku tahu itu! Serahkan kepadaku!
388
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Kau tak akan lolos, Spriggan!
389
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
Masih ada yang harus kita selesaikan…
390
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Ralat, kau akan menghadapiku.
391
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Terima kasih, Oboro!
392
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
Aku tak tahan dengan pengecut
yang menyandera,
393
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
tapi pengkhianat lebih parah!
394
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
Aku tak ingat pernah
bersumpah setia kepada kalian.
395
00:30:40,421 --> 00:30:43,842
Tak ada gunanya berdebat!
Aku akan menguburmu!
396
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Sial. Mirage sialan.
397
00:30:53,643 --> 00:30:56,563
Hanya kau yang tak bisa kubiarkan pergi.
398
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Kau suka memotong orang, 'kan?
399
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Kalau begitu, coba potong aku.
400
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Kau mau macam-macam denganku?
401
00:31:09,909 --> 00:31:11,786
Sial!
402
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Kau mengerti seperti apa rasanya sakit?
403
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Baiklah, aku mengerti.
Sudah cukup. Kumohon.
404
00:31:24,507 --> 00:31:27,093
Kalau begitu, pergi dari hadapanku!
405
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Bu!
406
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Kenapa lama sekali?
407
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Maaf, aku harus memberi hormat
kepada ayahmu.
408
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Di mana tengkoraknya?
409
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Sebuah truk baru saja pergi
membawa tengkoraknya.
410
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Bagus.
411
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
Ayo kejar mereka, Bu!
412
00:31:55,038 --> 00:31:58,166
Sampai kapan kau akan mengitariku?
413
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Jangan khawatir, aku akan segera
mengirimmu ke dalam ketakutan.
414
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Kulihat kau berkomitmen untuk ini.
Kalau begitu…
415
00:32:16,643 --> 00:32:17,769
Itu tak akan berhasil.
416
00:32:17,852 --> 00:32:18,978
Apa?
417
00:32:19,062 --> 00:32:21,981
Dengan begitu banyak gerakan tak perlu,
kau penuh celah.
418
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Ini membuatmu mudah tersandung.
419
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
Bodoh! Aku hanya lengah sedikit!
420
00:32:30,323 --> 00:32:33,076
Kau tak bisa mengimbangi kecepatan asliku!
421
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
Apa itu kemampuanmu yang sebenarnya?
422
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Itu tak pantas dibanggakan.
423
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
Sial!
424
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
Mereka datang, Kapten Kutheimer!
Itu mereka!
425
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
Apa yang kalian lakukan? Tembak mereka!
426
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Tapi, Pak, warga sipil akan terjebak
dalam baku tembak.
427
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Aku tak peduli, tembak!
428
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
- Kau baik-baik saja, Bu?
- Ya.
429
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
Si berengsek itu…
430
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Bagaimana bisa dia menembak di sini?
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Dia akan membayarnya!
432
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Sial, aku ceroboh.
433
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Aku tak mengira dia juga manusia super.
434
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Jangan bercanda.
435
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Kau bisa meningkatkan kecepatan melalui
latihan tanpa taktik yang tak menarik.
436
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Lagi pula, ototmu hanya untuk pamer.
437
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
Apa?
438
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Ototmu hanya penghalang.
439
00:34:12,008 --> 00:34:13,009
Berengsek!
440
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Kau berani menghina tubuh indahku!
441
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Ya ampun.
442
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
Kenapa orang Barat
sangat terikat dengan teknologi?
443
00:34:25,688 --> 00:34:29,734
Teknikmu hanyalah teknik membunuh.
444
00:34:29,817 --> 00:34:31,402
Sial!
445
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Sudah lelah?
446
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
Diam! Tunggu sebentar!
447
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Tunggu saja.
Akan kutunjukkan senjata rahasiaku.
448
00:34:49,128 --> 00:34:50,171
Bagaimana dengan ini?
449
00:34:50,254 --> 00:34:53,925
Teknik pemungkasku
yang terinspirasi oleh ninja Jepang!
450
00:34:54,008 --> 00:34:56,094
Teknik klona!
451
00:34:56,844 --> 00:34:59,347
Astaga, ini agak kuno.
452
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Meski harus kuakui, itu lebih baik
daripada usahamu sebelumnya.
453
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
Diam! Kau boleh mulai membual
jika bisa menghindari
454
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
serangan ini!
455
00:35:13,528 --> 00:35:14,821
Apa?
456
00:35:16,489 --> 00:35:19,909
Aku butuh bertahun-tahun
untuk menciptakan teknik ini,
457
00:35:19,992 --> 00:35:23,788
tapi kau menciptakan
lebih banyak klona daripada aku!
458
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Kau butuh lebih banyak belajar.
459
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Aku tak bisa menggerakkan tubuhku.
460
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Jangan khawatir.
461
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Kau akan segera bisa bergerak lagi.
462
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Tunggu.
463
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Kenapa kau tak membunuhku?
464
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Kau menang.
465
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Kau punya potensi.
466
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Kembalilah berlatih.
467
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
Jika kau masih ingin mati,
aku akan menurut dan membunuhmu.
468
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Berengsek!
Aku akan membuatmu menyesali ini!
469
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Silakan.
470
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Tolong buat aku menyesali ini.
471
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
Sial!
472
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Kapten, kita kehabisan amunisi!
473
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Saatnya untuk upaya terakhir.
474
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Tembak mereka dengan tengkorak itu.
475
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Tak bisa, Kapten!
476
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Jika memakai tengkorak itu di sini, kita
juga akan berisiko terkena dampaknya!
477
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Lakukan jika kalian tak mau mati!
478
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Hei, lihat itu.
479
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Sial.
480
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
Mereka berencana memakai tengkoraknya!
481
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
Mereka benar-benar gila!
482
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
Bu, pegang kemudinya!
483
00:37:11,812 --> 00:37:13,773
Apa? Hei! Apa?
484
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Hanya ini yang tersisa?
485
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Kau berencana melempar itu?
486
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Apa anak-anak zaman sekarang
tak tahu soal hukum inersia?
487
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
Kau tak akan bisa melemparnya
cukup jauh dari kita!
488
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Lihat saja.
489
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
Sinkronisasi fase
sudah mencapai 20 persen.
490
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Lemparanku lebih cepat
daripada kereta peluru!
491
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Melepaskan sekarang!
Bersiaplah untuk gelombang kejutnya!
492
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
Kecepatannya 400 km per jam!
493
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Dia kabur.
494
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Kau tak keberatan?
495
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Aku sudah cukup bahagia dengan kembalinya
tengkorak yang dilindungi ayahku.
496
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Ya.
497
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
Sayangnya,
aku tak bisa membiarkanmu pergi.
498
00:38:55,124 --> 00:38:57,918
Dasar pengkhianat!
499
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
Apa yang kau lakukan, Berengsek?
500
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Aku mengganggu aliran chi
di sekitar jantungmu.
501
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Itu tak akan bisa menopang tubuhmu
lebih lama lagi.
502
00:39:19,648 --> 00:39:23,819
Tunggu saja.
503
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Mencuri kembali tengkorak itu
tak ada artinya.
504
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Aku selalu bersama Führer.
505
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
Führer akan memanduku
ke tempat yang dijanjikan.
506
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Di sana, dunia akan menjadi milik kami.
507
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
Tunggu saja hari itu tiba!
508
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Kau masih membunuh
dengan cara paling keji.
509
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Tentu saja.
510
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Orang tuamu adalah teman terakhirku
yang dibunuh dengan kejam.
511
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
Berhenti mengoceh, Bodoh!
512
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Benarkah itu?
513
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Tragedi bukan hanya terjadi kepadamu.
514
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Omong-omong, kau serius menyerangku
kemarin, bukan begitu, Oboro?
515
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
Masih sakit.
516
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Jika aku serius,
organmu pasti sudah keluar dari mulutmu.
517
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Kau bisa lebih menahan diri!
518
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
Aku harus mendapatkan kepercayaan mereka
dengan melukaimu secara meyakinkan.
519
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
Bagaimana dengan kepercayaanku?
520
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Kenapa kau mengantuk sekali
setelah bolos sekolah sepekan?
521
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
Aku terlalu banyak bermain gim video.
Serta penat terbang…
522
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
Apa? Kau bodoh sekali.
523
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
Benarkah guru sejarah dunia yang baru
sangat cantik?
524
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Ya, aku bersumpah.
525
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Ya, aku melihatnya pagi ini!
526
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Sial, aku sudah tak sabar!
527
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Dia datang.
528
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Dia cantik.
529
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Berdiri.
530
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Beri hormat.
531
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Duduklah.
532
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
Sial!
533
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Ominae, bangun!
534
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Yu Ominae, 'kan?
535
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
Apa?
536
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Bangunlah, aku akan memulai kelas.
537
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Aku ingin mengikuti jejak ayahku
dalam arkeologi.
538
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
Itu sebabnya aku berhenti dari sekolah
terakhirku dan bergabung dengan ARCAM.
539
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Lalu Direktur Yamamoto berkata
aku tak perlu berhenti mengajar
540
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
dan memperkenalkanku ke sekolah ini.
541
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Begitu rupanya.
542
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Lagi pula, sekolah ini didanai oleh ARCAM.
543
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
Benarkah? Pantas saja
aku menerima respons yang bagus.
544
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Omong-omong,
apa yang akan terjadi pada tengkorak itu?
545
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
Itu akan dipindahkan ke brankas
di kantor pusat Amerika akhir bulan ini.
546
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Lalu di mana itu sekarang?
547
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
Tempat teraman di dunia.
548
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Apa maksudmu?
549
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda