1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Jangan mempersulit kami. 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 Kau bodoh sekali. 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 Kau bisa menghindari semua rasa sakit ini jika menyerahkannya dengan tenang. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 Di sini ada sebuah pelat. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Para manusia dari peradaban kuno, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 yang kemajuan besarnya menyebabkan kejatuhan mereka, 8 00:01:51,903 --> 00:01:54,697 menyampaikan peringatan kepada generasi masa kini 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 melalui pemberitahuan ini. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 Mereka menulis, 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 "Lindungilah warisan kami dari penjahat." 12 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Sebuah organisasi dengan tulus menerima pesan ini 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 dan aktif berusaha membuat peradaban kuno tetap tersegel. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Para agen khusus organisasi itu 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 disebut "Spriggan". 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 Profesor Kawahara adalah pendukung dan kolaborator penting ARCAM. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 Kami memintanya memimpin penggalian di Alexandria. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 Ini brutal. Pelakunya pasti menikmati membunuh. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Jasad profesor ditemukan dalam lima bagian. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Anggota tubuhnya kemungkinan besar dipotong saat dia masih hidup… 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Maaf, Yu. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 Seharusnya aku tak mengatakan ini kepadamu. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Tak apa. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 Kita harus mendapatkan benda ini kembali sebelum seseorang menyalahgunakannya. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 TENGKORAK KRISTAL 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Kau kenal ayahku? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Salam kenal. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Namaku Yu Ominae. 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 Aku dari lab arkeologi ARCAM. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 ARCAM. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 Aku putri Kawahara, Suzuko. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 Ayahku dahulu arkeolog terhormat yang mencintai keluarganya. 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 Tapi dia berubah setelah terlibat dengan orang-orang dari ARCAM. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 Dia terus membicarakan OOPArt, fokus pada penggalian dengan koneksi kultus. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 Ayahku bahkan tak pulang setelah ibuku meninggal. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 Lalu tentu saja, ayahku berakhir seperti ini. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Sejujurnya, aku menyalahkan ARCAM atas kematian mereka. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Omong-omong… 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 Apa? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Berapa usiamu? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Kau terlihat seperti seorang pelajar. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Kau benar. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Usiaku masih 17 tahun, kelas dua SMA. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 Ini di tengah tahun ajaran. Bukankah seharusnya kau belajar untuk UTS? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 Sepertinya kau tahu banyak. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Aku seorang guru SMA. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,140 Tapi aku cuti untuk ini. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 Bagaimanapun, organisasi macam apa ARCAM itu? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 Menyeret anak SMA untuk mencari harta karun. 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 Mereka adalah aib bagi arkeologi. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 Jadi, Bu, kau tak percaya dengan apa yang dilakukan ayahmu? 52 00:06:07,825 --> 00:06:10,244 Tak seperti ayahku, aku seorang realis. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 Aku tak percaya omong kosong seperti OOPArt. 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 Profesor Kawahara bekerja dengan kami bukan karena fantasi masa kecil. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Dia pria hebat 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 yang mempertaruhkan nyawanya menggali reruntuhan untuk menyelamatkan dunia. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Kau terlalu sering buka internet. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Kau harus belajar lebih banyak tentang dunia nyata. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Kurasa kau harus lebih berpikiran terbuka, Bu. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 Kau tak bisa memahami muridmu jika kau sangat keras kepala. 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,153 Kau pikir kau siapa? 62 00:06:44,654 --> 00:06:48,533 Apa anak SMA zaman sekarang tak tahu cara menghormati… 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,867 Apa? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,373 Apa yang kau lakukan? 65 00:06:55,456 --> 00:06:56,999 Lidahmu bisa tergigit! 66 00:06:57,083 --> 00:06:59,544 Kenapa? Lepaskan aku! 67 00:07:01,462 --> 00:07:03,548 Apa ini? Cukup! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Walther P99, ya? 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,022 Kalian tak terlihat seperti polisi Jerman! 70 00:07:26,696 --> 00:07:28,364 Sakit sekali… 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Berengsek! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 Ini targetmu. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 Agen ARCAM, kelompok yang tujuannya menyegel dan menghancurkan relik kuno. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 Dia salah satu agen khusus Kelas S mereka yang disebut Spriggan. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 Kenapa kau sangat mencemaskan anak kecil sepertinya, Kapten Kutheimer? 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 Aku bisa memotongnya kecil-kecil dengan mudah. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 Ada hal lain di rekaman ini. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 - Bo. - Ya, Pak. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 TIDAK ADA SINYAL 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 Apa manusia biasa bisa menyadari musuh yang begitu jauh? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Bagaimana menurutmu, Mirage? 82 00:08:40,520 --> 00:08:46,943 Mereka yang hidup di ambang kematian sangat sensitif terhadap bahaya. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 Dia mahir sekali dalam hal itu. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 Namun, Kapten Kutheimer, menurut pendapatku, 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 masih harus banyak belajar. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Kristoff Baermann. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Berafiliasi dengan Nasionalis Nazi, 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 dan ada di daftar pengawasan BfV. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Salah satu grup ekstremis kanan jauh, ya? 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 Untuk apa itu? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Kau tertembak tadi. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 - Biar kuperiksa! - Aku tak apa! Jangan… 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 Apa? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 Kau tak berdarah. Apa ini pakaian? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 Sudah kubilang aku baik-baik saja! 96 00:09:29,944 --> 00:09:34,782 Ini zirah yang sangat keren bernama Baju Otot Lapis Baja. 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 Ini teknologi lain yang berdasarkan OOPArt yang digali ayahmu. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 Siapa orang-orang itu? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 Kalian melawan siapa? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 Entahlah. Aku justru ingin tahu. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 Tak ada gunanya membohongiku. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 Mereka yang membunuh ayahku, 'kan? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Katakan apa yang terjadi. 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Aku ingin tahu kebenarannya. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 Ini. 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 Setelah aku mengatakan yang sebenarnya, aku ingin kau kembali ke Jepang. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Itu yang dilindungi Profesor Kawahara dengan nyawanya. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 Ini tengkorak kristal. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 Jadi, kau tahu apa itu. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Tentu saja. Aku guru sejarah. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Jadi, ada apa dengan ini? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Seharusnya ada lebih dari sepuluh tengkorak lain yang telah ditemukan. 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 Seharusnya ini tak sepadan dengan membunuh seseorang. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 Ya, jika itu salah satu tengkorak yang diketahui dunia. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 Tapi itu bukan salah satunya. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 Ini terbuat dari material khusus yang memiliki kekuatan luar biasa. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 Benda yang seharusnya tak ada mengingat teknologi saat ini. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 Dengan kata lain, OOPArt sungguhan. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 Yang benar saja, itu tak masuk akal. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 Kekuatan apa yang dimiliki tengkorak ini? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Bagaimana kau bisa tahu? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 Tengkorak lain seperti ini ditemukan beberapa waktu lalu. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 ARCAM sudah menyegel yang itu, 124 00:11:14,507 --> 00:11:19,929 tapi analisis mereka menunjukkan itu bisa menghasilkan energi yang sangat besar. 125 00:11:20,805 --> 00:11:23,432 Lebih dari 200 juta megajoule. 126 00:11:23,516 --> 00:11:25,893 Energi yang setara dengan beberapa bom atom. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 Tapi informasi itu bocor. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 Energi tak dikenal yang bisa menggantikan kekuatan atom… 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 Itu sebabnya semua orang mati-matian mencari tengkorak itu. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 Profesor Kawahara membantu menggali tengkorak kedua meski tahu bahaya ini. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Bahkan mengorbankan hubungannya dengan keluarganya. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 Baik, seharusnya itu sudah semuanya. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 Cepatlah kembali ke Jepang dan nyalakan dupa untuk ayah… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 Aku tak akan pergi. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 Lucu sekali. Mereka pikir mereka bisa lolos dengan perbuatan mereka? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 Tak mungkin aku akan pergi seperti ini. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 Ayolah, balas dendam itu kuno. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 Aku tak ingin membalas dendam. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Aku akan membawa pelakunya ke pengadilan, 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 dan mencuri kembali tengkoraknya. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 Bu, situasinya sedikit lebih sulit dari itu. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 ARCAM akan mengurus ini, jadi, kembalilah ke Jepang… 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 Tidak! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Sudah cukup! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 Sejujurnya, kau hanya beban! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Jika kau tak mau berakhir seperti ayahmu… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 Ayahku… 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 Ayahku memilih ARCAM daripada keluarganya. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 Sekecil apa pun masalahnya, aku tak bisa tenang sampai mendapatkannya kembali. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Aku ragu kalian akan mengerti perasaanku. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Maaf mengganggu. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 Tak kusangka kau akan kemari di siang bolong, Spriggan. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Kita juga tak bisa pergi ke kantor polisi. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Aku di sini untuk tengkorak itu. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Akan kuambil kembali. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 Tak mungkin. Kau pikir kami akan mengembalikannya semudah itu? 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 Jika menginginkannya, kau harus mencurinya kembali sendiri. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 Siapa orang gila ini? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 Biar kuperkenalkan. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 Ini Kamerad Hans Schneider. 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 Dialah yang membawa tengkorak kristal ini kembali kepada kami. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Astaga. 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Tampaknya aku harus melakukan sesuatu sebelum mengambil tengkoraknya. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 Aku akan memastikan kau tahu betapa sakitnya 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,103 saat anggota tubuhmu dipotong selagi kau masih hidup. 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Tunggu. 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Akulah yang harus kau hadapi. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 Namaku Bo Brantz. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 Nama orang yang akan mengirimmu ke neraka. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Jangan lupakan itu. 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 Apa kau bodoh? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 Kau tak malu mengatakan itu? 173 00:14:40,629 --> 00:14:42,923 Aku sibuk, aku akan menghadapimu nanti… 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 Bagaimana kecepatanku? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Tubuhku yang sangat kuat telah lebih ditingkatkan. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Pencandu doping. 177 00:14:57,271 --> 00:15:01,191 Kalau begitu, aku juga akan memakai cara curang! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 Diam! 179 00:15:05,029 --> 00:15:08,324 Kau pikir matamu mampu mengimbangi kecepatanku? 180 00:15:15,873 --> 00:15:17,541 Kau menghindar dengan baik. 181 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 Tapi aku tak akan menahan diri lain kali. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Serangan ini akan memenggal kepalamu. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Aku pernah membaca gerakannya. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Kanan, kiri. 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 Berikutnya apa? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Kiri, belakang. 187 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 Apa? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 Mustahil. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,615 Tak mungkin dia bisa mengimbangi kecepatanku. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 Tunggu, jangan bergerak. 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Kawat ini terbuat dari baja. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 Jika terlalu banyak bergerak, lehermu akan putus. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Kiri, belakang. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 Tapi suara apa itu? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Lepaskan, pertarungan kita belum berakhir! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 Sudah kubilang jangan bergerak! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Sekarang, kau berikutnya. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Aku akan membalaskan dendam Profesor Kawahara. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 Zirah yang membosankan. 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Benda semacam itu… 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 tak akan menghentikan seranganku. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Kau… 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 Kau kenal Mirage? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 Seperti yang kau lihat, dia sangat hebat. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Dia menggunakan teknik Timur yang aneh. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 Bodoh, siapa pun di lingkungan kita pernah mendengar namanya. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Pantas saja aku tak bisa merasakan apa pun. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 Apa yang kau lakukan di sini… 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 Aku tak akan melakukan itu. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Seranganku menyebabkan banyak kerusakan pada organmu. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 Tak perlu menahan diri, Mirage. Bunuh Spriggan itu. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 Ya, bunuh berandal itu. 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Baiklah. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Berengsek! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Tak ada gunanya. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 Kau tak bisa mengalahkanku dengan mainanmu. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Benarkah? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Masuk! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Mirage. 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 Kenapa kau biarkan dia lolos? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 Maafkan aku. Dia lebih tangguh daripada dugaanku. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 Hei, Mirage, kenapa seranganmu berhasil? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Dia memakai zirah pertahanan khusus. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 Zirah tak ada artinya melawan kekuatan chi. 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 Chi? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Apa itu? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Chi adalah sumber dari semua hal. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 Teknikku bisa mengendalikan chi ini dengan bebas, 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 sehingga bisa menimbulkan luka dalam. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 Tak ada yang bisa menangkisnya. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Mengerikan sekali… 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Bajingan itu akan membayar untuk ini. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 Menerobos masuk ke markas musuh saja sudah gegabah. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 Ini lebih dari serampangan. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 Baiklah. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 Aku mendengarmu, jadi, bisakah kau pasang kompresnya? 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 NOMOR TIDAK DIKENAL 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 "IKUTI KENDARAAN ITU. BERGERAK PUKUL 18.00 MALAM INI" 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Maaf, Bu. Ada urusan mendadak. Aku akan keluar sebentar. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Aku tahu kau akan menemui mereka. Aku bisa melihatnya. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Kau akan membawaku bersamamu. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Kalau begitu, kita pergi. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 Kapten. 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Kapten Kutheimer. 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 Mereka akan segera siap. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 Aku baru saja melihat Führer, Bo. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 Führer memegang tanganku dan menyemangatiku. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Dia menyuruhku melanjutkan rencana besar ini. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 Modulnya telah siap. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 Tak ada masalah dengan suhu dan kelembapan atmosfer. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Kita sudah siap, Pak. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Mulai. 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Pengamanannya ketat. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 Apa yang akan mereka mulai? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 Kau akan melihatnya. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Tingkat penguatan getaran meningkat. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 Gelombang sinus stabil. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 Sinkronisasi fase sudah mencapai 30 persen. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 Sepuluh detik sebelum baterai habis. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 Enam puluh persen. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Delapan puluh persen. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Memulai pelepasan! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 Perhatikan baik-baik, Bu. 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 Profesor Kawahara mengorbankan kehidupan keluarganya demi melindungi kebenaran ini. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 Pada tahun 1945, 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 aku melihat cahaya yang sama di Berlin. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 Samar dan panas. Cahaya kekalahan. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 Tapi ini berbeda. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 Ini cahaya kemenangan yang sudah lama kuimpikan! 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 Kita sudah siap sekarang. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 Waktu bagi Kekaisaran Romawi Suci yang kita warisi dari Führer 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 untuk bangkit dan memberontak melawan dunia sudah dekat! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 Seperti yang tertulis di laporan. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Ya. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 Tingkat radiasinya sesuai standar. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 Tapi apa yang mampu menyebabkan ini? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 Ada ledakan besar di gurun di luar Alexandria semalam. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 Ini gambar ledakan semalam. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 Intensitas ledakannya terlihat bahkan dari jarak 30 kilometer. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 Petugas pers militer Mesir menyangkal bahwa itu kecelakaan 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 yang melibatkan senjata yang baru dikembangkan. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Negara Tetangga… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Sudah waktunya. Ayo. 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Baiklah. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 Bagaimana menurut kalian? 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 Inilah kekuatan tengkorak kristal asli 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 yang selama ini dicari oleh Nasionalis Sosialis Nasional. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 Luar biasa. Ini kekuatan luar biasa. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 Aku yakin kalian semua tahu, 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 Nazi mengumpulkan teks kuno dari seluruh dunia atas perintah Führer. 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 Di antaranya adalah teks yang diyakini merupakan peninggalan Aleksander Agung. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 Aleksander Agung menyadari tanda aneh yang tertinggal di seluruh dunia, 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 dan menyadari keberadaan peradaban yang sangat kuno. 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 Salah satu teks itu menyebutkan keberadaan tengkorak ini 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 sebagai salah satu relik yang dia kumpulkan. 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 Di masa-masa damai, itu cahaya untuk memandu kapal. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 Lalu di masa perang, 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 tengkorak ini menjadi cahaya petir untuk membakar kapal musuh. 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Kalian semua menyaksikan kekuatannya saat demonstrasi semalam. 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 Tengkorak kristal ini adalah cahaya yang pernah menyinari Alexandria. 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 Kini, itu akan menjadi secercah harapan yang akan memandu kita menuju kemenangan! 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 Luar biasa! Kita selangkah lebih dekat dengan impian kita! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 Pak Kepala, kami baru menerima pesan. 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 Aku tahu. Kita tak bisa bersepakat dengan orang segila ini lagi. 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 Bagaimana menurut kalian? 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 Sungguh presentasi yang luar biasa. 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 Aku akan melaporkan ini ke kantor pusat untuk mempertimbangkan hal ini. 308 00:25:04,002 --> 00:25:05,795 Aku berterima kasih. 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Namun, Kapten Kutheimer, 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 apa sains di balik energi luar biasa ini? 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 Dasar bodoh! Jangan! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Kamerad mudaku! 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 Kalian mengerti cara kerja bagian dalam dari semua yang kalian pakai? 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 Tidak semuanya. 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 Masalahnya bukanlah memahami sains super kuno ini. 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 Yang penting adalah ini bisa dipakai. 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 Cara kerja bagian dalam tengkorak ini jauh melampaui pemahaman manusia. 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 Aku juga setuju dengan itu. 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 Itu sebabnya aku tak bisa membiarkan kalian mengambil tengkoraknya. 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Jadi… 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 Aku tahu aku memaksa, tapi aku datang untuk mengambil kembali tengkoraknya. 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Astaga. Sudah berapa lama kau di sana? 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 Apa yang terjadi pada penjaga keamanan kita? 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 Kalian mempekerjakan mereka seharian, jadi, mereka tertidur lelap di luar. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 Kau orang yang sangat ceroboh, Spriggan. 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 Kau pikir kecerobohanmu tak akan membahayakan nyawamu? 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 Coba saja. 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 Jika kau tak keberatan sponsormu penuh lubang peluru. 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Tanpa dana dari mereka, kalian hanya sekelompok orang gila yang tak berdaya. 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 Itu langkah murahan, Berengsek! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 Apa rencanamu untuk tengkorak itu? 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 Tengkorak itu tak bisa mengubah dunia. 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 Aku tak yakin. 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 Kami akan melumpuhkan ICBM dengan ini untuk menghancurkan keseimbangan nuklir. 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 Jika itu membuat dunia kacau dan hancur, 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 tujuan akhir kami akan lebih mudah dicapai. 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Tujuan? 338 00:26:55,196 --> 00:26:57,991 Führer memanggilku. 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 Untuk membangun kembali kekaisaran hebat di Jerman! 340 00:27:03,038 --> 00:27:06,958 Akulah yang melanjutkan kehendak Führer. 341 00:27:07,459 --> 00:27:12,255 Kami akan mendirikan Kekaisaran Romawi Suci yang baru dengan tengkorak ini 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 dan menyatukan dunia sekali lagi! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 Dia lebih gila daripada dugaanku. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 Sekarang aku harus mendapatkannya kembali. 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 Pertahankan sponsormu atau kembalikan yang kau ambil. 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 Tentukan pilihanmu. 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 Aku tak terlalu sabar. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Berhenti pamer, Berandal. 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 Ini kekasihmu, 'kan? 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 Aku menangkapnya karena dia berusaha menyelinap ke dalam gedung. 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Bu… 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 Takkan kubiarkan kalian mengambil tengkoraknya! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 Demi ayahku, takkan kubiarkan kalian menggunakan sesuatu semenakutkan itu! 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Kalau begitu, silakan pilih. 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 Apa kau akan membiarkannya mati? 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 Baiklah. Lakukan sesukamu. 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Tapi sebagai gantinya, lepaskan dia. 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Dia tak ada hubungannya dengan ini. 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 Ya, lepaskan dia, Hans! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 Menyandera bukanlah cara kita! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 Dengan kekuatanku, kita tak perlu… 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 Diam, Bo! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 Kapten. 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 Kerja bagus. Sudah cukup, Hans. 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 Kau bisa memiliki gadis itu sebagai hadiah. 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 Potonglah dia sesukamu. 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Apa katamu? 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 Sudah lama aku tak memotong seorang gadis Asia. 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 Aku merinding. 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 Hentikan, Hans! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 Apa? 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Cara kalian sungguh pengecut. 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 Karena itu, aku akan memihaknya. 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 Apa maksudnya ini, Mirage? 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 Bodoh. Nama pria ini bukan sesuatu yang payah seperti Mirage. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 Kode nama aslinya adalah Oboro. 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 Dia agen terhebat Spriggan, dan masterku! 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Apa? 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 Sayangnya begitu. 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 Dasar pengkhianat! Tembak mereka berdua! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 Itu berbahaya. 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 Jangan asal menembak. 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Kau harus segera pergi. 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 Baiklah… 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 Apa yang kalian lakukan? Cepat bawa pergi tengkoraknya! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 Yu, mereka kabur membawa tengkoraknya. 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 Aku tahu itu! Serahkan kepadaku! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Kau tak akan lolos, Spriggan! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 Masih ada yang harus kita selesaikan… 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 Ralat, kau akan menghadapiku. 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 Terima kasih, Oboro! 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 Aku tak tahan dengan pengecut yang menyandera, 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 tapi pengkhianat lebih parah! 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 Aku tak ingat pernah bersumpah setia kepada kalian. 395 00:30:40,421 --> 00:30:43,842 Tak ada gunanya berdebat! Aku akan menguburmu! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Sial. Mirage sialan. 397 00:30:53,643 --> 00:30:56,563 Hanya kau yang tak bisa kubiarkan pergi. 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Kau suka memotong orang, 'kan? 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 Kalau begitu, coba potong aku. 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 Kau mau macam-macam denganku? 401 00:31:09,909 --> 00:31:11,786 Sial! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 Kau mengerti seperti apa rasanya sakit? 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 Baiklah, aku mengerti. Sudah cukup. Kumohon. 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,093 Kalau begitu, pergi dari hadapanku! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 Bu! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 Kenapa lama sekali? 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Maaf, aku harus memberi hormat kepada ayahmu. 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Di mana tengkoraknya? 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 Sebuah truk baru saja pergi membawa tengkoraknya. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 Bagus. 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Ayo kejar mereka, Bu! 412 00:31:55,038 --> 00:31:58,166 Sampai kapan kau akan mengitariku? 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 Jangan khawatir, aku akan segera mengirimmu ke dalam ketakutan. 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Kulihat kau berkomitmen untuk ini. Kalau begitu… 415 00:32:16,643 --> 00:32:17,769 Itu tak akan berhasil. 416 00:32:17,852 --> 00:32:18,978 Apa? 417 00:32:19,062 --> 00:32:21,981 Dengan begitu banyak gerakan tak perlu, kau penuh celah. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 Ini membuatmu mudah tersandung. 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 Bodoh! Aku hanya lengah sedikit! 420 00:32:30,323 --> 00:32:33,076 Kau tak bisa mengimbangi kecepatan asliku! 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 Apa itu kemampuanmu yang sebenarnya? 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Itu tak pantas dibanggakan. 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 Sial! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 Mereka datang, Kapten Kutheimer! Itu mereka! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 Apa yang kalian lakukan? Tembak mereka! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 Tapi, Pak, warga sipil akan terjebak dalam baku tembak. 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 Aku tak peduli, tembak! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 - Kau baik-baik saja, Bu? - Ya. 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 Si berengsek itu… 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 Bagaimana bisa dia menembak di sini? 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 Dia akan membayarnya! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 Sial, aku ceroboh. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 Aku tak mengira dia juga manusia super. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 Jangan bercanda. 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 Kau bisa meningkatkan kecepatan melalui latihan tanpa taktik yang tak menarik. 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 Lagi pula, ototmu hanya untuk pamer. 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 Apa? 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 Ototmu hanya penghalang. 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,009 Berengsek! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 Kau berani menghina tubuh indahku! 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 Ya ampun. 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 Kenapa orang Barat sangat terikat dengan teknologi? 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,734 Teknikmu hanyalah teknik membunuh. 444 00:34:29,817 --> 00:34:31,402 Sial! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Sudah lelah? 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 Diam! Tunggu sebentar! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 Tunggu saja. Akan kutunjukkan senjata rahasiaku. 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 Bagaimana dengan ini? 449 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 Teknik pemungkasku yang terinspirasi oleh ninja Jepang! 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 Teknik klona! 451 00:34:56,844 --> 00:34:59,347 Astaga, ini agak kuno. 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 Meski harus kuakui, itu lebih baik daripada usahamu sebelumnya. 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 Diam! Kau boleh mulai membual jika bisa menghindari 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 serangan ini! 455 00:35:13,528 --> 00:35:14,821 Apa? 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,909 Aku butuh bertahun-tahun untuk menciptakan teknik ini, 457 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 tapi kau menciptakan lebih banyak klona daripada aku! 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 Kau butuh lebih banyak belajar. 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 Aku tak bisa menggerakkan tubuhku. 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 Jangan khawatir. 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 Kau akan segera bisa bergerak lagi. 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Tunggu. 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Kenapa kau tak membunuhku? 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 Kau menang. 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 Kau punya potensi. 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 Kembalilah berlatih. 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 Jika kau masih ingin mati, aku akan menurut dan membunuhmu. 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 Berengsek! Aku akan membuatmu menyesali ini! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Silakan. 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Tolong buat aku menyesali ini. 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 Sial! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 Kapten, kita kehabisan amunisi! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Saatnya untuk upaya terakhir. 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 Tembak mereka dengan tengkorak itu. 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 Tak bisa, Kapten! 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 Jika memakai tengkorak itu di sini, kita juga akan berisiko terkena dampaknya! 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 Lakukan jika kalian tak mau mati! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Hei, lihat itu. 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 Sial. 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 Mereka berencana memakai tengkoraknya! 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 Mereka benar-benar gila! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 Bu, pegang kemudinya! 483 00:37:11,812 --> 00:37:13,773 Apa? Hei! Apa? 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Hanya ini yang tersisa? 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 Kau berencana melempar itu? 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 Apa anak-anak zaman sekarang tak tahu soal hukum inersia? 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 Kau tak akan bisa melemparnya cukup jauh dari kita! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Lihat saja. 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 Sinkronisasi fase sudah mencapai 20 persen. 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 Lemparanku lebih cepat daripada kereta peluru! 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Melepaskan sekarang! Bersiaplah untuk gelombang kejutnya! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 Kecepatannya 400 km per jam! 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 Dia kabur. 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 Kau tak keberatan? 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 Aku sudah cukup bahagia dengan kembalinya tengkorak yang dilindungi ayahku. 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 Ya. 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 Sayangnya, aku tak bisa membiarkanmu pergi. 498 00:38:55,124 --> 00:38:57,918 Dasar pengkhianat! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 Apa yang kau lakukan, Berengsek? 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 Aku mengganggu aliran chi di sekitar jantungmu. 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 Itu tak akan bisa menopang tubuhmu lebih lama lagi. 502 00:39:19,648 --> 00:39:23,819 Tunggu saja. 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 Mencuri kembali tengkorak itu tak ada artinya. 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 Aku selalu bersama Führer. 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 Führer akan memanduku ke tempat yang dijanjikan. 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 Di sana, dunia akan menjadi milik kami. 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 Tunggu saja hari itu tiba! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Kau masih membunuh dengan cara paling keji. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Tentu saja. 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 Orang tuamu adalah teman terakhirku yang dibunuh dengan kejam. 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 Berhenti mengoceh, Bodoh! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Benarkah itu? 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 Tragedi bukan hanya terjadi kepadamu. 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 Omong-omong, kau serius menyerangku kemarin, bukan begitu, Oboro? 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 Masih sakit. 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 Jika aku serius, organmu pasti sudah keluar dari mulutmu. 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 Kau bisa lebih menahan diri! 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 Aku harus mendapatkan kepercayaan mereka dengan melukaimu secara meyakinkan. 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 Bagaimana dengan kepercayaanku? 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 Kenapa kau mengantuk sekali setelah bolos sekolah sepekan? 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 Aku terlalu banyak bermain gim video. Serta penat terbang… 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 Apa? Kau bodoh sekali. 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 Benarkah guru sejarah dunia yang baru sangat cantik? 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Ya, aku bersumpah. 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 Ya, aku melihatnya pagi ini! 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Sial, aku sudah tak sabar! 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 Dia datang. 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 Dia cantik. 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 Berdiri. 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Beri hormat. 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 Duduklah. 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 Sial! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 Ominae, bangun! 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Yu Ominae, 'kan? 535 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 Apa? 536 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 Bangunlah, aku akan memulai kelas. 537 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 Aku ingin mengikuti jejak ayahku dalam arkeologi. 538 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 Itu sebabnya aku berhenti dari sekolah terakhirku dan bergabung dengan ARCAM. 539 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 Lalu Direktur Yamamoto berkata aku tak perlu berhenti mengajar 540 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 dan memperkenalkanku ke sekolah ini. 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 Begitu rupanya. 542 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 Lagi pula, sekolah ini didanai oleh ARCAM. 543 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 Benarkah? Pantas saja aku menerima respons yang bagus. 544 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 Omong-omong, apa yang akan terjadi pada tengkorak itu? 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 Itu akan dipindahkan ke brankas di kantor pusat Amerika akhir bulan ini. 546 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Lalu di mana itu sekarang? 547 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 Tempat teraman di dunia. 548 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Apa maksudmu? 549 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda