1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Jangan menyusahkan kami.
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Awak memang dungu.
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Awak boleh elakkan semua kesakitan ini
kalau awak serahkannya senyap-senyap.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
Di sini terdapat satu batu bersurat.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Makhluk daripada tamadun purba
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
yang musnah akibat
kemajuan tamadun mereka sendiri
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
menyampaikan amaran
kepada generasi masa kini
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
melalui catatan ini.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
Di sini tertulis,
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
"Lindungi peninggalan kami
daripada penjahat."
12
00:02:03,748 --> 00:02:06,126
Sebuah organisasi menerima
pesanan ini dengan ikhlas
13
00:02:06,209 --> 00:02:10,839
dan berusaha memastikan
tamadun purba kekal tersembunyi.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Ejen-ejen khas organisasi tersebut
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
dipanggil "Spriggan".
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
Profesor Kawahara ialah penyokong
dan rakan usaha sama ARCAM.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Kami minta dia mengetuai
penggalian di Iskandariah.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
Ini sangat kejam.
Sesiapa yang melakukannya suka membunuh.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Mayat profesor ditemui
dalam lima bahagian.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Kemungkinan besar anggota badannya
dipotong semasa dia masih hidup…
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Maaf, Yu.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Saya tak patut cakap begini pada awak.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Tak apa.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Kita perlu pulangkan benda ini
sebelum seseorang menyalahgunakannya.
25
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Awak kenal ayah saya?
26
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Gembira bertemu awak.
27
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Saya Yu Ominae.
28
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
Saya dari makmal arkeologi ARCAM.
29
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
Oh, ARCAM.
30
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
Saya anak Kawahara, Suzuko.
31
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Ayah saya pernah jadi ahli arkeologi
yang dihormati yang sayangkan keluarganya.
32
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
Tapi dia berubah selepas
terlibat dengan orang dari ARCAM.
33
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Dia asyik bercakap tentang OOPArt dan
penggalian yang berkait dengan ilmu ghaib.
34
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Ayah saya tak balik rumah pun
selepas ibu saya mati.
35
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
Sudah tentu,
inilah yang terjadi kepada ayah saya.
36
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Sejujurnya, saya salahkan ARCAM
atas kematian mereka.
37
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Oh, ya.
38
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Apa?
39
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Berapa umur awak?
40
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Awak nampak macam pelajar.
41
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Betul.
42
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Saya masih 17 tahun,
pelajar junior sekolah tinggi.
43
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
Kita di pertengahan tahun persekolahan.
Awak sepatutnya belajar untuk peperiksaan.
44
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Nampaknya awak tahu banyak perkara.
45
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Saya guru sekolah tinggi.
46
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
Walaupun saya ambil cuti untuk ini.
47
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Apa-apa pun, apakah organisasi ARCAM?
48
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
Mengheret pelajar sekolah tinggi
untuk mencari harta karun.
49
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
Mereka memalukan arkeologi.
50
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Jadi, cik, awak tak percaya
apa yang ayah awak buat?
51
00:06:07,825 --> 00:06:10,244
Tak seperti ayah saya,
saya seorang realis.
52
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
Macamlah saya percaya
perkara mengarut seperti OOPArt.
53
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
Profesor Kawahara tak bekerja dengan kami
kerana fantasi kanak-kanaknya.
54
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Dia lelaki hebat yang
55
00:06:21,506 --> 00:06:26,010
pertaruhkan nyawanya untuk menggali
runtuhan berbahaya untuk selamatkan dunia.
56
00:06:26,094 --> 00:06:27,804
Awak terlalu kerap melayari Internet.
57
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Awak patut belajar lebih banyak
tentang dunia sebenar.
58
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Saya rasa awak patut
berfikiran lebih terbuka, cik.
59
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Awak takkan faham pelajar awak
kalau awak degil sangat.
60
00:06:40,358 --> 00:06:44,153
Awak ingat awak siapa?
61
00:06:44,654 --> 00:06:48,533
Budak sekolah tinggi sekarang
tak tahu hormat orang…
62
00:06:49,033 --> 00:06:49,867
Apa?
63
00:06:54,330 --> 00:06:55,331
Apa yang awak buat?
64
00:06:55,414 --> 00:06:56,999
Awak akan tergigit lidah!
65
00:06:57,083 --> 00:06:59,377
Kenapa? Lepaskan saya!
66
00:07:01,462 --> 00:07:03,548
Apa ini? Cukup!
67
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Walther P99, ya?
68
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Kamu tak nampak macam
polis Jerman pada saya!
69
00:07:26,696 --> 00:07:28,364
Ia sangat menyakitkan.
70
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Tak guna!
71
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Ini sasaran awak.
72
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
Seorang ejen ARCAM, kumpulan yang
mahu menutup dan memusnahkan relik purba.
73
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
Dia salah seorang ejen khas
Kelas S yang dipanggil Spriggan.
74
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
Kenapa awak risau sangat tentang
budak macam dia, Kapten Kutheimer?
75
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Saya boleh bunuh dia dengan mudah.
76
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Ada lagi dalam rakaman ini.
77
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
- Bo.
- Ya, tuan.
78
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
TIADA ISYARAT
79
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Bolehkah manusia biasa
mengesan musuh dari jauh?
80
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Apa pendapat awak, Mirage?
81
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
Orang yang hidup di ambang maut
sangat sensitif terhadap bahaya.
82
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Dia memang terbaik dari segi itu.
83
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Tapi Kapten Kutheimer, pada pendapat saya,
84
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
banyak yang dia perlu belajar.
85
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Kristoff Baermann.
86
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Bersatu dengan Nasionalis Nazi
87
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
dan dalam senarai pengawasan BfV.
88
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Salah satu kumpulan
pelampau sayap kanan, ya?
89
00:09:17,098 --> 00:09:18,266
Kenapa awak buat begitu?
90
00:09:18,349 --> 00:09:19,225
Awak ditembak.
91
00:09:19,308 --> 00:09:21,394
- Biar saya periksa awak!
- Saya okey! Jangan…
92
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
Apa?
93
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
Awak tak berdarah. Adakah ini pakaian?
94
00:09:26,941 --> 00:09:29,860
Saya dah cakap saya tak apa-apa!
95
00:09:29,944 --> 00:09:34,782
Ini sut hebat yang dipanggil
Sut Otot Berperisai.
96
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
Ini satu lagi teknologi berdasarkan
OOPArt yang ayah awak gali.
97
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Siapa mereka?
98
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
Kamu bergaduh dengan siapa?
99
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Tak tahu. Saya nak tahu.
100
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Tak guna awak tipu saya.
101
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
Mereka yang bunuh ayah saya, bukan?
102
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Beritahu saya apa yang berlaku.
103
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Saya nak tahu perkara sebenar.
104
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Nah.
105
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
Selepas saya beritahu perkara sebenar,
saya mahu awak kembali ke Jepun.
106
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Itulah yang Profesor Kawahara
lindungi dengan nyawanya.
107
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Ia tengkorak kristal.
108
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
Awak pun tahu.
109
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Sudah tentu. Saya guru sejarah.
110
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Jadi, bagaimana dengan ini?
111
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Sepatutnya ada lebih sepuluh
tengkorak lain yang ditemui.
112
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Ia tak berbaloi untuk
membunuh seseorang kerananya.
113
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Melainkan ia salah satu tengkorak
yang diketahui dunia.
114
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Tapi itu bukan salah satu daripadanya.
115
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
Ia diperbuat daripada bahan istimewa
yang mempunyai kuasa luar biasa.
116
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Objek yang tak patut wujud jika
diikutkan teknologi pada zamannya.
117
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
Dalam erti kata lain, OOPArt sebenar.
118
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Tolonglah, itu tak masuk akal.
119
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
Kuasa apa yang tengkorak ini ada?
120
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Bagaimana awak tahu?
121
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Tengkorak berbeza seperti ini
ditemui tak lama dulu.
122
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
ARCAM dah tutup yang itu,
123
00:11:14,507 --> 00:11:19,929
tapi analisis mereka menunjukkan ia
boleh menjana jumlah tenaga yang banyak.
124
00:11:20,805 --> 00:11:23,516
Lebih 200 juta megajoule.
125
00:11:23,599 --> 00:11:25,893
Tenaga yang sama dengan beberapa bom atom.
126
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Tapi maklumat itu bocor.
127
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Tenaga tak diketahui yang
boleh menggantikan kuasa atom…
128
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Sebab itulah semua orang
terdesak mencari tengkorak itu.
129
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Profesor Kawahara membantu menggali
tengkorak kedua mengetahui bahaya ini.
130
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Malah mengorbankan
hubungannya dengan keluarganya.
131
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Okey, itu saja yang awak mahukan.
132
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Cepat balik ke Jepun
dan nyalakan kemenyan untuk…
133
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Saya takkan pergi.
134
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Kelakar betul. Mereka fikir mereka
boleh terlepas dengan perbuatan mereka?
135
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
Tak mungkin saya akan pergi begini.
136
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Aduhai, balas dendam
dah tak popular sekarang.
137
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Saya bukan nak balas dendam.
138
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Saya akan bawa pesalah ke muka pengadilan
139
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
dan curi semula tengkorak itu.
140
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Cik, situasi ini lebih besar daripada itu.
141
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
ARCAM akan uruskan hal ini,
jadi balik saja ke Jepun…
142
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
Tidak!
143
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Cukup!
144
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Sejujurnya, awak menyusahkan!
145
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Kalau awak tak nak jadi macam ayah awak…
146
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Ayah saya…
147
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Ayah saya pilih ARCAM
berbanding keluarganya.
148
00:12:41,760 --> 00:12:47,391
Tak kira sekecil mana pun, saya tak boleh
berehat sehingga saya dapatkannya semula.
149
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Saya tak rasa kamu semua
akan faham perasaan saya.
150
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Maaf kerana mengganggu.
151
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
Saya tak sangka awak akan datang
ke sini pada siang hari, Spriggan.
152
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Bukannya kita berdua boleh ke balai polis.
153
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Saya datang untuk tengkorak itu.
154
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Saya akan ambil balik.
155
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
Tak mungkin. Awak fikir kami
akan pulangkannya dengan mudah?
156
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Jika awak mahukannya,
awak perlu mencurinya sendiri.
157
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
Siapa orang gila ini?
158
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Biar saya perkenalkan.
159
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
Ini Komrad Hans Schneider.
160
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
Dia yang bawa balik
tengkorak kristal ini kepada kami.
161
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Aduhai.
162
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Nampaknya saya perlu buat sesuatu
sebelum ambil balik tengkorak itu.
163
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Saya akan pastikan awak tahu
betapa sakitnya apabila
164
00:14:11,016 --> 00:14:14,019
anggota badan awak dipotong
semasa awak masih hidup.
165
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Tunggu dulu.
166
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Awak berdepan dengan saya.
167
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Nama saya Bo Brantz.
168
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Nama lelaki yang hantar awak ke neraka.
169
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Jangan lupa.
170
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Awak bodohkah?
171
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Awak tak malukah cakap begitu?
172
00:14:40,629 --> 00:14:42,923
Saya sibuk, saya akan uruskan awak nanti…
173
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Bagaimana dengan kelajuan saya?
174
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Badan saya yang kuat dan berkuasa
telah dipertingkatkan lagi.
175
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Penagih dadah.
176
00:14:57,271 --> 00:15:00,900
Kalau begitu,
saya akan guna helah saya juga!
177
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
Diam!
178
00:15:05,029 --> 00:15:08,324
Awak rasa mata awak
boleh kejar kelajuan saya?
179
00:15:15,873 --> 00:15:17,499
Bagus.
180
00:15:17,583 --> 00:15:19,960
Tapi lain kali saya takkan teragak-agak.
181
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Serangan ini akan memenggal kepala awak.
182
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Saya dah baca sebelum ini.
183
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Kanan, kiri.
184
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Yang mana seterusnya?
185
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Kiri, belakang.
186
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
Apa?
187
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Mustahil.
188
00:15:46,362 --> 00:15:49,615
Tak mungkin dia boleh kejar kelajuan saya.
189
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Tunggu dulu, jangan bergerak.
190
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Wayar ini diperbuat daripada keluli.
191
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Kalau banyak bergerak,
kepala awak akan dipenggal.
192
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Kiri, belakang.
193
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Tapi suara apa itu?
194
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Lepaskan, pertarungan kita belum berakhir!
195
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Saya kata jangan bergerak!
196
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Sekarang, giliran awak pula.
197
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Saya akan menuntut bela
kematian Profesor Kawahara.
198
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Bosannya sut ini.
199
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Kata-kata begitu takkan…
200
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
hentikan serangan saya.
201
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Awak!
202
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
Awak tahu tentang Mirage?
203
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Seperti yang awak lihat, dia sangat bagus.
204
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Dia gunakan teknik Timur yang pelik.
205
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Bodoh, semua orang dalam kalangan kami
pernah dengar tentang dia.
206
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Patutlah saya tak dapat rasa apa-apa.
207
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Apa yang awak buat di sini?
208
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Saya takkan buat begitu.
209
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Serangan saya menyebabkan
banyak kerosakan pada organ awak.
210
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Tak perlu menahan diri, Mirage.
Bunuh Spriggan itu.
211
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Ya, bunuh saja dia.
212
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Baiklah.
213
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Tak guna!
214
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Tiada gunanya.
215
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Awak tak boleh kalahkan saya
dengan mainan awak.
216
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Yakah?
217
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Masuk!
218
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Mirage.
219
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Kenapa awak biarkan dia terlepas?
220
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Saya minta maaf.
Dia lebih kuat daripada jangkaan saya.
221
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Mirage, kenapa serangan awak
berkesan pada dia?
222
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Dia memakai perisai pertahanan khas.
223
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Perisai tak berguna menentang kuasa chi.
224
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Chi?
225
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Apa itu?
226
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Chi adalah sumber segala-galanya.
227
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Teknik saya boleh mengawal chi
228
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
dan boleh menyebabkan kecederaan dalaman.
229
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Tiada apa yang boleh menghalangnya.
230
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Teruknya…
231
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Si tak guna itu akan terima balasannya.
232
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
Menyerang ibu pejabat musuh
seorang diri adalah tindakan melulu.
233
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Ini lebih daripada sembarangan.
234
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Baiklah.
235
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Saya faham, jadi boleh awak
letakkan kain itu sekarang?
236
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
TIDAK DIKENALI
237
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
EKORI KENDERAAN ITU.
BERGERAK PUKUL 6:00 PETANG INI
238
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Maaf, cik. Saya ada hal.
Saya nak keluar sekejap.
239
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Saya tahu awak akan jumpa mereka.
Saya boleh tahu.
240
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Sekali-sekala, awak bawa saya bersama.
241
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Kita akan pergi tak lama lagi.
242
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Kapten.
243
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Kapten Kutheimer.
244
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Ia akan siap sebentar lagi.
245
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Saya nampak Fuhrer tadi, Bo.
246
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Fuhrer memegang tangan saya
dan menggalakkan saya.
247
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Dia suruh saya teruskan
dengan rancangan besar.
248
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Modul telah dilabuhkan.
249
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Tiada masalah dengan
suhu dan kelembapan atmosfera.
250
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Kami dah sedia, tuan.
251
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Mula.
252
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Kawalannya ketat.
253
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Apa yang mereka akan mulakan?
254
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Awak akan tahu nanti.
255
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Tahap penguatan getaran meningkat.
256
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
Gelombang sinus stabil.
257
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
Penyelarasan fasa
telah melebihi 30 peratus.
258
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Sepuluh saat sebelum baterinya habis.
259
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Enam puluh peratus.
260
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Lapan puluh peratus.
261
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Mulakan pelepasan!
262
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Tengok betul-betul, cik.
263
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Inilah kebenaran yang Profesor Kawahara
korbankan demi melindungi keluarganya.
264
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
Pada tahun 1945,
265
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
saya nampak cahaya yang sama di Berlin.
266
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Ia kabur dan panas. Cahaya kekalahan.
267
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Tapi ini berbeza.
268
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
Inilah cahaya kemenangan
yang dah lama saya impikan!
269
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Kami dah sedia sekarang.
270
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
Masa untuk Empayar Suci Jerman
yang kita warisi daripada Fuhrer
271
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
untuk bangkit dan memberontak
terhadap dunia hampir tiba!
272
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
Sama seperti dalam laporan.
273
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Ya.
274
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
Tahap radiasi dalam nilai standard.
275
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Tapi apa yang boleh menyebabkan ini?
276
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
Ada letupan besar di gurun
di luar Iskandariah lewat malam tadi.
277
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Ini gambar letupan malam tadi.
278
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Kita boleh lihat kekuatan letupan itu
walaupun dari jarak 30 kilometer.
279
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
Pegawai media tentera Mesir
menafikan ia satu kemalangan
280
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
yang melibatkan senjata
yang baru dibangunkan.
281
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Negara-negara jiran…
282
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Dah tiba masanya. Mari pergi.
283
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Okey.
284
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
Apa pendapat kamu, komrad?
285
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Inilah kuasa tengkorak kristal sebenar
286
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
yang dicari oleh
Nasionalis Sosialis Kebangsaan.
287
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Hebatnya. Ini kuasa yang luar biasa.
288
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Saya pasti kamu semua tahu,
289
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
Nazi mengumpul teks purba
dari seluruh dunia atas arahan Fuhrer.
290
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Antaranya ialah teks yang dipercayai
ditinggalkan oleh Iskandar Agung.
291
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Iskandar Agung perasan tanda aneh
yang ditinggalkan di seluruh dunia
292
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
dan mengakui kewujudan
tamadun purba yang hebat.
293
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
Salah satu teks menyebut
kewujudan tengkorak ini
294
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
sebagai salah satu relik
yang beliau kumpul.
295
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
Pada zaman keamanan,
ia adalah cahaya untuk membimbing kapal.
296
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
Semasa perang,
297
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
tengkorak digunakan sebagai
cahaya petir untuk membakar kapal musuh.
298
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Kamu semua saksikan kuasanya
pada demonstrasi malam tadi.
299
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Tengkorak kristal ini adalah cahaya
yang pernah menyinari Iskandariah.
300
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
Sekarang ia akan jadi cahaya harapan yang
akan membimbing kita ke arah kegemilangan!
301
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
Hebat! Kita selangkah lebih dekat
dengan impian kita!
302
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Ketua, kita baru terima mesej.
303
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Saya tahu. Kita tak boleh buat perjanjian
dengan orang gila begini lagi.
304
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
Apa pendapat kamu?
305
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Pameran yang hebat.
306
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Saya akan laporkan kepada ibu pejabat
untuk pertimbangkan hal ini.
307
00:25:04,002 --> 00:25:05,795
Saya berterima kasih.
308
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Namun begitu, Kapten Kutheimer,
309
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
apakah sains
di sebalik tenaga luar biasa ini?
310
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Bodoh! Jangan!
311
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Komrad muda sekalian!
312
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
Kamu faham fungsi dalaman
semua yang kamu guna dan pakai?
313
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
Tidak, bukan semuanya.
314
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Isunya bukan memahami
sains hebat purba ini.
315
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
Apa yang penting ialah ia boleh digunakan.
316
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
Bahagian dalam tengkorak
jauh di luar pemahaman manusia.
317
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Saya setuju.
318
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
Sebab itulah saya tak boleh
biarkan awak ambil tengkorak itu.
319
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Jadi…
320
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
Saya tahu saya mendesak, tapi saya datang
untuk dapatkan tengkorak itu semula.
321
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Aduhai. Dah berapa lama awak di sana?
322
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
Apa yang berlaku kepada
pengawal keselamatan kami?
323
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
Kamu buat mereka bekerja sepanjang masa,
jadi mereka tidur nyenyak di luar.
324
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Awak sangat cuai, Spriggan.
325
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Awak tak rasa tindakan melulu awak
akan mengorbankan nyawa awak?
326
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Cubalah.
327
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Kalau awak tak kisah
penaja awak penuh dengan peluru.
328
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Tanpa dana mereka, kamu cuma
sekumpulan orang gila yang tak berkuasa.
329
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Itu taktik kotor, tak guna!
330
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Apa rancangan awak untuk tengkorak itu?
331
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Tengkorak itu tak boleh mengubah dunia.
332
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
Saya tak pasti.
333
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
ICBM akan terbatal dengan kuasa tengkorak
untuk memecahkan keseimbangan nuklear.
334
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Jika itu menyebabkan dunia
huru-hara dan musnah,
335
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
objektif terakhir kami
akan lebih mudah dicapai.
336
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Objektif?
337
00:26:55,196 --> 00:26:57,991
Fuhrer menyeru saya.
338
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
Untuk membina empayar yang hebat
di Jerman sekali lagi!
339
00:27:03,038 --> 00:27:06,958
Saya yang meneruskan wasiat Fuhrer.
340
00:27:07,459 --> 00:27:12,255
Kami akan tubuhkan Empayar Jerman Suci
baharu dengan tengkorak ini
341
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
dan kami akan satukan dunia sekali lagi!
342
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Dia lebih gila daripada yang saya sangka.
343
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Sekarang saya perlu dapatkannya semula.
344
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Sama ada simpan penaja awak
atau pulangkan itu semula.
345
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Buat pilihan awak.
346
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
Saya bukan penyabar.
347
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Jangan berlagak, tak guna.
348
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Ini teman wanita awak, bukan?
349
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Saya tangkap dia sebab dia cuba
menyelinap masuk ke dalam bangunan.
350
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Cik…
351
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Saya takkan biarkan
awak ambil tengkorak itu!
352
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
Saya takkan benarkan awak guna
sesuatu yang menakutkan demi ayah saya!
353
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Baiklah,
saya akan minta awak buat pilihan.
354
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Awak akan biarkan dia mati?
355
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Baiklah. Suka hati awaklah.
356
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Tapi sebagai ganti, lepaskan dia.
357
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Dia tiada kaitan dengan semua ini.
358
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Ya, lepaskan dia, Hans!
359
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Ambil tebusan bukan cara kita!
360
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Dengan kuasa saya, kita tak perlu…
361
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
Diam, Bo!
362
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Kapten.
363
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Syabas. Cukuplah, Hans.
364
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Awak boleh ambil gadis itu
sebagai ganjaran.
365
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Potong dia sebanyak yang awak mahu.
366
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Apa awak cakap?
367
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Dah lama saya tak bedah gadis Asia.
368
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
Saya rasa berdebar-debar.
369
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Berhenti, Hans!
370
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Apa?
371
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Cara awak adalah pengecut.
372
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Oleh itu, saya akan menyebelahi dia.
373
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
Apa maksud semua ini, Mirage?
374
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Bodoh. Nama lelaki ini bukan Mirage.
375
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Nama kod sebenar dia ialah Oboro.
376
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
Dia ejen terbaik Spriggan dan guru saya!
377
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Apa?
378
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Nampaknya begitulah.
379
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Pengkhianat! Tembak mereka berdua!
380
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
Itu berbahaya.
381
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Kamu tak patut tembak sesuka hati.
382
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Awak patut pergi sekarang.
383
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Okey.
384
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
Apa yang kamu buat?
Cepat bawa tengkorak itu pergi!
385
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Yu, mereka bawa lari tengkorak itu.
386
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Saya tahu! Serahkan kepada saya!
387
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Awak takkan terlepas, Spriggan!
388
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
Masih ada yang belum selesai…
389
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Pembetulan, awak akan menghadap saya.
390
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Terima kasih, Oboro!
391
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
Saya tak suka pengecut yang ambil tebusan,
392
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
tapi pengkhianat lebih teruk!
393
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
Saya tak ingat pernah berikrar
untuk setia kepada kamu.
394
00:30:40,421 --> 00:30:44,467
Tak guna bertengkar! Saya akan tanam awak!
395
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Tak guna. Mirage tak guna.
396
00:30:53,643 --> 00:30:56,563
Awak seorang saja yang
saya tak boleh lepaskan.
397
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Awak suka potong orang, bukan?
398
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Kalau begitu, cubalah potong saya.
399
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Awak nak main-main dengan saya?
400
00:31:09,909 --> 00:31:11,786
Tak guna!
401
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Awak faham bagaimana rasanya kesakitan?
402
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Okey, saya faham.
Saya dah tak tahan. Tolonglah.
403
00:31:24,507 --> 00:31:27,093
Kalau begitu, pergi dari sini!
404
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Cik!
405
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Kenapa lama sangat?
406
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Maaf, saya perlu beri
penghormatan kepada ayah awak.
407
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Di mana tengkorak itu?
408
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Sebuah trak baru pergi
dengan tengkorak itu.
409
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Bagus.
410
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
Mari kejar mereka, cik!
411
00:31:55,038 --> 00:31:58,166
Berapa lama lagi
awak nak mengelilingi saya?
412
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Jangan risau, saya akan buat
awak rasa takut tak lama lagi.
413
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Nampaknya awak komited. Kalau begitu…
414
00:32:16,643 --> 00:32:17,769
Itu tak berkesan langsung.
415
00:32:17,852 --> 00:32:19,062
Apa?
416
00:32:19,145 --> 00:32:22,148
Dengan begitu banyak pergerakan yang
tak perlu, awak penuh dengan bukaan.
417
00:32:22,231 --> 00:32:24,901
Ini menyebabkan awak mudah tersadung.
418
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
Bodoh! Saya cuma terleka sedikit!
419
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Awak takkan dapat kejar
kelajuan sebenar saya!
420
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
Itu kebolehan sebenar awak?
421
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Tak perlu nak berlagak.
422
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
Tak guna!
423
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
Mereka datang, Kapten Kutheimer!
Itu mereka!
424
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
Apa yang kamu buat? Tembak mereka!
425
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Tapi tuan, orang awam akan terperangkap
dalam tembak-menembak.
426
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Saya tak peduli, tembak!
427
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
- Awak okey, cik?
- Ya.
428
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
Si tak guna itu…
429
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Kenapa dia menembak di sini?
430
00:33:27,672 --> 00:33:28,965
Dia akan terima balasannya!
431
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Tak guna, saya cuai.
432
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Saya tak sangka dia juga
manusia yang dipertingkatkan.
433
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Jangan buat lawak.
434
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Awak boleh tingkatkan kelajuan melalui
latihan tanpa taktik yang tak menarik.
435
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Lagipun, otot awak
hanya untuk menunjuk-nunjuk.
436
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
Apa?
437
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Ia hanya akan jadi penghalang.
438
00:34:12,008 --> 00:34:12,925
Tak guna!
439
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Berani awak hina badan saya yang cantik!
440
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Aduhai.
441
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
Kenapa orang Barat
begitu terikat dengan teknologi?
442
00:34:25,688 --> 00:34:29,650
Teknik awak cuma teknik membunuh.
443
00:34:29,734 --> 00:34:31,444
Tak guna!
444
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Dah penat?
445
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
Diam! Tunggu sekejap!
446
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Saya akan tunjukkan senjata rahsia saya.
447
00:34:49,128 --> 00:34:50,129
Bagaimana dengan ini?
448
00:34:50,213 --> 00:34:53,925
Teknik terunggul saya yang
diinspirasikan oleh ninja Jepun!
449
00:34:54,008 --> 00:34:56,094
Teknik klon!
450
00:34:56,844 --> 00:34:59,347
Ini agak ketinggalan zaman.
451
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Namun, saya perlu katakan ia lebih baik
daripada percubaan awak sebelum ini.
452
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
Diam! Awak boleh mula bercakap besar
kalau awak boleh elak
453
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
serangan ini!
454
00:35:13,528 --> 00:35:14,821
Apa?
455
00:35:16,489 --> 00:35:19,909
Bertahun-tahun saya cipta teknik ini.
456
00:35:19,992 --> 00:35:23,788
Awak cipta lebih banyak klon
daripada saya!
457
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Awak perlu belajar lagi.
458
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Saya tak boleh gerakkan badan saya.
459
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Jangan risau.
460
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Awak boleh bergerak tak lama lagi.
461
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Tunggu.
462
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Kenapa awak tak bunuh saya?
463
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Awak menang.
464
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Awak ada potensi.
465
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Sambung latihan awak.
466
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
Kalau awak masih nak mati,
saya akan bunuh awak.
467
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Tak guna! Saya akan buat awak menyesal!
468
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Silakan.
469
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Tolong buat saya menyesal.
470
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
Tak guna!
471
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Kapten, kita kehabisan peluru!
472
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Masa untuk jalan terakhir.
473
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Tembak mereka dengan tengkorak itu.
474
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Tak boleh, kapten!
475
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Kalau kita guna tengkorak di sini,
kita juga akan cedera!
476
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Buatlah kalau awak tak mahu mati!
477
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Hei, tengok itu.
478
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Alamak.
479
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
Mereka merancang untuk gunakan tengkorak!
480
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
Mereka memang gila!
481
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
Cik, tolong pandu!
482
00:37:11,812 --> 00:37:13,773
Apa? Hei! Apa?
483
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Ini saja yang saya ada?
484
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Awak merancang untuk membalingnya?
485
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Budak-budak zaman sekarang
tak tahu tentang hukum inersia?
486
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
Awak takkan dapat baling
cukup jauh daripada kita!
487
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Tengoklah nanti.
488
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
Penyelarasan fasa telah
pecah sebanyak 20 peratus.
489
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Balingan saya lebih laju
daripada kereta api laju!
490
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Lepaskan sekarang!
Bersedia untuk gelombang kejut!
491
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
Itu 400 kilometer sejam!
492
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Dia melarikan diri.
493
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Awak tak kisah?
494
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Saya dah cukup gembira tengkorak yang ayah
saya lindungi kembali dalam tangan saya.
495
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Ya.
496
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
Malangnya,
saya tak boleh biarkan awak terlepas.
497
00:38:55,124 --> 00:38:57,918
Pengkhianat!
498
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
Apa yang awak buat, tak guna?
499
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Saya ganggu aliran chi di jantung awak.
500
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Ia takkan dapat menampung badan awak lagi.
501
00:39:19,648 --> 00:39:23,819
Tunggu sajalah.
502
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Mencuri semula tengkorak itu
tak bermakna apa-apa.
503
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Saya sentiasa bersama Fuhrer.
504
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
Fuhrer akan bawa saya
ke tempat yang dijanjikan.
505
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Di sana, dunia akan jadi milik kami.
506
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
Tunggu sajalah hari itu!
507
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Awak masih membunuh
dengan cara yang paling teruk.
508
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Sudah tentu.
509
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Ibu bapa awak ialah kawan-kawan
terakhir saya yang dibunuh dengan kejam.
510
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
Berhenti bercakap tentang hal saya, bodoh!
511
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Benarkah?
512
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Awak tak boleh memonopoli tragedi.
513
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Apa pun, awak betul-betul serang saya
semalam. Betul tak, Oboro?
514
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
Ia masih sakit.
515
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Jika saya serius,
organ awak akan terkeluar dari mulut awak.
516
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Awak sepatutnya perlu berlembut sedikit!
517
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
Saya perlu dapatkan kepercayaan mereka
dengan merosakkan awak.
518
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
Bagaimana dengan kepercayaan saya?
519
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Kenapa awak mengantuk selepas
ponteng sekolah selama seminggu?
520
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
Saya terlalu banyak bermain
permainan video. Lesu jet…
521
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
Apa? Awak memang dungu.
522
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
Benarkah guru ganti kekal baharu
untuk subjek sejarah dunia amat cantik?
523
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Ya, saya sumpah.
524
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Ya, saya nampak dia pagi tadi!
525
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Tak guna, saya tak sabar!
526
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Dia dah sampai.
527
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Wah, cantiknya dia.
528
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Berdiri.
529
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Tunduk.
530
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Sila duduk.
531
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
Alamak!
532
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Ominae, bangun!
533
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Yu Ominae, bukan?
534
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
Apa?
535
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Bangun, saya akan mulakan kelas.
536
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Saya mahu ikut jejak langkah
ayah saya dalam arkeologi.
537
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
Sebab itulah saya berhenti di sekolah lama
dan minta untuk sertai ARCAM.
538
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Kemudian Pengarah Yamamoto
beritahu saya tak perlu berhenti mengajar
539
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
dan memperkenalkan sekolah ini
kepada saya.
540
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Begitu.
541
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Sekolah kami dibiayai oleh ARCAM.
542
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
Ya? Patutlah saya terima
sambutan yang baik.
543
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Oh ya, apa yang akan berlaku
pada tengkorak itu?
544
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
Ia akan dipindahkan ke bilik kebal
di ibu pejabat AS pada hujung bulan ini.
545
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Di mana ia sekarang?
546
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
Tempat paling selamat di dunia.
547
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Apa maksud awak?
548
00:44:00,596 --> 00:44:04,767
Terjemahan sari kata oleh Afni Liana