1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 EN ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Ikke gjør dette vanskeligere for oss. 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 Du er så dum. 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 Du kunne ha unngått smerten om du bare hadde gitt den til meg. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 Her finnes det én enkelt plate. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Skapninger fra en oldtidssivilisasjon, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 hvis store fremskritt resulterte i deres undergang, 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 ga et varsel til den nåværende generasjonen 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 gjennom denne meldingen. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 De skrev: 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 "Beskytt vår arv fra det onde." 12 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 En organisasjon trodde på budskapet i denne meldingen 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 og prøver aktivt å holde oldtidens sivilisasjoner forseglet. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Spesialagenter i denne organisasjonen 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 kalles "spriggan". 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 Professor Kawahara var en viktig støttespiller og partner for ARCAM. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 Han ledet en utgravning i Alexandria. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 Dette er brutalt. Den som gjorde dette, nyter å drepe. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Professorens lik ble funnet i fem deler. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Kroppsdelene ble sannsynligvis kuttet av mens han levde. 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Beklager, Yu. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 Jeg burde ikke dele dette med deg. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Det går bra. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 Vi må ta den tilbake før noen misbruker den. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 THE CRYSTAL SKULL 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Kjente du faren min? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Hyggelig å møte deg. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Jeg heter Yu Ominae. 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 Jeg jobber for arkeologilaben hos ARCAM. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 Å… ARCAM. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 Jeg er Suzuko, datteren hans. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 Faren min var en respektabel arkeolog som var glad i familien sin. 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 Men han endret seg etter at han ble involvert med dere i ARCAM. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 Han maste om OOPArter og fokuserte på utgravninger med okkulte forbindelser. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 Han kom ikke engang hjem da min mor døde. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 Og selvfølgelig endte det på dette viset. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 For å være ærlig klandrer jeg ARCAM for begge dødsfallene. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Forresten… 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 Hva? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Hvor gammel er du? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Du ser ut som en skoleelev. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Du har rett. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Jeg er 17 og går i andre klasse på videregående. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 Det er midt i skoleåret. Burde du ikke lese til tentamen? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 Du virker oppdatert. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Jeg er lærer på videregående. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 Men jeg tok fri for dette. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 Uansett, hva slags organisasjon er ARCAM? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 Dra elever ut av skolen for å lete etter skatter? 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 De er en skam for arkeologien. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 Så du tror ikke at arbeidet faren din gjorde var viktig? 52 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 I motsetning til faren min er jeg realist. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 Som om jeg tror på tull som OOPArter. 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 Professor Kawahara jobbet ikke med oss fordi det var en guttefantasi. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Han var en bra mann 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 som risikerte livet for å utgrave farlige ruiner og redde verden. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Du er for mye på Internett. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Du burde lære mer om den virkelige verden. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Du burde være litt mer fordomsfri. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 Du forstår ikke elevene dine hvis du er så sta. 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,278 Hvem tror du at du er? 62 00:06:44,362 --> 00:06:48,533 Har dagens elever glemt hvordan man viser respekt… 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 Hva? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 Hva gjør du? 65 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 Du biter deg i tungen! 66 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 Hvorfor? Slipp meg! 67 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Hva er dette? Nok! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Walther P99, hva? 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,106 Dere ser ikke ut som tysk politi. 70 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 Det gjorde vondt… 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Din jævel! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 Dette er målet ditt. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 En agent i ARCAM, en gruppe som forsegler og ødelegger eldgamle relikvier. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 Han er en spesialagent de kaller spriggan. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 Hvorfor er du så bekymret for en guttunge, kaptein Kutheimer? 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 Jeg kunne kuttet ham opp i småbiter lett som bare det. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 Det er mer i dette opptaket. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 -Bo. -Ja, sir. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 IKKE NOE SIGNAL 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 Ville et normalt menneske legge merke til en fiende så langt unna? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Hva tror du, Mirage? 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 De som lever på kanten av livet er ekstremt sensitive til fare. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 Sånn sett er han førsteklasses. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 Men etter min mening 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 har han mye å lære, kaptein. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Kristoff Baermann. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Tilknyttet nasjonalsosialister 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 og på BfVs overvåkningsliste. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 En høyreekstremistgruppe, hva? 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 Hvorfor gjorde du det? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Du ble skutt. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 -La meg se! -Det går bra! Nei, ikke… 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 Hva? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 Du blør ikke. Er dette klær? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 Det går bra, sier jeg! 96 00:09:29,777 --> 00:09:34,782 Dette er en veldig kul drakt kalt pansret muskeldrakt. 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 Teknologien er basert på en OOPArt faren din gravde opp. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 Hvem var de folkene? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 Hvem slåss dere med? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 Aner ikke. Men jeg vil gjerne vite det. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 Det er ingen vits i å lyve til meg. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 Det var de som drepte faren min, ikke sant? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Fortell meg hva som skjedde. 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Jeg vil vite sannheten. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 Her. 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 Når jeg har fortalt sannheten, må du dra tilbake til Japan. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Det var den professor Kawahara beskyttet med livet sitt. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 Det er en krystallhodeskalle. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 Du vet hva det er. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Selvsagt. Jeg er historielærer. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Hva er greia med denne? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Det ble vel funnet over ti sånne hodeskaller. 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 Det er vel ikke være verdt å drepe noen kun for én av dem. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 Ja, hvis det var én av hodeskallene verden kjenner til. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 Men det er ikke én av dem. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 Den er laget av et spesielt materiale som har utrolig kraft. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 Et objekt som ikke burde eksistere med tanke på teknologien. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 Med andre ord, en ekte OOPArt. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 Det er veldig usannsynlig. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 Hva slags kraft har denne hodeskallen? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Og hvordan vet du det? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 De fant en annen hodeskalle for en stund siden. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 ARCAM har allerede forseglet den, 124 00:11:14,507 --> 00:11:20,054 men analysen viste at den kunne generere en enorm mengde energi. 125 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Over 200 millioner megajoule. 126 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 Energi lik flere atombomber. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 Men informasjonen ble lekket. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 En ukjent energi som kan erstatte atomkraft… 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 Derfor er alle desperate etter å få tak i hodeskallen. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 Professor Kawahara hjalp med å grave ut den andre hodeskallen og visste om faren. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Han ofret til og med forholdet til familien. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 Ok, det burde være alt du ønsket. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 Skynd deg tilbake til Japan og tenn røkelse for din gamle… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 Jeg drar ikke. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 For en vits. Tror de at de kan slippe unna med det de gjorde? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 Jeg drar ikke så lett. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 Kom igjen, hevn er ikke trendy. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 Jeg er ikke ute etter hevn. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Jeg skal stille de skyldige for retten 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 og stjele tilbake hodeskallen. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 Situasjonen er større enn som så. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 ARCAM ordner dette, så bare dra tilbake til Japan… 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 Nei! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Det holder! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 For å si det rett ut er du en byrde! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Om du ikke vil ende som faren din… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 Faren min… 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 Faren min valgte ARCAM fremfor familien. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 Uansett hvor lite det er, får jeg ikke hvile før jeg får det tilbake. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Jeg tviler på at dere forstår hva jeg føler. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Beklager at jeg forstyrrer. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 Jeg trodde ikke du ville komme hit midt på dagen, spriggan. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Ingen av oss kan vel kontakte politiet. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Jeg er her for hodeskallen. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Jeg tar den med tilbake. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 Du tuller. Tror du vi gir den tilbake så lett? 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 Om du vil ha den, må du stjele den. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 Hvem i helvete er denne psykopaten? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 La meg introdusere deg. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 Dette er kamerat Hans Schneider. 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 Det var han som brakte oss hodeskallen. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Bevares. 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Jeg har visst noe ugjort før jeg tar hodeskallen. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 Jeg skal sørge for at du lærer hvor vondt det gjør 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 å få lemmene kuttet av mens du lever. 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Vent nå litt. 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Det er jeg du må slåss mot. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 Jeg heter Bo Brantz. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 Navnet på mannen som sender deg til helvete. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Ikke glem det. 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 Er du dum? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 Er du ikke flau over å si noe sånt? 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 Jeg er opptatt og tar meg av deg etterpå… 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 Liker du farten min? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Den sterke kroppen min har blitt gjort enda sterkere. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 En dopingnarkis. 177 00:14:57,271 --> 00:15:01,567 Da bruker jeg også juks! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 Hold kjeft! 179 00:15:05,154 --> 00:15:08,157 Tror du øynene dine klarer å holde følge med farten min? 180 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Bra dukket unna. 181 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 Men jeg sparer ikke på noe neste gang. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Dette slaget vil rive hodet av deg. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Jeg så hva han gjorde. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Høyre, venstre. 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 Hva blir det neste? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Venstre, bak. 187 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 Hva? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 Umulig. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,698 Han kunne umulig ha holdt tritt med meg. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 Vent, ikke rør deg. 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Denne er laget av stål. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 Beveger du deg for mye, kapper den hodet av deg. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Venstre, bak. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 Men hva var den stemmen? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Slipp, kampen er ikke over! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 Jeg sa du ikke skulle røre deg! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Nå er det din tur. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Jeg skal hevne professor Kawahara. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 For en kjedelig drakt. 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Den 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 stopper ikke angrepene mine. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Du er… 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 Har du hørt om Mirage? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 Som du ser, er han veldig flink. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Han bruker teknikker fra Østen. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 Idiot, alle som er verdt noe, har hørt om ham. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Ikke rart jeg ikke merket noe. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 Hva i helvete gjør du her… 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 Jeg ville ikke gjort det. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Angrepet mitt gjorde ganske mye skade på organene dine. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 Ikke hold igjen, Mirage. Drep sprigganen. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 Ja, drep den slampen. 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Greit. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Din jævel! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Det nytter ikke. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 Du kan ikke slå meg med lekene dine. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Sier du det? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Sett deg inn! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Mirage. 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 Hvorfor lot du ham slippe unna? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 Beklager. Han var tøffere enn forventet. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 Mirage, hvorfor fungerte angrepene dine på ham? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Han hadde en spesiell forsvarsdrakt. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 Det er meningsløst mot kraften i chi. 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 Chi? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Hva er det? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Chi er kilden til alt. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 Teknikkene mine kan fritt kontrollere denne chien, 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 som gjør det mulig å påføre indre skader. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 Ingenting kan blokkere det. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Så fælt… 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Den jævelen skal få betale for dette. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 Det var dumdristig å storme inn i fiendens hovedkvarter. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 Det var ekstremt dårlig planlagt. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 Greit. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 Jeg hører deg, kan du legge på kompressen? 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 UKJENT 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 "FØLG BILEN. KJØRER 18.00 I KVELD" 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Beklager, miss. Noe dukket opp. Jeg går ut en tur. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Jeg vet du skal treffe dem. Jeg ser det. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Denne gangen blir jeg med deg. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Da går vi straks. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 Kaptein. 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Kaptein Kutheimer. 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 De er snart klare. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 Jeg møtte føreren nå, Bo. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 Han tok hånden min og oppmuntret meg. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Han ba meg fortsette med den store planen. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 Modulen er forankret. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 Ingen problemer med temperatur eller fuktighet. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Vi er klare, sir. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Begynn. 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Det er tungt bevoktet. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 Hva planlegger de? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 Vent og se. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Vibrasjonsforsterkningsnivået stiger. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 Sinusbølgen er stabil. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 Fasesynkronisering har nådd 30 prosent. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 Ti sekunder til batteriet er tomt. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 Seksti prosent. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Åtti prosent. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Starter utløsning! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 Følg godt med, miss. 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 Dette er sannheten professor Kawahara ofret familielivet for å beskytte. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 I 1945 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 så jeg det samme lyset i Berlin. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 Det var varmt og svakt. Nederlagets lys. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 Men dette er annerledes. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 Dette er seierslyset jeg har drømt om så lenge! 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 Vi er klare nå. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 Det hellige tyske imperiet som vi arvet fra føreren 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 er nær sin oppstandelse for å gjøre opprør mot verden! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 Akkurat som det sto i rapporten. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Ja. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 Strålingsnivået er innenfor standardverdiene. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 Men hva kan ha forårsaket dette? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 Det var en eksplosjon i ørkenen utenfor Alexandria i går. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 Dette er et bilde av gårsdagens eksplosjon. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 Vi kan se eksplosjonens intensitet, selv på 30 kilometers avstand. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 Det egyptiske militæret nekter for at det var en ulykke 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 under testing av et nyutviklet våpen. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Naboland… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Tiden er inne. Kom igjen. 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Ok. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 Hva tror dere, kamerater? 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 Dette er kraften til den ekte krystallskallen 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 som nasjonalsosialistene har lett etter. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 Så fantastisk. For en utrolig kraft. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 Dere vet nok alle 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 at nazistene samlet på gamle tekster fra rundt om i verden etter ordre fra føreren. 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 Blant dem var tekster man trodde Aleksander den store hadde lagt igjen. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 Han hadde funnet rare merker rundt om i verden 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 og fant spor etter en supergammel sivilisasjon. 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 Én av tekstene nevnte at hodeskallen 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 var blant relikviene han hadde funnet. 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 I fredstid ble den brukt som lyskilde for å guide skip. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 Og i krig 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 ble den brukt til å brenne opp fiendtlige skip. 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Dere var alle vitne til dens krakt under gårsdagens demonstrasjon. 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 Denne hodeskallen var et lys som en gang skinte over Alexandria. 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 Nå blir den et håpets lys som leder oss mot storhet! 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 Praktfullt! Vi er ett skritt nærmere drømmen vår! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 Sjef, vi mottok nettopp en beskjed. 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 Jeg vet det. Vi kan ikke inngå avtaler med folk som er så sprø som dette. 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 Hva synes dere? 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 For en flott oppvisning. 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 Jeg rapporterer dette til hovedkvarteret, så skal vi tenke på saken. 308 00:25:04,044 --> 00:25:05,795 Jeg er takknemlig. 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Men kaptein Kutheimer, 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 hva er vitenskapen bak denne utrolige energien? 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 Din tåpe! Ikke! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Mine unge kamerater! 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 Forstår dere hvordan alt dere bruker og går med fungerer? 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 Nei, ikke alt. 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 Problemet er ikke at man forstår denne eldgamle supervitenskapen. 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 Det viktige er at den kan brukes. 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 Hodeskallenes indre funksjon er helt hinsides menneskelig forståelse. 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 Det sier jeg meg enig i. 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 Derfor kan jeg ikke la dere beholde hodeskallen. 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Så… 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 Jeg vet jeg maser, men jeg kom for å ta tilbake hodeskallen. 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Du store. Hvor lenge har du vært der? 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 Hva skjedde med sikkerhetsvaktene våre? 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 De må jobbe døgnet rundt, så de sover tungt utenfor. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 Du er en svært dumdristig mann, spriggan. 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 Er du ikke redd for at skjødesløsheten din vil koste deg livet? 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 Prøv. 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 Om det er greit at sponsorene deres fylles av kulehull. 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Uten midlene deres er dere bare en maktesløs gruppe med sprø folk. 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 Det er et billig triks, din jævel! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 Hvilke planer har dere for hodeskallen? 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 Den kan ikke endre verden. 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 Jeg er ikke så sikker på det. 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 Vi utraderer ICBM-er med hodeskallenes kraft og ødelegger atombalansen. 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 Om det kaster verden ut i kaos og ruinerer meg, 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 blir målet vårt mye lettere å oppnå. 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Målet? 338 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 Føreren roper på meg. 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 For å etablere et stort imperium i Tyskland igjen! 340 00:27:03,038 --> 00:27:07,125 Det er jeg som viderefører førerens vilje. 341 00:27:07,208 --> 00:27:12,255 Vi vil etablere et nytt Hellig tysk imperium med denne hodeskallen, 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 og vi skal forene verden igjen! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 Han er sprøere enn jeg trodde. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 Nå er det enda viktigere å ta den tilbake. 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 Behold sponsorene eller gi tilbake det du tok. 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 Ta et valg. 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 Jeg er ikke særlig tålmodig. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Slutt å vise deg, slamp. 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 Dette er dama di, ikke sant? 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 Jeg tok henne da hun prøvde å snike seg inn i bygningen. 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Miss… 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 Jeg lar dere ikke beholde hodeskallen! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 Jeg lar dere ikke bruke noe så skremmende! 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Da må du ta et valg. 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 Vil du la henne dø? 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 Greit. Gjør som dere vil. 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Men la henne gå. 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Hun har ingenting med dette å gjøre. 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 Ja, la henne gå, Hans! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 Vi tar ikke gisler! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 Med kreftene mine trenger vi ikke… 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 Hold kjeft, Bo! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 Kaptein. 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 Godt jobbet. Det holder, Hans. 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 Du kan få jenta som belønning. 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 Skjær i henne så mye du vil. 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Hva sa du? 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 Det er en stund siden jeg skar i en asiatisk jente. 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 Det kribler. 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 Stopp, Hans! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 Hva? 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Dere er feige. 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 Så jeg tar hans side. 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 Hva er meningen med dette, Mirage? 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 Idiot! Han heter ikke noe så teit som Mirage. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 Det ekte kodenavnet hans er Oboro. 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 Han er spriggans beste agent, og mesteren min! 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Hva? 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 Jeg er redd for det. 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 Forræder! Skyt dem begge! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 Det er farlig. 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 Dere burde ikke skyte uten å tenke. 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Du bør dra umiddelbart. 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 Ok… 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 Hva gjør dere? Ta med dere hodeskallen! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 Yu, de slipper unna med hodeskallen. 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 Jeg vet det! Overlat det til meg! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Du slipper ikke unna, spriggan! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 Vi har fortsatt noe uoppgjort… 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 Rettelse, du skal slåss mot meg. 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 Takk, Oboro! 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 Jeg godtar ikke feiginger som tar gisler, 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 men forrædere er enda verre! 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 Jeg kan ikke huske å ha lovet å være lojale mot dere. 395 00:30:40,421 --> 00:30:44,092 Ingen vits i å argumentere. Jeg skal knuse deg! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Helvete. Den jævelen Mirage. 397 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 Du er den eneste jeg ikke kan la slippe unna. 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Du liker å skjære i folk. 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 Så prøv å skjære meg. 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 Vil du prøve deg? 401 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Helvete! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 Forstår du hvordan det føles? 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 Ok, jeg skjønner. Jeg har fått nok. Vær så snill. 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,176 Så kom deg vekk! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 Miss! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 Hvorfor brukte du så lang tid? 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Beklager, jeg måtte si farvel til faren din. 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Hvor er hodeskallen? 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 Den ble kjørt bort i en lastebil. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 Bra. 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 La oss følge etter dem! 412 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 Hvor lenge skal du kretse rundt meg? 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 Slapp av, jeg skal sende deg til fryktens dybde snart. 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Jeg ser du faktisk vil gjøre dette. I så tilfelle… 415 00:32:16,601 --> 00:32:17,936 Det holder ikke. 416 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Hva? 417 00:32:18,937 --> 00:32:21,981 Med så mange unødvendige bevegelser er du full av åpninger. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 Så det er lett å få deg til å snuble. 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 Tåpe! Jeg senket bare garden litt. 420 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 Du holder ikke tritt med den ekte farten min! 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 Er det virkelig alt du har? 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Det fortjener ikke noe skryt. 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 Helvete! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 De kommer, kaptein Kutheimer! Det er dem! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 Hva gjør du? Skyt dem! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 Men sivile havner i kryssilden. 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 Jeg bryr meg ikke, skyt! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 -Går det bra, miss? -Ja. 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 Den jævelen… 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 Hvordan kunne han skyte her? 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 Han skal få svi! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 Helvete, jeg var uforsiktig. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 Jeg trodde ikke at han også var et forbedret menneske. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 Ikke tull. 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 Du kan få bedre fart av trening uten å ty til sånne uinteressante taktikker. 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 Dessuten er musklene dine bare til pynt. 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 Hva? 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 De er bare til hinder. 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,259 Din jævel! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 Våger du å fornærme min vakre kropp? 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 Kjære vene. 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 Hvorfor er vestlige så knyttet til teknologi? 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 Teknikkene dine er bare drapsteknikker. 444 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 Helvete! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Sliten allerede? 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 Hold kjeft! Gi meg et øyeblikk! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 Bare vent… Jeg skal vise deg mitt hemmelige våpen. 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 Hva med dette? 449 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 Teknikken er inspirert av japanske ninjaer! 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,302 Kloneteknikken! 451 00:34:57,136 --> 00:34:59,347 Den er ganske gammeldags. 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 Men jeg må innrømme at det slår dine tidligere forsøk. 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 Stille! Du kan snakke hvis du klarer å unngå 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 dette angrepet! 455 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 Hva? 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,909 Det tok meg årevis å lære denne teknikken… 457 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 Og du skapte enda flere kloner enn meg! 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 Du må studere mer. 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 Jeg kan ikke bevege meg. 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 Ikke vær redd. 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 Du vil snart klare å bevege deg igjen. 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Vent. 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Hvorfor dreper du meg ikke? 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 Du har vunnet. 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 Du har potensial. 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 Fortsett å trene. 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 Og hvis du fortsatt ønsker å dø, skal jeg gjøre som du sier og drepe deg. 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 Din jævel! Du skal få angre! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Vær så god. 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Få meg til å angre på dette. 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 Helvete! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 Kaptein, vi er tomme for ammunisjon! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Vi må ty til siste utvei. 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 Spreng dem med hodeskallen. 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 Det kan vi ikke, kaptein! 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 Bruker vi hodeskallen her, risikerer vi også å bli skadet! 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 Gjør det eller dø! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Se på det. 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 Pokker. 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 De har tenkt å bruke hodeskallen! 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 De er fullstendig sprø! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 Miss, ta rattet! 483 00:37:11,812 --> 00:37:13,773 Hva? Hei! Hva? 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Er det alt jeg har igjen? 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 Planlegger du å kaste den? 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 Kjenner ikke dagens ungdom til treghetsloven? 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 Du klarer ikke å kaste den langt nok unna oss! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Bare se. 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 Fasesynkronisering har nådd 20 prosent. 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 Kastet mitt er raskere enn et hurtigtog! 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Slipper nå! Forbered dere på sjokkbølgen! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 Det er 400 kilometer i timen! 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 Han slipper unna. 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 Er det greit for deg? 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 Jeg er fornøyd så lenge jeg har hodeskallen som faren min beskyttet. 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 Ja. 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 Dessverre kan jeg ikke la deg slippe unna. 498 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 Forræder! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 Hva gjorde du, din jævel? 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 Jeg forstyrret chi-flyten rundt hjertet ditt. 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 Den vil ikke kunne holde kroppen din gående lenger. 502 00:39:19,940 --> 00:39:23,819 Bare vent. 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 Det betyr ingenting at dere tar tilbake hodeskallen. 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 Jeg er alltid sammen med føreren. 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 Føreren vil lede meg til det lovede land. 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 Der vil verden bli vår. 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 Bare vent på den dagen! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Du dreper fortsatt på fæleste vis. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Naturligvis. 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 Foreldrene dine var de siste av vennene mine som ble drept på grusomt vis. 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 Slutt å snakke om meg, din idiot! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Er det sant? 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 Du har ikke monopol på tragedie. 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 Du angrep meg på ordentlig i går, eller hva, Oboro? 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 Det gjør fortsatt vondt. 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 Var det på ordentlig, ville organene dine ha kommet ut av munnen din. 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 Du kunne ha holdt igjen mer! 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 Jeg måtte skade deg ordentlig for å overbevise dem. 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 Hva med tilliten min til deg? 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 Hvorfor er du så trøtt etter å ha skulket skolen i en uke? 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 Jeg spilte for mye videospill. Og jetlag… 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 Hva? Du er så dum. 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 Er det sant at den nye permanente historievikaren er pen? 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Ja, jeg sverger. 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 Ja, jeg så henne i morges! 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Helvete, jeg gleder meg! 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 Hun er her. 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 Jøss, hun er pen. 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 Reis dere. 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Bukk. 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 Sett dere. 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 Pokker! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 Ominae, våkne! 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Yu Ominae, ikke sant? 535 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 Hva? 536 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 Våkne, timen starter. 537 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 Jeg ville følge i min fars fotspor innen arkeologi. 538 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 Derfor sluttet jeg på den forrige skolen og ba om å bli med i ARCAM. 539 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 Så sa direktør Yamamoto at jeg ikke trengte å slutte å undervise 540 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 og introduserte meg for denne skolen. 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 Jeg skjønner. 542 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 Skolen vår er jo finansiert av ARCAM. 543 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 Å ja? Ikke rart jeg fikk så god mottakelse. 544 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 Forresten, hva skjer med hodeskallen? 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 Den blir flyttet til hovedkvarteret vårt i USA i slutten av måneden. 546 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Hvor er den nå? 547 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 På verdens tryggeste sted. 548 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Hva mener du? 549 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 Tekst: Arnfinn Vassbø