1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
EN ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Ikke gjør dette vanskeligere for oss.
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Du er så dum.
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Du kunne ha unngått smerten
om du bare hadde gitt den til meg.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
Her finnes det én enkelt plate.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Skapninger fra en oldtidssivilisasjon,
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
hvis store fremskritt resulterte
i deres undergang,
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
ga et varsel
til den nåværende generasjonen
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
gjennom denne meldingen.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
De skrev:
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
"Beskytt vår arv fra det onde."
12
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
En organisasjon trodde på
budskapet i denne meldingen
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
og prøver aktivt å holde
oldtidens sivilisasjoner forseglet.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Spesialagenter i denne organisasjonen
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
kalles "spriggan".
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
Professor Kawahara var en viktig
støttespiller og partner for ARCAM.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Han ledet en utgravning i Alexandria.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
Dette er brutalt.
Den som gjorde dette, nyter å drepe.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Professorens lik ble funnet i fem deler.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Kroppsdelene ble sannsynligvis
kuttet av mens han levde.
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Beklager, Yu.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Jeg burde ikke dele dette med deg.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Det går bra.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Vi må ta den tilbake
før noen misbruker den.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
THE CRYSTAL SKULL
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Kjente du faren min?
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Hyggelig å møte deg.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Jeg heter Yu Ominae.
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
Jeg jobber for arkeologilaben hos ARCAM.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
Å… ARCAM.
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
Jeg er Suzuko, datteren hans.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Faren min var en respektabel arkeolog
som var glad i familien sin.
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
Men han endret seg etter at han
ble involvert med dere i ARCAM.
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Han maste om OOPArter og fokuserte
på utgravninger med okkulte forbindelser.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Han kom ikke engang hjem da min mor døde.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
Og selvfølgelig endte det på dette viset.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
For å være ærlig
klandrer jeg ARCAM for begge dødsfallene.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Forresten…
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Hva?
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Hvor gammel er du?
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Du ser ut som en skoleelev.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Du har rett.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Jeg er 17 og går
i andre klasse på videregående.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
Det er midt i skoleåret.
Burde du ikke lese til tentamen?
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Du virker oppdatert.
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Jeg er lærer på videregående.
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
Men jeg tok fri for dette.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Uansett, hva slags organisasjon er ARCAM?
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
Dra elever ut av skolen
for å lete etter skatter?
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
De er en skam for arkeologien.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Så du tror ikke at arbeidet
faren din gjorde var viktig?
52
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
I motsetning til faren min er jeg realist.
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
Som om jeg tror på tull som OOPArter.
54
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
Professor Kawahara jobbet ikke med oss
fordi det var en guttefantasi.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Han var en bra mann
56
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
som risikerte livet for å utgrave
farlige ruiner og redde verden.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Du er for mye på Internett.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Du burde lære mer om den virkelige verden.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Du burde være litt mer fordomsfri.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Du forstår ikke elevene dine
hvis du er så sta.
61
00:06:40,358 --> 00:06:44,278
Hvem tror du at du er?
62
00:06:44,362 --> 00:06:48,533
Har dagens elever glemt
hvordan man viser respekt…
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Hva?
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
Hva gjør du?
65
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
Du biter deg i tungen!
66
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
Hvorfor? Slipp meg!
67
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Hva er dette? Nok!
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Walther P99, hva?
69
00:07:16,394 --> 00:07:20,106
Dere ser ikke ut som tysk politi.
70
00:07:26,904 --> 00:07:28,448
Det gjorde vondt…
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Din jævel!
72
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Dette er målet ditt.
73
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
En agent i ARCAM, en gruppe som forsegler
og ødelegger eldgamle relikvier.
74
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
Han er en spesialagent de kaller spriggan.
75
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
Hvorfor er du så bekymret
for en guttunge, kaptein Kutheimer?
76
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Jeg kunne kuttet ham opp
i småbiter lett som bare det.
77
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Det er mer i dette opptaket.
78
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
-Bo.
-Ja, sir.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
IKKE NOE SIGNAL
80
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Ville et normalt menneske
legge merke til en fiende så langt unna?
81
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Hva tror du, Mirage?
82
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
De som lever på kanten av livet
er ekstremt sensitive til fare.
83
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Sånn sett er han førsteklasses.
84
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Men etter min mening
85
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
har han mye å lære, kaptein.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Kristoff Baermann.
87
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Tilknyttet nasjonalsosialister
88
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
og på BfVs overvåkningsliste.
89
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
En høyreekstremistgruppe, hva?
90
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Hvorfor gjorde du det?
91
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Du ble skutt.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
-La meg se!
-Det går bra! Nei, ikke…
93
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
Hva?
94
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
Du blør ikke. Er dette klær?
95
00:09:26,941 --> 00:09:29,694
Det går bra, sier jeg!
96
00:09:29,777 --> 00:09:34,782
Dette er en veldig kul drakt
kalt pansret muskeldrakt.
97
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
Teknologien er basert på
en OOPArt faren din gravde opp.
98
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Hvem var de folkene?
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
Hvem slåss dere med?
100
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Aner ikke. Men jeg vil gjerne vite det.
101
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Det er ingen vits i å lyve til meg.
102
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
Det var de som drepte faren min,
ikke sant?
103
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Fortell meg hva som skjedde.
104
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Jeg vil vite sannheten.
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Her.
106
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
Når jeg har fortalt sannheten,
må du dra tilbake til Japan.
107
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Det var den professor Kawahara
beskyttet med livet sitt.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Det er en krystallhodeskalle.
109
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
Du vet hva det er.
110
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Selvsagt. Jeg er historielærer.
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Hva er greia med denne?
112
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Det ble vel funnet
over ti sånne hodeskaller.
113
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Det er vel ikke være verdt
å drepe noen kun for én av dem.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Ja, hvis det var én av hodeskallene
verden kjenner til.
115
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Men det er ikke én av dem.
116
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
Den er laget av et spesielt
materiale som har utrolig kraft.
117
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Et objekt som ikke burde eksistere
med tanke på teknologien.
118
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
Med andre ord, en ekte OOPArt.
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Det er veldig usannsynlig.
120
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
Hva slags kraft har denne hodeskallen?
121
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Og hvordan vet du det?
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
De fant en annen hodeskalle
for en stund siden.
123
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
ARCAM har allerede forseglet den,
124
00:11:14,507 --> 00:11:20,054
men analysen viste at den kunne generere
en enorm mengde energi.
125
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Over 200 millioner megajoule.
126
00:11:23,432 --> 00:11:25,893
Energi lik flere atombomber.
127
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Men informasjonen ble lekket.
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
En ukjent energi
som kan erstatte atomkraft…
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Derfor er alle desperate
etter å få tak i hodeskallen.
130
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Professor Kawahara hjalp med å grave ut
den andre hodeskallen og visste om faren.
131
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Han ofret til og med
forholdet til familien.
132
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Ok, det burde være alt du ønsket.
133
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Skynd deg tilbake til Japan
og tenn røkelse for din gamle…
134
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Jeg drar ikke.
135
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
For en vits. Tror de
at de kan slippe unna med det de gjorde?
136
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
Jeg drar ikke så lett.
137
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Kom igjen, hevn er ikke trendy.
138
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Jeg er ikke ute etter hevn.
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Jeg skal stille de skyldige for retten
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
og stjele tilbake hodeskallen.
141
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Situasjonen er større enn som så.
142
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
ARCAM ordner dette,
så bare dra tilbake til Japan…
143
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
Nei!
144
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Det holder!
145
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
For å si det rett ut er du en byrde!
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Om du ikke vil ende som faren din…
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Faren min…
148
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Faren min valgte ARCAM fremfor familien.
149
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Uansett hvor lite det er, får jeg
ikke hvile før jeg får det tilbake.
150
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Jeg tviler på at dere
forstår hva jeg føler.
151
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Beklager at jeg forstyrrer.
152
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
Jeg trodde ikke du ville komme hit
midt på dagen, spriggan.
153
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Ingen av oss kan vel kontakte politiet.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Jeg er her for hodeskallen.
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Jeg tar den med tilbake.
156
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
Du tuller.
Tror du vi gir den tilbake så lett?
157
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Om du vil ha den, må du stjele den.
158
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
Hvem i helvete er denne psykopaten?
159
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
La meg introdusere deg.
160
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
Dette er kamerat Hans Schneider.
161
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
Det var han som brakte oss hodeskallen.
162
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Bevares.
163
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Jeg har visst noe ugjort
før jeg tar hodeskallen.
164
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Jeg skal sørge for
at du lærer hvor vondt det gjør
165
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
å få lemmene kuttet av mens du lever.
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Vent nå litt.
167
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Det er jeg du må slåss mot.
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Jeg heter Bo Brantz.
169
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Navnet på mannen
som sender deg til helvete.
170
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Ikke glem det.
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Er du dum?
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Er du ikke flau over å si noe sånt?
173
00:14:40,629 --> 00:14:43,007
Jeg er opptatt og tar meg av deg etterpå…
174
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Liker du farten min?
175
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Den sterke kroppen min
har blitt gjort enda sterkere.
176
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
En dopingnarkis.
177
00:14:57,271 --> 00:15:01,567
Da bruker jeg også juks!
178
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
Hold kjeft!
179
00:15:05,154 --> 00:15:08,157
Tror du øynene dine klarer
å holde følge med farten min?
180
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Bra dukket unna.
181
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
Men jeg sparer ikke på noe neste gang.
182
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Dette slaget vil rive hodet av deg.
183
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Jeg så hva han gjorde.
184
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Høyre, venstre.
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Hva blir det neste?
186
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Venstre, bak.
187
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Hva?
188
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Umulig.
189
00:15:46,362 --> 00:15:49,698
Han kunne umulig ha holdt tritt med meg.
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Vent, ikke rør deg.
191
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Denne er laget av stål.
192
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Beveger du deg for mye,
kapper den hodet av deg.
193
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Venstre, bak.
194
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Men hva var den stemmen?
195
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Slipp, kampen er ikke over!
196
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Jeg sa du ikke skulle røre deg!
197
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Nå er det din tur.
198
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Jeg skal hevne professor Kawahara.
199
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
For en kjedelig drakt.
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Den
201
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
stopper ikke angrepene mine.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Du er…
203
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
Har du hørt om Mirage?
204
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Som du ser, er han veldig flink.
205
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Han bruker teknikker fra Østen.
206
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Idiot, alle som er verdt noe,
har hørt om ham.
207
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Ikke rart jeg ikke merket noe.
208
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Hva i helvete gjør du her…
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Jeg ville ikke gjort det.
210
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Angrepet mitt
gjorde ganske mye skade på organene dine.
211
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Ikke hold igjen, Mirage. Drep sprigganen.
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Ja, drep den slampen.
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Greit.
214
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Din jævel!
215
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Det nytter ikke.
216
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Du kan ikke slå meg med lekene dine.
217
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Sier du det?
218
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Sett deg inn!
219
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Mirage.
220
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Hvorfor lot du ham slippe unna?
221
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Beklager. Han var tøffere enn forventet.
222
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Mirage, hvorfor fungerte
angrepene dine på ham?
223
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Han hadde en spesiell forsvarsdrakt.
224
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Det er meningsløst mot kraften i chi.
225
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Chi?
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Hva er det?
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Chi er kilden til alt.
228
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Teknikkene mine kan fritt
kontrollere denne chien,
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
som gjør det mulig å påføre indre skader.
230
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Ingenting kan blokkere det.
231
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Så fælt…
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Den jævelen skal få betale for dette.
233
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
Det var dumdristig å storme inn
i fiendens hovedkvarter.
234
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Det var ekstremt dårlig planlagt.
235
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Greit.
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Jeg hører deg, kan du legge på kompressen?
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
UKJENT
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
"FØLG BILEN. KJØRER 18.00 I KVELD"
239
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Beklager, miss.
Noe dukket opp. Jeg går ut en tur.
240
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Jeg vet du skal treffe dem. Jeg ser det.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Denne gangen blir jeg med deg.
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Da går vi straks.
243
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Kaptein.
244
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Kaptein Kutheimer.
245
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
De er snart klare.
246
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Jeg møtte føreren nå, Bo.
247
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Han tok hånden min og oppmuntret meg.
248
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Han ba meg fortsette med den store planen.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Modulen er forankret.
250
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Ingen problemer
med temperatur eller fuktighet.
251
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Vi er klare, sir.
252
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Begynn.
253
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Det er tungt bevoktet.
254
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Hva planlegger de?
255
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Vent og se.
256
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Vibrasjonsforsterkningsnivået stiger.
257
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
Sinusbølgen er stabil.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
Fasesynkronisering har nådd 30 prosent.
259
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Ti sekunder til batteriet er tomt.
260
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Seksti prosent.
261
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Åtti prosent.
262
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Starter utløsning!
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Følg godt med, miss.
264
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Dette er sannheten professor Kawahara
ofret familielivet for å beskytte.
265
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
I 1945
266
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
så jeg det samme lyset i Berlin.
267
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Det var varmt og svakt. Nederlagets lys.
268
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Men dette er annerledes.
269
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
Dette er seierslyset
jeg har drømt om så lenge!
270
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Vi er klare nå.
271
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
Det hellige tyske imperiet
som vi arvet fra føreren
272
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
er nær sin oppstandelse
for å gjøre opprør mot verden!
273
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
Akkurat som det sto i rapporten.
274
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Ja.
275
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
Strålingsnivået er
innenfor standardverdiene.
276
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Men hva kan ha forårsaket dette?
277
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
Det var en eksplosjon
i ørkenen utenfor Alexandria i går.
278
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Dette er et bilde
av gårsdagens eksplosjon.
279
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Vi kan se eksplosjonens intensitet,
selv på 30 kilometers avstand.
280
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
Det egyptiske militæret nekter for
at det var en ulykke
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
under testing av et nyutviklet våpen.
282
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Naboland…
283
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Tiden er inne. Kom igjen.
284
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Ok.
285
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
Hva tror dere, kamerater?
286
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Dette er kraften
til den ekte krystallskallen
287
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
som nasjonalsosialistene har lett etter.
288
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Så fantastisk. For en utrolig kraft.
289
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Dere vet nok alle
290
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
at nazistene samlet på gamle tekster fra
rundt om i verden etter ordre fra føreren.
291
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Blant dem var tekster man trodde
Aleksander den store hadde lagt igjen.
292
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Han hadde funnet
rare merker rundt om i verden
293
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
og fant spor etter
en supergammel sivilisasjon.
294
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
Én av tekstene nevnte at hodeskallen
295
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
var blant relikviene han hadde funnet.
296
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
I fredstid ble den brukt
som lyskilde for å guide skip.
297
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
Og i krig
298
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
ble den brukt
til å brenne opp fiendtlige skip.
299
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Dere var alle vitne til dens krakt
under gårsdagens demonstrasjon.
300
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Denne hodeskallen var et lys
som en gang skinte over Alexandria.
301
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
Nå blir den et håpets lys
som leder oss mot storhet!
302
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
Praktfullt! Vi er ett skritt
nærmere drømmen vår!
303
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Sjef, vi mottok nettopp en beskjed.
304
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Jeg vet det. Vi kan ikke inngå avtaler
med folk som er så sprø som dette.
305
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
Hva synes dere?
306
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
For en flott oppvisning.
307
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Jeg rapporterer dette til hovedkvarteret,
så skal vi tenke på saken.
308
00:25:04,044 --> 00:25:05,795
Jeg er takknemlig.
309
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Men kaptein Kutheimer,
310
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
hva er vitenskapen
bak denne utrolige energien?
311
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Din tåpe! Ikke!
312
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Mine unge kamerater!
313
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
Forstår dere hvordan
alt dere bruker og går med fungerer?
314
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
Nei, ikke alt.
315
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Problemet er ikke at man forstår
denne eldgamle supervitenskapen.
316
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
Det viktige er at den kan brukes.
317
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
Hodeskallenes indre funksjon er helt
hinsides menneskelig forståelse.
318
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Det sier jeg meg enig i.
319
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
Derfor kan jeg ikke
la dere beholde hodeskallen.
320
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Så…
321
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
Jeg vet jeg maser,
men jeg kom for å ta tilbake hodeskallen.
322
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Du store. Hvor lenge har du vært der?
323
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
Hva skjedde med sikkerhetsvaktene våre?
324
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
De må jobbe døgnet rundt,
så de sover tungt utenfor.
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Du er en svært dumdristig mann, spriggan.
326
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Er du ikke redd for at
skjødesløsheten din vil koste deg livet?
327
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Prøv.
328
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Om det er greit
at sponsorene deres fylles av kulehull.
329
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Uten midlene deres er dere bare
en maktesløs gruppe med sprø folk.
330
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Det er et billig triks, din jævel!
331
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Hvilke planer har dere for hodeskallen?
332
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Den kan ikke endre verden.
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
Jeg er ikke så sikker på det.
334
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
Vi utraderer ICBM-er med hodeskallenes
kraft og ødelegger atombalansen.
335
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Om det kaster verden
ut i kaos og ruinerer meg,
336
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
blir målet vårt mye lettere å oppnå.
337
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Målet?
338
00:26:55,030 --> 00:26:57,991
Føreren roper på meg.
339
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
For å etablere et stort imperium
i Tyskland igjen!
340
00:27:03,038 --> 00:27:07,125
Det er jeg som viderefører førerens vilje.
341
00:27:07,208 --> 00:27:12,255
Vi vil etablere et nytt Hellig
tysk imperium med denne hodeskallen,
342
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
og vi skal forene verden igjen!
343
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Han er sprøere enn jeg trodde.
344
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Nå er det enda viktigere å ta den tilbake.
345
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Behold sponsorene
eller gi tilbake det du tok.
346
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Ta et valg.
347
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
Jeg er ikke særlig tålmodig.
348
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Slutt å vise deg, slamp.
349
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Dette er dama di, ikke sant?
350
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Jeg tok henne da hun prøvde
å snike seg inn i bygningen.
351
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Miss…
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Jeg lar dere ikke beholde hodeskallen!
353
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
Jeg lar dere ikke bruke noe så skremmende!
354
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Da må du ta et valg.
355
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Vil du la henne dø?
356
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Greit. Gjør som dere vil.
357
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Men la henne gå.
358
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Hun har ingenting med dette å gjøre.
359
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Ja, la henne gå, Hans!
360
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Vi tar ikke gisler!
361
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Med kreftene mine trenger vi ikke…
362
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
Hold kjeft, Bo!
363
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Kaptein.
364
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Godt jobbet. Det holder, Hans.
365
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Du kan få jenta som belønning.
366
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Skjær i henne så mye du vil.
367
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Hva sa du?
368
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Det er en stund siden
jeg skar i en asiatisk jente.
369
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
Det kribler.
370
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Stopp, Hans!
371
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Hva?
372
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Dere er feige.
373
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Så jeg tar hans side.
374
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
Hva er meningen med dette, Mirage?
375
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Idiot! Han heter ikke
noe så teit som Mirage.
376
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Det ekte kodenavnet hans er Oboro.
377
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
Han er spriggans beste agent,
og mesteren min!
378
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Hva?
379
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Jeg er redd for det.
380
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Forræder! Skyt dem begge!
381
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
Det er farlig.
382
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Dere burde ikke skyte uten å tenke.
383
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Du bør dra umiddelbart.
384
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Ok…
385
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
Hva gjør dere? Ta med dere hodeskallen!
386
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Yu, de slipper unna med hodeskallen.
387
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Jeg vet det! Overlat det til meg!
388
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Du slipper ikke unna, spriggan!
389
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
Vi har fortsatt noe uoppgjort…
390
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Rettelse, du skal slåss mot meg.
391
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Takk, Oboro!
392
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
Jeg godtar ikke feiginger som tar gisler,
393
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
men forrædere er enda verre!
394
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
Jeg kan ikke huske
å ha lovet å være lojale mot dere.
395
00:30:40,421 --> 00:30:44,092
Ingen vits i å argumentere.
Jeg skal knuse deg!
396
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Helvete. Den jævelen Mirage.
397
00:30:53,810 --> 00:30:56,563
Du er den eneste
jeg ikke kan la slippe unna.
398
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Du liker å skjære i folk.
399
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Så prøv å skjære meg.
400
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Vil du prøve deg?
401
00:31:09,784 --> 00:31:11,911
Helvete!
402
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Forstår du hvordan det føles?
403
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Ok, jeg skjønner.
Jeg har fått nok. Vær så snill.
404
00:31:24,507 --> 00:31:27,176
Så kom deg vekk!
405
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Miss!
406
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Hvorfor brukte du så lang tid?
407
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Beklager, jeg måtte
si farvel til faren din.
408
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Hvor er hodeskallen?
409
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Den ble kjørt bort i en lastebil.
410
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Bra.
411
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
La oss følge etter dem!
412
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
Hvor lenge skal du kretse rundt meg?
413
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Slapp av, jeg skal sende deg
til fryktens dybde snart.
414
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Jeg ser du faktisk vil gjøre dette.
I så tilfelle…
415
00:32:16,601 --> 00:32:17,936
Det holder ikke.
416
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
Hva?
417
00:32:18,937 --> 00:32:21,981
Med så mange unødvendige
bevegelser er du full av åpninger.
418
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Så det er lett å få deg til å snuble.
419
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
Tåpe! Jeg senket bare garden litt.
420
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
Du holder ikke tritt
med den ekte farten min!
421
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
Er det virkelig alt du har?
422
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Det fortjener ikke noe skryt.
423
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
Helvete!
424
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
De kommer, kaptein Kutheimer! Det er dem!
425
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
Hva gjør du? Skyt dem!
426
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Men sivile havner i kryssilden.
427
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Jeg bryr meg ikke, skyt!
428
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
-Går det bra, miss?
-Ja.
429
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
Den jævelen…
430
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Hvordan kunne han skyte her?
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Han skal få svi!
432
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Helvete, jeg var uforsiktig.
433
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Jeg trodde ikke at han også
var et forbedret menneske.
434
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Ikke tull.
435
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Du kan få bedre fart av trening uten
å ty til sånne uinteressante taktikker.
436
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Dessuten er musklene dine bare til pynt.
437
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
Hva?
438
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
De er bare til hinder.
439
00:34:12,008 --> 00:34:13,259
Din jævel!
440
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Våger du å fornærme min vakre kropp?
441
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Kjære vene.
442
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
Hvorfor er vestlige
så knyttet til teknologi?
443
00:34:25,688 --> 00:34:29,692
Teknikkene dine er bare drapsteknikker.
444
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
Helvete!
445
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Sliten allerede?
446
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
Hold kjeft! Gi meg et øyeblikk!
447
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Bare vent…
Jeg skal vise deg mitt hemmelige våpen.
448
00:34:49,128 --> 00:34:50,171
Hva med dette?
449
00:34:50,254 --> 00:34:53,925
Teknikken er inspirert
av japanske ninjaer!
450
00:34:54,008 --> 00:34:56,302
Kloneteknikken!
451
00:34:57,136 --> 00:34:59,347
Den er ganske gammeldags.
452
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Men jeg må innrømme
at det slår dine tidligere forsøk.
453
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
Stille! Du kan snakke
hvis du klarer å unngå
454
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
dette angrepet!
455
00:35:13,986 --> 00:35:14,821
Hva?
456
00:35:16,489 --> 00:35:19,909
Det tok meg årevis å lære denne teknikken…
457
00:35:19,992 --> 00:35:23,788
Og du skapte enda flere kloner enn meg!
458
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Du må studere mer.
459
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Jeg kan ikke bevege meg.
460
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Ikke vær redd.
461
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Du vil snart klare å bevege deg igjen.
462
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Vent.
463
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Hvorfor dreper du meg ikke?
464
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Du har vunnet.
465
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Du har potensial.
466
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Fortsett å trene.
467
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
Og hvis du fortsatt ønsker å dø,
skal jeg gjøre som du sier og drepe deg.
468
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Din jævel! Du skal få angre!
469
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Vær så god.
470
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Få meg til å angre på dette.
471
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
Helvete!
472
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Kaptein, vi er tomme for ammunisjon!
473
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Vi må ty til siste utvei.
474
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Spreng dem med hodeskallen.
475
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Det kan vi ikke, kaptein!
476
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Bruker vi hodeskallen her,
risikerer vi også å bli skadet!
477
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Gjør det eller dø!
478
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Se på det.
479
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Pokker.
480
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
De har tenkt å bruke hodeskallen!
481
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
De er fullstendig sprø!
482
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
Miss, ta rattet!
483
00:37:11,812 --> 00:37:13,773
Hva? Hei! Hva?
484
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Er det alt jeg har igjen?
485
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Planlegger du å kaste den?
486
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Kjenner ikke dagens ungdom
til treghetsloven?
487
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
Du klarer ikke
å kaste den langt nok unna oss!
488
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Bare se.
489
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
Fasesynkronisering har nådd 20 prosent.
490
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Kastet mitt er raskere enn et hurtigtog!
491
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Slipper nå! Forbered dere på sjokkbølgen!
492
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
Det er 400 kilometer i timen!
493
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Han slipper unna.
494
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Er det greit for deg?
495
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Jeg er fornøyd så lenge jeg har
hodeskallen som faren min beskyttet.
496
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Ja.
497
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
Dessverre kan jeg ikke la deg slippe unna.
498
00:38:54,832 --> 00:38:57,918
Forræder!
499
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
Hva gjorde du, din jævel?
500
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Jeg forstyrret chi-flyten
rundt hjertet ditt.
501
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Den vil ikke kunne holde
kroppen din gående lenger.
502
00:39:19,940 --> 00:39:23,819
Bare vent.
503
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Det betyr ingenting
at dere tar tilbake hodeskallen.
504
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Jeg er alltid sammen med føreren.
505
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
Føreren vil lede meg til det lovede land.
506
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Der vil verden bli vår.
507
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
Bare vent på den dagen!
508
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Du dreper fortsatt på fæleste vis.
509
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Naturligvis.
510
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Foreldrene dine var de siste av vennene
mine som ble drept på grusomt vis.
511
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
Slutt å snakke om meg, din idiot!
512
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Er det sant?
513
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Du har ikke monopol på tragedie.
514
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Du angrep meg
på ordentlig i går, eller hva, Oboro?
515
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
Det gjør fortsatt vondt.
516
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Var det på ordentlig, ville organene dine
ha kommet ut av munnen din.
517
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Du kunne ha holdt igjen mer!
518
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
Jeg måtte skade deg ordentlig
for å overbevise dem.
519
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
Hva med tilliten min til deg?
520
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Hvorfor er du så trøtt
etter å ha skulket skolen i en uke?
521
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
Jeg spilte for mye videospill. Og jetlag…
522
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
Hva? Du er så dum.
523
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
Er det sant at den nye
permanente historievikaren er pen?
524
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Ja, jeg sverger.
525
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Ja, jeg så henne i morges!
526
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Helvete, jeg gleder meg!
527
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Hun er her.
528
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Jøss, hun er pen.
529
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Reis dere.
530
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Bukk.
531
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Sett dere.
532
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
Pokker!
533
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Ominae, våkne!
534
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Yu Ominae, ikke sant?
535
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
Hva?
536
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Våkne, timen starter.
537
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Jeg ville følge
i min fars fotspor innen arkeologi.
538
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
Derfor sluttet jeg på den forrige
skolen og ba om å bli med i ARCAM.
539
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Så sa direktør Yamamoto
at jeg ikke trengte å slutte å undervise
540
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
og introduserte meg for denne skolen.
541
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Jeg skjønner.
542
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Skolen vår er jo finansiert av ARCAM.
543
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
Å ja? Ikke rart
jeg fikk så god mottakelse.
544
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Forresten, hva skjer med hodeskallen?
545
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
Den blir flyttet til hovedkvarteret vårt
i USA i slutten av måneden.
546
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Hvor er den nå?
547
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
På verdens tryggeste sted.
548
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Hva mener du?
549
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Tekst: Arnfinn Vassbø