1 00:00:05,005 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Não torne isso mais difícil para nós. 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 Você é tão idiota! 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 Podia ter evitado todo esse sofrimento se tivesse entregado isso calmamente. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 Existe uma única Placa. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Seres de uma civilização antiga, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 cujos grandes avanços resultaram na queda deles, 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 deixaram um aviso para a geração atual 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 por meio da Placa. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 Eles disseram: 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 "Protejam nosso legado contra malfeitores." 12 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Uma organização aceitou essa missão 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 e busca manter em segredo as civilizações antigas. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Os agentes especiais dessa organização 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 são chamados de "Spriggan". 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 O professor Kawahara era um grande apoiador e colaborador da ARCAM. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 Ele estava liderando uma escavação na Alexandria. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 Isso é brutal. Quem fez isso deve ter prazer em matar. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 O corpo do professor foi encontrado em cinco pedaços. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Os membros dele foram cortados provavelmente enquanto estava vivo. 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Desculpe, Yu. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 Eu não devia te falar esse tipo de coisa. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Não tem problema. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 Precisamos pegar isso de volta antes que alguém faça mau uso. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 CAVEIRA DE CRISTAL 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Você conhecia o meu pai? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Muito prazer. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Me chamo Yu Ominae. 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 Eu sou do laboratório de arqueologia da ARCAM. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 Ah… ARCAM. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 Meu nome é Suzuko, sou filha do Kawahara. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 Meu pai era um arqueólogo respeitável que amava a família. 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 Mas ele mudou muito depois que se envolveu com o pessoal da ARCAM. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 Ele não parava de pensar em OOPArts e escavações com conexões ocultas. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 Meu pai nem voltou para casa depois que minha mãe morreu. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 E, claro, ele ainda teve o fim que teve. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Para ser sincera, eu culpo a ARCAM pela morte dos meus pais. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 A propósito. 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 O quê? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Quantos anos você tem? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Você tem cara de estudante. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Acertou. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Ainda tenho 17 anos, estou no ensino médio. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 Estamos no meio do ano letivo. Não deveria estar estudando? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 A senhorita parece saber de muita coisa. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Sou professora do ensino médio. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 Só tirei uma folga para lidar com isso. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 Em todo caso, que tipo de organização é a ARCAM? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 Arrastando alunos do ensino médio para procurar tesouros. 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 São uma vergonha para a arqueologia. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 Então, a senhorita não acredita no que seu pai estava fazendo? 52 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 Diferente do meu pai, sou realista. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 Como se eu fosse acreditar numa bobagem como OOPArts. 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 O professor não trabalhava com a gente por causa de uma fantasia infantil. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Ele era um grande homem, 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 arriscou a vida escavando ruínas perigosas para salvar o mundo. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Você fica muito na internet. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Deveria aprender mais sobre o mundo real. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 A senhorita deveria abrir mais a sua mente. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 Não tem como entender seus alunos sendo tão teimosa! 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,278 Quem você pensa que é? 62 00:06:44,362 --> 00:06:48,533 Os alunos de hoje em dia não sabem demonstrar respeito? 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 O quê? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 O que está fazendo? 65 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 Vai morder a sua língua! 66 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 Por quê? Me solte! 67 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 O que é isso? Chega! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Walther P99, é? 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,106 Vocês não parecem policiais alemães! 70 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 Isso doeu! 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Seu desgraçado! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 Este é o seu alvo. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 Um agente da ARCAM, um grupo cujo objetivo é selar e destruir relíquias antigas. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 É um dos agentes especiais da classe S, chamados Spriggans. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 Por que está tão preocupado com um garoto como ele, capitão Kutheimer? 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 Eu poderia cortá-lo em pedacinhos sem esforço algum. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 Tem algo a mais nestas imagens. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 - Bo. - Sim, senhor. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 SEM SINAL 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 Um ser humano comum seria capaz de perceber um inimigo a essa distância? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 O que acha, Mirage? 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 Aqueles que vivem à beira da morte são extremamente sensíveis ao perigo. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 Ele é da elite, nesse aspecto. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 No entanto, capitão Kutheimer, na minha opinião, 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 ele tem muito para aprender. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Kristoff Baermann. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Associado aos nacionalistas nazistas 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 e na lista de vigilância da BfV. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Um dos grupos de extrema-direita? 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 Por que está fazendo isso? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Você foi baleado. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 - Deixa eu ver. - Estou bem! Não… 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 O quê? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 Você não está sangrando. É uma roupa? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 Eu disse que estava bem! 96 00:09:29,777 --> 00:09:34,782 Este é um traje incrível chamado Armadura Blindada. 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 É outra tecnologia baseada em um OOPArt que seu pai desenterrou. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 Quem eram aquelas pessoas? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 Com quem vocês estão brigando? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 Não faço ideia. Adoraria saber. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 Não adianta mentir para mim. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 Foram eles que mataram meu pai, não foram? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Me diga o que aconteceu. 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Quero saber a verdade. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 Aqui está. 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 Depois que eu contar a verdade, preciso que volte para o Japão. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Foi isso que o professor Kawahara protegeu com a própria vida. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 É uma caveira de cristal. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 Ah, você sabe o que é. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Claro. Sou professora de história. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Mas o que ela tem de especial? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Deve haver mais de dez caveiras que foram encontradas. 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 Não deveria valer a vida de alguém. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 Verdade, se essa caveira de cristal fosse como as outras. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 Mas não é. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 Ela é feita de um material especial que possui imenso poder. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 Um objeto que não devia existir, considerando a tecnologia da época. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 Ou seja, um OOPArt verdadeiro. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 Qual é, isso é extremamente improvável. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 Que tipo de poder essa caveira tem? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Como sabe disso? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 Uma caveira igual a esta foi encontrada há algum tempo. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 A ARCAM já a selou, 124 00:11:14,507 --> 00:11:20,054 mas a análise mostrou que ela podia gerar uma grande quantidade de energia. 125 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Mais de 200 milhões de megajoules. 126 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 A energia é igual à de várias bombas atômicas. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 Mas essa informação vazou. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 Uma energia desconhecida que poderia substituir o poder atômico… 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 Por isso todos estão desesperados atrás da caveira. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 Mesmo sabendo do perigo, o professor ajudou a escavar a segunda. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Até mesmo sacrificando o relacionamento dele com a família. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 Certo, isso deve ser tudo o que queria. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 Volte logo para o Japão e acenda um incenso para seu… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 Não vou embora. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 Que palhaçada! Eles acham que vão se safar depois do que fizeram? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 Não vou embora assim. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 Vamos, a vingança está fora de moda. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 Não estou atrás de vingança. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Eu quero levar os culpados à justiça 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 e recuperar a caveira. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 A situação é um pouco mais delicada. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 A ARCAM cuidará disso, então volte para o Japão… 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 Não! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Já chega! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 Para ser sincero, você é um peso morto! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Se não quiser acabar como seu pai… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 Meu pai… 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 Meu pai preferiu a ARCAM à família dele. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 Não importa se a situação é delicada, não vou descansar até recuperar a caveira. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Duvido que vocês entendam o que estou sentindo. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Desculpe a intromissão. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 Não achei que entraria aqui em plena luz do dia, Spriggan. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Não é como se qualquer um de nós pudesse ir à polícia. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Estou aqui pela caveira. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Vim pegar de volta. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 De jeito nenhum. Acha que vamos devolver assim tão fácil? 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 Se realmente quiser, vai ter que pegá-la sozinho. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 Quem diabos é esse psicopata? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 Permita-me apresentá-lo. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 Este é o camarada Hans Schneider. 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 Foi ele quem trouxe a caveira de cristal para nós. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Nossa! 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Parece que preciso fazer algo antes de pegar a caveira de volta. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 Vou garantir que você aprenda como dói 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 quando cortam seus membros enquanto ainda está vivo. 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Espere aí. 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Sou eu que você vai encarar. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 Meu nome é Bo Brantz. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 O nome do homem que te mandará para o Inferno. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Não se esqueça disso. 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 Você é idiota? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 Não tem vergonha de dizer isso? 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 Estou ocupado, cuido de você depois. 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 Como está a minha velocidade? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Meu corpo forte e poderoso foi aprimorado. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Um viciado em doping. 177 00:14:57,271 --> 00:15:01,567 Então também vou usar minhas manhas! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 Cale a boca! 179 00:15:05,154 --> 00:15:08,157 Acha que seus olhos acompanham minha velocidade? 180 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Desviou bem. 181 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 Mas não vou pegar leve na próxima. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Este golpe vai arrancar a sua cabeça. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Já entendi o padrão dele. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Direita, esquerda. 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 Qual é o próximo? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Esquerda, atrás. 187 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 O quê? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 Impossível. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,698 Não tem como ele ter acompanhado a minha velocidade. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 Espere, não se mexa. 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Este cabo é de aço. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 Se você se mexer muito, vai cortar sua cabeça. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Esquerda, atrás. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 Mas que voz é essa? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Me solte! Nossa luta ainda não acabou! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 Eu disse para não se mexer! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Você é o próximo. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Eu vingarei o professor Kawahara. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 Que armadura sem graça! 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Algo assim 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 não vai parar meus ataques. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Você é… 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 Já ouviu falar no Mirage? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 Como pode ver, ele é muito bom. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Ele usa técnicas orientais estranhas. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 Idiota, qualquer um no nosso círculo já ouviu falar dele. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Por isso eu não percebi nada. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 O que está fazendo aqui? 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 Eu não faria isso. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Meu ataque causou muitos danos aos seus órgãos. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 Não precisa se conter, Mirage. Mate o Spriggan. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 É, mate logo esse moleque. 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Tudo bem. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Seu desgraçado! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Não adianta. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 Não pode me derrotar com seus brinquedos. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 É mesmo? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Entre! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Mirage. 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 Por que o deixou escapar? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 Peço desculpas. Ele era mais forte do que eu esperava. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 Mirage, como seu ataque funcionou nele? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Ele estava usando uma Armadura Blindada de defesa especial. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 Uma armadura é insignificante contra o poder do chi. 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 Chi? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 O que é isso? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 O chi é a fonte de todas as coisas. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 Minhas técnicas podem controlar este chi, 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 tornando possível causar ferimentos internos. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 Nada pode detê-lo. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Que horror! 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Aquele desgraçado vai pagar por isso. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 Entrar na base inimiga sozinho foi imprudente. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 Isso vai além do risco. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 Tá bom. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 Já entendi, pode fazer a compressa? 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 DESCONHECIDO 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 SIGA O VEÍCULO HOJE, ÀS 18H 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Desculpe, senhorita. Surgiu um imprevisto. Vou sair um pouco. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Sei que vai atrás deles. Dá para ver. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Espere um pouco, eu vou com você. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Então partiremos em breve. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 Capitão. 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Capitão Kutheimer. 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 Estarão prontos em breve. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 Acabei de ver o Führer, Bo. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 Ele segurou minha mão e me encorajou. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Pediu que eu seguisse com o grande plano. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 O módulo está bem ancorado. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 Sem problemas com temperatura ou umidade atmosférica. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Estamos prontos, senhor. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Comecem! 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Tem muitos seguranças. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 O que eles vão fazer? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 Você vai ver. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Nível de amplificação da vibração aumentando. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 A onda sonora continua firme. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 A sincronização da fase passou de 30%. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 Dez segundos antes de a bateria acabar. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 Sessenta por cento. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Oitenta por cento. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Iniciar liberação! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 Olhe bem, senhorita. 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 Essa é a verdade que o professor Kawahara sacrificou a vida familiar para proteger. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 Em 1945, 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 vi essa mesma luz em Berlim. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 Estava tênue e quente. A luz da derrota. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 Mas isso é diferente. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 Esta é a luz da vitória com que tenho sonhado há tanto tempo! 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 Estamos prontos agora. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 A hora de o Sacro Império Germânico que herdamos do Führer 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 se levantar e iniciar a revolta contra o mundo se aproxima! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 É exatamente como os relatos diziam. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Sim. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 O nível de radiação está dentro do valor padrão. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 Mas o que poderia ter causado algo assim? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 Houve uma grande explosão no deserto perto de Alexandria ontem à noite. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 Esta é uma imagem da explosão de ontem. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 Podemos ver a intensidade da explosão, mesmo a 30km de distância. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 O oficial de imprensa egípcio nega que tenha sido um acidente 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 envolvendo uma arma recém-desenvolvida. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Países vizinhos… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Está na hora. Vamos. 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Certo. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 O que acham, camaradas? 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 Este é o poder da verdadeira caveira de cristal 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 que os nacional-socialistas procuravam. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 Que incrível! É um poder surpreendente. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 Sei que todos já sabem 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 que os nazistas coletavam escritos antigos ao redor do mundo sob as ordens do Führer. 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 Entre eles, há escritos que podem ter sido deixados por Alexandre, o Grande. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 Alexandre, o Grande, notou marcas estranhas pelo mundo 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 e reconheceu a existência de uma civilização muito antiga. 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 Um dos textos mencionava a existência desta caveira, 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 que foi uma das relíquias que colecionou. 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 Em tempos de paz, era uma luz para guiar navios. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 E, em tempos de guerra, 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 era usada como um relâmpago para queimar os navios inimigos. 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Todos vocês testemunharam o poder dela na demonstração de ontem. 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 Esta caveira de cristal era uma luz que brilhava sobre Alexandria. 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 E agora será uma luz de esperança que nos guiará à glória! 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 Que magnífico! Estamos a um passo do nosso sonho! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 Chefe, recebemos uma mensagem. 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 Eu sei. Não podemos mais negociar com gente insana. 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 O que acham? 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 Que exibição maravilhosa! 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 Vou relatar isso à sede para que considerem. 308 00:25:04,044 --> 00:25:05,795 Muito obrigado. 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 No entanto, capitão Kutheimer, 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 qual é a ciência por trás dessa energia incrível? 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 Seu tolo! Não faça isso! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Meus jovens camaradas, 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 vocês entendem os mecanismos internos de tudo que vocês usam? 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 Tudo, não. 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 O problema não é entender essa superciência antiga. 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 O importante é que pode ser usada. 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 O funcionamento da caveira está além da compreensão humana. 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 Eu concordo. 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 E é por isso que não posso deixar que fiquem com a caveira. 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Então… 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 Sei que estou sendo insistente, mas vim pegar a caveira de volta. 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Minha nossa! Há quanto tempo está aí? 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 E os seguranças? 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 Vocês os fazem trabalhar sem parar, então estão lá fora dormindo. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 É um homem muito imprudente, Spriggan. 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 Não acha que sua imprudência vai custar sua vida? 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 Pode tentar. 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 Se não se importa que seus patrocinadores fiquem cheios de buracos de bala. 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Sem o dinheiro deles, vocês são apenas uns doidos. 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 Que golpe baixo, seu idiota! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 Quais são seus planos para a caveira? 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 Ela não pode mudar o mundo. 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 Eu não teria tanta certeza! 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 Poderei interceptar qualquer míssil, bombas nucleares não serão mais um risco. 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 Se isso levar o mundo ao caos e à ruína, 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 nosso objetivo final ficará muito mais fácil de atingir. 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Objetivo? 338 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 O Führer chama por mim. 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 Para restabelecer o grande império alemão! 340 00:27:03,038 --> 00:27:07,125 Eu darei continuidade à vontade do Führer. 341 00:27:07,208 --> 00:27:12,255 Estabeleceremos um novo Império Alemão com esta caveira 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 e unificaremos o mundo mais uma vez! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 Ele é mais louco do que eu pensava. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 Agora realmente tenho que recuperá-la. 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 Fique ou com os patrocinadores, ou com a caveira. 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 Pode escolher. 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 Não sou muito paciente. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Pare de se exibir, moleque. 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 Esta aqui é sua mulher, certo? 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 Eu a capturei quando ela estava tentando entrar escondida no prédio. 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Senhorita… 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 Não vou deixar que levem a caveira! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 Em honra ao meu pai, não deixarei que fiquem com ela! 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Então quem precisa escolher é você. 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 Vai deixá-la morrer? 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 Tudo bem. Faça o que quiser. 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Mas, em troca, deixe-a ir. 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Ela não tem nada a ver com isso. 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 Solte-a, Hans! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 Fazer reféns não faz nosso estilo! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 Com meu poder, não precisaremos apelar. 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 Cale a boca, Bo! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 Capitão. 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 Bom trabalho. Já chega, Hans! 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 Pode ficar com essa menina como recompensa. 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 Corte-a em quantos pedaços quiser. 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 O que disse? 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 Faz tempo que não corto uma asiática. 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 Fico até arrepiado. 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 Pare, Hans! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 O quê? 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Você é um covarde. 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 Então, vou ficar do lado dele. 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 O que é isso, Mirage? 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 Idiota. O nome dele não é algo bobo como Mirage. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 O codinome real dele é Oboro. 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 Ele é o maior agente Spriggan, e meu mestre! 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 O quê? 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 Sinto dizer que é verdade. 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 Seu traidor! Atirem nos dois! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 Isso é perigoso. 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 Não deviam atirar sem pensar. 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Saia daqui agora. 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 Está bem. 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 O que está fazendo? Levem a caveira para longe! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 Yu, estão fugindo com a caveira. 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 Eu sei! Pode deixar! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Você não vai fugir, Spriggan! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 Ainda temos contas a acertar… 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 Correção, você lutará comigo. 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 Obrigado, Oboro! 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 Não tolero um covarde fazendo reféns, 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 mas um traidor é ainda pior. 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 Não me lembro de ter jurado lealdade a vocês. 395 00:30:40,421 --> 00:30:44,092 Não faz sentido discutir! Vou acabar com você! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Droga. Aquele desgraçado do Mirage. 397 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 Você é o único que não deixarei escapar. 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Gosta de cortar as pessoas, não é? 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 Então tente me cortar. 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 Quer me sacanear? 401 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Droga! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 Você sabe o que é sentir dor? 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 Certo, entendi. Já chega, por favor! 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,176 Então saia da minha frente! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 Senhorita! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 Por que demorou tanto? 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Desculpe, tive que vingar seu pai. 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Onde está a caveira? 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 Um caminhão acabou de sair com ela. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 Ótimo. 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Vamos atrás deles! 412 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 Por quanto tempo mais vai ficar dando voltas em mim? 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 Não se preocupe, logo estará com um medo absurdo. 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Vejo que está determinado. Nesse caso… 415 00:32:16,601 --> 00:32:17,936 Não vai funcionar. 416 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 O quê? 417 00:32:18,937 --> 00:32:21,981 Com tantos movimentos desnecessários, você fica cheio de aberturas. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 Isso faz com que tropece facilmente. 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 Idiota! Só baixei um pouco a guarda! 420 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 Não consegue acompanhar minha velocidade! 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 Essa é a sua verdadeira habilidade? 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Não merece nenhum orgulho, não deveria se gabar. 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 Droga! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 Eles estão vindo, capitão Kutheimer! São eles! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 O que estão fazendo? Atirem neles! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 Mas civis podem ser atingidos no fogo cruzado. 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 Tanto faz, atirem logo! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 - A senhorita está bem? - Sim. 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 Aquele desgraçado. 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 Como ele pôde atirar aqui? 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 Ele vai pagar! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 Droga, fui descuidado. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 Não achei que ele também fosse um humano aprimorado. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 Não faça piadas. 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 Dá para melhorar a velocidade treinando, sem táticas desinteressantes. 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 Além disso, seus músculos são só de enfeite. 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 O quê? 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 Eles te atrapalham mais do que ajudam. 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,259 Seu desgraçado! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 Como ousa insultar meu lindo corpo? 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 Caramba. 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 Por que os ocidentais são tão apegados a isso? 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 Suas técnicas são apenas técnicas de matança. 444 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 Droga! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Já está cansado? 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 Cale a boca! Me dê um segundo! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 Vou te mostrar minha arma secreta. 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 Que tal? 449 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 Minha melhor técnica, inspirada em ninjas japoneses! 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,302 A técnica de clones! 451 00:34:57,136 --> 00:34:59,347 Isso é bem arcaico. 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 Mas admito que é melhor que as tentativas anteriores. 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 Silêncio! Só pode se gabar se conseguir se esquivar 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 deste ataque! 455 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 O quê? 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,909 Levei anos para criar essa técnica. 457 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 E você criou mais clones do que eu! 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 Você precisa estudar mais. 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 Não consigo me mexer. 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 Não se preocupe. 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 Voltará a se mexer em breve. 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Espere! 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Por que não me mata? 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 Você venceu. 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 Você tem potencial. 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 Volte a treinar. 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 E, se depois ainda quiser morrer, posso ajudá-lo. 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 Seu desgraçado! Farei você se arrepender disso! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Fique à vontade. 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Faça com que eu me arrependa. 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 Droga! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 Capitão, estamos sem munição! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Então é a hora do último recurso. 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 Explodam-nos com a caveira. 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 Não podemos, capitão! 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 Se usarmos a caveira aqui, vamos sofrer danos também! 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 Façam isso se não quiserem morrer! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Ei, veja só. 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 Droga! 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 Eles vão usar a caveira! 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 Eles são completamente loucos! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 Por favor, pegue o volante. 483 00:37:11,812 --> 00:37:13,773 O quê? Ei, o quê? 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Isto é tudo que me resta? 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 Vai jogar isso? 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 Os jovens de hoje não conhecem as leis da inércia? 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 Não vai conseguir jogar longe o suficiente da gente! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Observe. 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 A sincronização da fase passou de 20%. 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 Meus arremessos são mais rápidos que um trem-bala! 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Liberando agora! Preparem-se para a onda de choque! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 A 400km por hora! 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 Ele está fugindo. 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 Tudo bem por você? 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 Fico feliz por ter em minhas mãos a caveira que meu pai protegeu. 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 Verdade. 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 Infelizmente, não posso deixá-lo escapar. 498 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 Seu traidor! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 O que você fez, seu desgraçado? 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 Interrompi o fluxo do chi ao redor do seu coração. 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 Não vai mais conseguir sustentar o seu corpo. 502 00:39:19,940 --> 00:39:23,819 Espere só. 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 Você ter pegado a caveira de volta não significa nada. 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 Estou sempre com o Führer. 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 O Führer vai me guiar até a terra prometida. 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 Lá, o mundo será nosso. 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 Espere só por esse dia! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Você ainda mata do jeito mais sórdido. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Naturalmente. 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 Seus pais foram os últimos dos meus amigos que foram mortos cruelmente. 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 Pare de me expor, idiota! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 É verdade? 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 Você não é a única com uma vida trágica. 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 Enfim, você me atacou de verdade ontem, não foi, Oboro? 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 Ainda dói. 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 Se fosse sério, seus órgãos teriam saído pela sua boca. 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 Podia ter sido mais fraco! 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 Tive que ganhar a confiança deles te atingindo de forma convincente. 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 E a minha confiança? 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 Como pode estar tão sonolento depois de perder uma semana de aula? 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 Joguei muito videogame. E também tem a diferença de horário… 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 O quê? Você é tão idiota! 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 É verdade que a nova professora substituta de História Mundial é sexy mesmo? 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Sim, eu juro. 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 Sim, eu a vi esta manhã! 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Droga, mal posso esperar! 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 Ela está aqui. 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 Nossa, ela é bonita! 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 Levantem-se. 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Curvem-se. 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 Sentem-se. 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 Droga! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 Ominae, acorde! 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Yu Ominae, certo? 535 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 O quê? 536 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 Acorde, estou começando a aula. 537 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 Eu queria seguir os passos do meu pai na arqueologia. 538 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 Por isso pedi demissão e me juntei à ARCAM. 539 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 Mas o diretor Yamamoto me disse que não precisaria parar de lecionar 540 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 e me apresentou a esta escola. 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 Entendi. 542 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 Afinal, nossa escola é financiada pela ARCAM. 543 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 Sério? Por isso a recepção foi tão boa! 544 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 Aliás, o que vai acontecer com aquela caveira? 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 Será levada a um cofre na nossa base americana, no fim do mês. 546 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Onde está agora, então? 547 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 No lugar mais seguro do mundo. 548 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Como assim? 549 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 Legendas: Lettícia Wilke