1
00:00:05,005 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Não torne isso mais difícil para nós.
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Você é tão idiota!
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Podia ter evitado todo esse sofrimento
se tivesse entregado isso calmamente.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
Existe uma única Placa.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Seres de uma civilização antiga,
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
cujos grandes avanços
resultaram na queda deles,
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
deixaram um aviso para a geração atual
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
por meio da Placa.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
Eles disseram:
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
"Protejam nosso legado
contra malfeitores."
12
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Uma organização aceitou essa missão
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
e busca manter em segredo
as civilizações antigas.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Os agentes especiais dessa organização
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
são chamados de "Spriggan".
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
O professor Kawahara era um grande
apoiador e colaborador da ARCAM.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Ele estava liderando
uma escavação na Alexandria.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
Isso é brutal.
Quem fez isso deve ter prazer em matar.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
O corpo do professor
foi encontrado em cinco pedaços.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Os membros dele foram cortados
provavelmente enquanto estava vivo.
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Desculpe, Yu.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Eu não devia te falar esse tipo de coisa.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Não tem problema.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Precisamos pegar isso de volta
antes que alguém faça mau uso.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
CAVEIRA DE CRISTAL
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Você conhecia o meu pai?
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Muito prazer.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Me chamo Yu Ominae.
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
Eu sou do laboratório de arqueologia
da ARCAM.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
Ah… ARCAM.
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
Meu nome é Suzuko, sou filha do Kawahara.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Meu pai era um arqueólogo respeitável
que amava a família.
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
Mas ele mudou muito depois que se envolveu
com o pessoal da ARCAM.
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Ele não parava de pensar em OOPArts
e escavações com conexões ocultas.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Meu pai nem voltou para casa
depois que minha mãe morreu.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
E, claro, ele ainda teve o fim que teve.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Para ser sincera,
eu culpo a ARCAM pela morte dos meus pais.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
A propósito.
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
O quê?
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Quantos anos você tem?
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Você tem cara de estudante.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Acertou.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Ainda tenho 17 anos,
estou no ensino médio.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
Estamos no meio do ano letivo.
Não deveria estar estudando?
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
A senhorita parece saber de muita coisa.
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Sou professora do ensino médio.
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
Só tirei uma folga para lidar com isso.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Em todo caso,
que tipo de organização é a ARCAM?
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
Arrastando alunos do ensino médio
para procurar tesouros.
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
São uma vergonha para a arqueologia.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Então, a senhorita não acredita
no que seu pai estava fazendo?
52
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
Diferente do meu pai, sou realista.
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
Como se eu fosse acreditar
numa bobagem como OOPArts.
54
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
O professor não trabalhava com a gente
por causa de uma fantasia infantil.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Ele era um grande homem,
56
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
arriscou a vida escavando ruínas perigosas
para salvar o mundo.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Você fica muito na internet.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Deveria aprender mais sobre o mundo real.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
A senhorita deveria abrir mais
a sua mente.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Não tem como entender seus alunos
sendo tão teimosa!
61
00:06:40,358 --> 00:06:44,278
Quem você pensa que é?
62
00:06:44,362 --> 00:06:48,533
Os alunos de hoje em dia
não sabem demonstrar respeito?
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
O quê?
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
O que está fazendo?
65
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
Vai morder a sua língua!
66
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
Por quê? Me solte!
67
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
O que é isso? Chega!
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Walther P99, é?
69
00:07:16,394 --> 00:07:20,106
Vocês não parecem policiais alemães!
70
00:07:26,904 --> 00:07:28,448
Isso doeu!
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Seu desgraçado!
72
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Este é o seu alvo.
73
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
Um agente da ARCAM, um grupo cujo objetivo
é selar e destruir relíquias antigas.
74
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
É um dos agentes especiais da classe S,
chamados Spriggans.
75
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
Por que está tão preocupado
com um garoto como ele, capitão Kutheimer?
76
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Eu poderia cortá-lo em pedacinhos
sem esforço algum.
77
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Tem algo a mais nestas imagens.
78
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
- Bo.
- Sim, senhor.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
SEM SINAL
80
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Um ser humano comum seria capaz
de perceber um inimigo a essa distância?
81
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
O que acha, Mirage?
82
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
Aqueles que vivem à beira da morte
são extremamente sensíveis ao perigo.
83
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Ele é da elite, nesse aspecto.
84
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
No entanto, capitão Kutheimer,
na minha opinião,
85
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
ele tem muito para aprender.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Kristoff Baermann.
87
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Associado aos nacionalistas nazistas
88
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
e na lista de vigilância da BfV.
89
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Um dos grupos de extrema-direita?
90
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Por que está fazendo isso?
91
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Você foi baleado.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
- Deixa eu ver.
- Estou bem! Não…
93
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
O quê?
94
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
Você não está sangrando. É uma roupa?
95
00:09:26,941 --> 00:09:29,694
Eu disse que estava bem!
96
00:09:29,777 --> 00:09:34,782
Este é um traje incrível
chamado Armadura Blindada.
97
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
É outra tecnologia baseada
em um OOPArt que seu pai desenterrou.
98
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Quem eram aquelas pessoas?
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
Com quem vocês estão brigando?
100
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Não faço ideia. Adoraria saber.
101
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Não adianta mentir para mim.
102
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
Foram eles que mataram meu pai, não foram?
103
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Me diga o que aconteceu.
104
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Quero saber a verdade.
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Aqui está.
106
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
Depois que eu contar a verdade,
preciso que volte para o Japão.
107
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Foi isso que o professor Kawahara
protegeu com a própria vida.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
É uma caveira de cristal.
109
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
Ah, você sabe o que é.
110
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Claro. Sou professora de história.
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Mas o que ela tem de especial?
112
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Deve haver mais de dez caveiras
que foram encontradas.
113
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Não deveria valer a vida de alguém.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Verdade, se essa caveira de cristal
fosse como as outras.
115
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Mas não é.
116
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
Ela é feita de um material especial
que possui imenso poder.
117
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Um objeto que não devia existir,
considerando a tecnologia da época.
118
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
Ou seja, um OOPArt verdadeiro.
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Qual é, isso é extremamente improvável.
120
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
Que tipo de poder essa caveira tem?
121
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Como sabe disso?
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Uma caveira igual a esta
foi encontrada há algum tempo.
123
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
A ARCAM já a selou,
124
00:11:14,507 --> 00:11:20,054
mas a análise mostrou que ela podia gerar
uma grande quantidade de energia.
125
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Mais de 200 milhões de megajoules.
126
00:11:23,432 --> 00:11:25,893
A energia é igual
à de várias bombas atômicas.
127
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Mas essa informação vazou.
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Uma energia desconhecida
que poderia substituir o poder atômico…
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Por isso todos estão desesperados
atrás da caveira.
130
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Mesmo sabendo do perigo,
o professor ajudou a escavar a segunda.
131
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Até mesmo sacrificando
o relacionamento dele com a família.
132
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Certo, isso deve ser tudo o que queria.
133
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Volte logo para o Japão
e acenda um incenso para seu…
134
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Não vou embora.
135
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Que palhaçada! Eles acham que vão se safar
depois do que fizeram?
136
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
Não vou embora assim.
137
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Vamos, a vingança está fora de moda.
138
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Não estou atrás de vingança.
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Eu quero levar os culpados à justiça
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
e recuperar a caveira.
141
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
A situação é um pouco mais delicada.
142
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
A ARCAM cuidará disso,
então volte para o Japão…
143
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
Não!
144
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Já chega!
145
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Para ser sincero, você é um peso morto!
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Se não quiser acabar como seu pai…
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Meu pai…
148
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Meu pai preferiu a ARCAM à família dele.
149
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Não importa se a situação é delicada,
não vou descansar até recuperar a caveira.
150
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Duvido que vocês entendam
o que estou sentindo.
151
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Desculpe a intromissão.
152
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
Não achei que entraria aqui
em plena luz do dia, Spriggan.
153
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Não é como se qualquer um de nós
pudesse ir à polícia.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Estou aqui pela caveira.
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Vim pegar de volta.
156
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
De jeito nenhum.
Acha que vamos devolver assim tão fácil?
157
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Se realmente quiser,
vai ter que pegá-la sozinho.
158
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
Quem diabos é esse psicopata?
159
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Permita-me apresentá-lo.
160
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
Este é o camarada Hans Schneider.
161
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
Foi ele quem trouxe
a caveira de cristal para nós.
162
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Nossa!
163
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Parece que preciso fazer algo
antes de pegar a caveira de volta.
164
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Vou garantir que você aprenda como dói
165
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
quando cortam seus membros
enquanto ainda está vivo.
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Espere aí.
167
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Sou eu que você vai encarar.
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Meu nome é Bo Brantz.
169
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
O nome do homem
que te mandará para o Inferno.
170
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Não se esqueça disso.
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Você é idiota?
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Não tem vergonha de dizer isso?
173
00:14:40,629 --> 00:14:43,007
Estou ocupado, cuido de você depois.
174
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Como está a minha velocidade?
175
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Meu corpo forte e poderoso foi aprimorado.
176
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Um viciado em doping.
177
00:14:57,271 --> 00:15:01,567
Então também vou usar minhas manhas!
178
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
Cale a boca!
179
00:15:05,154 --> 00:15:08,157
Acha que seus olhos acompanham
minha velocidade?
180
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Desviou bem.
181
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
Mas não vou pegar leve na próxima.
182
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Este golpe vai arrancar a sua cabeça.
183
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Já entendi o padrão dele.
184
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Direita, esquerda.
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Qual é o próximo?
186
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Esquerda, atrás.
187
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
O quê?
188
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Impossível.
189
00:15:46,362 --> 00:15:49,698
Não tem como ele ter acompanhado
a minha velocidade.
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Espere, não se mexa.
191
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Este cabo é de aço.
192
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Se você se mexer muito,
vai cortar sua cabeça.
193
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Esquerda, atrás.
194
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Mas que voz é essa?
195
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Me solte! Nossa luta ainda não acabou!
196
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Eu disse para não se mexer!
197
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Você é o próximo.
198
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Eu vingarei o professor Kawahara.
199
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Que armadura sem graça!
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Algo assim
201
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
não vai parar meus ataques.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Você é…
203
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
Já ouviu falar no Mirage?
204
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Como pode ver, ele é muito bom.
205
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Ele usa técnicas orientais estranhas.
206
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Idiota, qualquer um no nosso círculo
já ouviu falar dele.
207
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Por isso eu não percebi nada.
208
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
O que está fazendo aqui?
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Eu não faria isso.
210
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Meu ataque causou
muitos danos aos seus órgãos.
211
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Não precisa se conter, Mirage.
Mate o Spriggan.
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
É, mate logo esse moleque.
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Tudo bem.
214
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Seu desgraçado!
215
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Não adianta.
216
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Não pode me derrotar com seus brinquedos.
217
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
É mesmo?
218
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Entre!
219
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Mirage.
220
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Por que o deixou escapar?
221
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Peço desculpas.
Ele era mais forte do que eu esperava.
222
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Mirage, como seu ataque funcionou nele?
223
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Ele estava usando
uma Armadura Blindada de defesa especial.
224
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Uma armadura é insignificante
contra o poder do chi.
225
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Chi?
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
O que é isso?
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
O chi é a fonte de todas as coisas.
228
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Minhas técnicas podem controlar este chi,
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
tornando possível causar
ferimentos internos.
230
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Nada pode detê-lo.
231
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Que horror!
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Aquele desgraçado vai pagar por isso.
233
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
Entrar na base inimiga sozinho
foi imprudente.
234
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Isso vai além do risco.
235
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Tá bom.
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Já entendi, pode fazer a compressa?
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
DESCONHECIDO
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
SIGA O VEÍCULO
HOJE, ÀS 18H
239
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Desculpe, senhorita.
Surgiu um imprevisto. Vou sair um pouco.
240
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Sei que vai atrás deles. Dá para ver.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Espere um pouco, eu vou com você.
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Então partiremos em breve.
243
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Capitão.
244
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Capitão Kutheimer.
245
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Estarão prontos em breve.
246
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Acabei de ver o Führer, Bo.
247
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Ele segurou minha mão e me encorajou.
248
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Pediu que eu seguisse com o grande plano.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
O módulo está bem ancorado.
250
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Sem problemas com temperatura
ou umidade atmosférica.
251
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Estamos prontos, senhor.
252
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Comecem!
253
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Tem muitos seguranças.
254
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
O que eles vão fazer?
255
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Você vai ver.
256
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Nível de amplificação
da vibração aumentando.
257
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
A onda sonora continua firme.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
A sincronização da fase passou de 30%.
259
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Dez segundos antes de a bateria acabar.
260
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Sessenta por cento.
261
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Oitenta por cento.
262
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Iniciar liberação!
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Olhe bem, senhorita.
264
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Essa é a verdade que o professor Kawahara
sacrificou a vida familiar para proteger.
265
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
Em 1945,
266
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
vi essa mesma luz em Berlim.
267
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Estava tênue e quente. A luz da derrota.
268
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Mas isso é diferente.
269
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
Esta é a luz da vitória
com que tenho sonhado há tanto tempo!
270
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Estamos prontos agora.
271
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
A hora de o Sacro Império Germânico
que herdamos do Führer
272
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
se levantar e iniciar a revolta
contra o mundo se aproxima!
273
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
É exatamente como os relatos diziam.
274
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Sim.
275
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
O nível de radiação
está dentro do valor padrão.
276
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Mas o que poderia ter causado algo assim?
277
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
Houve uma grande explosão no deserto
perto de Alexandria ontem à noite.
278
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Esta é uma imagem da explosão de ontem.
279
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Podemos ver a intensidade da explosão,
mesmo a 30km de distância.
280
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
O oficial de imprensa egípcio nega
que tenha sido um acidente
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
envolvendo uma arma recém-desenvolvida.
282
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Países vizinhos…
283
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Está na hora. Vamos.
284
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Certo.
285
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
O que acham, camaradas?
286
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Este é o poder
da verdadeira caveira de cristal
287
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
que os nacional-socialistas procuravam.
288
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Que incrível! É um poder surpreendente.
289
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Sei que todos já sabem
290
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
que os nazistas coletavam escritos antigos
ao redor do mundo sob as ordens do Führer.
291
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Entre eles, há escritos que podem
ter sido deixados por Alexandre, o Grande.
292
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Alexandre, o Grande,
notou marcas estranhas pelo mundo
293
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
e reconheceu a existência
de uma civilização muito antiga.
294
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
Um dos textos mencionava
a existência desta caveira,
295
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
que foi uma das relíquias que colecionou.
296
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
Em tempos de paz,
era uma luz para guiar navios.
297
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
E, em tempos de guerra,
298
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
era usada como um relâmpago
para queimar os navios inimigos.
299
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Todos vocês testemunharam o poder dela
na demonstração de ontem.
300
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Esta caveira de cristal era uma luz
que brilhava sobre Alexandria.
301
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
E agora será uma luz de esperança
que nos guiará à glória!
302
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
Que magnífico!
Estamos a um passo do nosso sonho!
303
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Chefe, recebemos uma mensagem.
304
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Eu sei. Não podemos mais negociar
com gente insana.
305
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
O que acham?
306
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Que exibição maravilhosa!
307
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Vou relatar isso à sede
para que considerem.
308
00:25:04,044 --> 00:25:05,795
Muito obrigado.
309
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
No entanto, capitão Kutheimer,
310
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
qual é a ciência
por trás dessa energia incrível?
311
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Seu tolo! Não faça isso!
312
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Meus jovens camaradas,
313
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
vocês entendem os mecanismos internos
de tudo que vocês usam?
314
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
Tudo, não.
315
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
O problema não é entender
essa superciência antiga.
316
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
O importante é que pode ser usada.
317
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
O funcionamento da caveira
está além da compreensão humana.
318
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Eu concordo.
319
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
E é por isso que não posso deixar
que fiquem com a caveira.
320
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Então…
321
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
Sei que estou sendo insistente,
mas vim pegar a caveira de volta.
322
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Minha nossa! Há quanto tempo está aí?
323
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
E os seguranças?
324
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
Vocês os fazem trabalhar sem parar,
então estão lá fora dormindo.
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
É um homem muito imprudente, Spriggan.
326
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Não acha que sua imprudência
vai custar sua vida?
327
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Pode tentar.
328
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Se não se importa que seus patrocinadores
fiquem cheios de buracos de bala.
329
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Sem o dinheiro deles,
vocês são apenas uns doidos.
330
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Que golpe baixo, seu idiota!
331
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Quais são seus planos para a caveira?
332
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Ela não pode mudar o mundo.
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
Eu não teria tanta certeza!
334
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
Poderei interceptar qualquer míssil,
bombas nucleares não serão mais um risco.
335
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Se isso levar o mundo ao caos e à ruína,
336
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
nosso objetivo final
ficará muito mais fácil de atingir.
337
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Objetivo?
338
00:26:55,030 --> 00:26:57,991
O Führer chama por mim.
339
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
Para restabelecer o grande império alemão!
340
00:27:03,038 --> 00:27:07,125
Eu darei continuidade à vontade do Führer.
341
00:27:07,208 --> 00:27:12,255
Estabeleceremos um novo Império Alemão
com esta caveira
342
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
e unificaremos o mundo mais uma vez!
343
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Ele é mais louco do que eu pensava.
344
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Agora realmente tenho que recuperá-la.
345
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Fique ou com os patrocinadores,
ou com a caveira.
346
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Pode escolher.
347
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
Não sou muito paciente.
348
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Pare de se exibir, moleque.
349
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Esta aqui é sua mulher, certo?
350
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Eu a capturei quando ela estava tentando
entrar escondida no prédio.
351
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Senhorita…
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Não vou deixar que levem a caveira!
353
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
Em honra ao meu pai,
não deixarei que fiquem com ela!
354
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Então quem precisa escolher é você.
355
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Vai deixá-la morrer?
356
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Tudo bem. Faça o que quiser.
357
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Mas, em troca, deixe-a ir.
358
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Ela não tem nada a ver com isso.
359
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Solte-a, Hans!
360
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Fazer reféns não faz nosso estilo!
361
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Com meu poder, não precisaremos apelar.
362
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
Cale a boca, Bo!
363
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Capitão.
364
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Bom trabalho. Já chega, Hans!
365
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Pode ficar com essa menina
como recompensa.
366
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Corte-a em quantos pedaços quiser.
367
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
O que disse?
368
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Faz tempo que não corto uma asiática.
369
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
Fico até arrepiado.
370
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Pare, Hans!
371
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
O quê?
372
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Você é um covarde.
373
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Então, vou ficar do lado dele.
374
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
O que é isso, Mirage?
375
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Idiota. O nome dele
não é algo bobo como Mirage.
376
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
O codinome real dele é Oboro.
377
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
Ele é o maior agente Spriggan,
e meu mestre!
378
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
O quê?
379
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Sinto dizer que é verdade.
380
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Seu traidor! Atirem nos dois!
381
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
Isso é perigoso.
382
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Não deviam atirar sem pensar.
383
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Saia daqui agora.
384
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Está bem.
385
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
O que está fazendo?
Levem a caveira para longe!
386
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Yu, estão fugindo com a caveira.
387
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Eu sei! Pode deixar!
388
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Você não vai fugir, Spriggan!
389
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
Ainda temos contas a acertar…
390
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Correção, você lutará comigo.
391
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Obrigado, Oboro!
392
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
Não tolero um covarde fazendo reféns,
393
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
mas um traidor é ainda pior.
394
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
Não me lembro
de ter jurado lealdade a vocês.
395
00:30:40,421 --> 00:30:44,092
Não faz sentido discutir!
Vou acabar com você!
396
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Droga. Aquele desgraçado do Mirage.
397
00:30:53,810 --> 00:30:56,563
Você é o único que não deixarei escapar.
398
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Gosta de cortar as pessoas, não é?
399
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Então tente me cortar.
400
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Quer me sacanear?
401
00:31:09,784 --> 00:31:11,911
Droga!
402
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Você sabe o que é sentir dor?
403
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Certo, entendi. Já chega, por favor!
404
00:31:24,507 --> 00:31:27,176
Então saia da minha frente!
405
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Senhorita!
406
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Por que demorou tanto?
407
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Desculpe, tive que vingar seu pai.
408
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Onde está a caveira?
409
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Um caminhão acabou de sair com ela.
410
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Ótimo.
411
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
Vamos atrás deles!
412
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
Por quanto tempo mais
vai ficar dando voltas em mim?
413
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Não se preocupe,
logo estará com um medo absurdo.
414
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Vejo que está determinado. Nesse caso…
415
00:32:16,601 --> 00:32:17,936
Não vai funcionar.
416
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
O quê?
417
00:32:18,937 --> 00:32:21,981
Com tantos movimentos desnecessários,
você fica cheio de aberturas.
418
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Isso faz com que tropece facilmente.
419
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
Idiota! Só baixei um pouco a guarda!
420
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
Não consegue acompanhar minha velocidade!
421
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
Essa é a sua verdadeira habilidade?
422
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Não merece nenhum orgulho,
não deveria se gabar.
423
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
Droga!
424
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
Eles estão vindo, capitão Kutheimer!
São eles!
425
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
O que estão fazendo? Atirem neles!
426
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Mas civis podem ser atingidos
no fogo cruzado.
427
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Tanto faz, atirem logo!
428
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
- A senhorita está bem?
- Sim.
429
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
Aquele desgraçado.
430
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Como ele pôde atirar aqui?
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Ele vai pagar!
432
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Droga, fui descuidado.
433
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Não achei que ele também fosse
um humano aprimorado.
434
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Não faça piadas.
435
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Dá para melhorar a velocidade treinando,
sem táticas desinteressantes.
436
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Além disso,
seus músculos são só de enfeite.
437
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
O quê?
438
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Eles te atrapalham mais do que ajudam.
439
00:34:12,008 --> 00:34:13,259
Seu desgraçado!
440
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Como ousa insultar meu lindo corpo?
441
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Caramba.
442
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
Por que os ocidentais
são tão apegados a isso?
443
00:34:25,688 --> 00:34:29,692
Suas técnicas são apenas
técnicas de matança.
444
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
Droga!
445
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Já está cansado?
446
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
Cale a boca! Me dê um segundo!
447
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Vou te mostrar minha arma secreta.
448
00:34:49,128 --> 00:34:50,171
Que tal?
449
00:34:50,254 --> 00:34:53,925
Minha melhor técnica,
inspirada em ninjas japoneses!
450
00:34:54,008 --> 00:34:56,302
A técnica de clones!
451
00:34:57,136 --> 00:34:59,347
Isso é bem arcaico.
452
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Mas admito que é melhor
que as tentativas anteriores.
453
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
Silêncio! Só pode se gabar
se conseguir se esquivar
454
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
deste ataque!
455
00:35:13,986 --> 00:35:14,821
O quê?
456
00:35:16,489 --> 00:35:19,909
Levei anos para criar essa técnica.
457
00:35:19,992 --> 00:35:23,788
E você criou mais clones do que eu!
458
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Você precisa estudar mais.
459
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Não consigo me mexer.
460
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Não se preocupe.
461
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Voltará a se mexer em breve.
462
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Espere!
463
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Por que não me mata?
464
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Você venceu.
465
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Você tem potencial.
466
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Volte a treinar.
467
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
E, se depois ainda quiser morrer,
posso ajudá-lo.
468
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Seu desgraçado!
Farei você se arrepender disso!
469
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Fique à vontade.
470
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Faça com que eu me arrependa.
471
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
Droga!
472
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Capitão, estamos sem munição!
473
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Então é a hora do último recurso.
474
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Explodam-nos com a caveira.
475
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Não podemos, capitão!
476
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Se usarmos a caveira aqui,
vamos sofrer danos também!
477
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Façam isso se não quiserem morrer!
478
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Ei, veja só.
479
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Droga!
480
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
Eles vão usar a caveira!
481
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
Eles são completamente loucos!
482
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
Por favor, pegue o volante.
483
00:37:11,812 --> 00:37:13,773
O quê? Ei, o quê?
484
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Isto é tudo que me resta?
485
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Vai jogar isso?
486
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Os jovens de hoje não conhecem
as leis da inércia?
487
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
Não vai conseguir jogar
longe o suficiente da gente!
488
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Observe.
489
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
A sincronização da fase passou de 20%.
490
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Meus arremessos são mais rápidos
que um trem-bala!
491
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Liberando agora!
Preparem-se para a onda de choque!
492
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
A 400km por hora!
493
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Ele está fugindo.
494
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Tudo bem por você?
495
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Fico feliz por ter em minhas mãos
a caveira que meu pai protegeu.
496
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Verdade.
497
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
Infelizmente, não posso deixá-lo escapar.
498
00:38:54,832 --> 00:38:57,918
Seu traidor!
499
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
O que você fez, seu desgraçado?
500
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Interrompi o fluxo do chi
ao redor do seu coração.
501
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Não vai mais conseguir
sustentar o seu corpo.
502
00:39:19,940 --> 00:39:23,819
Espere só.
503
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Você ter pegado a caveira de volta
não significa nada.
504
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Estou sempre com o Führer.
505
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
O Führer vai me guiar
até a terra prometida.
506
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Lá, o mundo será nosso.
507
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
Espere só por esse dia!
508
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Você ainda mata do jeito mais sórdido.
509
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Naturalmente.
510
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Seus pais foram os últimos dos meus amigos
que foram mortos cruelmente.
511
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
Pare de me expor, idiota!
512
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
É verdade?
513
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Você não é a única com uma vida trágica.
514
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Enfim, você me atacou de verdade ontem,
não foi, Oboro?
515
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
Ainda dói.
516
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Se fosse sério,
seus órgãos teriam saído pela sua boca.
517
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Podia ter sido mais fraco!
518
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
Tive que ganhar a confiança deles
te atingindo de forma convincente.
519
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
E a minha confiança?
520
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Como pode estar tão sonolento
depois de perder uma semana de aula?
521
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
Joguei muito videogame.
E também tem a diferença de horário…
522
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
O quê? Você é tão idiota!
523
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
É verdade que a nova professora substituta
de História Mundial é sexy mesmo?
524
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Sim, eu juro.
525
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Sim, eu a vi esta manhã!
526
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Droga, mal posso esperar!
527
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Ela está aqui.
528
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Nossa, ela é bonita!
529
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Levantem-se.
530
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Curvem-se.
531
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Sentem-se.
532
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
Droga!
533
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Ominae, acorde!
534
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Yu Ominae, certo?
535
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
O quê?
536
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Acorde, estou começando a aula.
537
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Eu queria seguir os passos
do meu pai na arqueologia.
538
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
Por isso pedi demissão
e me juntei à ARCAM.
539
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Mas o diretor Yamamoto me disse
que não precisaria parar de lecionar
540
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
e me apresentou a esta escola.
541
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Entendi.
542
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Afinal, nossa escola
é financiada pela ARCAM.
543
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
Sério? Por isso a recepção foi tão boa!
544
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Aliás, o que vai acontecer
com aquela caveira?
545
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
Será levada a um cofre
na nossa base americana, no fim do mês.
546
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Onde está agora, então?
547
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
No lugar mais seguro do mundo.
548
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Como assim?
549
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Legendas: Lettícia Wilke