1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‎UN SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 ‎Nu îngreuna situația! 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 ‎Ce prost ești! 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 ‎Ai fi putut evita toată durerea ‎dacă mi-ai fi dat-o fără scandal. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 ‎Aici există o singură Tăbliță. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 ‎Ființe ale unei civilizații străvechi, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 ‎ale căror progrese au dus la decăderea lor, 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 ‎transmit un avertisment generației actuale 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 ‎prin această notificare. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 ‎Au scris: 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 ‎„Protejați-ne moștenirea de răufăcători!” 12 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 ‎O organizație a acceptat sincer acest mesaj 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 ‎și dorește să țină civilizațiile antice închise. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 ‎Și agenții speciali ai organizației… 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 ‎se numesc „Spriggan”. 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 ‎Profesorul Kawahara a fost ‎un mare susținător și colaborator ARCAM. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 ‎Conducea o excavare în Alexandria. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 ‎E cumplit. Făptașului îi place să ucidă. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 ‎Cadavrul profesorului ‎a fost găsit în cinci bucăți. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 ‎Membrele i-au fost tăiate ‎când era încă în viață. 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 ‎Îmi pare rău, Yu. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 ‎N-ar trebui să-ți spun asta. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 ‎E în regulă. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 ‎Trebuie să recuperăm chestia asta ‎înainte ca cineva s-o folosească greșit. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 ‎„CRANIUL DE CRISTAL” 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 ‎L-ai cunoscut pe tata? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 ‎Încântat de cunoștință. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 ‎Eu sunt Yu Ominae. 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 ‎Sunt de la laboratorul ‎de arheologie ARCAM. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 ‎ARCAM. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 ‎Sunt Suzuko, fiica lui Kawahara. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 ‎Tata era un arheolog respectabil, ‎care-și iubea familia. 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 ‎Dar s-a schimbat ‎după ce s-a încurcat cu ARCAM. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 ‎Vorbea într-una despre OOPArts, ‎concentrându-se pe excavări oculte. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 ‎Tata nici n-a venit acasă ‎după moartea mamei. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 ‎Și, desigur, așa a sfârșit tatăl meu. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 ‎Sincer, dau vina pe ARCAM ‎pentru morțile lor. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 ‎Apropo. 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 ‎Ce? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 ‎Câți ani ai? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 ‎Pari elev. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 ‎Ai dreptate. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 ‎Am 17 ani, sunt în clasa a XI-a. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 ‎Suntem în mijlocul anului școlar. ‎N-ar trebui să înveți pentru examene? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 ‎Pari să știi multe. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 ‎Sunt profesoară de liceu. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 ‎Deși pentru asta mi-am luat concediu. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 ‎În orice caz, ‎ce fel de organizație e ARCAM? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 ‎Trimite liceeni în căutare de comori. 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 ‎Sunt o rușine pentru arheologie. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 ‎Domnișoară, nu credeți ‎în ce făcea tatăl dv.? 52 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 ‎Spre deosebire de tata, eu sunt realistă. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 ‎Nu cred în prostiile ca OOPArts. 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 ‎Profesorul Kawahara nu lucra cu noi ‎datorită unei fantezii copilărești. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 ‎A fost un om grozav 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 ‎care și-a riscat viața să sape ‎în ruine periculoase pentru a salva lumea. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 ‎Stai prea mult pe internet. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 ‎Ar trebui să înveți mai multe ‎despre lumea reală. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 ‎Ar trebui să fiți mai deschisă la minte. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 ‎Nu-i puteți înțelege pe elevi ‎dacă sunteți încăpățânată. 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,278 ‎Cine te crezi? 62 00:06:44,362 --> 00:06:48,533 ‎Liceenii din ziua de azi ‎n-au pic de respect… 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 ‎Ce? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 ‎Ce faci? 65 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 ‎O să-ți muști limba! 66 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 ‎Ce? Dă-mi drumul! 67 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 ‎Ce-i asta? Ajunge! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 ‎Walther P99, nu? 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,106 ‎Nu păreți polițiști germani! 70 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 ‎A durut… 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 ‎Nenorocitule! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 ‎Asta e ținta voastră. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 ‎Un agent ARCAM, un grup care sigilează ‎și distruge relicve antice. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 ‎E agent special de clasă S ‎căruia i se spune Spriggan. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 ‎De ce-ți faci griji pentru un copil, ‎căpitane Kutheimer? 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 ‎Aș putea să-l fac bucăți fără probleme. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 ‎E mai mult decât atât. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 ‎- Bo! ‎- Da, domnule. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 ‎FĂRĂ SEMNAL 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 ‎Un om normal ar putea să observe ‎un inamic de la o asemenea distanță? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 ‎Miraj, ce zici? 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 ‎Cei care trăiesc în pragul morții ‎sunt foarte sensibili la pericole. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 ‎Din punctul ăsta de vedere e în top. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 ‎Totuși, căpitane Kutheimer, ‎după părerea mea, 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 ‎mai are multe de învățat. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 ‎Kristoff Baermann. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 ‎Asociat cu naționaliștii naziști 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 ‎și pe lista de monitorizare BfV. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 ‎Unul dintre grupurile extremiste ‎de dreapta? 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 ‎Pentru ce-a fost asta? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 ‎Ai fost împușcat. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 ‎- Ia să te văd! ‎- Sunt bine! Nu… 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 ‎Ce? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 ‎Nu sângerezi. Astea sunt haine? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 ‎Ți-am zis că sunt bine! 96 00:09:29,777 --> 00:09:34,782 ‎E un costum grozav, ‎numit Armura Blindată cu Mușchi. 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 ‎E o altă tehnologie bazată pe un OOPArt ‎găsit de tatăl tău. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 ‎Cine erau oamenii ăia? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 ‎Cu cine vă luptați? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 ‎N-am idee. Aș vrea să știu. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 ‎Nu are rost să mă minți. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 ‎Ei l-au ucis pe tata, nu? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 ‎Spune-mi ce s-a întâmplat! 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 ‎Vreau să știu adevărul. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 ‎Poftim! 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 ‎După ce-ți spun adevărul, ‎vreau să te întorci în Japonia. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 ‎Asta a apărat profesorul Kawahara ‎cu viața sa. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 ‎E un craniu de cristal. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 ‎Știi ce e. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 ‎Sigur. Sunt profesoară de istorie. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 ‎Ce-i cu el? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 ‎Ar trebui să mai fie peste zece cranii. 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 ‎Nu merită să omori pe cineva ‎pentru atâta lucru. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 ‎Dacă era un craniu comun. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 ‎Dar nu e așa. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 ‎E făcut dintr-un material special, ‎cu o putere incredibilă. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 ‎Un obiect care n-ar trebui să existe, având în vedere tehnologia vremii sale. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 ‎Cu alte cuvinte, un OOPArt adevărat. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 ‎Te rog, e foarte puțin probabil. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 ‎Ce putere are acest craniu? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 ‎Oricum, de unde știi? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 ‎Un alt craniu precum acesta ‎a fost găsit acum ceva timp. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 ‎ARCAM l-a sigilat deja pe acela, 124 00:11:14,507 --> 00:11:20,054 ‎dar analiza lui a arătat că poate genera o cantitate enormă de energie. 125 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 ‎Peste 200 de milioane de megajouli. 126 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 ‎Energia egală cu cea a mai multor bombe atomice. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 ‎Dar informația a fost divulgată. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 ‎O energie necunoscută, ‎care ar putea înlocui puterea atomică… 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 ‎Tocmai de aceea toată lumea ‎caută cu disperare craniul. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 ‎Profesorul Kawahara a ajutat la excavarea ‎craniului știind că e periculos. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 ‎Sacrificându-și ‎chiar și relația cu familia. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 ‎Cred că asta-i tot ce ai vrut. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 ‎Întoarce-te repede în Japonia ‎și aprinde o tămâie pentru… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 ‎Nu plec. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 ‎Ce prostie! Au impresia ‎că pot scăpa basma curată? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 ‎În niciun caz nu plec așa. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 ‎Haide, răzbunarea nu mai e la modă. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 ‎Nu caut răzbunare. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 ‎Îi voi aduce pe vinovați în fața justiției 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 ‎și voi fura înapoi craniul. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 ‎Domnișoară, ‎situația e puțin mai complicată. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 ‎ARCAM se va ocupa de asta, ‎așa că întoarce-te în Japonia… 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 ‎Nu! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 ‎Ajunge! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 ‎Ca să fiu sincer, ești o povară! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 ‎Dacă nu vrei să ajungi ca tatăl tău… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 ‎Tatăl meu… 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 ‎Tatăl meu a ales ARCAM ‎în detrimentul familiei. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 ‎Oricât de neînsemnat ar fi, ‎nu mă pot odihni până nu-l recuperez. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 ‎Mă îndoiesc că înțelegi ce simt. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 ‎Scuze de intervenție. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 ‎Nu credeam c-o să vii aici ‎în ziua mare, Spriggan. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 ‎Nu-i de parcă nu putem merge la poliție. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 ‎Am venit după craniu. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 ‎Îl iau înapoi. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 ‎Nu se poate. ‎Crezi că ți-l dăm înapoi așa de ușor? 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 ‎Dacă-l vrei, trebuie să-l furi. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 ‎Cine naiba e psihopatul ăsta? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 ‎Să vă fac cunoștință. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 ‎El e tovarășul Hans Schneider. 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 ‎El ne-a adus craniul de cristal. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 ‎Doamne! 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 ‎Se pare că trebuie să fac ceva ‎înainte să-i iau craniul. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 ‎O să afli cât de mult doare 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 ‎să ți se taie membrele cât ești în viață. 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 ‎Stai puțin! 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 ‎Cu mine te lupți. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 ‎Mă numesc Bo Brantz. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 ‎Cel care te va trimite în iad. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 ‎Să nu uiți asta! 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 ‎Ești tâmpit? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 ‎Nu ți-e rușine să spui asta? 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 ‎Am treabă, mă ocup de tine mai târziu… 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 ‎Ce zici de viteza mea? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 ‎Corpul meu puternic a fost îmbunătățit. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 ‎Un drogat dependent. 177 00:14:57,271 --> 00:15:01,567 ‎Atunci voi trișa și eu! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 ‎Taci! 179 00:15:05,154 --> 00:15:08,157 ‎Crezi că poți ține pasul cu viteza mea? 180 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 ‎Ai evitat bine. 181 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 ‎Dar data viitoare nu mă voi mai abține. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 ‎Lovitura asta îți va reteza capul. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 ‎Mai devreme am ghicit. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 ‎Dreapta, stânga. 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 ‎Ce urmează? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 ‎Stânga, în spate. 187 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 ‎Ce? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 ‎Imposibil. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,698 ‎Nu putea ține pasul cu viteza mea. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 ‎Stai așa, nu te mișca! 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 ‎Firul ăsta e din oțel. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 ‎Dacă te miști prea mult, îți taie gâtul. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 ‎Stânga, spate. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 ‎Dar ce era vocea aceea? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 ‎Dă drumul, lupta nu s-a terminat! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 ‎Ți-am zis să nu te miști! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 ‎Tu urmezi. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 ‎Îl voi răzbuna pe profesorul Kawahara. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 ‎Ce armură plictisitoare! 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 ‎Ceva de genul… 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 ‎nu-mi va opri atacurile. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 ‎Ești… 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 ‎Ai auzit de Miraj? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 ‎După cum vezi, e foarte bun. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 ‎Folosește tehnici ciudate orientale. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 ‎Idiotule, toți din cercul nostru ‎au auzit de el. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 ‎Nu e de mirare că n-am simțit nimic. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 ‎Ce naiba faci aici… 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 ‎N-aș face asta. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 ‎Atacul meu ți-a afectat serios organele. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 ‎Nu te abține, Miraj! Omoară-l pe Spriggan! 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 ‎Da, omoară-l odată pe derbedeul ăla! 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 ‎Foarte bine. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 ‎Nenorocitule! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 ‎N-are rost. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 ‎Nu mă poți învinge cu jucăriile tale. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 ‎Chiar așa? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 ‎Urcă! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 ‎Miraj! 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 ‎De ce l-ai lăsat să scape? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 ‎Îmi cer scuze. ‎A fost mai dur decât m-am așteptat. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 ‎Miraj, de ce l-au afectat atacurile tale? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 ‎Purta armura specială de apărare. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 ‎Armura e inutilă împotriva puterii chi. 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 ‎Chi? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 ‎Ce-i asta? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 ‎Chi e sursa tuturor lucrurilor. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 ‎Tehnicile mele controlează liber chi-ul, 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 ‎permițându-mi să provoc răni interne. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 ‎Nimic nu-l poate bloca. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 ‎Ce îngrozitor… 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 ‎Ticălosul ăla o să plătească. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 ‎A fost nesăbuit să intri singur ‎în sediul lor. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 ‎Mai mult decât periculos. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 ‎Bine. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 ‎Te aud, pui odată compresa aia? 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 ‎NECUNOSCUT 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 ‎„Urmează vehiculul. ‎Pleacă azi la ora 18:00” 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 ‎Îmi pare rău, domnișoară. ‎A intervenit ceva. Ies puțin. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 ‎Știu că te duci la ei. Îmi dau seama. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 ‎De data asta, mă iei cu tine. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 ‎Atunci, plecăm în curând. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 ‎Căpitane! 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 ‎Căpitane Kutheimer! 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 ‎Vor fi gata în curând. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 ‎L-am văzut pe Führer chiar acum, Bo. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 ‎Führerul m-a luat de mână ‎și m-a încurajat. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 ‎Mi-a zis să continui cu marele plan. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 ‎Modulul a fost ancorat. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 ‎Nicio problemă cu temperatura ‎și umiditatea atmosferică. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 ‎Suntem gata, domnule. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 ‎Începeți! 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 ‎Paza e serioasă. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 ‎Ce urmează să înceapă? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 ‎O să vezi. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 ‎Crește nivelul de amplificare ‎a vibrațiilor. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 ‎Unda sinusoidală se menține. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 ‎Sincronizarea fazei a scăzut cu 30%. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 ‎Bateria se consumă în zece secunde. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 ‎Șaizeci la sută. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 ‎Optzeci la sută. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 ‎Începem eliberarea! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 ‎Uită-te bine, domnișoară! 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 ‎Ăsta e adevărul pentru care profesorul ‎s-a sacrificat. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 ‎În 1945, 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 ‎am văzut aceeași lumină și la Berlin. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 ‎Slabă, dar fierbinte. Lumina înfrângerii. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 ‎Dar acum e diferit. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 ‎Asta e lumina victoriei ‎la care am visat atât timp! 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 ‎Acum suntem gata. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 ‎E timpul ca Sfântul Imperiu German ‎moștenit de la Führer 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 ‎să se ridice ‎și să se revolte împotriva lumii! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 ‎Exact cum scrie în raport. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 ‎Da. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 ‎Nivelul de radiații ‎se încadrează în valorile standard. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 ‎Dar ce ar putea cauza așa ceva? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 ‎A avut loc o explozie de proporții aseară, în deșertul de lângă Alexandria. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 ‎Aceasta e o imagine cu explozia de aseară. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 ‎Putem observa intensitatea exploziei chiar și de la 30 km distanță. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 ‎Purtătorul de cuvânt al armatei egiptene neagă că a fost un accident 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 ‎care implică o armă nouă. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 ‎Țările învecinate… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 ‎E timpul. Să mergem! 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 ‎Bine. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 ‎Ce părere aveți, tovarăși? 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 ‎Asta e puterea adevăratului ‎craniu de cristal 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 ‎pe care-l căutau naționaliștii socialiști. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 ‎Fantastic! E o putere incredibilă. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 ‎Sigur știți cu toții 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 ‎că naziștii au adunat texte vechi ‎din toată lumea la ordinele Führerului. 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 ‎Printre ele, ‎texte lăsate de Alexandru cel Mare. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 ‎Alexandru cel Mare a observat semne ciudate lăsate peste tot în lume 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 ‎și a recunoscut existența unei civilizații foarte vechi. 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 ‎Unul dintre texte menționează ‎existența craniului, 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 ‎o relicvă colecționată de el. 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 ‎Pe timp de pace, era o lumină călăuzitoare pentru corăbii. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 ‎Pe timp de război, 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 ‎craniul era folosit pe post de fulger ca să ardă vasele inamice. 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 ‎Aseară i-ați văzut puterea. 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 ‎Acest craniu de cristal era odată ‎o lumină care lumina Alexandria. 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 ‎Și acum, va deveni o rază de speranță ‎care ne va călăuzi spre glorie! 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 ‎Magnific! Suntem cu un pas ‎mai aproape de visul nostru! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 ‎Șefule, am primit un mesaj. 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 ‎Știu. Nu mai putem face afaceri ‎cu oameni atât de nebuni. 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 ‎Ce părere aveți? 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 ‎Ce prezentare minunată! 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 ‎Voi raporta totul la sediu ‎pentru a analiza situația. 308 00:25:04,044 --> 00:25:05,795 ‎Vă sunt recunoscător. 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 ‎Totuși, căpitane Kutheimer, 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 ‎care e explicația științifică ‎a acestei energii incredibile? 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 ‎Prostule! Nu! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 ‎Tinerii mei tovarăși! 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 ‎Înțelegeți cum funcționează ‎tot ce folosiți și purtați? 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 ‎Nu, nu totul. 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 ‎Problema nu este înțelegerea ‎acestei superștiințe antice. 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 ‎Important e că se poate folosi. 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 ‎Structurile craniului ‎depășesc înțelegerea umană. 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 ‎Și eu sunt de acord cu asta. 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 ‎De asta nu vă pot permite ‎să puneți mâna pe craniu. 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 ‎Deci… 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 ‎Știu că-s insistent, ‎dar am venit după craniu. 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 ‎Măi să fie! De când stai acolo? 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 ‎Ce s-a întâmplat cu paznicii? 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 ‎Îi puneți să lucreze încontinuu, ‎așa că au adormit. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 ‎Ești tare nesăbuit, Sprigganule. 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 ‎Nu crezi că nesăbuința ‎o să te coste viața? 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 ‎Încearcă! 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 ‎Dacă nu te superi că sponsorii tăi ‎vor fi ciuruiți de gloanțe. 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 ‎Fără banii lor, sunteți ‎doar un grup neputincios de nebuni. 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 ‎Ce mișcare josnică, ticălosule! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 ‎Ce planuri ai cu craniul? 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 ‎Acest craniu nu poate schimba lumea. 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 ‎N-aș fi așa de sigur. 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 ‎Craniul va neutraliza rachetele, ‎ca să stricăm echilibrul nuclear. 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 ‎Dacă asta va aduce haos ‎și distrugere în lume, 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 ‎obiectivul nostru final ‎va fi mult mai ușor de atins. 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 ‎Obiectivul? 338 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 ‎Führerul mă cheamă. 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 ‎Să refac un mare imperiu în Germania! 340 00:27:03,038 --> 00:27:07,125 ‎Eu sunt cel care duce mai departe ‎voința Führerului. 341 00:27:07,208 --> 00:27:12,255 ‎Cu acest craniu, vom întemeia ‎un nou Sfânt Imperiu German 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 ‎și vom uni din nou lumea! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 ‎E mai nebun decât credeam. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 ‎Acum chiar trebuie să-l recuperez. 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 ‎Fie îți păstrezi sponsorii, ‎fie înapoiezi ce ai luat. 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 ‎Alege! 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 ‎Nu prea am răbdare. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 ‎Nu te mai da mare, golanule! 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 ‎Asta e femeia ta, nu? 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 ‎Am prins-o în timp ce încerca ‎să se furișeze în clădire. 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 ‎Domnișoară… 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 ‎Nu te las să iei craniul! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 ‎De dragul tatălui meu, ‎nu vă las să folosiți așa ceva! 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 ‎Atunci, va trebui să alegi. 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 ‎O lași să moară? 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 ‎Bine. Fă ce vrei! 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 ‎Dar, în schimb, dați-i drumul! 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 ‎Ea n-are nicio legătură cu asta. 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 ‎Hans, dă-i drumul! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 ‎Noi nu luăm ostatici! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 ‎Cu puterea mea, ‎nu va trebui să recurgem la… 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 ‎Mai taci, Bo! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 ‎Căpitane! 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 ‎Bravo! Ajunge, Hans! 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 ‎Poți păstra fata drept recompensă. 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 ‎Tai-o cât vrei! 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 ‎Poftim? 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 ‎N-am tăiat o asiatică de mult. 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 ‎Mă trec fiorii. 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 ‎Hans, oprește-te! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 ‎Ce? 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 ‎Sunteți niște lași. 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 ‎Prin urmare, mă aliez cu el. 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 ‎Ce înseamnă asta, Miraj? 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 ‎Idiotule! Numele lui ‎nu e unul penibil, precum Miraj. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 ‎Numele lui adevărat de cod e Oboro. 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 ‎E cel mai bun agent Spriggan ‎și maestrul meu! 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 ‎Ce? 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 ‎Mă tem că da. 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 ‎Trădătorule! Împușcați-i pe amândoi! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 ‎E periculos. 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 ‎Nu mai trageți aiurea! 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 ‎Ar trebui să pleci imediat. 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 ‎Bine… 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 ‎Ce faceți? Luați mai repede craniul! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 ‎Yu, fug cu tot cu craniu. 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 ‎Știu! Mă ocup eu! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 ‎Sprigganule, nu scapi! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 ‎Trebuie să reglăm conturile… 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 ‎Pardon, o să stai față în față cu mine. 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 ‎Mersi, Oboro! 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 ‎Nu tolerez lașii care iau ostatici, 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 ‎dar un trădător e și mai rău! 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 ‎Nu-mi amintesc ‎să vă fi jurat credință vouă. 395 00:30:40,421 --> 00:30:44,092 ‎Nu are rost să ne certăm! O să te îngrop! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 ‎La naiba! Nemernicul de Miraj! 397 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 ‎Doar pe tine nu te pot lăsa să-mi scapi. 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 ‎Îți place să tai oamenii, nu? 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 ‎Atunci încearcă să mă tai! 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 ‎Vrei să te pui cu mine? 401 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 ‎La naiba! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 ‎Înțelegi ce înseamnă durerea? 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 ‎Bine, am înțeles. Mi-a ajuns. Te rog! 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,176 ‎Atunci dispari din fața mea! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 ‎Domnișoară! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 ‎Ce ți-a luat atât? 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 ‎Scuze, a trebuit să-l onorez pe tatăl tău. 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 ‎Unde e craniul? 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 ‎A plecat un camion cu craniul. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 ‎Bine. 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 ‎Să mergem după ei, domnișoară! 412 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 ‎Cât te mai învârți în jurul meu? 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 ‎Stai liniștit, ‎în curând vei cunoaște frica. 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 ‎Văd că ești hotărât. În cazul ăsta… 415 00:32:16,601 --> 00:32:17,936 ‎Asta nu merge. 416 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 ‎Ce? 417 00:32:18,937 --> 00:32:21,981 ‎Cu atâtea mișcări inutile, ‎lași multe poziții deschise. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 ‎Așa te împiedici ușor. 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 ‎Idiotule! Doar am lăsat puțin garda jos. 420 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 ‎Nu poți ține pasul cu viteza mea reală! 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 ‎Asta e adevărata ta abilitate? 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 ‎Nu e demnă de laudă. 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 ‎La naiba! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 ‎Vin, căpitane Kutheimer! Ei sunt! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 ‎Ce faci? Împușcă-i! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 ‎Dar, domnule, ‎vor fi prinși și civili la mijloc. 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 ‎Nu-mi pasă, trageți! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 ‎- Domnișoară, ești bine? ‎- Da. 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 ‎Nemernicul acela… 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 ‎Cum a putut să tragă aici? 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 ‎Va plăti! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 ‎La naiba, n-am fost atent. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 ‎Nu știam că e și el un om îmbunătățit. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 ‎Nu glumi! 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 ‎Îți poți îmbunătăți viteza antrenându-te, ‎fără asemenea tactici neinteresante. 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 ‎În plus, mușchii tăi sunt doar de fațadă. 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 ‎Ce? 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 ‎Sunt mai degrabă o încurcătură. 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,259 ‎Nenorocitule! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 ‎Îndrăznești să-mi insulți trupul superb? 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 ‎Doamne! 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 ‎De ce-s vesticii ‎așa de atașați de tehnologie? 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 ‎Ai tehnici potrivite doar pentru a ucide. 444 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 ‎La naiba! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 ‎Ai obosit deja? 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 ‎Taci! Lasă-mă puțin! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 ‎Stai așa… Îți voi arăta arma mea secretă. 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 ‎Ce zici de asta? 449 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 ‎Tehnica mea supremă ‎e inspirată de ninja japonezi! 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,302 ‎Tehnica de clonare! 451 00:34:57,136 --> 00:34:59,347 ‎Vai, ce arhaic sună! 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 ‎Totuși e o încercare mai bună ‎decât celelalte. 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 ‎Liniște! ‎Ai voie să comentezi doar dacă te ferești 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 ‎de atacul ăsta! 455 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 ‎Ce? 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,909 ‎Mi-a luat ani de zile ‎ca să dezvolt această tehnică… 457 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 ‎Și tu ai creat mai multe clone decât mine! 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 ‎Trebuie să mai înveți. 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 ‎Nu-mi pot mișca trupul. 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 ‎Stai liniștit! 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 ‎În curând te vei putea mișca iarăși. 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 ‎Stai! 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 ‎De ce nu mă omori? 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 ‎Ai câștigat. 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 ‎Ai potențial. 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 ‎Întoarce-te la antrenament! 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 ‎Și, dacă tot vei vrea să mori, ‎te voi omorî. 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 ‎Ticălosule! Vei regreta asta! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 ‎Sigur că da. 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 ‎Te rog, fă-mă să regret! 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 ‎La naiba! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 ‎Căpitane, nu mai avem muniție! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 ‎E timpul pentru ultima soluție. 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 ‎Distrugeți-i cu craniul! 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 ‎Căpitane, nu putem! 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 ‎Dacă folosim craniul aici, ‎e posibil să ne rănească și pe noi! 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 ‎Fă-o, dacă nu vreți să muriți! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 ‎Ia te uită! 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 ‎La naiba! 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 ‎Vor să folosească craniul! 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 ‎Sunt nebuni de legat! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 ‎Domnișoară, condu tu! 483 00:37:11,812 --> 00:37:13,773 ‎Ce? Hei! Ce? 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 ‎Atât mi-a mai rămas? 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 ‎Ce, plănuiești s-o arunci? 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 ‎Copiii din ziua de azi ‎nu cunosc legile inerției? 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 ‎N-o vei putea arunca ‎suficient de departe de noi! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 ‎Fii atentă! 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 ‎Sincronizarea a scăzut cu 20 la sută. 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 ‎Aruncările mele sunt mai rapide ‎decât un tren de mare viteză! 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 ‎Eliberez acum! Atenție la undă! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 ‎Cu 400 de km la oră! 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 ‎Ne scapă. 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 ‎Nu te deranjează? 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 ‎Mă bucur că am din nou în mâini ‎craniul pe care l-a protejat tata. 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 ‎Da. 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 ‎Din păcate, nu-ți pot permite să scapi. 498 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 ‎Trădătorule! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 ‎Ce ai făcut, ticălosule? 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 ‎Am întrerupt fluxul chi-ului ‎din jurul inimii tale. 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 ‎Nu-ți va mai putea susține corpul. 502 00:39:19,940 --> 00:39:23,819 ‎Stai să vezi! 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 ‎Faptul că ai furat craniul ‎nu înseamnă nimic. 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 ‎Sunt mereu cu Führerul. 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 ‎Führerul mă va duce ‎pe tărâmul făgăduinței. 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 ‎Acolo, lumea va deveni a noastră. 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 ‎Așteaptă numai ziua aia! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 ‎Încă ucizi în cele mai urâte moduri. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 ‎Normal. 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 ‎Părinții tăi au fost ultimii mei prieteni ‎care au murit cu atâta cruzime. 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 ‎Nu te mai băga în treburile mele! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 ‎E adevărat? 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 ‎Nu deții monopolul tragediei. 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 ‎Oricum, ieri m-ai atacat pe bune, ‎nu, Oboro? 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 ‎Încă mă doare. 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 ‎Dacă te atacam pe bune, ‎îți ieșeau organele pe gură. 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 ‎Puteai să te abții! 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 ‎A trebuit să le câștig încrederea ‎rănindu-te pe bune! 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 ‎Și încrederea mea? 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 ‎Cum de ți-e așa de somn ‎după ce ai lipsit o săptămână? 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 ‎M-am jucat prea mult. ‎Și diferența de fus orar… 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 ‎Ce? Ce prost ești! 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 ‎E adevărat că profesoara înlocuitoare ‎de istorie e sexy? 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 ‎Da, jur. 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 ‎Da, am văzut-o de dimineață! 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 ‎La naiba, abia aștept! 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 ‎E aici. 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 ‎E drăguță. 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 ‎Ridicați-vă! 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 ‎Plecăciune! 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 ‎Luați loc! 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 ‎La naiba! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 ‎Ominae, trezește-te! 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 ‎Yu Ominae, nu? 535 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 ‎Trezește-te, încep ora. 536 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 ‎Am vrut să calc pe urmele tatălui meu ‎în arheologie. 537 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 ‎De aceea am plecat de la ultima școală ‎și am vrut să intru în ARCAM. 538 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 ‎Apoi directorul Yamamoto mi-a spus ‎că nu trebuie să renunț la predat 539 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 ‎și mi-a prezentat școala asta. 540 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 ‎Înțeleg. 541 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 ‎Doar școala e finanțată de ARCAM. 542 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 ‎Da? Nu-i de mirare ‎c-am fost primită așa de bine. 543 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 ‎Apropo, ce se va întâmpla cu craniul? 544 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 ‎La sfârșitul lunii va fi mutat ‎într-un seif din sediul central din SUA. 545 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 ‎Și unde e acum? 546 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 ‎În cel mai sigur loc din lume. 547 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 ‎Cum adică? 548 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei