1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
UN SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Nu îngreuna situația!
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Ce prost ești!
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Ai fi putut evita toată durerea
dacă mi-ai fi dat-o fără scandal.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
Aici există o singură Tăbliță.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Ființe ale unei civilizații străvechi,
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
ale căror progrese
au dus la decăderea lor,
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
transmit un avertisment generației actuale
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
prin această notificare.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
Au scris:
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
„Protejați-ne moștenirea de răufăcători!”
12
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
O organizație
a acceptat sincer acest mesaj
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
și dorește să țină
civilizațiile antice închise.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Și agenții speciali ai organizației…
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
se numesc „Spriggan”.
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
Profesorul Kawahara a fost
un mare susținător și colaborator ARCAM.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Conducea o excavare în Alexandria.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
E cumplit. Făptașului îi place să ucidă.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Cadavrul profesorului
a fost găsit în cinci bucăți.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Membrele i-au fost tăiate
când era încă în viață.
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Îmi pare rău, Yu.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
N-ar trebui să-ți spun asta.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
E în regulă.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Trebuie să recuperăm chestia asta
înainte ca cineva s-o folosească greșit.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
„CRANIUL DE CRISTAL”
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
L-ai cunoscut pe tata?
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Încântat de cunoștință.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Eu sunt Yu Ominae.
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
Sunt de la laboratorul
de arheologie ARCAM.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
ARCAM.
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
Sunt Suzuko, fiica lui Kawahara.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Tata era un arheolog respectabil,
care-și iubea familia.
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
Dar s-a schimbat
după ce s-a încurcat cu ARCAM.
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Vorbea într-una despre OOPArts,
concentrându-se pe excavări oculte.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Tata nici n-a venit acasă
după moartea mamei.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
Și, desigur, așa a sfârșit tatăl meu.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Sincer, dau vina pe ARCAM
pentru morțile lor.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Apropo.
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Ce?
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Câți ani ai?
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Pari elev.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Ai dreptate.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Am 17 ani, sunt în clasa a XI-a.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
Suntem în mijlocul anului școlar.
N-ar trebui să înveți pentru examene?
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Pari să știi multe.
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Sunt profesoară de liceu.
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
Deși pentru asta mi-am luat concediu.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
În orice caz,
ce fel de organizație e ARCAM?
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
Trimite liceeni în căutare de comori.
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
Sunt o rușine pentru arheologie.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Domnișoară, nu credeți
în ce făcea tatăl dv.?
52
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
Spre deosebire de tata, eu sunt realistă.
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
Nu cred în prostiile ca OOPArts.
54
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
Profesorul Kawahara nu lucra cu noi
datorită unei fantezii copilărești.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
A fost un om grozav
56
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
care și-a riscat viața să sape
în ruine periculoase pentru a salva lumea.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Stai prea mult pe internet.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Ar trebui să înveți mai multe
despre lumea reală.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Ar trebui să fiți mai deschisă la minte.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Nu-i puteți înțelege pe elevi
dacă sunteți încăpățânată.
61
00:06:40,358 --> 00:06:44,278
Cine te crezi?
62
00:06:44,362 --> 00:06:48,533
Liceenii din ziua de azi
n-au pic de respect…
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Ce?
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
Ce faci?
65
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
O să-ți muști limba!
66
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
Ce? Dă-mi drumul!
67
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Ce-i asta? Ajunge!
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Walther P99, nu?
69
00:07:16,394 --> 00:07:20,106
Nu păreți polițiști germani!
70
00:07:26,904 --> 00:07:28,448
A durut…
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Nenorocitule!
72
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Asta e ținta voastră.
73
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
Un agent ARCAM, un grup care sigilează
și distruge relicve antice.
74
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
E agent special de clasă S
căruia i se spune Spriggan.
75
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
De ce-ți faci griji pentru un copil,
căpitane Kutheimer?
76
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Aș putea să-l fac bucăți fără probleme.
77
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
E mai mult decât atât.
78
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
- Bo!
- Da, domnule.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
FĂRĂ SEMNAL
80
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Un om normal ar putea să observe
un inamic de la o asemenea distanță?
81
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Miraj, ce zici?
82
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
Cei care trăiesc în pragul morții
sunt foarte sensibili la pericole.
83
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Din punctul ăsta de vedere e în top.
84
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Totuși, căpitane Kutheimer,
după părerea mea,
85
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
mai are multe de învățat.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Kristoff Baermann.
87
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Asociat cu naționaliștii naziști
88
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
și pe lista de monitorizare BfV.
89
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Unul dintre grupurile extremiste
de dreapta?
90
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Pentru ce-a fost asta?
91
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Ai fost împușcat.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
- Ia să te văd!
- Sunt bine! Nu…
93
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
Ce?
94
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
Nu sângerezi. Astea sunt haine?
95
00:09:26,941 --> 00:09:29,694
Ți-am zis că sunt bine!
96
00:09:29,777 --> 00:09:34,782
E un costum grozav,
numit Armura Blindată cu Mușchi.
97
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
E o altă tehnologie bazată pe un OOPArt
găsit de tatăl tău.
98
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Cine erau oamenii ăia?
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
Cu cine vă luptați?
100
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
N-am idee. Aș vrea să știu.
101
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Nu are rost să mă minți.
102
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
Ei l-au ucis pe tata, nu?
103
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Spune-mi ce s-a întâmplat!
104
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Vreau să știu adevărul.
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Poftim!
106
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
După ce-ți spun adevărul,
vreau să te întorci în Japonia.
107
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Asta a apărat profesorul Kawahara
cu viața sa.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
E un craniu de cristal.
109
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
Știi ce e.
110
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Sigur. Sunt profesoară de istorie.
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Ce-i cu el?
112
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Ar trebui să mai fie peste zece cranii.
113
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Nu merită să omori pe cineva
pentru atâta lucru.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Dacă era un craniu comun.
115
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Dar nu e așa.
116
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
E făcut dintr-un material special,
cu o putere incredibilă.
117
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Un obiect care n-ar trebui să existe,
având în vedere tehnologia vremii sale.
118
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
Cu alte cuvinte, un OOPArt adevărat.
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Te rog, e foarte puțin probabil.
120
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
Ce putere are acest craniu?
121
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Oricum, de unde știi?
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Un alt craniu precum acesta
a fost găsit acum ceva timp.
123
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
ARCAM l-a sigilat deja pe acela,
124
00:11:14,507 --> 00:11:20,054
dar analiza lui a arătat că poate genera
o cantitate enormă de energie.
125
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Peste 200 de milioane de megajouli.
126
00:11:23,432 --> 00:11:25,893
Energia egală
cu cea a mai multor bombe atomice.
127
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Dar informația a fost divulgată.
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
O energie necunoscută,
care ar putea înlocui puterea atomică…
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Tocmai de aceea toată lumea
caută cu disperare craniul.
130
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Profesorul Kawahara a ajutat la excavarea
craniului știind că e periculos.
131
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Sacrificându-și
chiar și relația cu familia.
132
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Cred că asta-i tot ce ai vrut.
133
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Întoarce-te repede în Japonia
și aprinde o tămâie pentru…
134
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Nu plec.
135
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Ce prostie! Au impresia
că pot scăpa basma curată?
136
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
În niciun caz nu plec așa.
137
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Haide, răzbunarea nu mai e la modă.
138
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Nu caut răzbunare.
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Îi voi aduce pe vinovați în fața justiției
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
și voi fura înapoi craniul.
141
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Domnișoară,
situația e puțin mai complicată.
142
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
ARCAM se va ocupa de asta,
așa că întoarce-te în Japonia…
143
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
Nu!
144
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Ajunge!
145
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Ca să fiu sincer, ești o povară!
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Dacă nu vrei să ajungi ca tatăl tău…
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Tatăl meu…
148
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Tatăl meu a ales ARCAM
în detrimentul familiei.
149
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Oricât de neînsemnat ar fi,
nu mă pot odihni până nu-l recuperez.
150
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Mă îndoiesc că înțelegi ce simt.
151
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Scuze de intervenție.
152
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
Nu credeam c-o să vii aici
în ziua mare, Spriggan.
153
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Nu-i de parcă nu putem merge la poliție.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Am venit după craniu.
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Îl iau înapoi.
156
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
Nu se poate.
Crezi că ți-l dăm înapoi așa de ușor?
157
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Dacă-l vrei, trebuie să-l furi.
158
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
Cine naiba e psihopatul ăsta?
159
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Să vă fac cunoștință.
160
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
El e tovarășul Hans Schneider.
161
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
El ne-a adus craniul de cristal.
162
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Doamne!
163
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Se pare că trebuie să fac ceva
înainte să-i iau craniul.
164
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
O să afli cât de mult doare
165
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
să ți se taie membrele cât ești în viață.
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Stai puțin!
167
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Cu mine te lupți.
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Mă numesc Bo Brantz.
169
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Cel care te va trimite în iad.
170
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Să nu uiți asta!
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Ești tâmpit?
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Nu ți-e rușine să spui asta?
173
00:14:40,629 --> 00:14:43,007
Am treabă, mă ocup de tine mai târziu…
174
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Ce zici de viteza mea?
175
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Corpul meu puternic a fost îmbunătățit.
176
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Un drogat dependent.
177
00:14:57,271 --> 00:15:01,567
Atunci voi trișa și eu!
178
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
Taci!
179
00:15:05,154 --> 00:15:08,157
Crezi că poți ține pasul cu viteza mea?
180
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Ai evitat bine.
181
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
Dar data viitoare nu mă voi mai abține.
182
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Lovitura asta îți va reteza capul.
183
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Mai devreme am ghicit.
184
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Dreapta, stânga.
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Ce urmează?
186
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Stânga, în spate.
187
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Ce?
188
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Imposibil.
189
00:15:46,362 --> 00:15:49,698
Nu putea ține pasul cu viteza mea.
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Stai așa, nu te mișca!
191
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Firul ăsta e din oțel.
192
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Dacă te miști prea mult, îți taie gâtul.
193
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Stânga, spate.
194
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Dar ce era vocea aceea?
195
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Dă drumul, lupta nu s-a terminat!
196
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Ți-am zis să nu te miști!
197
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Tu urmezi.
198
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Îl voi răzbuna pe profesorul Kawahara.
199
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Ce armură plictisitoare!
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Ceva de genul…
201
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
nu-mi va opri atacurile.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Ești…
203
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
Ai auzit de Miraj?
204
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
După cum vezi, e foarte bun.
205
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Folosește tehnici ciudate orientale.
206
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Idiotule, toți din cercul nostru
au auzit de el.
207
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Nu e de mirare că n-am simțit nimic.
208
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Ce naiba faci aici…
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
N-aș face asta.
210
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Atacul meu ți-a afectat serios organele.
211
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Nu te abține, Miraj! Omoară-l pe Spriggan!
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Da, omoară-l odată pe derbedeul ăla!
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Foarte bine.
214
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Nenorocitule!
215
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
N-are rost.
216
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Nu mă poți învinge cu jucăriile tale.
217
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Chiar așa?
218
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Urcă!
219
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Miraj!
220
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
De ce l-ai lăsat să scape?
221
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Îmi cer scuze.
A fost mai dur decât m-am așteptat.
222
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Miraj, de ce l-au afectat atacurile tale?
223
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Purta armura specială de apărare.
224
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Armura e inutilă împotriva puterii chi.
225
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Chi?
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Ce-i asta?
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Chi e sursa tuturor lucrurilor.
228
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Tehnicile mele controlează liber chi-ul,
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
permițându-mi să provoc răni interne.
230
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Nimic nu-l poate bloca.
231
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Ce îngrozitor…
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Ticălosul ăla o să plătească.
233
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
A fost nesăbuit să intri singur
în sediul lor.
234
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Mai mult decât periculos.
235
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Bine.
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Te aud, pui odată compresa aia?
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
NECUNOSCUT
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
„Urmează vehiculul.
Pleacă azi la ora 18:00”
239
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Îmi pare rău, domnișoară.
A intervenit ceva. Ies puțin.
240
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Știu că te duci la ei. Îmi dau seama.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
De data asta, mă iei cu tine.
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Atunci, plecăm în curând.
243
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Căpitane!
244
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Căpitane Kutheimer!
245
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Vor fi gata în curând.
246
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
L-am văzut pe Führer chiar acum, Bo.
247
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Führerul m-a luat de mână
și m-a încurajat.
248
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Mi-a zis să continui cu marele plan.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Modulul a fost ancorat.
250
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Nicio problemă cu temperatura
și umiditatea atmosferică.
251
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Suntem gata, domnule.
252
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Începeți!
253
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Paza e serioasă.
254
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Ce urmează să înceapă?
255
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
O să vezi.
256
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Crește nivelul de amplificare
a vibrațiilor.
257
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
Unda sinusoidală se menține.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
Sincronizarea fazei a scăzut cu 30%.
259
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Bateria se consumă în zece secunde.
260
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Șaizeci la sută.
261
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Optzeci la sută.
262
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Începem eliberarea!
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Uită-te bine, domnișoară!
264
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Ăsta e adevărul pentru care profesorul
s-a sacrificat.
265
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
În 1945,
266
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
am văzut aceeași lumină și la Berlin.
267
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Slabă, dar fierbinte. Lumina înfrângerii.
268
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Dar acum e diferit.
269
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
Asta e lumina victoriei
la care am visat atât timp!
270
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Acum suntem gata.
271
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
E timpul ca Sfântul Imperiu German
moștenit de la Führer
272
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
să se ridice
și să se revolte împotriva lumii!
273
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
Exact cum scrie în raport.
274
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Da.
275
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
Nivelul de radiații
se încadrează în valorile standard.
276
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Dar ce ar putea cauza așa ceva?
277
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
A avut loc o explozie de proporții aseară,
în deșertul de lângă Alexandria.
278
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Aceasta e o imagine cu explozia de aseară.
279
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Putem observa intensitatea exploziei
chiar și de la 30 km distanță.
280
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
Purtătorul de cuvânt al armatei egiptene
neagă că a fost un accident
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
care implică o armă nouă.
282
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Țările învecinate…
283
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
E timpul. Să mergem!
284
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Bine.
285
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
Ce părere aveți, tovarăși?
286
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Asta e puterea adevăratului
craniu de cristal
287
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
pe care-l căutau naționaliștii socialiști.
288
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Fantastic! E o putere incredibilă.
289
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Sigur știți cu toții
290
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
că naziștii au adunat texte vechi
din toată lumea la ordinele Führerului.
291
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Printre ele,
texte lăsate de Alexandru cel Mare.
292
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Alexandru cel Mare a observat
semne ciudate lăsate peste tot în lume
293
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
și a recunoscut existența
unei civilizații foarte vechi.
294
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
Unul dintre texte menționează
existența craniului,
295
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
o relicvă colecționată de el.
296
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
Pe timp de pace,
era o lumină călăuzitoare pentru corăbii.
297
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
Pe timp de război,
298
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
craniul era folosit pe post de fulger
ca să ardă vasele inamice.
299
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Aseară i-ați văzut puterea.
300
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Acest craniu de cristal era odată
o lumină care lumina Alexandria.
301
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
Și acum, va deveni o rază de speranță
care ne va călăuzi spre glorie!
302
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
Magnific! Suntem cu un pas
mai aproape de visul nostru!
303
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Șefule, am primit un mesaj.
304
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Știu. Nu mai putem face afaceri
cu oameni atât de nebuni.
305
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
Ce părere aveți?
306
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Ce prezentare minunată!
307
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Voi raporta totul la sediu
pentru a analiza situația.
308
00:25:04,044 --> 00:25:05,795
Vă sunt recunoscător.
309
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Totuși, căpitane Kutheimer,
310
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
care e explicația științifică
a acestei energii incredibile?
311
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Prostule! Nu!
312
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Tinerii mei tovarăși!
313
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
Înțelegeți cum funcționează
tot ce folosiți și purtați?
314
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
Nu, nu totul.
315
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Problema nu este înțelegerea
acestei superștiințe antice.
316
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
Important e că se poate folosi.
317
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
Structurile craniului
depășesc înțelegerea umană.
318
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Și eu sunt de acord cu asta.
319
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
De asta nu vă pot permite
să puneți mâna pe craniu.
320
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Deci…
321
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
Știu că-s insistent,
dar am venit după craniu.
322
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Măi să fie! De când stai acolo?
323
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
Ce s-a întâmplat cu paznicii?
324
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
Îi puneți să lucreze încontinuu,
așa că au adormit.
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Ești tare nesăbuit, Sprigganule.
326
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Nu crezi că nesăbuința
o să te coste viața?
327
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Încearcă!
328
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Dacă nu te superi că sponsorii tăi
vor fi ciuruiți de gloanțe.
329
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Fără banii lor, sunteți
doar un grup neputincios de nebuni.
330
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Ce mișcare josnică, ticălosule!
331
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Ce planuri ai cu craniul?
332
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Acest craniu nu poate schimba lumea.
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
N-aș fi așa de sigur.
334
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
Craniul va neutraliza rachetele,
ca să stricăm echilibrul nuclear.
335
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Dacă asta va aduce haos
și distrugere în lume,
336
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
obiectivul nostru final
va fi mult mai ușor de atins.
337
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Obiectivul?
338
00:26:55,030 --> 00:26:57,991
Führerul mă cheamă.
339
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
Să refac un mare imperiu în Germania!
340
00:27:03,038 --> 00:27:07,125
Eu sunt cel care duce mai departe
voința Führerului.
341
00:27:07,208 --> 00:27:12,255
Cu acest craniu, vom întemeia
un nou Sfânt Imperiu German
342
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
și vom uni din nou lumea!
343
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
E mai nebun decât credeam.
344
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Acum chiar trebuie să-l recuperez.
345
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Fie îți păstrezi sponsorii,
fie înapoiezi ce ai luat.
346
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Alege!
347
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
Nu prea am răbdare.
348
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Nu te mai da mare, golanule!
349
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Asta e femeia ta, nu?
350
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Am prins-o în timp ce încerca
să se furișeze în clădire.
351
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Domnișoară…
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Nu te las să iei craniul!
353
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
De dragul tatălui meu,
nu vă las să folosiți așa ceva!
354
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Atunci, va trebui să alegi.
355
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
O lași să moară?
356
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Bine. Fă ce vrei!
357
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Dar, în schimb, dați-i drumul!
358
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Ea n-are nicio legătură cu asta.
359
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Hans, dă-i drumul!
360
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Noi nu luăm ostatici!
361
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Cu puterea mea,
nu va trebui să recurgem la…
362
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
Mai taci, Bo!
363
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Căpitane!
364
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Bravo! Ajunge, Hans!
365
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Poți păstra fata drept recompensă.
366
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Tai-o cât vrei!
367
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Poftim?
368
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
N-am tăiat o asiatică de mult.
369
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
Mă trec fiorii.
370
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Hans, oprește-te!
371
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Ce?
372
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Sunteți niște lași.
373
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Prin urmare, mă aliez cu el.
374
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
Ce înseamnă asta, Miraj?
375
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Idiotule! Numele lui
nu e unul penibil, precum Miraj.
376
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Numele lui adevărat de cod e Oboro.
377
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
E cel mai bun agent Spriggan
și maestrul meu!
378
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Ce?
379
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Mă tem că da.
380
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Trădătorule! Împușcați-i pe amândoi!
381
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
E periculos.
382
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Nu mai trageți aiurea!
383
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Ar trebui să pleci imediat.
384
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Bine…
385
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
Ce faceți? Luați mai repede craniul!
386
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Yu, fug cu tot cu craniu.
387
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Știu! Mă ocup eu!
388
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Sprigganule, nu scapi!
389
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
Trebuie să reglăm conturile…
390
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Pardon, o să stai față în față cu mine.
391
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Mersi, Oboro!
392
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
Nu tolerez lașii care iau ostatici,
393
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
dar un trădător e și mai rău!
394
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
Nu-mi amintesc
să vă fi jurat credință vouă.
395
00:30:40,421 --> 00:30:44,092
Nu are rost să ne certăm! O să te îngrop!
396
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
La naiba! Nemernicul de Miraj!
397
00:30:53,810 --> 00:30:56,563
Doar pe tine nu te pot lăsa să-mi scapi.
398
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Îți place să tai oamenii, nu?
399
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Atunci încearcă să mă tai!
400
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Vrei să te pui cu mine?
401
00:31:09,784 --> 00:31:11,911
La naiba!
402
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Înțelegi ce înseamnă durerea?
403
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Bine, am înțeles. Mi-a ajuns. Te rog!
404
00:31:24,507 --> 00:31:27,176
Atunci dispari din fața mea!
405
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Domnișoară!
406
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Ce ți-a luat atât?
407
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Scuze, a trebuit să-l onorez pe tatăl tău.
408
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Unde e craniul?
409
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
A plecat un camion cu craniul.
410
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Bine.
411
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
Să mergem după ei, domnișoară!
412
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
Cât te mai învârți în jurul meu?
413
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Stai liniștit,
în curând vei cunoaște frica.
414
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Văd că ești hotărât. În cazul ăsta…
415
00:32:16,601 --> 00:32:17,936
Asta nu merge.
416
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
Ce?
417
00:32:18,937 --> 00:32:21,981
Cu atâtea mișcări inutile,
lași multe poziții deschise.
418
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Așa te împiedici ușor.
419
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
Idiotule! Doar am lăsat puțin garda jos.
420
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
Nu poți ține pasul cu viteza mea reală!
421
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
Asta e adevărata ta abilitate?
422
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Nu e demnă de laudă.
423
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
La naiba!
424
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
Vin, căpitane Kutheimer! Ei sunt!
425
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
Ce faci? Împușcă-i!
426
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Dar, domnule,
vor fi prinși și civili la mijloc.
427
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Nu-mi pasă, trageți!
428
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
- Domnișoară, ești bine?
- Da.
429
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
Nemernicul acela…
430
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Cum a putut să tragă aici?
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Va plăti!
432
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
La naiba, n-am fost atent.
433
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Nu știam că e și el un om îmbunătățit.
434
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Nu glumi!
435
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Îți poți îmbunătăți viteza antrenându-te,
fără asemenea tactici neinteresante.
436
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
În plus, mușchii tăi sunt doar de fațadă.
437
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
Ce?
438
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Sunt mai degrabă o încurcătură.
439
00:34:12,008 --> 00:34:13,259
Nenorocitule!
440
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Îndrăznești să-mi insulți trupul superb?
441
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Doamne!
442
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
De ce-s vesticii
așa de atașați de tehnologie?
443
00:34:25,688 --> 00:34:29,692
Ai tehnici potrivite doar pentru a ucide.
444
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
La naiba!
445
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Ai obosit deja?
446
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
Taci! Lasă-mă puțin!
447
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Stai așa… Îți voi arăta arma mea secretă.
448
00:34:49,128 --> 00:34:50,171
Ce zici de asta?
449
00:34:50,254 --> 00:34:53,925
Tehnica mea supremă
e inspirată de ninja japonezi!
450
00:34:54,008 --> 00:34:56,302
Tehnica de clonare!
451
00:34:57,136 --> 00:34:59,347
Vai, ce arhaic sună!
452
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Totuși e o încercare mai bună
decât celelalte.
453
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
Liniște!
Ai voie să comentezi doar dacă te ferești
454
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
de atacul ăsta!
455
00:35:13,986 --> 00:35:14,821
Ce?
456
00:35:16,489 --> 00:35:19,909
Mi-a luat ani de zile
ca să dezvolt această tehnică…
457
00:35:19,992 --> 00:35:23,788
Și tu ai creat mai multe clone decât mine!
458
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Trebuie să mai înveți.
459
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Nu-mi pot mișca trupul.
460
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Stai liniștit!
461
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
În curând te vei putea mișca iarăși.
462
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Stai!
463
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
De ce nu mă omori?
464
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Ai câștigat.
465
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Ai potențial.
466
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Întoarce-te la antrenament!
467
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
Și, dacă tot vei vrea să mori,
te voi omorî.
468
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Ticălosule! Vei regreta asta!
469
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Sigur că da.
470
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Te rog, fă-mă să regret!
471
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
La naiba!
472
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Căpitane, nu mai avem muniție!
473
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
E timpul pentru ultima soluție.
474
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Distrugeți-i cu craniul!
475
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Căpitane, nu putem!
476
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Dacă folosim craniul aici,
e posibil să ne rănească și pe noi!
477
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Fă-o, dacă nu vreți să muriți!
478
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Ia te uită!
479
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
La naiba!
480
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
Vor să folosească craniul!
481
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
Sunt nebuni de legat!
482
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
Domnișoară, condu tu!
483
00:37:11,812 --> 00:37:13,773
Ce? Hei! Ce?
484
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Atât mi-a mai rămas?
485
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Ce, plănuiești s-o arunci?
486
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Copiii din ziua de azi
nu cunosc legile inerției?
487
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
N-o vei putea arunca
suficient de departe de noi!
488
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Fii atentă!
489
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
Sincronizarea a scăzut cu 20 la sută.
490
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Aruncările mele sunt mai rapide
decât un tren de mare viteză!
491
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Eliberez acum! Atenție la undă!
492
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
Cu 400 de km la oră!
493
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Ne scapă.
494
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Nu te deranjează?
495
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Mă bucur că am din nou în mâini
craniul pe care l-a protejat tata.
496
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Da.
497
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
Din păcate, nu-ți pot permite să scapi.
498
00:38:54,832 --> 00:38:57,918
Trădătorule!
499
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
Ce ai făcut, ticălosule?
500
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Am întrerupt fluxul chi-ului
din jurul inimii tale.
501
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Nu-ți va mai putea susține corpul.
502
00:39:19,940 --> 00:39:23,819
Stai să vezi!
503
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Faptul că ai furat craniul
nu înseamnă nimic.
504
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Sunt mereu cu Führerul.
505
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
Führerul mă va duce
pe tărâmul făgăduinței.
506
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Acolo, lumea va deveni a noastră.
507
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
Așteaptă numai ziua aia!
508
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Încă ucizi în cele mai urâte moduri.
509
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Normal.
510
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Părinții tăi au fost ultimii mei prieteni
care au murit cu atâta cruzime.
511
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
Nu te mai băga în treburile mele!
512
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
E adevărat?
513
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Nu deții monopolul tragediei.
514
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Oricum, ieri m-ai atacat pe bune,
nu, Oboro?
515
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
Încă mă doare.
516
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Dacă te atacam pe bune,
îți ieșeau organele pe gură.
517
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Puteai să te abții!
518
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
A trebuit să le câștig încrederea
rănindu-te pe bune!
519
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
Și încrederea mea?
520
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Cum de ți-e așa de somn
după ce ai lipsit o săptămână?
521
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
M-am jucat prea mult.
Și diferența de fus orar…
522
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
Ce? Ce prost ești!
523
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
E adevărat că profesoara înlocuitoare
de istorie e sexy?
524
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Da, jur.
525
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Da, am văzut-o de dimineață!
526
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
La naiba, abia aștept!
527
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
E aici.
528
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
E drăguță.
529
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Ridicați-vă!
530
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Plecăciune!
531
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Luați loc!
532
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
La naiba!
533
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Ominae, trezește-te!
534
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Yu Ominae, nu?
535
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Trezește-te, încep ora.
536
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Am vrut să calc pe urmele tatălui meu
în arheologie.
537
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
De aceea am plecat de la ultima școală
și am vrut să intru în ARCAM.
538
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Apoi directorul Yamamoto mi-a spus
că nu trebuie să renunț la predat
539
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
și mi-a prezentat școala asta.
540
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Înțeleg.
541
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Doar școala e finanțată de ARCAM.
542
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
Da? Nu-i de mirare
c-am fost primită așa de bine.
543
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Apropo, ce se va întâmpla cu craniul?
544
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
La sfârșitul lunii va fi mutat
într-un seif din sediul central din SUA.
545
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Și unde e acum?
546
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
În cel mai sigur loc din lume.
547
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Cum adică?
548
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Subtitrarea: Alexandru Pintilei