1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Ну зачем ты всё усложняешь? 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 Какой же ты глупец. 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 Мог бы избежать страданий, отдай сразу нам то, что мы просили. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 В нашем мире была найдена скрижаль. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Она создана древней цивилизацией, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 чей технологический прогресс привел к ее падению. 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 На этой скрижали оставлено послание 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 нынешнему поколению. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 Оно гласит: 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 «Защитите наследие наше от нечестивцев». 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,042 Существует организация, исполняющая это предписание. 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 Она ищет и скрывает от глаз следы древних цивилизаций. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Спецагенты данной организации называются… 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 …спригганами. 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 Профессор Кавахара сотрудничал с нами, он был убежденным сторонником «Аркама». 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 Он для нас возглавлял раскопки в Александрии. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 Это слишком жестоко. Убийца явно испытывал наслаждение. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Тело профессора нашли расчлененным на пять частей. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Скорее всего, конечности отрезали, когда он еще был в сознании. 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Прости, Ю. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 Зря я тебе такие подробности сообщаю. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Не переживайте. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 Нужно скорее вернуть артефакт, пока они ничего с ним не натворили. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 ХРУСТАЛЬНЫЙ ЧЕРЕП 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Вы знали моего отца? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Можно и так сказать. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Ты… вы можете звать меня Ю Оминаэ. 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 Я из археологической лаборатории «Аркама». 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 А… так ты из «Аркама». 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 Я Судзуко, дочь Кавахары. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 Мой отец был уважаемым археологом. Любил свою семью. 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 Но он изменился после того, как начал работать с «Аркамом». 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 Только и говорил про артефакты, раскопки, да всякую оккультную ересь. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 Он даже не вернулся домой на похороны моей матери. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 И естественно, всё для него закончилось так же. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Скажу прямо, я виню «Аркам» в смерти своих родителей. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Кстати говоря. 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 Что? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Сколько тебе лет? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Ты на вид еще обычный школьник. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Так и есть. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Мне 17 лет, учусь в старшей школе. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 У нас учебный год в самом разгаре. Ты почему не готовишься к экзаменам? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 Откуда вы всё это знаете? 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Я школьный учитель. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,140 Хоть и взяла отпуск, чтобы прилететь сюда. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 Что это вообще за организация такая — «Аркам» этот ваш? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 Отправляют школьников в пустыню на поиски сокровищ. 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 Они позорят науку археологии. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 Значит, вы не верите в то, чем занимался ваш отец? 52 00:06:07,825 --> 00:06:10,244 Я реалист, в отличие от моего отца. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,373 Я никогда не поверю ни в какие могущественные древние артефакты. 54 00:06:14,457 --> 00:06:19,378 Профессор Кавахара работал с нами не из-за того, что погряз в фантазиях. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Он был великим человеком. 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 Он рисковал жизнью, спасал наш мир, работая на опасных раскопках. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Ты начитался ерунды в интернете. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Тебе бы стоило узнать, как работает реальный мир. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Я бы посоветовал вам пошире смотреть на наш мир. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 Как можно понимать своих учеников, если вы такая предвзятая? 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,153 Да кем ты себя вообще возомнил? 62 00:06:44,654 --> 00:06:48,533 Неужели у тебя в школе совсем не учат уважению… 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,867 Что? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 Ты что делаешь? 65 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Молчите, а то язык прикусите! 66 00:06:57,083 --> 00:06:59,377 Чего? А ну живо отпусти меня! 67 00:07:01,462 --> 00:07:03,548 Ты что творишь? Остановись! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Вальтер П99, да? 69 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 Что-то вы совсем не похожи на немецких полицейских! 70 00:07:26,696 --> 00:07:28,364 Больно же! 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Мерзавец! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 Это твоя новая цель. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 Агент «Аркама», организации, что ищет и заметает следы древних артефактов. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 Это один из спецагентов S-класса. Их еще называют спригганами. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 Что это вы так переживаете о каком-то мальчишке, капитан Кельтхаймер? 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 Я ведь его запросто покромсаю на кусочки. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 Я еще не всё показал на записи. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 - Бо. - Есть. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 СИГНАЛ ОТСУТСТВУЕТ 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 Разве обычный человек сможет с такого расстояния заметить врага? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Что скажешь, Мираж? 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 Те, кто ходят по лезвию ножа, становятся чувствительны к опасности. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 В этом плане его мастерство не ставится под сомнение. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 Однако, капитан Кельтхаймер, на мой скромный взгляд 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 ему еще многому предстоит научиться. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Кристоф Берман. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Имеет связи с нео-нацистами, 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 за ним следит немецкая контрразведка. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Состоит в ультраправой экстремистской группировке? 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 Это еще что такое? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 В тебя стреляли. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 - Дай посмотрю! - Не надо, я в… 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 Что? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 Крови не видно. Это броня какая-то? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 Говорил же, что я в порядке! 96 00:09:29,944 --> 00:09:34,782 Это шикарный защитный костюм, мы его называем мышечной броней. 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 Изобретение, основанное на артефакте, добытым вашим батюшкой. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 Кто это напал на нас? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 Против кого вы вообще сражаетесь? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 Без понятия. Сам хотел бы знать. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 Можешь мне не врать. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 Это вы сами убили моего отца, да? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Расскажи мне, что случилось. 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Я хочу знать правду. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 Вот, смотрите. 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 После того, как я вам расскажу правду, обещайте, что вернетесь в Японию. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Вот, из-за чего убили профессора Кавахару. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 Это же хрустальный череп. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 Так вы знаете, что это такое. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Конечно знаю. Я же учитель истории. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 И что в нём такого? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Ведь существует еще как минимум десять таких черепов. 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 Я не вижу ничего такого, за что можно было убить человека. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 Да, будь это один из уже известных черепов. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 Но этот череп совсем иной. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 Он сделан из специального материала, который обладает невероятной силой. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 Он просто не может существовать, учитывая технологии тех времен. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 Такие предметы называются «неуместными артефактами». 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 Давай без этого. Это как натягивать сову на глобус. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 И какой же такой «силой» обладает этот череп? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Откуда вам вообще это всё знать? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 Некоторое время назад был найдет идентичный череп. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 «Аркам» уже изъял его и спрятал в хранилище. 124 00:11:14,507 --> 00:11:19,929 Исследования показали, что он способен произвести огромное количество энергии. 125 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 Свыше 200 миллионов мегаджоулей. 126 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 Это сопоставимо со взрывом нескольких атомных бомб. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 Однако эта информация утекла в злые руки. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 Неизвестная технология, способная заменить атомную энергию. 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 Поэтому все отчаянно ищут череп. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 Профессор Кавахара помог найти второй череп, зная об опасности. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Ему даже пришлось пожертвовать отношениями со своей семьей. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 Ну что ж. Этого вам должно хватить. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 Возвращайся в Японию и зажгите ладан для своего… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 Никуда я не вернусь. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 Еще чего выдумал. Ты думаешь я так оставлю убийство своего отца? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 Я точно остаюсь здесь. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 Да ну вы бросьте. Месть сейчас не то чтобы в моде. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 Я не собираюсь мстить. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Я лишь привлеку виновных к ответственности 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 и верну обратно хрустальный череп. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 Вы разве не понимаете, что ситуация достаточно серьезная. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 «Аркам» со всем этим разберется, а вам лучше вернуться в Японию… 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 Нет! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 А ну прекратить упираться! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 Я скажу прямо, вы только мешаться будете! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Если не хотите закончить, как ваш отец… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 Мой отец… 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 Мой отец предпочел «Аркам» своей семье. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 Что бы это ни было, я не успокоюсь, пока не верну этот череп. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Сомневаюсь, что такие как ты смогут понять меня. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Простите, что без приглашения. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 Я и не думал, что ты осмелишься прийти сюда посреди бела дня, спригган. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Всё равно никому из нас полиция помочь не сможет. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Я пришел за черепом. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Я его забираю. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 Еще чего. Ты правда думаешь, мы его так легко отдадим? 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 Если он так тебе нужен, придется забрать его у нас силой. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 А это еще что за шизик? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 Позволь представить его. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 Это наш товарищ, Ханс Шнайдер. 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 Именно он смог добыть для нас хрустальный череп. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Да уж. 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Похоже, мне придется сперва разобраться с ним. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 Обещаю, ты познаешь на себе истинные страдания, 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,019 когда я буду отрезать тебе конечности одну за другой. 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Не спеши. 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Сражаться ты будешь со мной. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 Меня зовут Бо Бланш. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 Это имя того, кто отправит тебя в ад. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Хорошенько запомни его. 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 Ты совсем дурачок? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 Тебе самому не стрёмно такую фигню пороть? 173 00:14:40,629 --> 00:14:42,923 Я занят, разберусь с тобой потом… 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 Как тебе моя скорость? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Мое мощное тело было значительно улучшено. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Очередной торчок на колесах. 177 00:14:57,271 --> 00:15:01,191 Тогда я тоже воспользуюсь улучшениями! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 Да пошел ты! 179 00:15:05,029 --> 00:15:08,324 Твоим глазам не угнаться за мной! 180 00:15:15,873 --> 00:15:17,499 Хорошо увернулся. 181 00:15:17,583 --> 00:15:19,960 Но в следующий раз я сдерживаться не стану. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Я быстрым ударом снесу тебе голову. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Надо предугадать его действия. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Слева, справа. 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 Откуда он ударит? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Слева, сзади. 187 00:15:35,935 --> 00:15:37,269 Что? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 Быть не может. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,615 Ты не мог угнаться за моей скоростью. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 Не смей двигаться. 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Это стальной шнур. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 Будешь шевелиться — быстро лишишься башки. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Слева, сзади. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 Что это был за голос? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Отпусти, наш бой еще не окончен! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 Я сказал не шевелиться! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Что ж, теперь твоя очередь. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Я отомщу за смерть профессора Кавахары. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 Какая никчемная у тебя броня. 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Такая ерунда… 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 …не остановит мой удар. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Что? Ты… 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 Ого! Ты знаком с Миражом? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 Как видишь, он чертовски хорош. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Использует странные восточные приемы. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 Придурок. Любой в нашем деле слышал о нём. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Вот почему я ничего не почувствовал. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 Что ты вообще здесь делаешь… 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 Не стоит двигаться. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Я своим ударом нанес серьезные повреждения твоим органам. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 Незачем сдерживаться, Мираж. Убей сприггана. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 Да, прибей этого сопляка. 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Хорошо. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Мерзавец! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Бессмысленно. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 Тебе не победить меня своими игрушками. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Да что ты? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Запрыгивай! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Мираж. 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 Почему ты дал ему уйти? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 Прошу прощения. Он оказался сильнее, чем я ожидал. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 Слышь, Мираж. Как это твой удар смог пробить его? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 На нём же эта необычная броня. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 Броня бесполезна против силы Ци. 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 Ци? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Это еще что такое? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Ци лежит в основе всего живого. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 Я способен свободно контролировать энергию Ци, 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 что позволяет наносить урон внутренним органам. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 Ничто не способно защитить от этого. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Ужасно… 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Этот мерзавец еще поплатится. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 Было безрассудно так просто вторгаться в стан врага. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 Это уже выходит за все рамки разумного. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 Согласен. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 Я всё понял. Наложите уже повязку, пожалуйста. 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 СЛЕДУЙ ЗА АВТОМОБИЛЕМ СЕГОДНЯ В 18:00 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Простите, но мне пора идти. Надо кое-что проверить. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Я же знаю, что ты собрался к ним. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 На этот раз я отправлюсь с тобой. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Нам уже скоро выходить. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 Капитан. 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Капитан Кельтхаймер. 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 Скоро всё будет готово. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 Я только что видел фюрера, Бо. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 Фюрер взял меня за руку и сказал, что я всё делаю правильно. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Сказал приступать к выполнению нашего грандиозного плана. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 Модуль закреплен в кузове. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 Температура воздуха и влажность в пределах нормы. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Мы готовы. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Начинайте. 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Как много солдат. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 Что они собираются делать? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 Увидишь. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Увеличиваем интенсивность вибраций. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 Синусоидальная волна держится стабильно. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 Синхронизация колебаний превысила 30%. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 Десять секунд до разрядки аккумуляторов. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 Шестьдесят процентов. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Восемьдесят процентов. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Начинаем запуск! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 Смотрите внимательно. 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 Вот ради чего профессор Кавахара пожертвовал своей семьей. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 В 1945 году 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 я видел точно такое свечение в Берлине. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 Оно было едва уловимым, но горячим. Свет, что принес поражение. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 Но это другое. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 Этот свет принесет победу, о которой я так долго мечтал! 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 Теперь мы готовы. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 Время для Священной Германской Империи, которую мы унаследовали от фюрера, 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 восстать из пепла и обернуться против всего мира! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 Всё как и было сказано в отчете. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Да. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 Уровень радиации в пределах нормативных значений. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 Что могло вызвать взрыв такой силы? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 Прошлой ночью в пустыне под Александрией произошел взрыв. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 Перед вами фотография, сделанная во время взрыва. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 Его было отчетливо видно даже на расстоянии в 30 километров. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 Пресс-секретарь Министерства обороны Египта отрицает 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 связь с разработкой новых систем вооружения. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Соседние государства… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Скоро отправление. Идемте. 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Да. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 Ну как вам такое, господа? 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 Перед вами сила истинного хрустального черепа, 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 который национал-социалисты пытались безуспешно найти. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 Потрясающе. Какая невероятная мощь. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 Думаю, вы все в курсе, 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 что по приказу фюрера нацисты собирали древние тексты по всему миру. 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 Среди них были тексты, которые якобы оставил Александр Македонский. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 Александр Македонский заметил, что по миру оставлены странные следы. 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 Он понял, что раньше существовала древнейшая цивилизация. 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 И в одном из своих текстов он упомянул существование этого самого черепа, 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 одного из артефактов, которые он собирал. 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 Во времена мира он был лучом, направляющим в море корабли. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 А во время войны 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 источал лучи разрушения, сжигающие вражеские корабли. 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Вчера ночью вы все увидели его истинную мощь. 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 Хрустальный череп когда-то светил над прекрасной Александрией. 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 Теперь же он станет лучом надежды, что приведет нас к величию! 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 Великолепно! Мы стали на шаг ближе к нашей мечте! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 Прошу прощения, мы только что получили сообщение. 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 Я в курсе. Мы не можем позволить себе сотрудничать с такими психами. 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 Что скажете? 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 Это просто потрясающе. 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 Я сегодня же доложу наверх обо всём, что вы рассказали нам. 308 00:25:04,002 --> 00:25:05,795 Премного благодарен. 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Однако, капитан Кельтхаймер, 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 как же этот череп способен производить такую невероятную мощь? 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 Заткнись! Придурок! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Мои юные соратники! 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 Вы понимаете, как устроены все вещи, которыми вы пользуетесь каждый день? 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 Нет, конечно нет. 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 Суть не в том, чтобы понять, как работает древняя технология, 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 а в том, как ее можно использовать. 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 Обычному человеческому разуму неподвластно понять работу артефакта. 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 А вот с этим я, пожалуй, соглашусь. 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 Именно поэтому я не могу позволить тебе владеть этим черепом. 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Я понимаю, 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 могу прозвучать грубо, но без черепа я отсюда никуда не уйду. 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Вот это да. И сколько же ты уже сидишь тут? 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 Что случилось с охраной? 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 Вы их заставляете работать круглые сутки — спят тихонечко снаружи. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 Какой же ты безрассудный человек, спригган. 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 Не боишься, что это безрассудство будет стоить тебе жизни? 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 А ты попробуй. 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 Если не боишься потерять своих спонсоров. 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Без их денег вы просто кучка бессильных безумцев. 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 Поддонок! Так нельзя! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 Что ты планируешь делать с черепом? 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 Он не сможет изменить мир. 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 Я бы не был так уверен. 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 Мы им уничтожим баллистические ракеты, разрушим этот ядерный паритет. 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 Если из-за этого весь мир погрузится в хаос, 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 то нам даже будет проще добиться своей цели. 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Цели? 338 00:26:55,196 --> 00:26:57,991 Фюрер взывает ко мне. 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 Я должен вновь возродить великую Германскую империю! 340 00:27:03,038 --> 00:27:06,958 Я исполняю истинную волю фюрера. 341 00:27:07,459 --> 00:27:12,255 С этим черепом мы создадим новую Священную Германскую Империю. 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 И сможем вновь объединить под ее знаменами весь мир! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 Я не думал, что он настолько чокнутый. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 Теперь точно нужно вернуть череп. 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 Или отдаешь мне череп, или прощаешься со спонсорами. 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 Выбирай. 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 У меня терпение на исходе. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Хватит нам заливать, сопляк. 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 Это ведь твоя бабенка, да? 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 Поймал ее, когда она пыталась проникнуть к нам в здание. 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Учительница… 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 Я не позволю тебе оставить этот череп! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 Во имя отца, я не позволю тебе использовать эту ужасную вещь! 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Ну что ж, перед тобой теперь стоит выбор. 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 Позволишь ей умереть? 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 Хорошо. Сдаюсь. 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Но в обмен отпусти ее. 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Она здесь совершенно ни при чём. 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 Да, отпусти ее, Ханс! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 Брать заложников не в нашем стиле! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 Благодаря моей силе нам не надо… 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 Заткнись, Бо! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 Капитан. 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 Молодец, Ханс. Всё правильно сделал. 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 Можешь забрать ее себе. 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 Можешь покромсать ее, если хочешь. 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Что ты сказал? 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 Давненько я с азиаточками не развлекался. 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 Аж мурашки по спине. 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 Остановись, Ханс! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 Что? 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Твои действия полны подлости и трусости. 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 Поэтому я перехожу на его сторону. 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 Что всё это значит, Мираж? 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 Какой же ты идиот. Никакой это не Мираж, вообще-то. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 Его настоящее прозвище — Оборо. 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 Спригган, лучший агент «Аркама», а еще он мой наставник. 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Что? Не может быть! 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 Еще как может. 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 Предатель! Пристрелите их обоих! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 Это очень опасно. 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 Не стоит так бездумно стрелять. 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Вам стоит немедленно уходить. 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 Хорошо… 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 Чего встали? Быстро унесите отсюда череп! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 Ю, они сбегают с черепом. 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 Понял! Я разберусь с ними! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Тебе не уйти, спригган! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 Нам еще с тобой нужно закончить бой… 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 Неверно. Заканчивать бой ты будешь со мной. 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 Спасибо, Оборо! 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 Ненавижу трусов, что берут людей в заложники, 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 но еще сильнее я ненавижу предателей! 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 Я что-то не припомню, чтобы я присягал вам на верность. 395 00:30:40,421 --> 00:30:43,842 Бессмысленно спорить! Я тебя сейчас урою! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Чёрт бы побрал этого предателя. 397 00:30:53,643 --> 00:30:56,563 Тебе-то я точно не позволю сбежать. 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Любишь резать людей, да? 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 Тогда попробуй это дело со мной. 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 Поиграться вздумал? 401 00:31:09,909 --> 00:31:11,786 Чёрт! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 Теперь понимаешь, что такое страдания? 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 Понимаю, я всё понял. Отпусти меня. 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,093 Ну так проваливай с глаз моих! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 Учительница! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 Ну чего ты там так долго? 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Простите, хотел отдать дань уважения вашему отцу. 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Где череп? 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 Они на грузовике повезли его куда-то. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 Понял. 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Тогда поехали за ними! 412 00:31:55,038 --> 00:31:58,166 И долго еще ты будешь кружить вокруг меня? 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 Не переживай, совсем скоро я отправлю тебя в пучины страха. 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Как я вижу, ты настроен серьёзно. Ну что ж… 415 00:32:16,643 --> 00:32:17,769 Очень слабо. 416 00:32:17,852 --> 00:32:19,062 Что? 417 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 Лишние движения открывают множество уязвимостей. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 Из-за этого по тебе легко нанести удар. 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 Глупец! Я это специально сдерживался! 420 00:32:30,323 --> 00:32:32,951 За моей настоящей скоростью тебе не угнаться. 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 Это и есть твоя настоящая скорость? 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Не понимаю, как ты этим можешь гордиться. 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 Твою мать! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 Они едут за нами, капитан Кельтхаймер! Это они! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 Так чего расселись? Стреляйте в них! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 Но ведь тут полно гражданских, мы можем попасть в них. 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 Мне плевать. Стреляйте! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 - С вами всё хорошо? - Да. 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 Мерзавец… 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 Как он мог стрелять по толпе? 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 Он за всё заплатит! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 Чёрт, я был неосторожен. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 Не знал, что его тело тоже было улучшено. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 Еще что придумаешь? 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 Скорость можно повысить одними лишь тренировками. 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 А вот твои обильные мускулы лишь для красоты. 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 Что? 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 Они скорее мешают тебе, чем помогают. 439 00:34:12,008 --> 00:34:12,925 Мерзавец! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 Как ты смеешь оскорблять мое прекрасное тело? 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 Боже ж ты мой. 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 Почему люди Запада так сильно одержимы технологиями? 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,650 Все твои приемы направлены лишь на убийство. 444 00:34:29,734 --> 00:34:31,402 Получи! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Уже устал? 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 Закрой рот! Дай отдышаться! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 Ты погоди… я покажу тебе мой тайный прием. 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Как тебе такое? 449 00:34:50,213 --> 00:34:53,925 На этот прием меня вдохновили японские ниндзя! 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 Техника клонирования! 451 00:34:56,844 --> 00:34:59,347 Боже, это такой устаревший прием. 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 Однако, я должен признать, это лучше, чем все предыдущие попытки. 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 Закрой рот! Будешь рассуждать, если сможешь увернуться 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 от удара! 455 00:35:13,528 --> 00:35:14,821 Что? 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,826 Я столько лет тренировался, чтобы разучить этот прием… 457 00:35:19,909 --> 00:35:23,788 А у тебя получилось еще больше клонов! 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 Тебе еще нужно учиться и учиться. 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 Я не могу пошевелиться. 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 Не волнуйся. 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 Этот эффект скоро спадет. 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Подожди. 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Почему ты не убил меня? 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 Ты ведь победил. 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 У тебя есть потенциал. 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 Продолжай тренировки. 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 И если желание умереть не пропадет, то разыщи меня, и я убью тебя. 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 Мерзавец! Ты еще пожалеешь об этом! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Да как скажешь. 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Заставь меня пожалеть. 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 Твою мать! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 Капитан, у нас закончились патроны! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Придется прибегнуть к нему. 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 Уничтожьте их черепом. 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 Нельзя, капитан! 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 Если активировать череп здесь, то мы тоже можем пострадать! 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 Следуйте приказу, если не хотите подохнуть! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Стой, что это? 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 Вот блин. 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 Они собираются использовать череп. 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 Они совсем с катушек съехали! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Садитесь за руль! 483 00:37:11,646 --> 00:37:13,773 Что? Стой! Погоди! 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Это всё, что у меня есть? 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 Ты собрался кинуть в них это? 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 В школе уже не учат законам физики? 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 Ты не сможешь закинуть ее настолько далеко! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Это мы посмотрим. 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 Синхронизация колебаний превысила 20%. 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 Мои броски быстрее скоростного поезда! 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Начинаем запуск! Будьте готовы к отдаче! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 Скорость моих бросков — 400 километров в час! 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 Он пытается сбежать. 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 Вы не против? 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 Главное, что череп, который защищал мой отец, оказался у меня в руках. 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 И то верно. 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 К сожалению, я не могу позволить тебе сбежать. 498 00:38:55,124 --> 00:38:57,918 Ах ты предатель чертов! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 Ты что сделал, подлец? 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 Нарушил течение ци в районе сердца. 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 Оно больше не сможет питать твое тело. 502 00:39:19,648 --> 00:39:23,819 Вы еще у меня попляшете. 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 Пусть вы отняли у меня череп, но это ничего не значит. 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 Фюрер всегда со мной. 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 Фюрер приведет меня к земле обетованной. 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 Мир обязательно будет нашим. 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 Этот день обязательно придет! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Ты до сих пор убиваешь самым жестоким способом. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Естественно. 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 Твои родители были последними из моих друзей, кого убили так жестоко. 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 Придурок! Хватит совать нос в мои дела! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Это правда? 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 Не у тебя одной были трагедии в жизни. 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 Ты вчера по-настоящему ударил меня, Оборо! 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 До сих пор болит. 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 Если бы я по-настоящему нанес удар, ты бы все органы выблевал. 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 Мог бы немного сдержаться! 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 Мне надо было заслужить их доверие, всё должно было быть достоверным. 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 А как же мое доверие? 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 Ты целую неделю в школу не ходил, какого чёрта ты дрыхнешь? 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 В видеоигры переиграл. Да и джетлаг… 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 Что? Какой же ты дурак. 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 Я слышал, новая учительница по истории такая красотка. 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Да, это правда. 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 Я видел ее сегодня утром! 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Поскорее бы урок начался! 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 Пришла. 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 Ого, красотка какая. 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 Встать. 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Поклониться. 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 Сесть. 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 Вот блин! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 Оминаэ, проснись! 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Ю Оминаэ, да? 535 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 Что? 536 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 Просыпайся. У нас урок начинается. 537 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 Я хотела пойти по стопам отца и стать археологом. 538 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 Поэтому я ушла из школы и вступила в «Аркам». 539 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 Потом господин Ямамото сказал, что мне необязательно бросать преподавание, 540 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 и рассказал про эту школу. 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 Понятно. 542 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 Наша школа всё-таки финансируется «Аркамом». 543 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 Да? Теперь понятно, почему меня так легко приняли. 544 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 Кстати, а что случилось с черепом? 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 Его в конце месяца отправят в наше хранилище в США. 546 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 А сейчас он где? 547 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 В самом безопасном месте в мире. 548 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 В смысле? 549 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 Перевод субтитров: Павел Веклич