1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Ну зачем ты всё усложняешь?
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Какой же ты глупец.
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Мог бы избежать страданий,
отдай сразу нам то, что мы просили.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
В нашем мире была найдена скрижаль.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Она создана древней цивилизацией,
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
чей технологический прогресс
привел к ее падению.
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
На этой скрижали оставлено послание
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
нынешнему поколению.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
Оно гласит:
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
«Защитите наследие наше
от нечестивцев».
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,042
Существует организация,
исполняющая это предписание.
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
Она ищет и скрывает от глаз
следы древних цивилизаций.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Спецагенты данной
организации называются…
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
…спригганами.
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
Профессор Кавахара сотрудничал с нами,
он был убежденным сторонником «Аркама».
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Он для нас
возглавлял раскопки в Александрии.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
Это слишком жестоко.
Убийца явно испытывал наслаждение.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Тело профессора нашли
расчлененным на пять частей.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Скорее всего, конечности отрезали,
когда он еще был в сознании.
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Прости, Ю.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Зря я тебе такие подробности сообщаю.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Не переживайте.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Нужно скорее вернуть артефакт,
пока они ничего с ним не натворили.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
ХРУСТАЛЬНЫЙ ЧЕРЕП
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Вы знали моего отца?
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Можно и так сказать.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Ты… вы можете звать меня Ю Оминаэ.
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
Я из археологической
лаборатории «Аркама».
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
А… так ты из «Аркама».
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
Я Судзуко, дочь Кавахары.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Мой отец был уважаемым археологом.
Любил свою семью.
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
Но он изменился после того,
как начал работать с «Аркамом».
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Только и говорил про артефакты,
раскопки, да всякую оккультную ересь.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Он даже не вернулся домой
на похороны моей матери.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
И естественно,
всё для него закончилось так же.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Скажу прямо, я виню «Аркам»
в смерти своих родителей.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Кстати говоря.
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Что?
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Сколько тебе лет?
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Ты на вид еще обычный школьник.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Так и есть.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Мне 17 лет, учусь в старшей школе.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
У нас учебный год в самом разгаре.
Ты почему не готовишься к экзаменам?
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Откуда вы всё это знаете?
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Я школьный учитель.
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,140
Хоть и взяла отпуск,
чтобы прилететь сюда.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Что это вообще за организация такая —
«Аркам» этот ваш?
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
Отправляют школьников
в пустыню на поиски сокровищ.
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
Они позорят науку археологии.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Значит, вы не верите в то,
чем занимался ваш отец?
52
00:06:07,825 --> 00:06:10,244
Я реалист, в отличие от моего отца.
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,373
Я никогда не поверю ни в какие
могущественные древние артефакты.
54
00:06:14,457 --> 00:06:19,378
Профессор Кавахара работал с нами
не из-за того, что погряз в фантазиях.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Он был великим человеком.
56
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
Он рисковал жизнью, спасал наш мир,
работая на опасных раскопках.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Ты начитался ерунды в интернете.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Тебе бы стоило узнать,
как работает реальный мир.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Я бы посоветовал вам
пошире смотреть на наш мир.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Как можно понимать своих учеников,
если вы такая предвзятая?
61
00:06:40,358 --> 00:06:44,153
Да кем ты себя вообще возомнил?
62
00:06:44,654 --> 00:06:48,533
Неужели у тебя в школе
совсем не учат уважению…
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,867
Что?
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,331
Ты что делаешь?
65
00:06:55,414 --> 00:06:56,999
Молчите, а то язык прикусите!
66
00:06:57,083 --> 00:06:59,377
Чего? А ну живо отпусти меня!
67
00:07:01,462 --> 00:07:03,548
Ты что творишь? Остановись!
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Вальтер П99, да?
69
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Что-то вы совсем не похожи
на немецких полицейских!
70
00:07:26,696 --> 00:07:28,364
Больно же!
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Мерзавец!
72
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Это твоя новая цель.
73
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
Агент «Аркама», организации, что ищет
и заметает следы древних артефактов.
74
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
Это один из спецагентов S-класса.
Их еще называют спригганами.
75
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
Что это вы так переживаете о каком-то
мальчишке, капитан Кельтхаймер?
76
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Я ведь его запросто
покромсаю на кусочки.
77
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Я еще не всё показал на записи.
78
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
- Бо.
- Есть.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
СИГНАЛ ОТСУТСТВУЕТ
80
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Разве обычный человек сможет
с такого расстояния заметить врага?
81
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Что скажешь, Мираж?
82
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
Те, кто ходят по лезвию ножа,
становятся чувствительны к опасности.
83
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
В этом плане его мастерство
не ставится под сомнение.
84
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Однако, капитан Кельтхаймер,
на мой скромный взгляд
85
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
ему еще многому предстоит научиться.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Кристоф Берман.
87
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Имеет связи с нео-нацистами,
88
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
за ним следит немецкая контрразведка.
89
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Состоит в ультраправой
экстремистской группировке?
90
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Это еще что такое?
91
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
В тебя стреляли.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
- Дай посмотрю!
- Не надо, я в…
93
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
Что?
94
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
Крови не видно. Это броня какая-то?
95
00:09:26,941 --> 00:09:29,860
Говорил же, что я в порядке!
96
00:09:29,944 --> 00:09:34,782
Это шикарный защитный костюм,
мы его называем мышечной броней.
97
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
Изобретение, основанное на артефакте,
добытым вашим батюшкой.
98
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Кто это напал на нас?
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
Против кого вы вообще сражаетесь?
100
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Без понятия. Сам хотел бы знать.
101
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Можешь мне не врать.
102
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
Это вы сами убили моего отца, да?
103
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Расскажи мне, что случилось.
104
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Я хочу знать правду.
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Вот, смотрите.
106
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
После того, как я вам расскажу правду,
обещайте, что вернетесь в Японию.
107
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Вот, из-за чего убили
профессора Кавахару.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Это же хрустальный череп.
109
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
Так вы знаете, что это такое.
110
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Конечно знаю. Я же учитель истории.
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
И что в нём такого?
112
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Ведь существует еще
как минимум десять таких черепов.
113
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Я не вижу ничего такого,
за что можно было убить человека.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Да, будь это один из
уже известных черепов.
115
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Но этот череп совсем иной.
116
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
Он сделан из специального материала,
который обладает невероятной силой.
117
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Он просто не может существовать,
учитывая технологии тех времен.
118
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
Такие предметы называются
«неуместными артефактами».
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Давай без этого.
Это как натягивать сову на глобус.
120
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
И какой же такой «силой»
обладает этот череп?
121
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Откуда вам вообще это всё знать?
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Некоторое время назад
был найдет идентичный череп.
123
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
«Аркам» уже изъял его
и спрятал в хранилище.
124
00:11:14,507 --> 00:11:19,929
Исследования показали, что он способен
произвести огромное количество энергии.
125
00:11:20,805 --> 00:11:23,516
Свыше 200 миллионов мегаджоулей.
126
00:11:23,599 --> 00:11:25,893
Это сопоставимо со взрывом
нескольких атомных бомб.
127
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Однако эта информация
утекла в злые руки.
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Неизвестная технология,
способная заменить атомную энергию.
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Поэтому все отчаянно ищут череп.
130
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Профессор Кавахара помог найти
второй череп, зная об опасности.
131
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Ему даже пришлось пожертвовать
отношениями со своей семьей.
132
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Ну что ж. Этого вам должно хватить.
133
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Возвращайся в Японию
и зажгите ладан для своего…
134
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Никуда я не вернусь.
135
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Еще чего выдумал. Ты думаешь
я так оставлю убийство своего отца?
136
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
Я точно остаюсь здесь.
137
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Да ну вы бросьте.
Месть сейчас не то чтобы в моде.
138
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Я не собираюсь мстить.
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Я лишь привлеку
виновных к ответственности
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
и верну обратно хрустальный череп.
141
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Вы разве не понимаете,
что ситуация достаточно серьезная.
142
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
«Аркам» со всем этим разберется,
а вам лучше вернуться в Японию…
143
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
Нет!
144
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
А ну прекратить упираться!
145
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Я скажу прямо,
вы только мешаться будете!
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Если не хотите закончить, как ваш отец…
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Мой отец…
148
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Мой отец предпочел «Аркам» своей семье.
149
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Что бы это ни было, я не успокоюсь,
пока не верну этот череп.
150
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Сомневаюсь, что такие как ты
смогут понять меня.
151
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Простите, что без приглашения.
152
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
Я и не думал, что ты осмелишься
прийти сюда посреди бела дня, спригган.
153
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Всё равно никому из нас
полиция помочь не сможет.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Я пришел за черепом.
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Я его забираю.
156
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
Еще чего. Ты правда думаешь,
мы его так легко отдадим?
157
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Если он так тебе нужен,
придется забрать его у нас силой.
158
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
А это еще что за шизик?
159
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Позволь представить его.
160
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
Это наш товарищ, Ханс Шнайдер.
161
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
Именно он смог добыть для нас
хрустальный череп.
162
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Да уж.
163
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Похоже, мне придется сперва
разобраться с ним.
164
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Обещаю, ты познаешь на себе
истинные страдания,
165
00:14:11,016 --> 00:14:14,019
когда я буду отрезать
тебе конечности одну за другой.
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Не спеши.
167
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Сражаться ты будешь со мной.
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Меня зовут Бо Бланш.
169
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Это имя того, кто отправит тебя в ад.
170
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Хорошенько запомни его.
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Ты совсем дурачок?
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Тебе самому не стрёмно
такую фигню пороть?
173
00:14:40,629 --> 00:14:42,923
Я занят, разберусь с тобой потом…
174
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Как тебе моя скорость?
175
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Мое мощное тело
было значительно улучшено.
176
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Очередной торчок на колесах.
177
00:14:57,271 --> 00:15:01,191
Тогда я тоже воспользуюсь улучшениями!
178
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
Да пошел ты!
179
00:15:05,029 --> 00:15:08,324
Твоим глазам не угнаться за мной!
180
00:15:15,873 --> 00:15:17,499
Хорошо увернулся.
181
00:15:17,583 --> 00:15:19,960
Но в следующий раз
я сдерживаться не стану.
182
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Я быстрым ударом снесу тебе голову.
183
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Надо предугадать его действия.
184
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Слева, справа.
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Откуда он ударит?
186
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Слева, сзади.
187
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
Что?
188
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Быть не может.
189
00:15:46,362 --> 00:15:49,615
Ты не мог угнаться за моей скоростью.
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Не смей двигаться.
191
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Это стальной шнур.
192
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Будешь шевелиться —
быстро лишишься башки.
193
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Слева, сзади.
194
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Что это был за голос?
195
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Отпусти, наш бой еще не окончен!
196
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Я сказал не шевелиться!
197
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Что ж, теперь твоя очередь.
198
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Я отомщу за смерть профессора Кавахары.
199
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Какая никчемная у тебя броня.
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Такая ерунда…
201
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
…не остановит мой удар.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Что? Ты…
203
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
Ого! Ты знаком с Миражом?
204
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Как видишь, он чертовски хорош.
205
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Использует странные восточные приемы.
206
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Придурок.
Любой в нашем деле слышал о нём.
207
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Вот почему я ничего не почувствовал.
208
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Что ты вообще здесь делаешь…
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Не стоит двигаться.
210
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Я своим ударом нанес
серьезные повреждения твоим органам.
211
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Незачем сдерживаться, Мираж.
Убей сприггана.
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Да, прибей этого сопляка.
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Хорошо.
214
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Мерзавец!
215
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Бессмысленно.
216
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Тебе не победить меня своими игрушками.
217
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Да что ты?
218
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Запрыгивай!
219
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Мираж.
220
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Почему ты дал ему уйти?
221
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Прошу прощения.
Он оказался сильнее, чем я ожидал.
222
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Слышь, Мираж.
Как это твой удар смог пробить его?
223
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
На нём же эта необычная броня.
224
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Броня бесполезна против силы Ци.
225
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Ци?
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Это еще что такое?
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Ци лежит в основе всего живого.
228
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Я способен свободно
контролировать энергию Ци,
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
что позволяет наносить урон
внутренним органам.
230
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Ничто не способно защитить от этого.
231
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Ужасно…
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Этот мерзавец еще поплатится.
233
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
Было безрассудно
так просто вторгаться в стан врага.
234
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Это уже выходит за все рамки разумного.
235
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Согласен.
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Я всё понял.
Наложите уже повязку, пожалуйста.
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
СЛЕДУЙ ЗА АВТОМОБИЛЕМ
СЕГОДНЯ В 18:00
239
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Простите, но мне пора идти.
Надо кое-что проверить.
240
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Я же знаю, что ты собрался к ним.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
На этот раз я отправлюсь с тобой.
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Нам уже скоро выходить.
243
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Капитан.
244
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Капитан Кельтхаймер.
245
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Скоро всё будет готово.
246
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Я только что видел фюрера, Бо.
247
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Фюрер взял меня за руку и сказал,
что я всё делаю правильно.
248
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Сказал приступать к выполнению
нашего грандиозного плана.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Модуль закреплен в кузове.
250
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Температура воздуха и влажность
в пределах нормы.
251
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Мы готовы.
252
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Начинайте.
253
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Как много солдат.
254
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Что они собираются делать?
255
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Увидишь.
256
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Увеличиваем интенсивность вибраций.
257
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
Синусоидальная волна
держится стабильно.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
Синхронизация колебаний превысила 30%.
259
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Десять секунд
до разрядки аккумуляторов.
260
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Шестьдесят процентов.
261
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Восемьдесят процентов.
262
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Начинаем запуск!
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Смотрите внимательно.
264
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Вот ради чего профессор Кавахара
пожертвовал своей семьей.
265
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
В 1945 году
266
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
я видел точно такое свечение в Берлине.
267
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Оно было едва уловимым, но горячим.
Свет, что принес поражение.
268
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Но это другое.
269
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
Этот свет принесет победу,
о которой я так долго мечтал!
270
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Теперь мы готовы.
271
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
Время для Священной Германской Империи,
которую мы унаследовали от фюрера,
272
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
восстать из пепла
и обернуться против всего мира!
273
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
Всё как и было сказано в отчете.
274
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Да.
275
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
Уровень радиации
в пределах нормативных значений.
276
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Что могло вызвать взрыв такой силы?
277
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
Прошлой ночью в пустыне
под Александрией произошел взрыв.
278
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Перед вами фотография,
сделанная во время взрыва.
279
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Его было отчетливо видно
даже на расстоянии в 30 километров.
280
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
Пресс-секретарь
Министерства обороны Египта отрицает
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
связь с разработкой
новых систем вооружения.
282
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Соседние государства…
283
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Скоро отправление. Идемте.
284
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Да.
285
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
Ну как вам такое, господа?
286
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Перед вами сила
истинного хрустального черепа,
287
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
который национал-социалисты
пытались безуспешно найти.
288
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Потрясающе. Какая невероятная мощь.
289
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Думаю, вы все в курсе,
290
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
что по приказу фюрера нацисты
собирали древние тексты по всему миру.
291
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Среди них были тексты, которые
якобы оставил Александр Македонский.
292
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Александр Македонский заметил,
что по миру оставлены странные следы.
293
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
Он понял, что раньше существовала
древнейшая цивилизация.
294
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
И в одном из своих текстов он упомянул
существование этого самого черепа,
295
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
одного из артефактов,
которые он собирал.
296
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
Во времена мира он был лучом,
направляющим в море корабли.
297
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
А во время войны
298
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
источал лучи разрушения,
сжигающие вражеские корабли.
299
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Вчера ночью
вы все увидели его истинную мощь.
300
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Хрустальный череп когда-то
светил над прекрасной Александрией.
301
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
Теперь же он станет лучом надежды,
что приведет нас к величию!
302
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
Великолепно!
Мы стали на шаг ближе к нашей мечте!
303
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Прошу прощения,
мы только что получили сообщение.
304
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Я в курсе. Мы не можем позволить себе
сотрудничать с такими психами.
305
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
Что скажете?
306
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Это просто потрясающе.
307
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Я сегодня же доложу наверх обо всём,
что вы рассказали нам.
308
00:25:04,002 --> 00:25:05,795
Премного благодарен.
309
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Однако, капитан Кельтхаймер,
310
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
как же этот череп способен производить
такую невероятную мощь?
311
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Заткнись! Придурок!
312
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Мои юные соратники!
313
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
Вы понимаете, как устроены все вещи,
которыми вы пользуетесь каждый день?
314
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
Нет, конечно нет.
315
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Суть не в том, чтобы понять,
как работает древняя технология,
316
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
а в том, как ее можно использовать.
317
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
Обычному человеческому разуму
неподвластно понять работу артефакта.
318
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
А вот с этим я, пожалуй, соглашусь.
319
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
Именно поэтому я не могу
позволить тебе владеть этим черепом.
320
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Я понимаю,
321
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
могу прозвучать грубо,
но без черепа я отсюда никуда не уйду.
322
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Вот это да.
И сколько же ты уже сидишь тут?
323
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
Что случилось с охраной?
324
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
Вы их заставляете работать
круглые сутки — спят тихонечко снаружи.
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Какой же ты
безрассудный человек, спригган.
326
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Не боишься, что это безрассудство
будет стоить тебе жизни?
327
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
А ты попробуй.
328
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Если не боишься
потерять своих спонсоров.
329
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Без их денег вы просто кучка
бессильных безумцев.
330
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Поддонок! Так нельзя!
331
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Что ты планируешь делать с черепом?
332
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Он не сможет изменить мир.
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
Я бы не был так уверен.
334
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
Мы им уничтожим баллистические ракеты,
разрушим этот ядерный паритет.
335
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Если из-за этого
весь мир погрузится в хаос,
336
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
то нам даже будет проще
добиться своей цели.
337
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Цели?
338
00:26:55,196 --> 00:26:57,991
Фюрер взывает ко мне.
339
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
Я должен вновь возродить
великую Германскую империю!
340
00:27:03,038 --> 00:27:06,958
Я исполняю истинную волю фюрера.
341
00:27:07,459 --> 00:27:12,255
С этим черепом мы создадим новую
Священную Германскую Империю.
342
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
И сможем вновь объединить
под ее знаменами весь мир!
343
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Я не думал, что он настолько чокнутый.
344
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Теперь точно нужно вернуть череп.
345
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Или отдаешь мне череп,
или прощаешься со спонсорами.
346
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Выбирай.
347
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
У меня терпение на исходе.
348
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Хватит нам заливать, сопляк.
349
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Это ведь твоя бабенка, да?
350
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Поймал ее, когда она пыталась
проникнуть к нам в здание.
351
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Учительница…
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Я не позволю тебе оставить этот череп!
353
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
Во имя отца, я не позволю тебе
использовать эту ужасную вещь!
354
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Ну что ж,
перед тобой теперь стоит выбор.
355
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Позволишь ей умереть?
356
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Хорошо. Сдаюсь.
357
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Но в обмен отпусти ее.
358
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Она здесь совершенно ни при чём.
359
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Да, отпусти ее, Ханс!
360
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Брать заложников не в нашем стиле!
361
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Благодаря моей силе нам не надо…
362
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
Заткнись, Бо!
363
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Капитан.
364
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Молодец, Ханс. Всё правильно сделал.
365
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Можешь забрать ее себе.
366
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Можешь покромсать ее, если хочешь.
367
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Что ты сказал?
368
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Давненько я с азиаточками
не развлекался.
369
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
Аж мурашки по спине.
370
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Остановись, Ханс!
371
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Что?
372
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Твои действия
полны подлости и трусости.
373
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Поэтому я перехожу на его сторону.
374
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
Что всё это значит, Мираж?
375
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Какой же ты идиот.
Никакой это не Мираж, вообще-то.
376
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Его настоящее прозвище — Оборо.
377
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
Спригган, лучший агент «Аркама»,
а еще он мой наставник.
378
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Что? Не может быть!
379
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Еще как может.
380
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Предатель! Пристрелите их обоих!
381
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
Это очень опасно.
382
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Не стоит так бездумно стрелять.
383
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Вам стоит немедленно уходить.
384
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Хорошо…
385
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
Чего встали?
Быстро унесите отсюда череп!
386
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Ю, они сбегают с черепом.
387
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Понял! Я разберусь с ними!
388
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Тебе не уйти, спригган!
389
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
Нам еще с тобой нужно закончить бой…
390
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Неверно. Заканчивать бой
ты будешь со мной.
391
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Спасибо, Оборо!
392
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
Ненавижу трусов,
что берут людей в заложники,
393
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
но еще сильнее я ненавижу предателей!
394
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
Я что-то не припомню,
чтобы я присягал вам на верность.
395
00:30:40,421 --> 00:30:43,842
Бессмысленно спорить!
Я тебя сейчас урою!
396
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Чёрт бы побрал этого предателя.
397
00:30:53,643 --> 00:30:56,563
Тебе-то я точно не позволю сбежать.
398
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Любишь резать людей, да?
399
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Тогда попробуй это дело со мной.
400
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Поиграться вздумал?
401
00:31:09,909 --> 00:31:11,786
Чёрт!
402
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Теперь понимаешь, что такое страдания?
403
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Понимаю, я всё понял. Отпусти меня.
404
00:31:24,507 --> 00:31:27,093
Ну так проваливай с глаз моих!
405
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Учительница!
406
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Ну чего ты там так долго?
407
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Простите, хотел отдать
дань уважения вашему отцу.
408
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Где череп?
409
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Они на грузовике повезли его куда-то.
410
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Понял.
411
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
Тогда поехали за ними!
412
00:31:55,038 --> 00:31:58,166
И долго еще
ты будешь кружить вокруг меня?
413
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Не переживай, совсем скоро
я отправлю тебя в пучины страха.
414
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Как я вижу, ты настроен серьёзно.
Ну что ж…
415
00:32:16,643 --> 00:32:17,769
Очень слабо.
416
00:32:17,852 --> 00:32:19,062
Что?
417
00:32:19,145 --> 00:32:21,981
Лишние движения
открывают множество уязвимостей.
418
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Из-за этого по тебе легко нанести удар.
419
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
Глупец! Я это специально сдерживался!
420
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
За моей настоящей скоростью
тебе не угнаться.
421
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
Это и есть твоя настоящая скорость?
422
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Не понимаю,
как ты этим можешь гордиться.
423
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
Твою мать!
424
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
Они едут за нами,
капитан Кельтхаймер! Это они!
425
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
Так чего расселись? Стреляйте в них!
426
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Но ведь тут полно гражданских,
мы можем попасть в них.
427
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Мне плевать. Стреляйте!
428
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
- С вами всё хорошо?
- Да.
429
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
Мерзавец…
430
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Как он мог стрелять по толпе?
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Он за всё заплатит!
432
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Чёрт, я был неосторожен.
433
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Не знал, что его тело
тоже было улучшено.
434
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Еще что придумаешь?
435
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Скорость можно повысить
одними лишь тренировками.
436
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
А вот твои обильные мускулы
лишь для красоты.
437
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
Что?
438
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Они скорее мешают тебе, чем помогают.
439
00:34:12,008 --> 00:34:12,925
Мерзавец!
440
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Как ты смеешь оскорблять
мое прекрасное тело?
441
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Боже ж ты мой.
442
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
Почему люди Запада
так сильно одержимы технологиями?
443
00:34:25,688 --> 00:34:29,650
Все твои приемы
направлены лишь на убийство.
444
00:34:29,734 --> 00:34:31,402
Получи!
445
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Уже устал?
446
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
Закрой рот! Дай отдышаться!
447
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Ты погоди… я покажу тебе
мой тайный прием.
448
00:34:49,128 --> 00:34:50,129
Как тебе такое?
449
00:34:50,213 --> 00:34:53,925
На этот прием меня вдохновили
японские ниндзя!
450
00:34:54,008 --> 00:34:56,094
Техника клонирования!
451
00:34:56,844 --> 00:34:59,347
Боже, это такой устаревший прием.
452
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Однако, я должен признать,
это лучше, чем все предыдущие попытки.
453
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
Закрой рот! Будешь рассуждать,
если сможешь увернуться
454
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
от удара!
455
00:35:13,528 --> 00:35:14,821
Что?
456
00:35:16,489 --> 00:35:19,826
Я столько лет тренировался,
чтобы разучить этот прием…
457
00:35:19,909 --> 00:35:23,788
А у тебя получилось еще больше клонов!
458
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Тебе еще нужно учиться и учиться.
459
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Я не могу пошевелиться.
460
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Не волнуйся.
461
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Этот эффект скоро спадет.
462
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Подожди.
463
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Почему ты не убил меня?
464
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Ты ведь победил.
465
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
У тебя есть потенциал.
466
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Продолжай тренировки.
467
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
И если желание умереть не пропадет,
то разыщи меня, и я убью тебя.
468
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Мерзавец! Ты еще пожалеешь об этом!
469
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Да как скажешь.
470
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Заставь меня пожалеть.
471
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
Твою мать!
472
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Капитан, у нас закончились патроны!
473
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Придется прибегнуть к нему.
474
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Уничтожьте их черепом.
475
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Нельзя, капитан!
476
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Если активировать череп здесь,
то мы тоже можем пострадать!
477
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Следуйте приказу,
если не хотите подохнуть!
478
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Стой, что это?
479
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Вот блин.
480
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
Они собираются использовать череп.
481
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
Они совсем с катушек съехали!
482
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Садитесь за руль!
483
00:37:11,646 --> 00:37:13,773
Что? Стой! Погоди!
484
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Это всё, что у меня есть?
485
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Ты собрался кинуть в них это?
486
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
В школе уже не учат законам физики?
487
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
Ты не сможешь закинуть ее
настолько далеко!
488
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Это мы посмотрим.
489
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
Синхронизация колебаний превысила 20%.
490
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Мои броски быстрее скоростного поезда!
491
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Начинаем запуск!
Будьте готовы к отдаче!
492
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
Скорость моих бросков —
400 километров в час!
493
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Он пытается сбежать.
494
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Вы не против?
495
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Главное, что череп, который защищал
мой отец, оказался у меня в руках.
496
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
И то верно.
497
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
К сожалению,
я не могу позволить тебе сбежать.
498
00:38:55,124 --> 00:38:57,918
Ах ты предатель чертов!
499
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
Ты что сделал, подлец?
500
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Нарушил течение ци в районе сердца.
501
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Оно больше не сможет питать твое тело.
502
00:39:19,648 --> 00:39:23,819
Вы еще у меня попляшете.
503
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Пусть вы отняли у меня череп,
но это ничего не значит.
504
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Фюрер всегда со мной.
505
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
Фюрер приведет меня
к земле обетованной.
506
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Мир обязательно будет нашим.
507
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
Этот день обязательно придет!
508
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Ты до сих пор убиваешь
самым жестоким способом.
509
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Естественно.
510
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Твои родители были последними
из моих друзей, кого убили так жестоко.
511
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
Придурок! Хватит совать нос в мои дела!
512
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Это правда?
513
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Не у тебя одной были трагедии в жизни.
514
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Ты вчера по-настоящему
ударил меня, Оборо!
515
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
До сих пор болит.
516
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Если бы я по-настоящему нанес удар,
ты бы все органы выблевал.
517
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Мог бы немного сдержаться!
518
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
Мне надо было заслужить их доверие,
всё должно было быть достоверным.
519
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
А как же мое доверие?
520
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Ты целую неделю в школу не ходил,
какого чёрта ты дрыхнешь?
521
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
В видеоигры переиграл. Да и джетлаг…
522
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
Что? Какой же ты дурак.
523
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
Я слышал, новая учительница
по истории такая красотка.
524
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Да, это правда.
525
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Я видел ее сегодня утром!
526
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Поскорее бы урок начался!
527
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Пришла.
528
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Ого, красотка какая.
529
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Встать.
530
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Поклониться.
531
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Сесть.
532
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
Вот блин!
533
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Оминаэ, проснись!
534
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Ю Оминаэ, да?
535
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
Что?
536
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Просыпайся. У нас урок начинается.
537
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Я хотела пойти по стопам отца
и стать археологом.
538
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
Поэтому я ушла из школы
и вступила в «Аркам».
539
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Потом господин Ямамото сказал, что мне
необязательно бросать преподавание,
540
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
и рассказал про эту школу.
541
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Понятно.
542
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Наша школа
всё-таки финансируется «Аркамом».
543
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
Да? Теперь понятно,
почему меня так легко приняли.
544
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Кстати, а что случилось с черепом?
545
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
Его в конце месяца
отправят в наше хранилище в США.
546
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
А сейчас он где?
547
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
В самом безопасном месте в мире.
548
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
В смысле?
549
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Перевод субтитров: Павел Веклич