1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 İşimizi zorlaştırma. 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 Çok aptalsın. 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 Onu sessizce verseydin bütün bu acıları çekmezdin. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 Burada tek bir plaka var. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Büyük gelişmelerinin çöküş getirdiği 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 antik bir uygarlığın varlıkları 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 şimdiki nesle bu bildiriyle 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 bir uyarı gönderdi. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 Şöyle yazdılar, 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 "Mirasımızı kötülerden koruyun." 12 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Bir örgüt bu mesajı içtenlikle kabul etti 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 ve antik medeniyetleri aktif olarak mühürlü tutmak istedi. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Ve bu örgütün özel ajanlarına 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 "Spriggan" deniyor. 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 Profesör Kawahara ARCAM'ın büyük destekçisi ve işbirlikçisiydi. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 Onu İskenderiye'de bir kazıya lider olarak göndermiştik. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 Bu çok acımasızca. Bunu yapan öldürmekten keyif alıyor. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Profesörün cesedi beş parça hâlinde bulundu. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Uzuvları muhtemelen o hâlâ hayattayken kesilmiş… 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Üzgünüm, Yu. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 Bunu sana söylememeliydim. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Sorun yok. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 Biri onu suistimal etmeden geri almalıyız. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 "KRİSTAL KAFATASI" 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Babamı tanır mıydınız? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Tanıştığımıza memnun oldum. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Ben Yu Ominae. 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 ARCAM arkeoloji laboratuvarındanım. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 ARCAM. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 Ben Kawahara'nın kızı Suzuko. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 Babam ailesini seven, saygın bir arkeologdu. 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 Ama siz ARCAM'dakilerle muhatap olduktan sonra değişti. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 OOPArt'lardan bahsedip durdu ve okült bağlantılı kazılara odaklandı. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 Babam, annem ölünce bile eve gelmedi. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 Ve tabii babamın sonu bu oldu. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Açıkçası onların ölümü için ARCAM'ı suçluyorum. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Bu arada. 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 Ne? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Kaç yaşındasın? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Öğrenciye benziyorsun. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Haklısın. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Daha 17 yaşındayım, liseye gidiyorum. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 Okul yılının ortasındayız. Sınavlara çalışman gerekmiyor mu? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 Çok şey biliyor gibisin. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Lise öğretmeniyim. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 Gerçi bu olay yüzünden izin aldım. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 Neyse, ARCAM ne tür bir örgüt? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 Hazine peşinde liseli çocukları koşturuyorlar. 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 Arkeolojinin yüz karası onlar. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 Yani hanımefendi, babanızın yaptıklarına inanmıyor musunuz? 52 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 Babamın aksine ben realistim. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 OOPArt gibi saçma şeylere inanır mıyım? 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 Profesör Kawahara bizimle bir çocukluk fantezi için çalışmıyordu. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Dünyayı kurtarmak için 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 tehlikeli eserleri ortaya çıkarmak uğruna hayatını riske atan harika bir adamdı. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 İnternette fazla takılıyorsun. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Gerçek dünya hakkında daha çok şey öğrenmelisin. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Bence daha açık fikirli olmanız gerekiyor hanımefendi. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 Böyle inatçı olursanız öğrencilerinizi anlayamazsınız. 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,278 Sen kendini ne sanıyorsun? 62 00:06:44,362 --> 00:06:48,533 Zamane liselileri saygı göstermeyi bilmiyorlar mı… 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 Ne? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 Ne yapıyorsun? 65 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 Sessiz olun! 66 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 Neden? Bırak beni! 67 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Bu da ne? Yeter! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Walther P99 mu? 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,106 Sizi Alman polislere benzetemedim! 70 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 Çok acıttı. 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Seni piç! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 Hedefin bu. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 Amacı antik eserleri mühürleyip yok etmek olan ARCAM örgütünün bir ajanı. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 Spriggan adlı S Sınıfı özel ajanlarından. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 Neden böyle bir çocuk için bu kadar endişeleniyorsunuz Yüzbaşı Kutheimer? 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 Hiç zorlanmadan onu parçalara ayırabilirim. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 Bu görüntülerin devamı da var. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 -Bo. -Evet efendim. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 SİNYAL YOK 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 Normal bir insan bu kadar uzaktaki bir düşmanı fark edebilir mi? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Ne diyorsun Mirage? 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 Ölümün eşiğinde yaşayanlar tehlikeye karşı aşırı duyarlıdırlar. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 Bu konuda o birinci sınıf. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 Ama bana göre Yüzbaşı Kutheimer, 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 onun öğreneceği çok şey var. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Kristoff Baermann. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Nazi milliyetçisi 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 ve BfV'nin izleme listesinde. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Aşırı sağcı gruplardan biri, öyle mi? 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 Bu ne içindi? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Vurulmuştun. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 -Bir bakayım! -İyiyim! Hayır, yapmayın. 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 Ne? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 Kanaman yok. Kıyafet mi bu? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 İyi olduğumu söyledim! 96 00:09:29,777 --> 00:09:34,782 Bu Zırhlı Kas Kıyafeti adlı harika bir giysi. 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 Babanızın kazıp çıkardığı başka bir OOPArt teknolojisine dayanıyor. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 O insanlar kimdi? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 Kiminle savaşıyorsunuz? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 Hiçbir fikrim yok. Bilmeyi çok isterdim. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 Bana yalan söylemen manasız. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 Babamı onlar öldürdü, değil mi? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Ne olduğunu anlat. 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Gerçeği bilmek istiyorum. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 İşte. 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 Size gerçeği söyledikten sonra Japonya'ya dönmeniz gerekecek. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Profesör Kawahara'nın hayatı pahasına koruduğu şey buydu. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 Kristal bir kafatası. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 Ne olduğunu biliyorsunuz. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Tabii ki. Ben tarih öğretmeniyim. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Peki buna ne dersin? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Bulunmuş 10 taneden fazla başka kafatası olmalı. 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 Birini öldürmeye değmemeli. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 Dünyada bilinen kafataslarından biri olsaydı tabii. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 Ama bu onlardan biri değil. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 İnanılmaz bir güce sahip özel bir maddeden yapıldı. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 Zamanının teknolojisini düşününce var olmaması gereken bir nesne. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 Başka bir deyişle gerçek bir OOPArt. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 Lütfen, bu aşırı saçma. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 Bu kafatasının nasıl bir gücü var? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Hem bunu nereden biliyorsun? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 Bir süre önce bunun gibi farklı bir kafatası bulundu. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 ARCAM onu çoktan mühürledi 124 00:11:14,507 --> 00:11:20,054 ama analizleri onun çok büyük miktarda enerji üretebileceğini gösterdi. 125 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Tam 200 milyon megajulden fazla. 126 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 Birkaç atom bombasına eşit bir enerji. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 Ama bu bilgi sızdırıldı. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 Atom gücünün yerini alabilecek bilinmeyen bir enerji… 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 Bu yüzden herkes umutsuzca kafatasını arıyor. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 Profesör Kawahara, ikinci kafatasının kazısına bu tehlikeyi bilerek yardım etti. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Ailesiyle olan ilişkisini bile feda etti. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 Tamam, istediğiniz tüm bilgi bu olmalı. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 Hemen Japonya'ya dönün ve babanız için bir tütsü… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 Gitmiyorum. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 Ne şaka ama. Yaptıklarının yanlarına kalacağını mı sanıyorlar? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 Böyle gitmeme imkân yok. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 Hadi ama, intikam bugünlerde pek de moda değil. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 Ben intikam peşinde değilim. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Suçluları adalete teslim edeceğim 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 ve kafatasını geri çalacağım. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 Hanımefendi, durum bundan biraz daha büyük. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 ARCAM bu işi halledecek, siz sadece Japonya'ya dönün… 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 Hayır! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Yeter! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 Açıkçası, tam bir yüksün! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Sonunun baban gibi olmasını istemiyorsan… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 Babam… 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 Babam ailesi yerine ARCAM'ı seçti. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 Ne kadar küçük bir şey olursa olsun, onu geri almadan rahat edemem. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Hislerimi anlayabileceğinizden şüpheliyim. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 İzinsiz girdiğim için üzgünüm. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 Güpegündüz buraya geleceğini sanmıyordum, Spriggan. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 İkimiz de polise gidemeyiz sonuçta. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Kafatası için geldim. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Onu geri alacağım. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 Mümkün değil. O kadar kolayca geri vereceğimizi mi sandın? 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 İstiyorsan kendin çalman gerekecek. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 Kim bu psikopat? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 Sizi tanıştırayım. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 Bu Yoldaş Hans Schneider. 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 Bu kristal kafatasını bize geri getiren oydu. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Tanrım. 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Görünüşe göre kafatasını geri almadan önce bir şey yapmam gerekiyor. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 Yaşarken uzuvlarının kesilmesinin 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 ne kadar acı verici olduğunu sana öğreteceğim. 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Dur şimdi. 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Yüzleşeceğin kişi benim. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 Adım Bo Brantz. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 Seni cehenneme gönderen adamın adı. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Bunu unutma. 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 Aptal mısın? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 Bunu söylemeye utanmıyor musun? 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 Meşgulüm, seninle sonra ilgilenirim. 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 Hızım nasıl? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Güçlü bedenim daha da güçlendirildi. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Bir doping bağımlısı. 177 00:14:57,271 --> 00:15:01,567 Öyleyse ben de kendi hilelerimi kullanırım! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 Kapa çeneni! 179 00:15:05,154 --> 00:15:08,157 Gözlerin hızımı takip edebilir mi sanıyorsun? 180 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 İyi savundun. 181 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 Ama gelecek sefer kendimi tutmayacağım. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Bu darbe kelleni uçuracak. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Önceden görmeliyim. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Sağ, sol. 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 Sıradaki hangisi? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Sol, arka. 187 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 Ne? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 İmkânsız. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,698 Hızıma yetişmiş olamaz. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 Dur şimdi, hareket etme. 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Bu kablo çelikten yapılmış. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 Çok hareket edersen kafanı koparır. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Sol, arka. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 Ama o ses neydi? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Bırak, kavgamız bitmedi! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 Kıpırdama dedim! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 Şimdi sırada sen varsın öyleyse. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Profesör Kawahara'nın intikamını alacağım. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 Ne sıkıcı bir kıyafet. 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Öyle bir şey 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 saldırılarımı durdurmaz. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Sen… 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 Mirage'ı tanıyor musun? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 Gördüğün gibi o çok iyidir. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Tuhaf Doğu tekniklerini kullanır. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 Aptal, camiamızda aldığı parayı hak eden herkes onu duymuştur. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Hiçbir şey hissetmememe şaşmamalı. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 Senin burada ne işin… 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 Onu yapmazdım. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Saldırım organlarına çok zarar verdi. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 Geri durmana gerek yok Mirage. Spriggan'ı öldür. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 Evet, öldür artık şu serseriyi. 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Pekâlâ. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Seni piç! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 Faydası yok. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 Oyuncaklarınla yenemezsin beni. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Öyle mi? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Atla! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Mirage. 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 Neden kaçmasına izin verdin? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 Özür dilerim. Beklediğimden daha güçlü çıktı. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 Mirage, saldırıların neden işe yaradı? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Özel bir savunma zırhı giyiyordu. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 İç yaşam gücüne karşı zırh anlamsızdır. 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 Yaşam gücü mü? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 O ne? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Yaşam gücü her şeyin kaynağıdır. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 Tekniklerim bu yaşam gücünü rahatça kontrol edebiliyor, 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 iç yaralanmaların oluşmasını mümkün kılıyor. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 Hiçbir şey onu engelleyemez. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Ne korkunç. 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 O piç bunun bedelini ödeyecek. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 Düşman merkezine tek başına saldırmak düşüncesizceydi. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 Bu plansızlıktan da öte. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 Peki. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 Seni duydum, kompres yapmaya başlar mısın artık? 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 BİLİNMEYEN NUMARA 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 "ARACI TAKİP ET. BU GECE 18'DE HAREKET EDİYOR." 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Üzgünüm hanımefendi. Bir iş çıktı. Ben biraz dışarı çıkıyorum. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Onlara gittiğini biliyorum. Belli. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Vakit geldi, beni de götüreceksin. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Birazdan çıkıyoruz öyleyse. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 Yüzbaşı. 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Yüzbaşı Kutheimer. 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 Yakında hazır olacaklar. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 Az önce Führer'i gördüm, Bo. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 Führer elimi tuttu ve beni yüreklendirdi. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Büyük planı uygulamaya koymamı söyledi. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 Modül sabitlendi. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 Atmosferik sıcaklık ve nem sorunu yok. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Hazırız efendim. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Başlayın. 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Epey sıkı bir güvenlik. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 Neye başlamak üzereler? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 Göreceksin. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Vibrasyon güçlendirme seviyesi artıyor. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 Sinüs dalgası sabit. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 Faz senkronizasyonu yüzde 30 oranında bozuldu. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 Bataryanın boşalmasına on saniye var. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 Yüzde 60. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Yüzde 80. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Serbest bırakılmaya başlanıyor! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 İyi bakın hanımefendi. 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 Profesör Kawahara'nın korumak için hayatını feda ettiği gerçek bu. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 1945'te 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 aynı ışığı Berlin'de de gördüm. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 Cılız ve sıcaktı. Yenilginin ışığı. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 Ama bu farklı. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 Bunca zamandır hayalini kurduğum zaferin ışığı bu! 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 Artık hazırız. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 Führer'den miras aldığımız Kutsal Alman İmparatorluğu'nun 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 ayağa kalkıp dünyaya başkaldırma zamanı yakındır! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 Tıpkı raporda yazdığı gibi. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Evet. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 Radyasyon seviyesi standart değerler içinde. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 Ama buna ne sebep olabilir ki? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 Dün gece geç saatlerde İskenderiye dışındaki çölde büyük bir patlama oldu. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 Bu dün geceki patlamanın bir görüntüsü. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 Patlamanın yoğunluğunu 30 kilometre uzaktan bile görebiliyoruz. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 Mısırlı askerî basın memuru bunun yeni geliştirilmiş bir silahın kazası 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 olduğunu reddediyor. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Komşu ülkeler… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Vakit geldi. Gidelim. 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Tamam. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 Ne düşünüyorsunuz yoldaşlar? 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 Bu, Nasyonal Sosyalist Milliyetçiler'in 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 aradığı gerçek kristal kafatasının gücü. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 Ne kadar harika. Bu inanılmaz bir güç. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 Eminim hepiniz biliyorsunuzdur, 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 Naziler, Führer'in emriyle dünyanın her yerinden antik metinleri topladılar. 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 Aralarında Büyük İskender'in bıraktığına inanılan mesajlar da vardı. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 Büyük İskender dünya genelinde tuhaf izler bırakıldığını fark etti 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 ve çok eski bir medeniyetin varlığını gördü. 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 Mesajlardan birinde topladığı eserlerden biri olarak 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 bu kafatasının varlığından bahsediliyordu. 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 Barış zamanlarında gemilere rehberlik eden bir ışıktı. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 Ve savaş zamanlarında 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 bu kafatası, düşman gemilerini yakmada yıldırım ışığı olarak kullanıldı. 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Dün geceki gösteride hepiniz onun gücüne şahit oldunuz. 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 Bu kristal kafatası bir zamanlar İskenderiye üzerinde parlayan bir ışıktı. 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 Ve şimdi bizi zafere götürecek bir umut ışığı olacak! 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 Muhteşem! Hayalimize bir adım daha yakınız! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 Şef, şimdi bir mesaj geldi. 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 Biliyorum. Artık bu kadar deli insanlarla iş yapamayız. 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 Ne düşünüyorsunuz? 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 Ne kadar harika bir gösteri. 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 Konuyu değerlendirmeleri için merkeze bildireceğim. 308 00:25:04,044 --> 00:25:05,795 Minnettarım. 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Ama Yüzbaşı Kutheimer, 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 bu inanılmaz enerjinin arkasındaki bilim nedir? 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 Seni aptal! Yapma! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Genç yoldaşlarım! 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 Kullandığınız ve giydiğiniz her şeyin içindeki işleyişi anlıyor musunuz? 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 Hayır, her şeyi değil. 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 Mesele bu antik süper bilimi anlamak değil. 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 Önemli olan kullanılabilmesi. 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 Kafatasının içindeki işleyiş insanın anlayabileceğinin çok ötesinde. 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 Buna da katılıyorum. 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 Bu yüzden kafatasını almanıza izin veremem. 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Yani… 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 Aceleci olduğumu biliyorum ama kafatasını geri almaya geldim. 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Vay. Ne zamandır oradasın? 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 Güvenlik görevlilerimize ne oldu? 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 Onları gece gündüz çalıştırıyorsunuz, o yüzden dışarıda derin uyku çekiyorlar. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 Sen çok pervasız bir adamsın Spriggan. 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 Pervasızlığının canına mal olacağını düşünmüyor musun? 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 Deneyin. 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 Sponsorlarınızın delik deşik olması sizin için sorun değilse tabii. 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Onların parası olmadan güçsüz bir grup delisiniz sadece. 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 Bu ucuz bir hamle, seni piç! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 Kafatası için planınız ne? 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 O kafatası dünyayı değiştiremez. 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 Ben o kadar emin olmazdım. 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 Nükleer dengeyi bozmak için kafatasının gücüyle füzeleri etkisiz hâle getireceğiz. 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 Bu, dünyayı kaosa ve harabeye çevirirse 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 nihai amacımıza ulaşmak çok daha kolay olacak. 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Amaç mı? 338 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 Führer bana sesleniyor. 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 Almanya'da büyük bir imparatorluğu tekrar kurmamı istiyor! 340 00:27:03,038 --> 00:27:07,125 Führer'in vasiyetini yerine getiren benim. 341 00:27:07,208 --> 00:27:12,255 Bu kafatasıyla yeni bir Kutsal Alman İmparatorluğu kuracağız 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 ve dünyayı yeniden birleştireceğiz! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 Sandığımdan da deliymiş. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 Şimdi daha da fazla geri almalıyım. 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 Ya sponsorlarını tut ya da aldığını geri ver. 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 Seçimini yap. 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 Pek sabırlı değilimdir. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Hava atmayı kes serseri. 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 Kadının bu, değil mi? 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 Binaya gizlice girmeye çalıştığı için yakaladım onu. 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Hanımefendi… 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 Kafatasını almanıza izin vermem! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 Babamın hatırına böyle korkunç bir şeyi kullanmanıza izin vermeyeceğim. 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Öyleyse bir seçim yapmanı istiyorum. 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 Ölmesine izin mi vereceksin? 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 Peki. İstediğinizi yapın. 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Ama karşılığında onu serbest bırakın. 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Onun bu işle bir ilgisi yok. 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 Evet, bırak onu Hans! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 Rehin almak bize göre değil! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 Benim gücümle, son çare olarak… 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 Kes sesini Bo! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 Yüzbaşı. 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 İyi işti. Bu kadar yeter Hans. 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 Ödül olarak o kızı alabilirsin. 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 Onu istediğin kadar doğra. 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Ne dedin sen? 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 Bayağıdır Asyalı bir kız doğramamıştım. 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 Her yerim karıncalanıyor. 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 Hans, dur! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 Ne? 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Yöntemleriniz korkakça. 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 Bu yüzden onun tarafını tutacağım. 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 Bunun anlamı ne Mirage? 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 Aptal. Onun adı Mirage gibi sıkıcı değil. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 Gerçek kod adı Oboro. 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 O Spriggan'ın en iyi ajanı ve benim ustam! 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Ne? 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 Korkarım öyle. 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 Seni hain! İkisini de vurun! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 Bu tehlikeli. 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 Bu kadar düşüncesizce ateş etmemelisiniz. 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Hemen gitmelisin. 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 Tamam. 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 Ne yapıyorsunuz? Acele edin ve kafatasını götürün! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 Yu, kafatasıyla kaçıyorlar. 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 Biliyorum! Bana bırak! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Kaçamayacaksın Spriggan! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 Hâlâ yarım kalan bir işimiz var… 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 Düzelteyim, benimle yüzleşeceksin. 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 Teşekkürler Oboro! 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 Rehin alan hiçbir korkağa katlanmam 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 ama bir hain daha da kötü! 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 Size bağlılık yemini ettiğimi hatırlamıyorum. 395 00:30:40,421 --> 00:30:44,092 Tartışmanın anlamı yok! Seni gömeceğim! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Kahretsin. Şu Mirage piçi. 397 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 Gitmesine izin veremeyeceğim tek kişi sensin. 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 İnsanları kesmeyi seviyorsun, değil mi? 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 Beni kesmeyi dene. 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 Benimle uğraşmak mı istiyorsun? 401 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Kahretsin! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 Acının nasıl bir şey olduğunu biliyor musun? 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 Tamam, anladım. Yetti bana. Lütfen. 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,176 Öyleyse yıkıl karşımdan! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 Hanımefendi! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 Neden bu kadar uzun sürdü? 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Babanıza saygılarımı sunmam gerekti. 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Kafatası nerede? 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 Az önce bir kamyon kafatasıyla çıktı. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 Güzel. 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Peşlerinden gidelim! 412 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 Daha ne kadar etrafımda turlayacaksın? 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 Merak etme, çok yakında seni korkunun derinliklerine göndereceğim. 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Görüyorum ki kendini buna adamışsın. Öyleyse… 415 00:32:16,601 --> 00:32:17,936 Hiç işe yaramaz. 416 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Ne? 417 00:32:18,937 --> 00:32:21,981 Bunca gereksiz hareket yüzünden boşluklarla dolusun. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 Bu yüzden kolayca ayağın takılıyor. 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 Aptal! Sadece gardımı biraz düşürdüm! 420 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 Gerçek hızıma yetişemezsin! 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 Gerçek yeteneğin bu mu? 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Övünmeye değmez. 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 Kahretsin! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 Geliyorlar Yüzbaşı Kutheimer! Onlar geliyor! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 Ne yapıyorsunuz? Vurun onları! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 Ama efendim, siviller çapraz ateşe yakalanır. 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 Umurumda değil, ateş! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 -İyi misiniz hanımefendi? -Evet. 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 O piç… 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 Nasıl burada ateş açabilir? 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 Bunu ödeyecek! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 Kahretsin, dikkatsiz davrandım. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 Onun da geliştirilmiş bir insan olduğunu düşünmüyordum. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 Espri yapma. 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 Hiç ilginç olmayan taktiklerle eğitim sayesinde hızını arttırabilirsin. 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 Ayrıca kasların sadece göstermelik. 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 Ne? 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 Başka şeyden çok engel oluyorlar. 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,259 Seni piç! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 Ne cüretle güzel vücuduma hakaret edersin! 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 Tanrım. 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 Batılılar teknolojiye neden bu kadar bağlılar? 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 Tekniklerin sadece öldürme teknikleri. 444 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 Kahretsin! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Şimdiden yoruldun mu? 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 Kapa çeneni! Bir saniye! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 Bekle de sana gizli silahımı göstereyim. 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 Bu nasıl? 449 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 Japon ninjalarından ilham alan nihai tekniğim! 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,302 Klon tekniği! 451 00:34:57,136 --> 00:34:59,347 Tanrım, bu çok demode. 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 Yine de itiraf edeyim, önceki denemelerinden daha iyi. 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 Sessiz ol! Bu saldırıdan kaçabilirsen büyük konuşmaya 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 başlayabilirsin! 455 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 Ne? 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,909 Bu tekniği bulmak yıllarımı aldı. 457 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 Ve benden daha çok klon yarattın! 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 Daha çok çalışman gerekiyor. 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 Vücudumu hareket ettiremiyorum. 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 Merak etme. 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 Yakında yeniden hareket edebileceksin. 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Bekle. 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Neden beni öldürmüyorsun? 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 Sen kazandın. 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 Potansiyelin var. 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 Eğitimine geri dön. 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 Tekrar ölmek istersen lütfedip seni öldürürüm. 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 Seni piç! Seni pişman edeceğim! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Nasıl istersen. 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Lütfen beni pişman et. 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 Kahretsin! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 Yüzbaşı, cephanemiz bitti! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Son çare. 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 Onları kafatasıyla havaya uçurun. 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 Yapamayız yüzbaşı. 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 Kafatasını burada kullanırsak bizim de zarar görme riskimiz var. 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 Ölmek istemiyorsanız yapın şunu! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Hey, şuna bak. 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 Eyvah. 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 Kafatasını kullanacaklar! 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 Tamamen çıldırmışlar! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 Hanımefendi, direksiyona geçin! 483 00:37:11,812 --> 00:37:13,773 Ne? Hey! Ne? 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Elimde sadece bu mu kaldı? 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 Ne, onu atmayı mı planlıyorsun? 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 Zamane çocukları eylemsizlik ilkesini bilmiyor mu? 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 Bizden yeterince uzağa atamazsın! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Sadece izle. 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 Faz senkronizasyonu yüzde 20 bozuldu. 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 Benim atışlarım hızlı trenden de hızlıdır! 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Şimdi bırakıyorum! Lütfen şok dalgasına hazır olun! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 Bu, saatte 400 kilometre demek. 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 Kaçıyor. 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 Sana uyar mı? 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 Babamın koruduğu kafatasının tekrar ellerimde olmasından memnunum. 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 Evet. 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 Maalesef kaçmana izin veremem. 498 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 Seni hain! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 Ne yaptın seni piç? 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 Kalbinin etrafındaki yaşam gücü akışını bozdum. 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 Vücudunu daha fazla ayakta tutamaz. 502 00:39:19,940 --> 00:39:23,819 Bekle de gör. 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 Kafatasını geri çalmanın bir anlamı yok. 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 Ben her zaman Führer'in yanındayım. 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 Führer beni vadedilmiş topraklara götürecek. 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 Orada dünya bizim olacak. 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 O günü bekle ve gör! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Hâlâ çok çirkin şekillerde öldürüyorsun. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Doğal olarak. 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 Ebeveynlerin zalimce öldürülen son arkadaşlarımdı. 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 İşimi afişe etmeyi kes aptal! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Bu doğru mu? 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 Trajedi senin tekelinde değil. 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 Dün gerçekten üstüme geldin, değil mi, Oboro? 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 Hâlâ acıyor. 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 Ciddi olsaydım organların ağzından çıkardı. 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 Daha çok geri çekilebilirdin. 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 sana açık bir şekilde zarar vererek güvenlerini kazanmam gerekiyordu. 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 Ya benim güvenim? 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 Koca bir hafta okulu kaçırdıktan sonra nasıl böyle uykun geliyor? 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 Çok fazla video oyunu oynadım. Ve jet-lag… 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 Ne? Çok aptalsın. 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 Yeni Dünya Tarihi öğretmeninin çok seksi olduğu doğru mu? 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Evet, yemin ederim. 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 Evet, onu bu sabah gördüm! 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Kahretsin, sabırsızlanıyorum! 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 Geldi. 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 Vay canına, çok güzel. 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 Ayağa kalk. 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Selam ver. 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 Otur. 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 Kahretsin! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 Ominae, uyan! 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Yu Ominae, değil mi? 535 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 Ne? 536 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 Uyan, derse başlıyorum. 537 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 Arkeolojide babamın izinden gitmek istedim. 538 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 O yüzden son okulumu bırakıp ARCAM'a girmek istedim. 539 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 Sonra Müdür Yamamoto okulu bırakmama gerek olmadığını söyledi 540 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 ve beni bu okulla tanıştırdı. 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 Anladım. 542 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 Ne de olsa okulumuzu ARCAM finanse ediyor. 543 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 Öyle mi? Böyle güzel karşılanmama şaşmamalı. 544 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 Bu arada, o kafatasına ne olacak? 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 Ay sonunda ABD'deki merkezimizdeki bir kasaya taşınacak. 546 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 Şimdi nerede peki? 547 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 Dünyadaki en güvenli yerde. 548 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Ne demek istiyorsun? 549 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 Alt yazı çevirmeni: Can Rıdvan