1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
İşimizi zorlaştırma.
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Çok aptalsın.
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Onu sessizce verseydin
bütün bu acıları çekmezdin.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
Burada tek bir plaka var.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Büyük gelişmelerinin çöküş getirdiği
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
antik bir uygarlığın varlıkları
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
şimdiki nesle bu bildiriyle
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
bir uyarı gönderdi.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
Şöyle yazdılar,
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
"Mirasımızı kötülerden koruyun."
12
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Bir örgüt bu mesajı içtenlikle kabul etti
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
ve antik medeniyetleri
aktif olarak mühürlü tutmak istedi.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Ve bu örgütün özel ajanlarına
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
"Spriggan" deniyor.
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
Profesör Kawahara ARCAM'ın
büyük destekçisi ve işbirlikçisiydi.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Onu İskenderiye'de
bir kazıya lider olarak göndermiştik.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
Bu çok acımasızca.
Bunu yapan öldürmekten keyif alıyor.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Profesörün cesedi
beş parça hâlinde bulundu.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Uzuvları muhtemelen
o hâlâ hayattayken kesilmiş…
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Üzgünüm, Yu.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Bunu sana söylememeliydim.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Sorun yok.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Biri onu suistimal etmeden geri almalıyız.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
"KRİSTAL KAFATASI"
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Babamı tanır mıydınız?
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Tanıştığımıza memnun oldum.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Ben Yu Ominae.
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
ARCAM arkeoloji laboratuvarındanım.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
ARCAM.
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
Ben Kawahara'nın kızı Suzuko.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Babam ailesini seven,
saygın bir arkeologdu.
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
Ama siz ARCAM'dakilerle
muhatap olduktan sonra değişti.
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
OOPArt'lardan bahsedip durdu
ve okült bağlantılı kazılara odaklandı.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Babam, annem ölünce bile eve gelmedi.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
Ve tabii babamın sonu bu oldu.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Açıkçası onların ölümü için
ARCAM'ı suçluyorum.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Bu arada.
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Ne?
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Kaç yaşındasın?
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Öğrenciye benziyorsun.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Haklısın.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Daha 17 yaşındayım, liseye gidiyorum.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
Okul yılının ortasındayız.
Sınavlara çalışman gerekmiyor mu?
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Çok şey biliyor gibisin.
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Lise öğretmeniyim.
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
Gerçi bu olay yüzünden izin aldım.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Neyse, ARCAM ne tür bir örgüt?
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
Hazine peşinde
liseli çocukları koşturuyorlar.
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
Arkeolojinin yüz karası onlar.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Yani hanımefendi,
babanızın yaptıklarına inanmıyor musunuz?
52
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
Babamın aksine ben realistim.
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
OOPArt gibi saçma şeylere inanır mıyım?
54
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
Profesör Kawahara bizimle
bir çocukluk fantezi için çalışmıyordu.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Dünyayı kurtarmak için
56
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
tehlikeli eserleri ortaya çıkarmak uğruna
hayatını riske atan harika bir adamdı.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
İnternette fazla takılıyorsun.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Gerçek dünya hakkında
daha çok şey öğrenmelisin.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Bence daha açık fikirli
olmanız gerekiyor hanımefendi.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Böyle inatçı olursanız
öğrencilerinizi anlayamazsınız.
61
00:06:40,358 --> 00:06:44,278
Sen kendini ne sanıyorsun?
62
00:06:44,362 --> 00:06:48,533
Zamane liselileri
saygı göstermeyi bilmiyorlar mı…
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Ne?
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
Ne yapıyorsun?
65
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
Sessiz olun!
66
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
Neden? Bırak beni!
67
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Bu da ne? Yeter!
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Walther P99 mu?
69
00:07:16,394 --> 00:07:20,106
Sizi Alman polislere benzetemedim!
70
00:07:26,904 --> 00:07:28,448
Çok acıttı.
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Seni piç!
72
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Hedefin bu.
73
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
Amacı antik eserleri mühürleyip
yok etmek olan ARCAM örgütünün bir ajanı.
74
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
Spriggan adlı S Sınıfı özel ajanlarından.
75
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
Neden böyle bir çocuk için bu kadar
endişeleniyorsunuz Yüzbaşı Kutheimer?
76
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Hiç zorlanmadan
onu parçalara ayırabilirim.
77
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Bu görüntülerin devamı da var.
78
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
-Bo.
-Evet efendim.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
SİNYAL YOK
80
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Normal bir insan bu kadar uzaktaki
bir düşmanı fark edebilir mi?
81
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Ne diyorsun Mirage?
82
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
Ölümün eşiğinde yaşayanlar
tehlikeye karşı aşırı duyarlıdırlar.
83
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Bu konuda o birinci sınıf.
84
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Ama bana göre Yüzbaşı Kutheimer,
85
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
onun öğreneceği çok şey var.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Kristoff Baermann.
87
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Nazi milliyetçisi
88
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
ve BfV'nin izleme listesinde.
89
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Aşırı sağcı gruplardan biri, öyle mi?
90
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Bu ne içindi?
91
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Vurulmuştun.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
-Bir bakayım!
-İyiyim! Hayır, yapmayın.
93
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
Ne?
94
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
Kanaman yok. Kıyafet mi bu?
95
00:09:26,941 --> 00:09:29,694
İyi olduğumu söyledim!
96
00:09:29,777 --> 00:09:34,782
Bu Zırhlı Kas Kıyafeti adlı
harika bir giysi.
97
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
Babanızın kazıp çıkardığı
başka bir OOPArt teknolojisine dayanıyor.
98
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
O insanlar kimdi?
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
Kiminle savaşıyorsunuz?
100
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Hiçbir fikrim yok. Bilmeyi çok isterdim.
101
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Bana yalan söylemen manasız.
102
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
Babamı onlar öldürdü, değil mi?
103
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Ne olduğunu anlat.
104
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Gerçeği bilmek istiyorum.
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
İşte.
106
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
Size gerçeği söyledikten sonra
Japonya'ya dönmeniz gerekecek.
107
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Profesör Kawahara'nın
hayatı pahasına koruduğu şey buydu.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Kristal bir kafatası.
109
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
Ne olduğunu biliyorsunuz.
110
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Tabii ki. Ben tarih öğretmeniyim.
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Peki buna ne dersin?
112
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Bulunmuş 10 taneden fazla
başka kafatası olmalı.
113
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Birini öldürmeye değmemeli.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Dünyada bilinen
kafataslarından biri olsaydı tabii.
115
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Ama bu onlardan biri değil.
116
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
İnanılmaz bir güce sahip
özel bir maddeden yapıldı.
117
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Zamanının teknolojisini düşününce
var olmaması gereken bir nesne.
118
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
Başka bir deyişle gerçek bir OOPArt.
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Lütfen, bu aşırı saçma.
120
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
Bu kafatasının nasıl bir gücü var?
121
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Hem bunu nereden biliyorsun?
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Bir süre önce bunun gibi
farklı bir kafatası bulundu.
123
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
ARCAM onu çoktan mühürledi
124
00:11:14,507 --> 00:11:20,054
ama analizleri onun çok büyük miktarda
enerji üretebileceğini gösterdi.
125
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Tam 200 milyon megajulden fazla.
126
00:11:23,432 --> 00:11:25,893
Birkaç atom bombasına eşit bir enerji.
127
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Ama bu bilgi sızdırıldı.
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Atom gücünün yerini alabilecek
bilinmeyen bir enerji…
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Bu yüzden herkes umutsuzca
kafatasını arıyor.
130
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Profesör Kawahara, ikinci kafatasının
kazısına bu tehlikeyi bilerek yardım etti.
131
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Ailesiyle olan ilişkisini bile feda etti.
132
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Tamam, istediğiniz tüm bilgi bu olmalı.
133
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Hemen Japonya'ya dönün
ve babanız için bir tütsü…
134
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Gitmiyorum.
135
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Ne şaka ama. Yaptıklarının
yanlarına kalacağını mı sanıyorlar?
136
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
Böyle gitmeme imkân yok.
137
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Hadi ama,
intikam bugünlerde pek de moda değil.
138
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Ben intikam peşinde değilim.
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Suçluları adalete teslim edeceğim
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
ve kafatasını geri çalacağım.
141
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Hanımefendi, durum
bundan biraz daha büyük.
142
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
ARCAM bu işi halledecek,
siz sadece Japonya'ya dönün…
143
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
Hayır!
144
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Yeter!
145
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Açıkçası, tam bir yüksün!
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Sonunun baban gibi olmasını istemiyorsan…
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Babam…
148
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Babam ailesi yerine ARCAM'ı seçti.
149
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Ne kadar küçük bir şey olursa olsun,
onu geri almadan rahat edemem.
150
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Hislerimi anlayabileceğinizden şüpheliyim.
151
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
İzinsiz girdiğim için üzgünüm.
152
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
Güpegündüz buraya geleceğini
sanmıyordum, Spriggan.
153
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
İkimiz de polise gidemeyiz sonuçta.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Kafatası için geldim.
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Onu geri alacağım.
156
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
Mümkün değil. O kadar kolayca
geri vereceğimizi mi sandın?
157
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
İstiyorsan kendin çalman gerekecek.
158
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
Kim bu psikopat?
159
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Sizi tanıştırayım.
160
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
Bu Yoldaş Hans Schneider.
161
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
Bu kristal kafatasını
bize geri getiren oydu.
162
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Tanrım.
163
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Görünüşe göre kafatasını geri almadan önce
bir şey yapmam gerekiyor.
164
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Yaşarken uzuvlarının kesilmesinin
165
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
ne kadar acı verici olduğunu
sana öğreteceğim.
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Dur şimdi.
167
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Yüzleşeceğin kişi benim.
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Adım Bo Brantz.
169
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Seni cehenneme gönderen adamın adı.
170
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Bunu unutma.
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Aptal mısın?
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Bunu söylemeye utanmıyor musun?
173
00:14:40,629 --> 00:14:43,007
Meşgulüm, seninle sonra ilgilenirim.
174
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Hızım nasıl?
175
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Güçlü bedenim daha da güçlendirildi.
176
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Bir doping bağımlısı.
177
00:14:57,271 --> 00:15:01,567
Öyleyse ben de
kendi hilelerimi kullanırım!
178
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
Kapa çeneni!
179
00:15:05,154 --> 00:15:08,157
Gözlerin hızımı
takip edebilir mi sanıyorsun?
180
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
İyi savundun.
181
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
Ama gelecek sefer kendimi tutmayacağım.
182
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Bu darbe kelleni uçuracak.
183
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Önceden görmeliyim.
184
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Sağ, sol.
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Sıradaki hangisi?
186
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Sol, arka.
187
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Ne?
188
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
İmkânsız.
189
00:15:46,362 --> 00:15:49,698
Hızıma yetişmiş olamaz.
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Dur şimdi, hareket etme.
191
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Bu kablo çelikten yapılmış.
192
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Çok hareket edersen kafanı koparır.
193
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Sol, arka.
194
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Ama o ses neydi?
195
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Bırak, kavgamız bitmedi!
196
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Kıpırdama dedim!
197
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Şimdi sırada sen varsın öyleyse.
198
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Profesör Kawahara'nın intikamını alacağım.
199
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Ne sıkıcı bir kıyafet.
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Öyle bir şey
201
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
saldırılarımı durdurmaz.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Sen…
203
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
Mirage'ı tanıyor musun?
204
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Gördüğün gibi o çok iyidir.
205
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Tuhaf Doğu tekniklerini kullanır.
206
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Aptal, camiamızda aldığı parayı
hak eden herkes onu duymuştur.
207
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Hiçbir şey hissetmememe şaşmamalı.
208
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Senin burada ne işin…
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Onu yapmazdım.
210
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Saldırım organlarına çok zarar verdi.
211
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Geri durmana gerek yok Mirage.
Spriggan'ı öldür.
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Evet, öldür artık şu serseriyi.
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Pekâlâ.
214
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Seni piç!
215
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Faydası yok.
216
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Oyuncaklarınla yenemezsin beni.
217
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Öyle mi?
218
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Atla!
219
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Mirage.
220
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Neden kaçmasına izin verdin?
221
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Özür dilerim.
Beklediğimden daha güçlü çıktı.
222
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Mirage, saldırıların neden işe yaradı?
223
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Özel bir savunma zırhı giyiyordu.
224
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
İç yaşam gücüne karşı zırh anlamsızdır.
225
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Yaşam gücü mü?
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
O ne?
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Yaşam gücü her şeyin kaynağıdır.
228
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Tekniklerim bu yaşam gücünü
rahatça kontrol edebiliyor,
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
iç yaralanmaların oluşmasını
mümkün kılıyor.
230
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Hiçbir şey onu engelleyemez.
231
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Ne korkunç.
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
O piç bunun bedelini ödeyecek.
233
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
Düşman merkezine tek başına
saldırmak düşüncesizceydi.
234
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Bu plansızlıktan da öte.
235
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Peki.
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Seni duydum,
kompres yapmaya başlar mısın artık?
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
BİLİNMEYEN NUMARA
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
"ARACI TAKİP ET.
BU GECE 18'DE HAREKET EDİYOR."
239
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Üzgünüm hanımefendi. Bir iş çıktı.
Ben biraz dışarı çıkıyorum.
240
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Onlara gittiğini biliyorum. Belli.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Vakit geldi, beni de götüreceksin.
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Birazdan çıkıyoruz öyleyse.
243
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Yüzbaşı.
244
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Yüzbaşı Kutheimer.
245
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Yakında hazır olacaklar.
246
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Az önce Führer'i gördüm, Bo.
247
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Führer elimi tuttu ve beni yüreklendirdi.
248
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Büyük planı uygulamaya koymamı söyledi.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Modül sabitlendi.
250
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Atmosferik sıcaklık ve nem sorunu yok.
251
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Hazırız efendim.
252
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Başlayın.
253
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Epey sıkı bir güvenlik.
254
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Neye başlamak üzereler?
255
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Göreceksin.
256
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Vibrasyon güçlendirme seviyesi artıyor.
257
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
Sinüs dalgası sabit.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
Faz senkronizasyonu
yüzde 30 oranında bozuldu.
259
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Bataryanın boşalmasına on saniye var.
260
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Yüzde 60.
261
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Yüzde 80.
262
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Serbest bırakılmaya başlanıyor!
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
İyi bakın hanımefendi.
264
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Profesör Kawahara'nın korumak için
hayatını feda ettiği gerçek bu.
265
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
1945'te
266
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
aynı ışığı Berlin'de de gördüm.
267
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Cılız ve sıcaktı. Yenilginin ışığı.
268
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Ama bu farklı.
269
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
Bunca zamandır hayalini kurduğum
zaferin ışığı bu!
270
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Artık hazırız.
271
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
Führer'den miras aldığımız
Kutsal Alman İmparatorluğu'nun
272
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
ayağa kalkıp
dünyaya başkaldırma zamanı yakındır!
273
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
Tıpkı raporda yazdığı gibi.
274
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Evet.
275
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
Radyasyon seviyesi
standart değerler içinde.
276
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Ama buna ne sebep olabilir ki?
277
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
Dün gece geç saatlerde İskenderiye
dışındaki çölde büyük bir patlama oldu.
278
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Bu dün geceki patlamanın bir görüntüsü.
279
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Patlamanın yoğunluğunu
30 kilometre uzaktan bile görebiliyoruz.
280
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
Mısırlı askerî basın memuru bunun
yeni geliştirilmiş bir silahın kazası
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
olduğunu reddediyor.
282
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Komşu ülkeler…
283
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Vakit geldi. Gidelim.
284
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Tamam.
285
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
Ne düşünüyorsunuz yoldaşlar?
286
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Bu, Nasyonal Sosyalist Milliyetçiler'in
287
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
aradığı gerçek kristal kafatasının gücü.
288
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Ne kadar harika. Bu inanılmaz bir güç.
289
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Eminim hepiniz biliyorsunuzdur,
290
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
Naziler, Führer'in emriyle dünyanın
her yerinden antik metinleri topladılar.
291
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Aralarında Büyük İskender'in
bıraktığına inanılan mesajlar da vardı.
292
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Büyük İskender dünya genelinde
tuhaf izler bırakıldığını fark etti
293
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
ve çok eski bir medeniyetin
varlığını gördü.
294
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
Mesajlardan birinde
topladığı eserlerden biri olarak
295
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
bu kafatasının varlığından bahsediliyordu.
296
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
Barış zamanlarında
gemilere rehberlik eden bir ışıktı.
297
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
Ve savaş zamanlarında
298
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
bu kafatası, düşman gemilerini
yakmada yıldırım ışığı olarak kullanıldı.
299
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Dün geceki gösteride hepiniz
onun gücüne şahit oldunuz.
300
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Bu kristal kafatası bir zamanlar
İskenderiye üzerinde parlayan bir ışıktı.
301
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
Ve şimdi bizi zafere götürecek
bir umut ışığı olacak!
302
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
Muhteşem! Hayalimize
bir adım daha yakınız!
303
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Şef, şimdi bir mesaj geldi.
304
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Biliyorum. Artık
bu kadar deli insanlarla iş yapamayız.
305
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
Ne düşünüyorsunuz?
306
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Ne kadar harika bir gösteri.
307
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Konuyu değerlendirmeleri için
merkeze bildireceğim.
308
00:25:04,044 --> 00:25:05,795
Minnettarım.
309
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Ama Yüzbaşı Kutheimer,
310
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
bu inanılmaz enerjinin
arkasındaki bilim nedir?
311
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Seni aptal! Yapma!
312
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Genç yoldaşlarım!
313
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
Kullandığınız ve giydiğiniz her şeyin
içindeki işleyişi anlıyor musunuz?
314
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
Hayır, her şeyi değil.
315
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Mesele bu antik süper bilimi
anlamak değil.
316
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
Önemli olan kullanılabilmesi.
317
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
Kafatasının içindeki işleyiş
insanın anlayabileceğinin çok ötesinde.
318
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Buna da katılıyorum.
319
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
Bu yüzden kafatasını
almanıza izin veremem.
320
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Yani…
321
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
Aceleci olduğumu biliyorum
ama kafatasını geri almaya geldim.
322
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Vay. Ne zamandır oradasın?
323
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
Güvenlik görevlilerimize ne oldu?
324
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
Onları gece gündüz çalıştırıyorsunuz,
o yüzden dışarıda derin uyku çekiyorlar.
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Sen çok pervasız bir adamsın Spriggan.
326
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Pervasızlığının canına mal olacağını
düşünmüyor musun?
327
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Deneyin.
328
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Sponsorlarınızın delik deşik olması
sizin için sorun değilse tabii.
329
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Onların parası olmadan
güçsüz bir grup delisiniz sadece.
330
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Bu ucuz bir hamle, seni piç!
331
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Kafatası için planınız ne?
332
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
O kafatası dünyayı değiştiremez.
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
Ben o kadar emin olmazdım.
334
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
Nükleer dengeyi bozmak için kafatasının
gücüyle füzeleri etkisiz hâle getireceğiz.
335
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Bu, dünyayı kaosa ve harabeye çevirirse
336
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
nihai amacımıza ulaşmak
çok daha kolay olacak.
337
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Amaç mı?
338
00:26:55,030 --> 00:26:57,991
Führer bana sesleniyor.
339
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
Almanya'da büyük bir imparatorluğu
tekrar kurmamı istiyor!
340
00:27:03,038 --> 00:27:07,125
Führer'in vasiyetini yerine getiren benim.
341
00:27:07,208 --> 00:27:12,255
Bu kafatasıyla yeni
bir Kutsal Alman İmparatorluğu kuracağız
342
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
ve dünyayı yeniden birleştireceğiz!
343
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Sandığımdan da deliymiş.
344
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Şimdi daha da fazla geri almalıyım.
345
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Ya sponsorlarını tut
ya da aldığını geri ver.
346
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Seçimini yap.
347
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
Pek sabırlı değilimdir.
348
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Hava atmayı kes serseri.
349
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Kadının bu, değil mi?
350
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Binaya gizlice girmeye
çalıştığı için yakaladım onu.
351
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Hanımefendi…
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Kafatasını almanıza izin vermem!
353
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
Babamın hatırına böyle korkunç bir şeyi
kullanmanıza izin vermeyeceğim.
354
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Öyleyse bir seçim yapmanı istiyorum.
355
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Ölmesine izin mi vereceksin?
356
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Peki. İstediğinizi yapın.
357
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Ama karşılığında onu serbest bırakın.
358
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Onun bu işle bir ilgisi yok.
359
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Evet, bırak onu Hans!
360
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Rehin almak bize göre değil!
361
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Benim gücümle, son çare olarak…
362
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
Kes sesini Bo!
363
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Yüzbaşı.
364
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
İyi işti. Bu kadar yeter Hans.
365
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Ödül olarak o kızı alabilirsin.
366
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Onu istediğin kadar doğra.
367
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Ne dedin sen?
368
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Bayağıdır Asyalı bir kız doğramamıştım.
369
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
Her yerim karıncalanıyor.
370
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Hans, dur!
371
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Ne?
372
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Yöntemleriniz korkakça.
373
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Bu yüzden onun tarafını tutacağım.
374
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
Bunun anlamı ne Mirage?
375
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Aptal. Onun adı Mirage gibi sıkıcı değil.
376
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Gerçek kod adı Oboro.
377
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
O Spriggan'ın en iyi ajanı ve benim ustam!
378
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Ne?
379
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Korkarım öyle.
380
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Seni hain! İkisini de vurun!
381
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
Bu tehlikeli.
382
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Bu kadar düşüncesizce ateş etmemelisiniz.
383
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Hemen gitmelisin.
384
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Tamam.
385
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
Ne yapıyorsunuz?
Acele edin ve kafatasını götürün!
386
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Yu, kafatasıyla kaçıyorlar.
387
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Biliyorum! Bana bırak!
388
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Kaçamayacaksın Spriggan!
389
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
Hâlâ yarım kalan bir işimiz var…
390
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Düzelteyim, benimle yüzleşeceksin.
391
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Teşekkürler Oboro!
392
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
Rehin alan hiçbir korkağa katlanmam
393
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
ama bir hain daha da kötü!
394
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
Size bağlılık yemini
ettiğimi hatırlamıyorum.
395
00:30:40,421 --> 00:30:44,092
Tartışmanın anlamı yok! Seni gömeceğim!
396
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Kahretsin. Şu Mirage piçi.
397
00:30:53,810 --> 00:30:56,563
Gitmesine izin veremeyeceğim
tek kişi sensin.
398
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
İnsanları kesmeyi seviyorsun, değil mi?
399
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Beni kesmeyi dene.
400
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Benimle uğraşmak mı istiyorsun?
401
00:31:09,784 --> 00:31:11,911
Kahretsin!
402
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Acının nasıl bir şey
olduğunu biliyor musun?
403
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Tamam, anladım. Yetti bana. Lütfen.
404
00:31:24,507 --> 00:31:27,176
Öyleyse yıkıl karşımdan!
405
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Hanımefendi!
406
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Neden bu kadar uzun sürdü?
407
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Babanıza saygılarımı sunmam gerekti.
408
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Kafatası nerede?
409
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Az önce bir kamyon kafatasıyla çıktı.
410
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Güzel.
411
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
Peşlerinden gidelim!
412
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
Daha ne kadar etrafımda turlayacaksın?
413
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Merak etme, çok yakında seni
korkunun derinliklerine göndereceğim.
414
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Görüyorum ki
kendini buna adamışsın. Öyleyse…
415
00:32:16,601 --> 00:32:17,936
Hiç işe yaramaz.
416
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
Ne?
417
00:32:18,937 --> 00:32:21,981
Bunca gereksiz hareket yüzünden
boşluklarla dolusun.
418
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Bu yüzden kolayca ayağın takılıyor.
419
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
Aptal! Sadece gardımı biraz düşürdüm!
420
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
Gerçek hızıma yetişemezsin!
421
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
Gerçek yeteneğin bu mu?
422
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Övünmeye değmez.
423
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
Kahretsin!
424
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
Geliyorlar Yüzbaşı Kutheimer!
Onlar geliyor!
425
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
Ne yapıyorsunuz? Vurun onları!
426
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Ama efendim,
siviller çapraz ateşe yakalanır.
427
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Umurumda değil, ateş!
428
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
-İyi misiniz hanımefendi?
-Evet.
429
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
O piç…
430
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Nasıl burada ateş açabilir?
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Bunu ödeyecek!
432
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Kahretsin, dikkatsiz davrandım.
433
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Onun da geliştirilmiş bir insan
olduğunu düşünmüyordum.
434
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Espri yapma.
435
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Hiç ilginç olmayan taktiklerle
eğitim sayesinde hızını arttırabilirsin.
436
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Ayrıca kasların sadece göstermelik.
437
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
Ne?
438
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Başka şeyden çok engel oluyorlar.
439
00:34:12,008 --> 00:34:13,259
Seni piç!
440
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Ne cüretle güzel vücuduma hakaret edersin!
441
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Tanrım.
442
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
Batılılar teknolojiye
neden bu kadar bağlılar?
443
00:34:25,688 --> 00:34:29,692
Tekniklerin sadece öldürme teknikleri.
444
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
Kahretsin!
445
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Şimdiden yoruldun mu?
446
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
Kapa çeneni! Bir saniye!
447
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Bekle de sana gizli silahımı göstereyim.
448
00:34:49,128 --> 00:34:50,171
Bu nasıl?
449
00:34:50,254 --> 00:34:53,925
Japon ninjalarından
ilham alan nihai tekniğim!
450
00:34:54,008 --> 00:34:56,302
Klon tekniği!
451
00:34:57,136 --> 00:34:59,347
Tanrım, bu çok demode.
452
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Yine de itiraf edeyim,
önceki denemelerinden daha iyi.
453
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
Sessiz ol! Bu saldırıdan
kaçabilirsen büyük konuşmaya
454
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
başlayabilirsin!
455
00:35:13,986 --> 00:35:14,821
Ne?
456
00:35:16,489 --> 00:35:19,909
Bu tekniği bulmak yıllarımı aldı.
457
00:35:19,992 --> 00:35:23,788
Ve benden daha çok klon yarattın!
458
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Daha çok çalışman gerekiyor.
459
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Vücudumu hareket ettiremiyorum.
460
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Merak etme.
461
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Yakında yeniden hareket edebileceksin.
462
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Bekle.
463
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Neden beni öldürmüyorsun?
464
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Sen kazandın.
465
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Potansiyelin var.
466
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Eğitimine geri dön.
467
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
Tekrar ölmek istersen
lütfedip seni öldürürüm.
468
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Seni piç! Seni pişman edeceğim!
469
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Nasıl istersen.
470
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Lütfen beni pişman et.
471
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
Kahretsin!
472
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Yüzbaşı, cephanemiz bitti!
473
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Son çare.
474
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Onları kafatasıyla havaya uçurun.
475
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Yapamayız yüzbaşı.
476
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Kafatasını burada kullanırsak
bizim de zarar görme riskimiz var.
477
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Ölmek istemiyorsanız yapın şunu!
478
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Hey, şuna bak.
479
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Eyvah.
480
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
Kafatasını kullanacaklar!
481
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
Tamamen çıldırmışlar!
482
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
Hanımefendi, direksiyona geçin!
483
00:37:11,812 --> 00:37:13,773
Ne? Hey! Ne?
484
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Elimde sadece bu mu kaldı?
485
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Ne, onu atmayı mı planlıyorsun?
486
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Zamane çocukları
eylemsizlik ilkesini bilmiyor mu?
487
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
Bizden yeterince uzağa atamazsın!
488
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Sadece izle.
489
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
Faz senkronizasyonu yüzde 20 bozuldu.
490
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Benim atışlarım hızlı trenden de hızlıdır!
491
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Şimdi bırakıyorum!
Lütfen şok dalgasına hazır olun!
492
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
Bu, saatte 400 kilometre demek.
493
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Kaçıyor.
494
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Sana uyar mı?
495
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Babamın koruduğu kafatasının
tekrar ellerimde olmasından memnunum.
496
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Evet.
497
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
Maalesef kaçmana izin veremem.
498
00:38:54,832 --> 00:38:57,918
Seni hain!
499
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
Ne yaptın seni piç?
500
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Kalbinin etrafındaki
yaşam gücü akışını bozdum.
501
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Vücudunu daha fazla ayakta tutamaz.
502
00:39:19,940 --> 00:39:23,819
Bekle de gör.
503
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Kafatasını geri çalmanın bir anlamı yok.
504
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Ben her zaman Führer'in yanındayım.
505
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
Führer beni
vadedilmiş topraklara götürecek.
506
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Orada dünya bizim olacak.
507
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
O günü bekle ve gör!
508
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Hâlâ çok çirkin şekillerde öldürüyorsun.
509
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Doğal olarak.
510
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Ebeveynlerin zalimce öldürülen
son arkadaşlarımdı.
511
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
İşimi afişe etmeyi kes aptal!
512
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Bu doğru mu?
513
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Trajedi senin tekelinde değil.
514
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Dün gerçekten üstüme geldin,
değil mi, Oboro?
515
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
Hâlâ acıyor.
516
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Ciddi olsaydım
organların ağzından çıkardı.
517
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Daha çok geri çekilebilirdin.
518
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
sana açık bir şekilde zarar vererek
güvenlerini kazanmam gerekiyordu.
519
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
Ya benim güvenim?
520
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Koca bir hafta okulu kaçırdıktan
sonra nasıl böyle uykun geliyor?
521
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
Çok fazla video oyunu oynadım. Ve jet-lag…
522
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
Ne? Çok aptalsın.
523
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
Yeni Dünya Tarihi öğretmeninin
çok seksi olduğu doğru mu?
524
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Evet, yemin ederim.
525
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Evet, onu bu sabah gördüm!
526
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Kahretsin, sabırsızlanıyorum!
527
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Geldi.
528
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Vay canına, çok güzel.
529
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Ayağa kalk.
530
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Selam ver.
531
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Otur.
532
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
Kahretsin!
533
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Ominae, uyan!
534
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Yu Ominae, değil mi?
535
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
Ne?
536
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Uyan, derse başlıyorum.
537
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Arkeolojide babamın izinden
gitmek istedim.
538
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
O yüzden son okulumu bırakıp
ARCAM'a girmek istedim.
539
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Sonra Müdür Yamamoto
okulu bırakmama gerek olmadığını söyledi
540
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
ve beni bu okulla tanıştırdı.
541
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Anladım.
542
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Ne de olsa okulumuzu ARCAM finanse ediyor.
543
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
Öyle mi? Böyle güzel
karşılanmama şaşmamalı.
544
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Bu arada, o kafatasına ne olacak?
545
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
Ay sonunda ABD'deki
merkezimizdeki bir kasaya taşınacak.
546
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Şimdi nerede peki?
547
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
Dünyadaki en güvenli yerde.
548
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Ne demek istiyorsun?
549
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Alt yazı çevirmeni: Can Rıdvan