1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Не ускладнюй нам роботу. 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 Який же дурень. 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 Уникнув би моря болю, якби просто тихенько віддав нам. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 Існує єдина пластина. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Представники давньої цивілізації, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 стрімкий прогрес якої згубив її, 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 залишили попередження теперішнім поколінням 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 у цьому повідомленні. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 Вони написали: 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 «Захистіть наш спадок від зловмисників». 12 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 Організація щиро прийняла повідомлення 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 і робить усе, щоб давні цивілізації залишалися запечатані. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Спецагенти організації… 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 звуться «Спріґґанами». 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 Професор Кавахара підтримував нас і співпрацював з АРКАМ. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 Він керував нашими розкопками в Александрії. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 Як жорстоко. Хто б це не зробив, йому подобається вбивати. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Тіло професора знайшли розрізаним на п'ять частин. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Кінцівки, схоже, відрізали ще за життя… 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 Мені прикро, Ю. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 Не варто було казати тобі це. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Усе гаразд. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 Треба повернути цю штуку, поки її не використали зі злим наміром. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 КРИШТАЛЕВИЙ ЧЕРЕП 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Ти знав мого батька? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 Радий знайомству. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Я, ну, Ю Оміне. 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 З археологічної лабораторії АРКАМ. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 А… з АРКАМ. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 Я дочка Кавахари, Сузуко. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 Мій батько був поважним археологом і люблячим сім'янином. 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 Але відколи зв'язався з тим АРКАМ, геть змінився. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 Постійно говорив про артефакти, розкопки, пов'язані з окультизмом. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 Батько навіть не приїхав додому, коли померла мама. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 Звісно ж, так він і закінчив. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Чесно кажучи, я вважаю АРКАМ винними у їхніх смертях. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Між іншим. 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 Що? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Скільки тобі років? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 Ти схожий на школяра. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Точно. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Мені ще 17, я вчуся в старшій школі. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 Навчальний рік у розпалі. Тобі не треба готуватися до іспитів? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 Схоже, ви багато знаєте. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Я вчителька у старшій школі. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 Але для цього взяла відпустку. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 Хай там як, що АРКАМ за організація? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 Ганяє школярів шукати скарби. 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 Справжній сором для археології. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 Пані, то ви не вірите у справу батька? 52 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 Я реалістка, на відміну від батька. 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 Ніколи б не повірила у таку маячню, як артефакти. 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 Професор Кавахара працював з нами не через якісь дитячі фантазії. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Він був чудовою людиною. 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 Він ризикував життям, розкопуючи небезпечні руїни, щоб урятувати світ. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 Ти забагато сидиш в інтернеті. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Дізнайся більше про справжній світ. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Схоже, вам, пані, треба мислити відкритіше. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 Вам не зрозуміти учнів, якщо ви така вперта. 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,278 Ким ти себе вважаєш? 62 00:06:44,362 --> 00:06:48,533 Школярі зараз взагалі нічого не знають про повагу… 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 Що? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 Що ти робиш? 65 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 Прикусите язика! 66 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 Чому? Відпусти мене! 67 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Що це? Годі вже! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Вальтер P99, еге ж? 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,106 Ви не схожі на німецьку поліцію, хлопці! 70 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 Боляче, чорт забирай… 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Виродку! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 Ось твоя ціль. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 Агент АРКАМ: групи, мета якої запечатувати та знищувати реліквії. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 Він агент особливого класу C — Спріґґан. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 Капітане Кутхаймере, чому ви так переживаєте через таку дитину? 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 Я легко поріжу його на шматки. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 Це ще не кінець відео. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 -Бо. -Так, пане. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 СИГНАЛ ВІДСУТНІЙ 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 Звичайна людина помітила б ворога на такій відстані? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Що думаєш, Міраже? 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 Той, хто живе на межі смерті, дуже чутливий до небезпеки. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 У цьому він першокласний. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 Однак, капітане Кутхаймере, на мою думку, 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 йому ще багато треба навчитися. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Кристоф Берман. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Пов'язаний із нацистами, 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 під слідством німецьких спецслужб. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 З ультраправої екстремістської групи, так? 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 А це нащо? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Тебе підстрелили. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 -Дай я тебе огляну! -Усе добре! Ні, не… 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 Що? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 У тебе не юшить кров. Це через одяг? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 Я ж сказав, усе добре! 96 00:09:29,777 --> 00:09:34,782 Це крутецький костюм, називається броне-силовий костюм. 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 Ще одна технологія, зроблена завдяки артефактам, які розкопав ваш старий. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 Що то були за люди? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 З ким ви боретеся? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 Гадки не маю. Хотів би знати. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 Не треба мені брехати. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 Це ж вони вбили мого батька, чи не так? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 Скажи, що сталося. 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Я хочу знати правду. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 Прошу. 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 Як розповім вам правду, мусите повернутися до Японії. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Ось це професор Кавахара захищав ціною життя. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 Це кришталевий череп. 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 О, то ви знаєте, що це. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 Звісно. Я вчителька історії. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 І що в ньому такого? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Знайшли ще понад десять таких черепів. 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 Таке не вартує того, щоб через нього вбивати. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 Ні, якби це був один з черепів, відомих широкому загалу. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 Але це не один із них. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 Цей зроблений з особливого матеріалу надзвичайної сили. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 Об'єкт, який, зважаючи на технології свого часу, не мав би існувати. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 Іншими словами — справжній артефакт. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 Я тебе благаю, це абсолютно нереально. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 Яку ж сила має цей череп? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 Та й звідки ти це знаєш? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 Нещодавно знайшли ще один такий череп. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 АРКАМ його вже запечатав, 124 00:11:14,507 --> 00:11:20,054 але аналіз показав, що він виробляє надзвичайну кількість енергії. 125 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Понад 200 мільйонів мегаджоулів. 126 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 Це кількість енергії, як у кількох атомних бомб. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 Але цю інформацію розголосили. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 Невідома енергія, яка може замінити атомну… 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 Тому всі так відчайдушно шукають череп. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 Професор Кавахара допоміг викопати другий череп, знаючи про небезпеку. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Тому навіть пожертвував стосунками з родиною. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 Гаразд, певно, це все, чого ви хотіли. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 Повертайтеся швидше до Японії та запаліть пахощі за старого… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 Я не їду. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 Жартуєш? Думаєш, їм минеться те, що вони зробили? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 Я нізащо це так не облишу. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 Помста зараз не в моді. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 Я жадаю не помсти. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Треба притягнути злочинців до відповідальності 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 і повернути череп. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 Пані, ситуація дещо масштабніша. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 АРКАМ про це подбає, просто повертайтеся до Японії… 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 Ні! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Годі вже! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 Щиро кажучи, ви лише заважатимете! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Якщо не хочете закінчити, як батько, то… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 Мій батько… 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 Мій батько обрав АРКАМ, а не родину. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 Хай яка неважлива ця річ, я не матиму спокою, поки її не поверну. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 Сумніваюся, що ви зможете зрозуміти, що я відчуваю. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 Перепрошую за вторгнення. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 Не думав, що ти з'явишся тут посеред білого дня, Спріґґане. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Ну, ніхто з нас не піде до поліції. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Я прийшов по череп. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 Я його маю повернути. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 Нізащо. Думав, ми тобі його отак віддамо? 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 Хочеш його — то забери сам. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 Що це в біса за псих? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 Дозвольте представити. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 Це товариш Ганс Шнайдер. 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 Це він повернув нам череп. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 Боже. 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 Схоже, доведеться дещо зробити, перш ніж забрати череп. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 Я тобі поясню, як боляче, 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 коли тобі заживо відрізають кінцівки. 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Зажди. 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Ти боротимешся зі мною. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 Мене звуть Бо Бранц. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 Це ім'я того, хто відправить тебе до пекла. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Не забудь його. 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 Ти дурний? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 Тобі не соромно таке казати? 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 Я зайнятий, потім про тебе подбаю… 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 Як тобі моя швидкість? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Моє сильне, могутнє тіло було модифіковане. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Отже, ти на стероїдах. 177 00:14:57,271 --> 00:15:01,567 Тоді я теж шахраюватиму по-своєму! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 Замовкни! 179 00:15:05,154 --> 00:15:08,157 Гадаєш, зможеш мене відстежити попри швидкість? 180 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Чудово ухилився. 181 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 Та наступного разу я не стримуватимуся. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 Цей удар одразу знесе тобі голову. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Я вже зрозумів. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Праворуч, ліворуч. 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 Куди далі? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Ліворуч, позаду. 187 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 Що? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 Неможливо. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,698 Він ніяк не міг встигнути за мною. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 Зажди, не рухайся. 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Це сталевий дріт. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 Сильно сіпатимешся — знесе тобі голову. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Ліворуч, позаду. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 Що це був за голос? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Відпусти, ми ще не закінчили бій! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 Я наказав не рухатися! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 А тепер ти. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 Я помщуся за професора Кавахару. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 Який нудний костюм. 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 Щось таке… 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 не спинить мої атаки. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Ти… 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 О, чув про Міража? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 Як бачиш, він дуже майстерний. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Використовує дивні східні мистецтва. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 Дурню, будь-хто в нашому оточенні, хто чогось вартий, про нього чув. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Не дивно, що я нічого не відчув. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 Що ти тут у біса робиш… 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 Краще не треба. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 Моя атака сильно пошкодила твої органи. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 Не стримуйся, Міраже. Убий Спріґґана. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 Так, убий уже того вилупка. 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 Що ж, гаразд. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Виродку! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 У цьому немає сенсу. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 Ти не переможеш мене своїми іграшками. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Точно? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Залазь! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 Міраже. 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 Чому ти дав йому втекти? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 Перепрошую. Він міцніший, ніж я думав. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 Агов, Міраже, чому твої атаки діяли на нього? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 На ньому був захисний спецкостюм. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 Броня нічого не дасть проти сили ці. 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 Ці? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Що це таке? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Ці — джерело всього існуючого. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 Мої техніки вільно керують ці, 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 що дозволяє завдавати внутрішніх травм. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 Їх нічим не заблокуєш. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Який жах… 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Цей виродок заплатить за це. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 Самому налітати на штаб ворогів нерозсудливо. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 Це гірше, ніж необачність. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 Гаразд. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 Я почув, можете вже прикласти компрес? 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 НЕВІДОМИЙ 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 СЛІДУЙ ЗА ТРАНСПОРТОМ ВИЇЖДЖАЄ СЬОГОДНІ О 18:00 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Перепрошую, пані. Дещо сталося. Я вийду на деякий час. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Я знаю, ти до них. Здогадалася. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Цього разу я піду з тобою. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Тоді ми скоро вирушаємо. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 Капітане. 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 Капітане Кутхаймере. 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 Вони скоро будуть готові. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 Я щойно бачив Фюрера, Бо. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 Фюрер узяв мене за руку та підбадьорив. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 Сказав реалізовувати великий план. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 Модуль під'єднано. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 Жодних проблем з температурою й вологістю. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 Ми готові, пане. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 Починайте. 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Серйозна охорона. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 Що вони збираються зробити? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 Побачите. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Зростає сила вібрацій. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 Синусоїда тримається. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 Фазова синхронізація перетнула позначку 30%. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 Десять секунд до розряджання батареї. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 Шістдесят відсотків. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Вісімдесят відсотків. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Починаємо вивільнення! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 Уважно подивіться, пані. 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 Це правда, заради якої професор Кавахара пожертвував сімейним життям. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 У 1945 році 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 я бачив таке ж світло у Берліні. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 Яскраве й гаряче. Світло поразки. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 Та цього разу все не так. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 Це світло перемоги, про яке я так довго мріяв! 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 Тепер ми готові. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 Час Священній Германській Імперії, яку ми успадкували від Фюрера, 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 відродитися й повстати проти світу! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 Усе як і говорилося в звіті. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Так. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 Рівень радіації в межах норми. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 Але що взагалі могло таке спричинити? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 У пустелі поблизу Александрії учора пізно ввечері стався великий вибух. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 Це зображення вибуху вчора ввечері. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 Помітна інтенсивність вибуху навіть за 30 кілометрів. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 Речник збройних сил Єгипту заперечує інцидент, 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 пов'язаний з розробкою нової зброї. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Сусідні країни… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 Час. Їдьмо. 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 Добре. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 Що думаєте, товариші? 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 Ось сила справжнього кришталевого черепа, 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 який шукали націонал-соціалісти. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 Неймовірно. Надзвичайна сила. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 Певен, ви всі знаєте, 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 що нацисти за наказом Фюрера зібрали стародавні тексти з усього світу. 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 Деякі з них, як вважається, залишені Александром Македонським. 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 Він помічав дивні позначки по світу 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 і довідався про існування супердавньої цивілізації. 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 В одному з текстів ішлося про існування цього черепа 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 як однієї з зібраних ним реліквій. 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 У мирні часи його світлом скеровували кораблі. 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 А у часи війни 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 громовим світлом черепа спалювали ворожі кораблі. 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 Ви всі стали свідками його сили піл час демонстрації учора ввечері. 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 Кришталевий череп був світлом, що колись сяяло над Александрією. 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 Тепер він стане світлом надії, що поведе нас до слави! 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 Неймовірно! Ми на крок ближче до мрії! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 Шефе, ми отримали повідомлення. 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 Знаю. З такими божевільними більше не можна укладати угод. 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 Що думаєте? 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 Чудова демонстрація. 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 Я доповім у штаб-квартиру, щоб розглянути питання. 308 00:25:04,044 --> 00:25:05,795 Я вдячний. 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Однак, капітане Кутхаймере, 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 яке наукове пояснення цієї неймовірної енергії? 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 Дурню! Не треба! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Молоді товариші! 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 Ви розумієте внутрішні процеси всього, чим користуєтеся і що носите? 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 Ні, не всього. 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 Справа не в розумінні стародавньої супернауки. 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 Важливо те, що її можна використати. 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 Внутрішня суть черепа далеко поза людським розумінням. 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 Я з цим згоден. 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 Тому я не можу дозволити вам володіти черепом. 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 Отож… 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 Знаю, я на вас трохи тисну, та я прийшов повернути череп. 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 Ого. І давно ти там? 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 Що сталося з охороною? 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 Ви їх цілодобово ганяєте, тож вони міцно заснули ззовні. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 Ти аж надто бездумний, Спріґґане. 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 Не думаєш, що необачність коштуватиме тобі життя? 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 Уперед. 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 Якщо ви не проти того, що у ваших спонсорів будуть діри від куль. 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 Без їхніх коштів ви лише безсила купка божевільних. 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 Це неприпустимо, виродку! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 Які у вас плани на череп? 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 Череп не змінить світ. 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 Я б не був такий упевнений. 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 Ми знецінимо міжконтинентальні балістичні ракети. Ядерний баланс похитнеться. 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 Якщо світ тоді заполонить хаос та розруха, 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 нашої кінцевої мети буде легше досягти. 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Мети? 338 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 Фюрер звертається до мене. 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 Щоб знову відродити Велику Німеччину! 340 00:27:03,038 --> 00:27:07,125 Я — носій волі Фюрера. 341 00:27:07,208 --> 00:27:12,255 З цим черепом ми створимо Священну Германську Імперію 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 і знову об'єднаємо весь світ! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 Він ще божевільніший, ніж я думав. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 Отже, я тим паче мушу його забрати. 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 Або збережіть спонсорів, або віддайте, що взяли. 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 Робіть вибір. 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 Я не дуже терплячий. 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Годі викаблучуватися, вилупку. 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 Ця жінка з тобою, так? 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 Вона намагалася прослизнути в будівлю, тож я її схопив. 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 Пані… 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 Я не дам тобі забрати череп! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 Я не дам використовувати щось таке жахливе. Це заради батька! 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 Що ж, тепер ти обирай. 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 Даси їй померти? 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 Добре. Робіть, що хочете. 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 Але натомість відпустіть її. 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Вона тут ні до чого. 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 Так, Гансе, відпусти її! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 Брати полонених — це не по-нашому! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 З моєю силою, ми не мусимо вдаватися… 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 Замовкни, Бо! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 Капітане. 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 Молодець. Досить, Гансе. 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 Можеш взяти дівчину в нагороду. 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 Ріж її, скільки заманеться. 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Що ти сказав? 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 Давно не різав азіаток. 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 Мене аж трусить. 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 Припини, Гансе! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 Що? 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 Ви поводитеся боягузливо. 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 Тому я буду на його боці. 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 Що це значить, Міраже? 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 Дурню. У нього не таке дурне ім'я, як Міраж. 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 Його справжнє кодове ім'я Оборо. 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 Він найвеличніший Спріґґан і мій майстер! 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Що? 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 Боюся, що так. 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 Зраднику! Пристрельте обох! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 Це небезпечно. 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 Не треба так бездумно стріляти. 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Негайно йдіть. 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 Добре… 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 Що ви робите? Негайно заберіть звідси череп! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 Ю, вони тікають з черепом. 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 Знаю! Облиш це мені! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Ти не втечеш, Спріґґане! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 Нам ще треба владнати… 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 Уточнення, ти боротимешся зі мною. 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 Дякую, Оборо! 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 Я не підтримаю боягуза, який бере заручників, 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 та зрадники ще гірші! 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 Я не пригадую, щоб давав вам клятву вірності. 395 00:30:40,421 --> 00:30:44,092 Не має сенсу сперечатися! Я тебе поховаю! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Чорт. Вилупок Міраж. 397 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 Ти єдиний, кого я не відпущу. 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Любиш різати людей, так? 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 То спробуй порізати мене. 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 Хочеш мати зі мною справу? 401 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Чорт! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 Розумієш, що таке біль? 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 Добре, гаразд. Я зрозумів. Годі з мене. Будь ласка. 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,176 Тоді геть з очей! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 Пані! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 Чому так довго? 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Вибачте, мав ушанувати вашого тата. 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 Де череп? 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 Вантажівка з ним щойно поїхала. 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 Добре. 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 Їдьмо за нею, пані! 412 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 Як довго ти кружлятимеш довкола? 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 Не хвилюйся, досить скоро ти поринеш у глибини страху. 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Бачу, ти захопився. У такому разі… 415 00:32:16,601 --> 00:32:17,936 Не спрацює. 416 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Що? 417 00:32:18,937 --> 00:32:21,981 З такою купою беззмістовних рухів у тебе купа слабких місць. 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 Тому тебе легко перечепити. 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 Дурню! Я лише трохи втратив пильність! 420 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 Тобі не зрівнятися з моєю справжньою швидкістю! 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 Це і є твої справжні здібності? 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Таким не варто вихвалятися. 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 Дідько! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 Вони тут, капітане Кутхаймере! Це вони! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 Що ви робите? Стріляйте в них! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 Але, сер, цивільні потраплять під перехресний вогонь. 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 Мені байдуже, вогонь! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 -Усе гаразд, пані? -Так. 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 От виродок… 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 Як тут можна стріляти? 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 Він заплатить! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 Чорт, я був необачний. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 Я не думав, що він теж модифікований. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 Не жартуй так. 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 Можна стати швидшим, тренуючись, без таких нецікавих тактик. 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 До того ж твої м'язи лише показні. 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 Що? 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 Вони лише заважають. 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,259 Ах ти виродку! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 Як ти смієш ображати моє прекрасне тіло! 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 Боже мій. 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 Чому люди з Заходу так обожнюють технологій? 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 Твої техніки — лише техніки вбивства. 444 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 Дідько! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 Уже втомився? 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 Замовкни! Секунду! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 Дочекайся… Покажу свою таємну зброю. 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 Як тобі це? 449 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 Моя техніка, натхненна японськими ніндзя! 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,302 Техніка клонування! 451 00:34:57,136 --> 00:34:59,347 Лишенько, доволі застаріла. 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 Але це вже краще, ніж твої попередні спроби. 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 Мовчати! Поговориш, якщо ухилишся 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 від цього нападу! 455 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 Що? 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,909 Я роками намагався розробити цю техніку… 457 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 А ти створив більше клонів, ніж я! 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 Тобі треба більше вчитися. 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 Я не можу рухатися. 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 Не турбуйся. 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 Досить скоро знову зможеш. 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Зажди. 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Чому ти мене не вб'єш? 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 Ти ж виграв. 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 У тебе є потенціал. 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 Повертайся до тренувань. 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 І якщо потім усе ж захочеш померти, я змирюся і вб'ю тебе. 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 Виродку! Ти про це пошкодуєш! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 Чудово. 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 Будь ласка, примусь мене пошкодувати. 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 Дідько! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 Капітане, набої скінчилися! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 Лишився останній захід. 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 Підірвати їх черепом. 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 Ми не можемо, капітане! 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 Якщо тут його задіяти, ми можемо теж постраждати! 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 Якщо не хочете померти — робіть це! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Агов, поглянь. 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 От дідько. 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 Вони хочуть застосувати череп! 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 Вони геть здуріли! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 Пані, беріть кермо! 483 00:37:11,812 --> 00:37:13,773 Що? Агов! Що? 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Лишилося лише це? 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 Що, хочеш це кинути? 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 Діти тепер геть нічого не знають про інерцію? 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 Ти не кинеш достатньо далеко від нас! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Просто дивіться. 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 Фаза синхронізації подолала 20%. 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 Мої подачі швидші за кулеметну чергу! 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Вивільнення! Тримайтеся, буде ударна хвиля! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 А це 400 кілометрів на годину! 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 Він тікає. 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 Вас це не турбує? 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 Мені досить мати череп, який захищав мій батько. 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 Так. 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 На жаль, не можу дозволити тобі втекти. 498 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 Зраднику! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 Що ти зробив, вилупку? 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 Перебив потік ці біля твого серця. 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 Воно більше не качатиме твою кров. 502 00:39:19,940 --> 00:39:23,819 Зачекай лише. 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 Те, що ви вкрали череп, нічого не значить. 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 Я завжди з Фюрером. 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 Фюрер проведе мене до землі обітованої. 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 Там світ буде нашим. 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 Дочекайся того дня! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 Ти досі вбиваєш найгіршим чином. 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Звісно. 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 Твої батьки були останніми з моїх друзів, кого так жорстоко вбили. 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 Годі розповідати про моє особисте, дурню! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Це правда? 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 Не лише у вас стаються трагедії. 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 Хай там як, ти справді мене вчора побив, Оборо! 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 Досі болить. 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 Якби я вдарив по-справжньому, твої органи випали б через рот. 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 Міг би більше стриматися! 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 Вони мали мені довіряти, треба було вдарити сильно. 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 А я не маю тобі довіряти? 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 Ти тиждень не був у школі, як можна хотіти спати? 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 Грав у забагато ігор. Ще ці часові пояси… 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 Що? Ну й дурень. 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 Нова заміна на всесвітню історію справді дуже сексуальна? 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Так, присягаюся. 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 Так, бачив її вранці! 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 Дідько, не можу дочекатися! 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 Вона прийшла. 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 Ого, вона гарна. 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 Устати. 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Вклонитися. 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 Сісти. 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 От дідько! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 Оміне, прокинься! 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 Ю Оміне, так? 535 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 Що? 536 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 Прокинься, я починаю урок. 537 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 Хотіла піти батьковими слідами — податися в археологію. 538 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 Тому звільнилася з минулої школи й попросилася в АРКАМ. 539 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 Директор Ямамото сказав, що можна не облишати вчителювання, 540 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 і показав цю школу. 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 Зрозуміло. 542 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 Ну, нашу школу ж спонсорує АРКАМ. 543 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 Так? Не дивно, що мене так добре прийняли. 544 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 Між іншим, що буде з тим черепом? 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 Наприкінці місяця перевезуть до сховища у штаб-квартирі в США. 546 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 А де він зараз? 547 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 У найбезпечнішому у світі місці. 548 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Тобто де це? 549 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський