1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Не ускладнюй нам роботу.
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Який же дурень.
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Уникнув би моря болю,
якби просто тихенько віддав нам.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
Існує єдина пластина.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Представники давньої цивілізації,
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
стрімкий прогрес якої згубив її,
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
залишили попередження
теперішнім поколінням
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
у цьому повідомленні.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
Вони написали:
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
«Захистіть наш спадок від зловмисників».
12
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Організація щиро прийняла повідомлення
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
і робить усе, щоб давні цивілізації
залишалися запечатані.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Спецагенти організації…
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
звуться «Спріґґанами».
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
Професор Кавахара підтримував нас
і співпрацював з АРКАМ.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Він керував
нашими розкопками в Александрії.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
Як жорстоко. Хто б це не зробив,
йому подобається вбивати.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Тіло професора знайшли
розрізаним на п'ять частин.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Кінцівки, схоже, відрізали ще за життя…
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Мені прикро, Ю.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Не варто було казати тобі це.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Усе гаразд.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Треба повернути цю штуку,
поки її не використали зі злим наміром.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
КРИШТАЛЕВИЙ ЧЕРЕП
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Ти знав мого батька?
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Радий знайомству.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Я, ну, Ю Оміне.
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
З археологічної лабораторії АРКАМ.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
А… з АРКАМ.
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
Я дочка Кавахари, Сузуко.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Мій батько був поважним археологом
і люблячим сім'янином.
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
Але відколи зв'язався
з тим АРКАМ, геть змінився.
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Постійно говорив про артефакти,
розкопки, пов'язані з окультизмом.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Батько навіть не приїхав додому,
коли померла мама.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
Звісно ж, так він і закінчив.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Чесно кажучи, я вважаю АРКАМ винними
у їхніх смертях.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Між іншим.
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Що?
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Скільки тобі років?
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Ти схожий на школяра.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Точно.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Мені ще 17, я вчуся в старшій школі.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
Навчальний рік у розпалі.
Тобі не треба готуватися до іспитів?
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
Схоже, ви багато знаєте.
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Я вчителька у старшій школі.
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
Але для цього взяла відпустку.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Хай там як, що АРКАМ за організація?
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
Ганяє школярів шукати скарби.
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
Справжній сором для археології.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Пані, то ви не вірите у справу батька?
52
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
Я реалістка, на відміну від батька.
53
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
Ніколи б не повірила
у таку маячню, як артефакти.
54
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
Професор Кавахара працював з нами
не через якісь дитячі фантазії.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Він був чудовою людиною.
56
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
Він ризикував життям, розкопуючи
небезпечні руїни, щоб урятувати світ.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Ти забагато сидиш в інтернеті.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Дізнайся більше про справжній світ.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Схоже, вам, пані,
треба мислити відкритіше.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Вам не зрозуміти учнів,
якщо ви така вперта.
61
00:06:40,358 --> 00:06:44,278
Ким ти себе вважаєш?
62
00:06:44,362 --> 00:06:48,533
Школярі зараз взагалі
нічого не знають про повагу…
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Що?
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
Що ти робиш?
65
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
Прикусите язика!
66
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
Чому? Відпусти мене!
67
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Що це? Годі вже!
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Вальтер P99, еге ж?
69
00:07:16,394 --> 00:07:20,106
Ви не схожі на німецьку поліцію, хлопці!
70
00:07:26,904 --> 00:07:28,448
Боляче, чорт забирай…
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Виродку!
72
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Ось твоя ціль.
73
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
Агент АРКАМ: групи, мета якої
запечатувати та знищувати реліквії.
74
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
Він агент особливого класу C — Спріґґан.
75
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
Капітане Кутхаймере,
чому ви так переживаєте через таку дитину?
76
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Я легко поріжу його на шматки.
77
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Це ще не кінець відео.
78
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
-Бо.
-Так, пане.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
СИГНАЛ ВІДСУТНІЙ
80
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Звичайна людина помітила б ворога
на такій відстані?
81
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Що думаєш, Міраже?
82
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
Той, хто живе на межі смерті,
дуже чутливий до небезпеки.
83
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
У цьому він першокласний.
84
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Однак, капітане Кутхаймере, на мою думку,
85
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
йому ще багато треба навчитися.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Кристоф Берман.
87
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Пов'язаний із нацистами,
88
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
під слідством німецьких спецслужб.
89
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
З ультраправої екстремістської групи, так?
90
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
А це нащо?
91
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Тебе підстрелили.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
-Дай я тебе огляну!
-Усе добре! Ні, не…
93
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
Що?
94
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
У тебе не юшить кров. Це через одяг?
95
00:09:26,941 --> 00:09:29,694
Я ж сказав, усе добре!
96
00:09:29,777 --> 00:09:34,782
Це крутецький костюм,
називається броне-силовий костюм.
97
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
Ще одна технологія, зроблена завдяки
артефактам, які розкопав ваш старий.
98
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Що то були за люди?
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
З ким ви боретеся?
100
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Гадки не маю. Хотів би знати.
101
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Не треба мені брехати.
102
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
Це ж вони вбили мого батька, чи не так?
103
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Скажи, що сталося.
104
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Я хочу знати правду.
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Прошу.
106
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
Як розповім вам правду,
мусите повернутися до Японії.
107
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Ось це професор Кавахара
захищав ціною життя.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Це кришталевий череп.
109
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
О, то ви знаєте, що це.
110
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Звісно. Я вчителька історії.
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
І що в ньому такого?
112
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Знайшли ще понад десять таких черепів.
113
00:10:34,383 --> 00:10:38,095
Таке не вартує того,
щоб через нього вбивати.
114
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
Ні, якби це був один з черепів,
відомих широкому загалу.
115
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Але це не один із них.
116
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
Цей зроблений
з особливого матеріалу надзвичайної сили.
117
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Об'єкт, який, зважаючи на технології
свого часу, не мав би існувати.
118
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
Іншими словами — справжній артефакт.
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Я тебе благаю, це абсолютно нереально.
120
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
Яку ж сила має цей череп?
121
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Та й звідки ти це знаєш?
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Нещодавно знайшли ще один такий череп.
123
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
АРКАМ його вже запечатав,
124
00:11:14,507 --> 00:11:20,054
але аналіз показав, що він виробляє
надзвичайну кількість енергії.
125
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Понад 200 мільйонів мегаджоулів.
126
00:11:23,432 --> 00:11:25,893
Це кількість енергії,
як у кількох атомних бомб.
127
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Але цю інформацію розголосили.
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Невідома енергія,
яка може замінити атомну…
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Тому всі так відчайдушно шукають череп.
130
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Професор Кавахара допоміг викопати
другий череп, знаючи про небезпеку.
131
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Тому навіть пожертвував
стосунками з родиною.
132
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Гаразд, певно, це все, чого ви хотіли.
133
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Повертайтеся швидше до Японії
та запаліть пахощі за старого…
134
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Я не їду.
135
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Жартуєш? Думаєш,
їм минеться те, що вони зробили?
136
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
Я нізащо це так не облишу.
137
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Помста зараз не в моді.
138
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Я жадаю не помсти.
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Треба притягнути злочинців
до відповідальності
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
і повернути череп.
141
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Пані, ситуація дещо масштабніша.
142
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
АРКАМ про це подбає,
просто повертайтеся до Японії…
143
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
Ні!
144
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Годі вже!
145
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Щиро кажучи, ви лише заважатимете!
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Якщо не хочете закінчити, як батько, то…
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Мій батько…
148
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Мій батько обрав АРКАМ, а не родину.
149
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Хай яка неважлива ця річ,
я не матиму спокою, поки її не поверну.
150
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Сумніваюся, що ви
зможете зрозуміти, що я відчуваю.
151
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Перепрошую за вторгнення.
152
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
Не думав, що ти з'явишся тут
посеред білого дня, Спріґґане.
153
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Ну, ніхто з нас не піде до поліції.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Я прийшов по череп.
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Я його маю повернути.
156
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
Нізащо. Думав, ми тобі його отак віддамо?
157
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Хочеш його — то забери сам.
158
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
Що це в біса за псих?
159
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Дозвольте представити.
160
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
Це товариш Ганс Шнайдер.
161
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
Це він повернув нам череп.
162
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Боже.
163
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Схоже, доведеться дещо зробити,
перш ніж забрати череп.
164
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Я тобі поясню, як боляче,
165
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
коли тобі заживо відрізають кінцівки.
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Зажди.
167
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Ти боротимешся зі мною.
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Мене звуть Бо Бранц.
169
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Це ім'я того,
хто відправить тебе до пекла.
170
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Не забудь його.
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Ти дурний?
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Тобі не соромно таке казати?
173
00:14:40,629 --> 00:14:43,007
Я зайнятий, потім про тебе подбаю…
174
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Як тобі моя швидкість?
175
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Моє сильне, могутнє тіло
було модифіковане.
176
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Отже, ти на стероїдах.
177
00:14:57,271 --> 00:15:01,567
Тоді я теж шахраюватиму по-своєму!
178
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
Замовкни!
179
00:15:05,154 --> 00:15:08,157
Гадаєш, зможеш мене відстежити
попри швидкість?
180
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Чудово ухилився.
181
00:15:17,625 --> 00:15:19,960
Та наступного разу я не стримуватимуся.
182
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Цей удар одразу знесе тобі голову.
183
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Я вже зрозумів.
184
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Праворуч, ліворуч.
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Куди далі?
186
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Ліворуч, позаду.
187
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Що?
188
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Неможливо.
189
00:15:46,362 --> 00:15:49,698
Він ніяк не міг встигнути за мною.
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Зажди, не рухайся.
191
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Це сталевий дріт.
192
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Сильно сіпатимешся — знесе тобі голову.
193
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Ліворуч, позаду.
194
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Що це був за голос?
195
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Відпусти, ми ще не закінчили бій!
196
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Я наказав не рухатися!
197
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
А тепер ти.
198
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Я помщуся за професора Кавахару.
199
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Який нудний костюм.
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Щось таке…
201
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
не спинить мої атаки.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Ти…
203
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
О, чув про Міража?
204
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Як бачиш, він дуже майстерний.
205
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Використовує дивні східні мистецтва.
206
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Дурню, будь-хто в нашому оточенні,
хто чогось вартий, про нього чув.
207
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Не дивно, що я нічого не відчув.
208
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Що ти тут у біса робиш…
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Краще не треба.
210
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Моя атака сильно пошкодила твої органи.
211
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Не стримуйся, Міраже. Убий Спріґґана.
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Так, убий уже того вилупка.
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Що ж, гаразд.
214
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Виродку!
215
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
У цьому немає сенсу.
216
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Ти не переможеш мене своїми іграшками.
217
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Точно?
218
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Залазь!
219
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Міраже.
220
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Чому ти дав йому втекти?
221
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Перепрошую. Він міцніший, ніж я думав.
222
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Агов, Міраже,
чому твої атаки діяли на нього?
223
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
На ньому був захисний спецкостюм.
224
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Броня нічого не дасть проти сили ці.
225
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Ці?
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Що це таке?
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Ці — джерело всього існуючого.
228
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Мої техніки вільно керують ці,
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
що дозволяє завдавати внутрішніх травм.
230
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Їх нічим не заблокуєш.
231
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Який жах…
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Цей виродок заплатить за це.
233
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
Самому налітати
на штаб ворогів нерозсудливо.
234
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Це гірше, ніж необачність.
235
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Гаразд.
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Я почув, можете вже прикласти компрес?
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
НЕВІДОМИЙ
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
СЛІДУЙ ЗА ТРАНСПОРТОМ
ВИЇЖДЖАЄ СЬОГОДНІ О 18:00
239
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Перепрошую, пані. Дещо сталося.
Я вийду на деякий час.
240
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Я знаю, ти до них. Здогадалася.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Цього разу я піду з тобою.
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Тоді ми скоро вирушаємо.
243
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Капітане.
244
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Капітане Кутхаймере.
245
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Вони скоро будуть готові.
246
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Я щойно бачив Фюрера, Бо.
247
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Фюрер узяв мене за руку та підбадьорив.
248
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Сказав реалізовувати великий план.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Модуль під'єднано.
250
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Жодних проблем з температурою й вологістю.
251
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Ми готові, пане.
252
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Починайте.
253
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Серйозна охорона.
254
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Що вони збираються зробити?
255
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Побачите.
256
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Зростає сила вібрацій.
257
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
Синусоїда тримається.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
Фазова синхронізація
перетнула позначку 30%.
259
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Десять секунд до розряджання батареї.
260
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Шістдесят відсотків.
261
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Вісімдесят відсотків.
262
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Починаємо вивільнення!
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Уважно подивіться, пані.
264
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Це правда, заради якої професор
Кавахара пожертвував сімейним життям.
265
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
У 1945 році
266
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
я бачив таке ж світло у Берліні.
267
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Яскраве й гаряче. Світло поразки.
268
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Та цього разу все не так.
269
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
Це світло перемоги,
про яке я так довго мріяв!
270
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Тепер ми готові.
271
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
Час Священній Германській Імперії,
яку ми успадкували від Фюрера,
272
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
відродитися й повстати проти світу!
273
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
Усе як і говорилося в звіті.
274
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Так.
275
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
Рівень радіації в межах норми.
276
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Але що взагалі могло таке спричинити?
277
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
У пустелі поблизу Александрії
учора пізно ввечері стався великий вибух.
278
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Це зображення вибуху вчора ввечері.
279
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Помітна інтенсивність вибуху
навіть за 30 кілометрів.
280
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
Речник збройних сил Єгипту
заперечує інцидент,
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
пов'язаний з розробкою нової зброї.
282
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Сусідні країни…
283
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Час. Їдьмо.
284
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Добре.
285
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
Що думаєте, товариші?
286
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Ось сила справжнього кришталевого черепа,
287
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
який шукали націонал-соціалісти.
288
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Неймовірно. Надзвичайна сила.
289
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Певен, ви всі знаєте,
290
00:23:38,708 --> 00:23:43,672
що нацисти за наказом Фюрера
зібрали стародавні тексти з усього світу.
291
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Деякі з них, як вважається,
залишені Александром Македонським.
292
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Він помічав дивні позначки по світу
293
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
і довідався про існування
супердавньої цивілізації.
294
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
В одному з текстів
ішлося про існування цього черепа
295
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
як однієї з зібраних ним реліквій.
296
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
У мирні часи
його світлом скеровували кораблі.
297
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
А у часи війни
298
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
громовим світлом черепа
спалювали ворожі кораблі.
299
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Ви всі стали свідками його сили
піл час демонстрації учора ввечері.
300
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Кришталевий череп був світлом,
що колись сяяло над Александрією.
301
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
Тепер він стане світлом надії,
що поведе нас до слави!
302
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
Неймовірно! Ми на крок ближче до мрії!
303
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Шефе, ми отримали повідомлення.
304
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Знаю. З такими божевільними
більше не можна укладати угод.
305
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
Що думаєте?
306
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Чудова демонстрація.
307
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Я доповім у штаб-квартиру,
щоб розглянути питання.
308
00:25:04,044 --> 00:25:05,795
Я вдячний.
309
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Однак, капітане Кутхаймере,
310
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
яке наукове пояснення
цієї неймовірної енергії?
311
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Дурню! Не треба!
312
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Молоді товариші!
313
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
Ви розумієте внутрішні процеси всього,
чим користуєтеся і що носите?
314
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
Ні, не всього.
315
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Справа не в розумінні
стародавньої супернауки.
316
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
Важливо те, що її можна використати.
317
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
Внутрішня суть черепа
далеко поза людським розумінням.
318
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Я з цим згоден.
319
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
Тому я не можу
дозволити вам володіти черепом.
320
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Отож…
321
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
Знаю, я на вас трохи тисну,
та я прийшов повернути череп.
322
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Ого. І давно ти там?
323
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
Що сталося з охороною?
324
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
Ви їх цілодобово ганяєте,
тож вони міцно заснули ззовні.
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Ти аж надто бездумний, Спріґґане.
326
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Не думаєш, що необачність
коштуватиме тобі життя?
327
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Уперед.
328
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Якщо ви не проти того,
що у ваших спонсорів будуть діри від куль.
329
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Без їхніх коштів ви лише
безсила купка божевільних.
330
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Це неприпустимо, виродку!
331
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Які у вас плани на череп?
332
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Череп не змінить світ.
333
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
Я б не був такий упевнений.
334
00:26:39,681 --> 00:26:45,603
Ми знецінимо міжконтинентальні балістичні
ракети. Ядерний баланс похитнеться.
335
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Якщо світ тоді заполонить хаос та розруха,
336
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
нашої кінцевої мети буде легше досягти.
337
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Мети?
338
00:26:55,030 --> 00:26:57,991
Фюрер звертається до мене.
339
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
Щоб знову відродити Велику Німеччину!
340
00:27:03,038 --> 00:27:07,125
Я — носій волі Фюрера.
341
00:27:07,208 --> 00:27:12,255
З цим черепом
ми створимо Священну Германську Імперію
342
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
і знову об'єднаємо весь світ!
343
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Він ще божевільніший, ніж я думав.
344
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Отже, я тим паче мушу його забрати.
345
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Або збережіть спонсорів,
або віддайте, що взяли.
346
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Робіть вибір.
347
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
Я не дуже терплячий.
348
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Годі викаблучуватися, вилупку.
349
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Ця жінка з тобою, так?
350
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Вона намагалася прослизнути
в будівлю, тож я її схопив.
351
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Пані…
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Я не дам тобі забрати череп!
353
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
Я не дам використовувати
щось таке жахливе. Це заради батька!
354
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Що ж, тепер ти обирай.
355
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Даси їй померти?
356
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Добре. Робіть, що хочете.
357
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Але натомість відпустіть її.
358
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Вона тут ні до чого.
359
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Так, Гансе, відпусти її!
360
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Брати полонених — це не по-нашому!
361
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
З моєю силою, ми не мусимо вдаватися…
362
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
Замовкни, Бо!
363
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Капітане.
364
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Молодець. Досить, Гансе.
365
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Можеш взяти дівчину в нагороду.
366
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Ріж її, скільки заманеться.
367
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Що ти сказав?
368
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Давно не різав азіаток.
369
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
Мене аж трусить.
370
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Припини, Гансе!
371
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Що?
372
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Ви поводитеся боягузливо.
373
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Тому я буду на його боці.
374
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
Що це значить, Міраже?
375
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Дурню. У нього не таке
дурне ім'я, як Міраж.
376
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Його справжнє кодове ім'я Оборо.
377
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
Він найвеличніший Спріґґан і мій майстер!
378
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Що?
379
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Боюся, що так.
380
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Зраднику! Пристрельте обох!
381
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
Це небезпечно.
382
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Не треба так бездумно стріляти.
383
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Негайно йдіть.
384
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Добре…
385
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
Що ви робите?
Негайно заберіть звідси череп!
386
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Ю, вони тікають з черепом.
387
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Знаю! Облиш це мені!
388
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Ти не втечеш, Спріґґане!
389
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
Нам ще треба владнати…
390
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Уточнення, ти боротимешся зі мною.
391
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Дякую, Оборо!
392
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
Я не підтримаю боягуза,
який бере заручників,
393
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
та зрадники ще гірші!
394
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
Я не пригадую,
щоб давав вам клятву вірності.
395
00:30:40,421 --> 00:30:44,092
Не має сенсу сперечатися! Я тебе поховаю!
396
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Чорт. Вилупок Міраж.
397
00:30:53,810 --> 00:30:56,563
Ти єдиний, кого я не відпущу.
398
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Любиш різати людей, так?
399
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
То спробуй порізати мене.
400
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Хочеш мати зі мною справу?
401
00:31:09,784 --> 00:31:11,911
Чорт!
402
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Розумієш, що таке біль?
403
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Добре, гаразд. Я зрозумів.
Годі з мене. Будь ласка.
404
00:31:24,507 --> 00:31:27,176
Тоді геть з очей!
405
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Пані!
406
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Чому так довго?
407
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Вибачте, мав ушанувати вашого тата.
408
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Де череп?
409
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Вантажівка з ним щойно поїхала.
410
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Добре.
411
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
Їдьмо за нею, пані!
412
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
Як довго ти кружлятимеш довкола?
413
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Не хвилюйся, досить скоро
ти поринеш у глибини страху.
414
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Бачу, ти захопився. У такому разі…
415
00:32:16,601 --> 00:32:17,936
Не спрацює.
416
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
Що?
417
00:32:18,937 --> 00:32:21,981
З такою купою беззмістовних рухів
у тебе купа слабких місць.
418
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Тому тебе легко перечепити.
419
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
Дурню! Я лише трохи втратив пильність!
420
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
Тобі не зрівнятися
з моєю справжньою швидкістю!
421
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
Це і є твої справжні здібності?
422
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Таким не варто вихвалятися.
423
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
Дідько!
424
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
Вони тут, капітане Кутхаймере! Це вони!
425
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
Що ви робите? Стріляйте в них!
426
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Але, сер, цивільні потраплять
під перехресний вогонь.
427
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Мені байдуже, вогонь!
428
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
-Усе гаразд, пані?
-Так.
429
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
От виродок…
430
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Як тут можна стріляти?
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Він заплатить!
432
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Чорт, я був необачний.
433
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Я не думав, що він теж модифікований.
434
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Не жартуй так.
435
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Можна стати швидшим, тренуючись,
без таких нецікавих тактик.
436
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
До того ж твої м'язи лише показні.
437
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
Що?
438
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Вони лише заважають.
439
00:34:12,008 --> 00:34:13,259
Ах ти виродку!
440
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Як ти смієш ображати моє прекрасне тіло!
441
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
Боже мій.
442
00:34:20,433 --> 00:34:25,605
Чому люди з Заходу
так обожнюють технологій?
443
00:34:25,688 --> 00:34:29,692
Твої техніки — лише техніки вбивства.
444
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
Дідько!
445
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Уже втомився?
446
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
Замовкни! Секунду!
447
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Дочекайся… Покажу свою таємну зброю.
448
00:34:49,128 --> 00:34:50,171
Як тобі це?
449
00:34:50,254 --> 00:34:53,925
Моя техніка, натхненна японськими ніндзя!
450
00:34:54,008 --> 00:34:56,302
Техніка клонування!
451
00:34:57,136 --> 00:34:59,347
Лишенько, доволі застаріла.
452
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Але це вже краще,
ніж твої попередні спроби.
453
00:35:04,143 --> 00:35:08,564
Мовчати! Поговориш, якщо ухилишся
454
00:35:08,648 --> 00:35:10,066
від цього нападу!
455
00:35:13,986 --> 00:35:14,821
Що?
456
00:35:16,489 --> 00:35:19,909
Я роками намагався розробити цю техніку…
457
00:35:19,992 --> 00:35:23,788
А ти створив більше клонів, ніж я!
458
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Тобі треба більше вчитися.
459
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Я не можу рухатися.
460
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Не турбуйся.
461
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Досить скоро знову зможеш.
462
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Зажди.
463
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Чому ти мене не вб'єш?
464
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Ти ж виграв.
465
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
У тебе є потенціал.
466
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Повертайся до тренувань.
467
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
І якщо потім усе ж захочеш померти,
я змирюся і вб'ю тебе.
468
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Виродку! Ти про це пошкодуєш!
469
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
Чудово.
470
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Будь ласка, примусь мене пошкодувати.
471
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
Дідько!
472
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Капітане, набої скінчилися!
473
00:36:45,620 --> 00:36:47,371
Лишився останній захід.
474
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Підірвати їх черепом.
475
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Ми не можемо, капітане!
476
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Якщо тут його задіяти,
ми можемо теж постраждати!
477
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Якщо не хочете померти — робіть це!
478
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Агов, поглянь.
479
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
От дідько.
480
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
Вони хочуть застосувати череп!
481
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
Вони геть здуріли!
482
00:37:09,852 --> 00:37:11,729
Пані, беріть кермо!
483
00:37:11,812 --> 00:37:13,773
Що? Агов! Що?
484
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Лишилося лише це?
485
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Що, хочеш це кинути?
486
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Діти тепер геть нічого
не знають про інерцію?
487
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
Ти не кинеш достатньо далеко від нас!
488
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Просто дивіться.
489
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
Фаза синхронізації подолала 20%.
490
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Мої подачі швидші за кулеметну чергу!
491
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Вивільнення! Тримайтеся,
буде ударна хвиля!
492
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
А це 400 кілометрів на годину!
493
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Він тікає.
494
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Вас це не турбує?
495
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Мені досить мати череп,
який захищав мій батько.
496
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Так.
497
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
На жаль, не можу дозволити тобі втекти.
498
00:38:54,832 --> 00:38:57,918
Зраднику!
499
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
Що ти зробив, вилупку?
500
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Перебив потік ці біля твого серця.
501
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Воно більше не качатиме твою кров.
502
00:39:19,940 --> 00:39:23,819
Зачекай лише.
503
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Те, що ви вкрали череп, нічого не значить.
504
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Я завжди з Фюрером.
505
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
Фюрер проведе мене до землі обітованої.
506
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Там світ буде нашим.
507
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
Дочекайся того дня!
508
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Ти досі вбиваєш найгіршим чином.
509
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Звісно.
510
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Твої батьки були останніми з моїх друзів,
кого так жорстоко вбили.
511
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
Годі розповідати про моє особисте, дурню!
512
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Це правда?
513
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Не лише у вас стаються трагедії.
514
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Хай там як, ти справді
мене вчора побив, Оборо!
515
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
Досі болить.
516
00:40:25,631 --> 00:40:30,719
Якби я вдарив по-справжньому,
твої органи випали б через рот.
517
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Міг би більше стриматися!
518
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
Вони мали мені довіряти,
треба було вдарити сильно.
519
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
А я не маю тобі довіряти?
520
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Ти тиждень не був у школі,
як можна хотіти спати?
521
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
Грав у забагато ігор. Ще ці часові пояси…
522
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
Що? Ну й дурень.
523
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
Нова заміна на всесвітню історію
справді дуже сексуальна?
524
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Так, присягаюся.
525
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Так, бачив її вранці!
526
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Дідько, не можу дочекатися!
527
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Вона прийшла.
528
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Ого, вона гарна.
529
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Устати.
530
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Вклонитися.
531
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Сісти.
532
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
От дідько!
533
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Оміне, прокинься!
534
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Ю Оміне, так?
535
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
Що?
536
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Прокинься, я починаю урок.
537
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Хотіла піти батьковими слідами —
податися в археологію.
538
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
Тому звільнилася з минулої школи
й попросилася в АРКАМ.
539
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Директор Ямамото сказав,
що можна не облишати вчителювання,
540
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
і показав цю школу.
541
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Зрозуміло.
542
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Ну, нашу школу ж спонсорує АРКАМ.
543
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
Так? Не дивно, що мене так добре прийняли.
544
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
Між іншим, що буде з тим черепом?
545
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
Наприкінці місяця перевезуть
до сховища у штаб-квартирі в США.
546
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
А де він зараз?
547
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
У найбезпечнішому у світі місці.
548
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Тобто де це?
549
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський