1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Đừng làm khó bọn này nữa.
3
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
Mày ngu thật đấy.
4
00:01:29,214 --> 00:01:35,637
Ngoan ngoãn giao nộp nó ngay
thì đã chẳng phải đau đớn thế này.
5
00:01:42,227 --> 00:01:45,355
Có một thứ gọi là Bản Thông Điệp.
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Một nền văn minh cổ xưa,
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,778
chính vì quá phát triển
mà dẫn đến diệt vong,
8
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
đã truyền lại lời cảnh báo
đến thế hệ ngày nay
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
qua thông điệp này.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,827
Họ viết:
11
00:01:59,452 --> 00:02:02,580
"Đừng để di sản của chúng tôi
rơi vào tay kẻ xấu".
12
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
Một tổ chức
đã tận lực thực thi thông điệp này
13
00:02:06,126 --> 00:02:10,839
và tích cực tìm cách phong ấn
các nền văn minh cổ đại.
14
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Và các đặc vụ của tổ chức đó
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
được gọi là "Spriggan".
16
00:03:21,743 --> 00:03:27,582
Giáo sư Kawahara luôn ủng hộ
và là một cộng sự tuyệt vời của ARCAM.
17
00:03:28,082 --> 00:03:32,879
Chúng ta đã cử ông ấy đi chỉ đạo
một cuộc khai quật ở Alexandria.
18
00:03:32,962 --> 00:03:36,549
Thật tàn nhẫn.
Kẻ làm việc này lấy giết chóc làm vui.
19
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Thi thể của giáo sư khi được tìm thấy
bị phân thành năm mảnh.
20
00:03:41,679 --> 00:03:45,141
Rất có thể tứ chi đã bị chặt đứt lìa
khi ông ấy vẫn còn sống…
21
00:03:48,228 --> 00:03:49,437
Xin lỗi cậu, Yu.
22
00:03:50,063 --> 00:03:52,690
Tôi không nên nói điều này với cậu.
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Không sao.
24
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Ta cần lấy lại thứ này
trước khi có kẻ dùng nó sai mục đích.
25
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
ĐẦU LÂU PHA LÊ
26
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Cậu biết bố tôi à?
27
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
Hân hạnh gặp chị.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,274
Tôi là Ominae Yu,
29
00:04:34,357 --> 00:04:37,151
người của phòng thí nghiệm khảo cổ ARCAM.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
À… ARCAM.
31
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
Tôi là Suzuko, con gái của ông Kawahara.
32
00:04:54,085 --> 00:04:58,256
Bố tôi từng là một nhà khảo cổ
đáng kính, yêu thương gia đình.
33
00:04:58,840 --> 00:05:04,178
Nhưng ông ấy đã thay đổi
sau khi dính vào ARCAM các người.
34
00:05:04,262 --> 00:05:08,891
Ông cứ nói mãi về các cổ vật lạc chỗ,
các điểm khai quật liên quan đến bí thuật.
35
00:05:09,934 --> 00:05:14,063
Bố còn không về nhà sau khi mẹ tôi mất.
36
00:05:15,857 --> 00:05:19,193
Và tất nhiên, ông ấy gặp kết cục này.
37
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
Nói thật, họ chết cũng là do ARCAM.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Mà này.
39
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Hả?
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Cậu bao nhiêu tuổi?
41
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
Trông cậu như học sinh ấy.
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Chị nói đúng.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
Tôi mới 17 tuổi, là học sinh phổ thông.
44
00:05:36,002 --> 00:05:40,965
Đang là giữa năm học mà.
Không phải cậu nên ôn thi giữa kỳ sao?
45
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
À, chị có vẻ biết nhiều nhỉ.
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Tôi là giáo viên cấp ba.
47
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
Nhưng vì chuyện này,
tôi đã xin nghỉ ít lâu.
48
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
Mà ARCAM là tổ chức kiểu gì thế?
49
00:05:55,938 --> 00:05:59,901
Lôi kéo học sinh cấp ba đi tìm bảo vật.
50
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
Đúng là làm ô danh cả ngành khảo cổ.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,116
Chị này, chị không tin
những việc bố chị làm à?
52
00:06:07,950 --> 00:06:10,453
Không như bố, tôi là người thực tế.
53
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
Làm như tôi tin
mấy thứ vớ vẩn như cổ vật lạc chỗ ấy.
54
00:06:14,624 --> 00:06:19,378
Giáo sư Kawahara cộng tác với chúng tôi
không phải vì ảo tưởng tuổi thơ.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Ông ấy là một người vĩ đại
56
00:06:21,506 --> 00:06:26,094
đã liều mạng khai quật
các tàn tích nguy hiểm để cứu thế giới.
57
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
Cậu lên mạng nhiều quá rồi.
58
00:06:27,887 --> 00:06:30,932
Cậu nên tìm hiểu thêm về thế giới thực đi.
59
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Tôi thì thấy
chị nên có cái nhìn cởi mở hơn.
60
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
Chị cố chấp như thế
thì không hiểu nổi học sinh đâu.
61
00:06:40,525 --> 00:06:44,112
Cậu nghĩ mình là ai hả?
62
00:06:44,654 --> 00:06:48,533
Học sinh cấp ba thời nay
không còn biết tôn trọng…
63
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Gì thế?
64
00:06:54,330 --> 00:06:55,331
Cậu làm cái gì vậy?
65
00:06:55,414 --> 00:06:56,999
Coi chừng cắn phải lưỡi đấy!
66
00:06:57,083 --> 00:06:59,377
Tại sao? Cậu buông ra đi!
67
00:07:01,462 --> 00:07:03,548
Trò gì thế này? Đủ rồi đó!
68
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Súng Walther P99 hả?
69
00:07:16,394 --> 00:07:20,565
Tôi thấy mấy người
đâu có giống cảnh sát Đức!
70
00:07:26,904 --> 00:07:28,448
Đau đấy.
71
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Tiên sư nhà mày!
72
00:07:49,635 --> 00:07:52,388
Đây là mục tiêu của cậu.
73
00:07:52,972 --> 00:07:59,312
Một đặc vụ của ARCAM, tổ chức lập ra
để phong ấn và phá hủy các cổ vật.
74
00:07:59,854 --> 00:08:05,860
Hắn là đặc vụ Hạng S của chúng,
được gọi là Spriggan.
75
00:08:07,403 --> 00:08:12,241
Chỉ là một thằng nhóc thôi mà,
mắc gì ông lo dữ vậy, Đại úy Kutheimer?
76
00:08:12,325 --> 00:08:16,037
Tôi phanh thây nó dễ như bỡn ấy mà.
77
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
Đoạn phim này vẫn chưa hết.
78
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
- Bo.
- Vâng.
79
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
80
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
Liệu người thường có nhận ra kẻ thù
ở khoảng cách xa như vậy không?
81
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Cậu nghĩ sao, Ảo Ảnh?
82
00:08:40,520 --> 00:08:47,401
Những người đã quen cận kề cái chết
sẽ cực kỳ nhạy cảm với hiểm nguy.
83
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Tên này là cao thủ về khoản đó.
84
00:08:52,657 --> 00:08:57,286
Nhưng theo đánh giá của tôi,
Đại úy Kutheimer,
85
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
nó còn non và xanh lắm.
86
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Kristoff Baermann.
87
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Đồng minh của phe chủ nghĩa Quốc xã,
88
00:09:10,841 --> 00:09:12,969
đang bị Cơ quan
Bảo vệ Hiến pháp Đức theo dõi.
89
00:09:13,553 --> 00:09:16,097
Một nhóm cực đoan thuộc phái cực hữu à?
90
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Sao chị làm thế?
91
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Cậu đã bị bắn.
92
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
- Để tôi xem nào!
- Tôi ổn! Không, đừng…
93
00:09:21,477 --> 00:09:22,645
Hả?
94
00:09:22,728 --> 00:09:26,857
Cậu không chảy máu. Đây là quần áo à?
95
00:09:26,941 --> 00:09:29,860
Tôi đã nói không sao rồi mà!
96
00:09:29,944 --> 00:09:34,782
Bộ giáp này được gọi là
Thiếp giáp Cường hóa, nó đỉnh lắm đấy,
97
00:09:34,865 --> 00:09:40,121
và cũng là một công nghệ
dựa trên cổ vật mà bố chị tìm được.
98
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Những kẻ đó là ai?
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
Các cậu đang đấu với bên nào thế?
100
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Tôi chịu. Tôi cũng đang muốn biết đây.
101
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
Đừng có nói dối tôi.
102
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
Chúng là những kẻ
đã giết bố tôi, đúng không?
103
00:09:55,928 --> 00:09:58,806
Kể tôi nghe chuyện đã xảy ra đi.
104
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Tôi muốn biết sự thật.
105
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
Đây.
106
00:10:09,984 --> 00:10:14,363
Một khi đã biết sự thật rồi,
chị phải quay về Nhật đấy.
107
00:10:15,364 --> 00:10:18,534
Đây là thứ mà Giáo sư Kawahara
đã bảo vệ bằng cả mạng sống.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
Là đầu lâu pha lê.
109
00:10:22,788 --> 00:10:24,081
Vậy là chị có biết đến nó.
110
00:10:24,165 --> 00:10:27,793
Tất nhiên. Tôi dạy lịch sử mà.
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Cái này thì sao chứ?
112
00:10:30,463 --> 00:10:33,799
Có hơn mười cái đầu lâu khác
được tìm thấy mà.
113
00:10:34,383 --> 00:10:37,928
Nó đâu phải thứ đáng để giết người.
114
00:10:38,012 --> 00:10:40,890
Đúng, nếu nó là một trong
những đầu lâu được thế giới biết đến.
115
00:10:42,141 --> 00:10:44,435
Nhưng cái này thì không phải.
116
00:10:44,518 --> 00:10:49,732
Nó được làm từ một chất liệu đặc biệt
và có sức mạnh phi thường.
117
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
Một vật thể lẽ ra không thể tồn tại
nếu xét đến công nghệ thời đó.
118
00:10:54,362 --> 00:10:57,156
Nói cách khác, đó là một cổ vật lạc chỗ.
119
00:10:58,032 --> 00:11:01,952
Cho tôi xin đi, nghe hoang đường quá thể.
120
00:11:02,036 --> 00:11:05,539
Cái đầu lâu này thì có sức mạnh gì chứ?
121
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Mà sao cậu biết được?
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,295
Một cái đầu lâu như thế này
đã được tìm thấy cách đây không lâu.
123
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
ARCAM đã phong ấn nó,
124
00:11:14,507 --> 00:11:19,929
nhưng phân tích của họ cho thấy nó có thể
tạo ra một nguồn năng lượng khổng lồ.
125
00:11:20,805 --> 00:11:23,516
Hơn 200 triệu megajun.
126
00:11:23,599 --> 00:11:25,893
Năng lượng tương đương
với vài quả bom nguyên tử.
127
00:11:26,644 --> 00:11:29,605
Nhưng rồi thông tin đó bị rò rỉ.
128
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
Một loại năng lượng bí ẩn
có thể thay thế năng lượng nguyên tử.
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,445
Chính vì thế người ta
mới ráo riết tìm kiếm cái đầu lâu.
130
00:11:37,321 --> 00:11:42,743
Giáo sư Kawahara đã giúp tìm ra
cái đầu lâu thứ hai dù biết mối nguy này.
131
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
Ông thậm chí
còn hy sinh cả cuộc sống gia đình.
132
00:11:48,124 --> 00:11:50,918
Rồi đó, chị muốn biết
tôi cũng cho chị biết hết rồi.
133
00:11:51,001 --> 00:11:54,422
Chị mau về Nhật thắp hương cho…
134
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Tôi không về đâu.
135
00:11:56,424 --> 00:12:00,845
Đúng là trò đùa.
Chúng nghĩ có thể thoát tội sao?
136
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
Tôi không thể cứ thế này mà về được.
137
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Thôi mà, thời buổi này,
còn mấy ai tính đến chuyện báo thù chứ.
138
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
Tôi không định trả thù.
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Tôi sẽ đưa thủ phạm ra trước công lý
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,108
và lấy lại cái đầu lâu.
141
00:12:14,191 --> 00:12:18,737
Cô giáo à,
chuyện này không đơn giản như vậy đâu.
142
00:12:18,821 --> 00:12:22,658
Cứ để ARCAM lo, còn chị về Nhật đi.
143
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
Không!
144
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
Đủ rồi đấy!
145
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
Nói thẳng ra, chị chỉ là gánh nặng!
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Nếu chị không muốn có kết cục như bố mình…
147
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
Bố tôi…
148
00:12:35,254 --> 00:12:40,176
Bố tôi đã chọn ARCAM thay vì gia đình.
149
00:12:41,677 --> 00:12:47,391
Nên dù có là thứ nhỏ bé cỡ nào,
tôi cũng phải lấy lại mới yên lòng được.
150
00:12:49,059 --> 00:12:53,564
Tôi không nghĩ
các người hiểu được cảm giác của tôi đâu.
151
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
Xin lỗi, làm phiền các vị rồi.
152
00:13:17,463 --> 00:13:23,886
Không ngờ cậu lại dám xông vào đây
giữa ban ngày ban mặt đấy, Spriggan.
153
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
Thì có bên nào báo cảnh sát được đâu.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
Tôi đến vì cái đầu lâu.
155
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
Tôi sẽ lấy lại nó.
156
00:13:34,021 --> 00:13:38,692
Còn lâu nhé.
Mày nghĩ bọn tao sẽ trả nó lại dễ vậy à?
157
00:13:38,776 --> 00:13:42,446
Muốn có nó thì tự đi mà lấy về.
158
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
Thằng điên nào đây?
159
00:13:45,491 --> 00:13:46,951
Cho phép tôi giới thiệu.
160
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
Đây là Hans Schneider,
đồng minh của chúng tôi,
161
00:13:50,412 --> 00:13:56,293
cũng chính là người
mang cái đầu lâu pha lê này về.
162
00:13:59,672 --> 00:14:01,340
Trời ạ.
163
00:14:02,091 --> 00:14:05,469
Xem ra trước khi đem cái đầu lâu về,
tôi còn phải làm một việc nữa.
164
00:14:06,136 --> 00:14:10,432
Tôi sẽ cho các người nếm mùi đau đớn
165
00:14:11,016 --> 00:14:14,019
khi còn sống mà tứ chi đứt đoạn.
166
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Đừng vội thế.
167
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Tao mới là đối thủ của mày đây.
168
00:14:29,577 --> 00:14:31,704
Tao là Bo Brantz.
169
00:14:31,787 --> 00:14:34,790
Đó là tên của kẻ
sắp tiễn mày xuống địa ngục đấy.
170
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Chớ có quên.
171
00:14:36,208 --> 00:14:37,793
Bị ngu hay gì?
172
00:14:37,877 --> 00:14:40,546
Nói câu đó mà không biết ngượng mồm à?
173
00:14:40,629 --> 00:14:43,007
Giờ tao không rảnh, lát tao xử mày…
174
00:14:46,719 --> 00:14:48,762
Thấy tốc độ thế nào hả?
175
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Cơ thể mạnh mẽ của tao
đã được nâng cấp rồi nhé.
176
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Ra là một tay nghiện doping.
177
00:14:57,271 --> 00:15:00,900
Thế thì tao cũng có mánh đấy!
178
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
Im đi!
179
00:15:05,029 --> 00:15:08,324
Mày tưởng mày theo kịp tốc độ của tao à?
180
00:15:15,873 --> 00:15:17,499
Né giỏi đấy.
181
00:15:17,583 --> 00:15:19,960
Nhưng chiêu tới đừng hòng tao nương tay.
182
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Phát này sẽ chém bay đầu mày.
183
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Mình đã đọc được chiêu của hắn trước đó.
184
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Phải, trái.
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Tiếp theo là gì nhỉ?
186
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Trái, sau lưng.
187
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Cái gì?
188
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Không thể nào.
189
00:15:46,362 --> 00:15:49,615
Không thể có chuyện
nó theo kịp tốc độ của mình được.
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,451
Từ từ thôi, đừng có động đậy.
191
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
Sợi dây này làm bằng thép.
192
00:15:55,037 --> 00:15:57,373
Cứ động đậy hoài là đầu lìa khỏi cổ đấy.
193
00:15:58,123 --> 00:15:59,458
Trái, sau lưng.
194
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Mà giọng nói đó là sao?
195
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Buông ra, tao chưa đánh xong với mày đâu!
196
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Đã bảo đừng có động đậy mà!
197
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Giờ đến lượt mày.
198
00:16:14,640 --> 00:16:17,351
Tao sẽ trả thù cho Giáo sư Kawahara.
199
00:16:41,125 --> 00:16:43,377
Giáp gì mà chán thế.
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
Cái thứ đó…
201
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
không ngăn được đòn tấn công của tôi đâu.
202
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Mày là…
203
00:16:51,844 --> 00:16:55,014
Cậu biết Ảo Ảnh hả?
204
00:16:55,597 --> 00:16:58,350
Như cậu thấy đấy, cậu ta rất lợi hại.
205
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
Toàn dùng những tuyệt kỹ lạ mắt
của phương Đông.
206
00:17:01,103 --> 00:17:06,150
Ngu thế, trong giới bọn tôi
ai mà chẳng nghe danh hắn.
207
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Thảo nào mình không cảm nhận được gì.
208
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Mày làm cái quái gì ở đây…
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Là tôi thì sẽ không làm vậy đâu.
210
00:17:16,035 --> 00:17:20,998
Đòn vừa rồi của tôi
đã làm cậu nội thương khá nặng rồi.
211
00:17:21,498 --> 00:17:25,669
Không cần nương tay đâu, Ảo Ảnh.
Giết tên Spriggan đó đi.
212
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
Phải đó, giết thằng nhãi đó đi.
213
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Được thôi.
214
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
Tiên sư mày!
215
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
Vô ích thôi.
216
00:17:36,638 --> 00:17:41,060
Đồ chơi của cậu không hạ được tôi đâu.
217
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Vậy hả?
218
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Lên xe đi!
219
00:18:05,709 --> 00:18:07,211
Ảo Ảnh.
220
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Sao cậu lại để hắn thoát?
221
00:18:10,089 --> 00:18:14,843
Xin Đại úy thứ lỗi.
Hóa ra tên đó dai sức hơn tôi tưởng.
222
00:18:14,927 --> 00:18:19,640
Này, Ảo Ảnh, sao đòn tấn công của anh
có tác dụng với nó thế?
223
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Nó mặc áo giáp phòng thủ đặc biệt mà.
224
00:18:22,684 --> 00:18:27,064
Trước sức mạnh của khí, áo giáp có là gì.
225
00:18:27,147 --> 00:18:28,148
Khí?
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Là cái gì thế?
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Khí là nguồn gốc của vạn vật.
228
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
Tuyệt kỹ của tôi là ngự khí
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
nên có khả năng gây nội thương.
230
00:18:40,077 --> 00:18:43,997
Không gì cản được nó.
231
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Thật kinh khủng.
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Thằng khốn đó sẽ phải trả giá.
233
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
Một mình xông vào tổng bộ địch
là quá liều lĩnh.
234
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
Còn hơn cả hành động khinh suất nữa.
235
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
Rồi.
236
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
Tôi xin ghi nhận, chị chườm đi được không?
237
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
SỐ LẠ
238
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
"ĐI THEO CHIẾC XE.
LĂN BÁNH LÚC 6:00 CHIỀU NAY"
239
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Xin lỗi cô giáo. Có chuyện đột xuất.
Tôi phải ra ngoài một lát.
240
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Cậu sẽ đến chỗ chúng.
Tôi nhìn là biết ngay.
241
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Lần này cậu phải đưa tôi đi cùng.
242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
Vậy mình đi sớm thôi.
243
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
Đại úy.
244
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Đại úy Kutheimer.
245
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Họ sắp xong rồi.
246
00:20:05,037 --> 00:20:10,042
Tôi vừa thấy Lãnh tụ, Bo ạ.
247
00:20:11,210 --> 00:20:15,756
Lãnh tụ cầm tay tôi và động viên tôi.
248
00:20:16,256 --> 00:20:19,927
Ngài bảo tôi hãy tiến hành kế hoạch lớn.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Đã gắn xong mô-đun.
250
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
Nhiệt độ và độ ẩm không khí bình thường.
251
00:20:27,392 --> 00:20:28,560
Chúng tôi sẵn sàng rồi ạ.
252
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
Bắt đầu.
253
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
An ninh chặt quá.
254
00:20:35,525 --> 00:20:37,945
Chúng sắp bắt đầu cái gì vậy?
255
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
Rồi chị sẽ thấy.
256
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
Mức khuếch đại dao động đang tăng.
257
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
Sóng sin vẫn đang ổn định.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
Đồng bộ pha đã vượt mức 30 phần trăm.
259
00:20:48,413 --> 00:20:51,333
Ắc quy sẽ hết điện sau mười giây nữa.
260
00:20:52,042 --> 00:20:53,710
Sáu mươi phần trăm.
261
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Tám mươi phần trăm.
262
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Tiến hành giải phóng năng lượng!
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Nhìn kỹ đi, cô giáo.
264
00:21:25,826 --> 00:21:32,833
Đây là sự thật mà Giáo sư Kawahara
đã hy sinh cuộc sống gia đình để bảo vệ.
265
00:21:35,627 --> 00:21:38,005
Vào năm 1945,
266
00:21:39,464 --> 00:21:44,553
tôi cũng thấy ánh sáng này ở Berlin.
267
00:21:45,637 --> 00:21:51,893
Nó mờ nhạt và nóng bỏng.
Ánh sáng của thất bại.
268
00:21:53,520 --> 00:21:55,647
Nhưng lần này thì khác.
269
00:21:56,273 --> 00:22:02,237
Đây là ánh sáng của chiến thắng
mà tôi hằng mơ ước bấy lâu!
270
00:22:03,238 --> 00:22:05,490
Chúng ta sẵn sàng rồi.
271
00:22:06,491 --> 00:22:10,996
Ngày mà Đế quốc Đức thần thánh
chúng ta kế thừa từ Lãnh tụ
272
00:22:11,079 --> 00:22:15,959
trỗi dậy và chống lại thế giới đã cận kề!
273
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
Đúng như trong báo cáo.
274
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Phải.
275
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
Độ phóng xạ ở trong mức tiêu chuẩn.
276
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
Nhưng là do thứ gì gây ra chứ?
277
00:22:40,358 --> 00:22:45,822
Đêm qua có một vụ nổ lớn
ở sa mạc ngoại ô thành phố Alexandria.
278
00:22:45,906 --> 00:22:49,701
Đây là hình ảnh về vụ nổ đó.
279
00:22:49,785 --> 00:22:54,831
Ta có thể thấy cường độ của vụ nổ,
kể cả từ khoảng cách 30km.
280
00:22:55,415 --> 00:22:59,419
Người phát ngôn của quân đội Ai Cập
phủ nhận khả năng đây chỉ là tai nạn
281
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
phát sinh từ
một loại vũ khí mới phát triển.
282
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Các nước lân cận…
283
00:23:03,048 --> 00:23:05,300
Đến lúc rồi. Đi thôi.
284
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
Vâng.
285
00:23:18,188 --> 00:23:22,692
Các vị thấy sao?
286
00:23:22,776 --> 00:23:28,782
Đây chính là sức mạnh
của chiếc đầu lâu pha lê đích thực
287
00:23:28,865 --> 00:23:32,119
mà chủ nghĩa Quốc xã chúng ta
đang tìm kiếm.
288
00:23:32,202 --> 00:23:36,331
Quả là kỳ diệu.
Sức mạnh của nó thật phi thường.
289
00:23:36,414 --> 00:23:38,625
Tôi chắc các vị đều biết,
290
00:23:38,708 --> 00:23:42,420
Đức Quốc xã đã thu thập
các văn tự cổ từ khắp nơi trên thế giới
291
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
theo lệnh Lãnh tụ.
292
00:23:44,297 --> 00:23:50,178
Trong đó có các văn tự
được cho là của Alexander Đại Đế.
293
00:23:51,263 --> 00:23:55,851
Alexander Đại Đế nhìn thấy
nhiều vết tích lạ kỳ trên khắp thế giới
294
00:23:55,934 --> 00:23:59,813
và nhận ra sự tồn tại
của một nền văn minh siêu cổ đại.
295
00:23:59,896 --> 00:24:05,735
Một trong các văn tự đó có nhắc đến
sự tồn tại của chiếc đầu lâu này,
296
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
là cổ vật
mà Alexander Đại Đế thu thập được.
297
00:24:10,282 --> 00:24:13,952
Trong thời bình,
nó là tia sáng dẫn lối cho tàu bè qua lại.
298
00:24:14,035 --> 00:24:15,453
Còn trong thời chiến,
299
00:24:15,537 --> 00:24:21,459
nó là tia chớp giáng xuống
thiêu rụi tàu địch.
300
00:24:22,043 --> 00:24:27,090
Các vị đã chứng kiến sức mạnh của nó
trong màn trình diễn tối qua rồi đấy.
301
00:24:27,174 --> 00:24:32,387
Chiếc đầu lâu pha lê này
từng là ánh sáng trải khắp Alexandria.
302
00:24:32,470 --> 00:24:39,227
Và giờ nó sẽ là ánh sáng hy vọng
dẫn dắt chúng ta đến ngày vinh quang!
303
00:24:39,311 --> 00:24:44,024
Tuyệt diệu! Chúng ta
sắp đạt được ước mơ rồi!
304
00:24:45,567 --> 00:24:48,111
Thưa sếp, chúng tôi vừa nhận được tin.
305
00:24:48,195 --> 00:24:53,617
Tôi biết. Đám này đã điên cỡ đó rồi
thì còn thương thảo gì nữa.
306
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
Các vị nghĩ sao?
307
00:24:57,204 --> 00:24:59,831
Quả là một màn trình diễn tuyệt vời.
308
00:24:59,915 --> 00:25:03,418
Tôi sẽ báo cáo lên trụ sở để cân nhắc.
309
00:25:04,002 --> 00:25:05,795
Rất cảm ơn các vị.
310
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Nhưng Đại úy Kutheimer này,
311
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
cơ sở khoa học
của nguồn năng lượng phi thường này là gì?
312
00:25:11,968 --> 00:25:13,094
Đồ ngốc! Đừng có hỏi!
313
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Các đồng minh trẻ tuổi!
314
00:25:15,388 --> 00:25:21,728
Các vị có biết cơ cấu hoạt động
của mọi thứ mình mặc và dùng không?
315
00:25:21,811 --> 00:25:23,939
Không, chỉ một số thôi.
316
00:25:24,022 --> 00:25:28,652
Cái quan trọng không phải là
hiểu biết về siêu khoa học cổ đại,
317
00:25:28,735 --> 00:25:32,572
mà là ta có thể sử dụng nó.
318
00:25:32,656 --> 00:25:38,870
Cơ chế hoạt động của chiếc đầu lâu
vượt xa sự hiểu biết của loài người.
319
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
Tôi cũng thấy thế.
320
00:25:42,374 --> 00:25:47,295
Nên không thể để cái đầu lâu
lọt vào tay các người được.
321
00:25:48,088 --> 00:25:49,589
Cho nên…
322
00:25:50,507 --> 00:25:54,052
Tôi biết mình có hơi trắng trợn,
nhưng tôi đến là để đòi nó lại.
323
00:25:54,135 --> 00:25:57,472
Ái chà. Cậu ở đó bao lâu rồi thế?
324
00:25:57,555 --> 00:25:59,891
Lính canh đâu hết rồi?
325
00:25:59,975 --> 00:26:04,938
Các người bắt họ làm việc suốt ngày đêm
nên họ ngủ say sưa ngoài kia rồi.
326
00:26:06,648 --> 00:26:10,485
Cậu đúng là có máu liều nhỉ, Spriggan.
327
00:26:11,027 --> 00:26:16,449
Cậu không nghĩ
sự liều lĩnh đó sẽ khiến cậu mất mạng à?
328
00:26:17,242 --> 00:26:18,576
Cứ thử xem.
329
00:26:20,495 --> 00:26:23,915
Nếu các người không ngại
nhà tài trợ của mình chi chít lỗ đạn.
330
00:26:24,833 --> 00:26:29,546
Không có tiền của họ, các người
chỉ là một đám khùng điên vô dụng thôi.
331
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Hèn quá đó, thằng kia!
332
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Các người tính dùng cái đầu lâu làm gì?
333
00:26:34,801 --> 00:26:37,429
Cái đầu lâu đó đâu thể thay đổi thế giới.
334
00:26:38,054 --> 00:26:39,597
Chưa chắc.
335
00:26:39,681 --> 00:26:43,601
Chúng tôi sẽ dùng sức mạnh của nó
để vô hiệu hóa tên lửa liên lục địa
336
00:26:43,685 --> 00:26:45,603
nhằm phá vỡ thế cân bằng hạt nhân.
337
00:26:45,687 --> 00:26:49,733
Nếu nhờ đó
mà thế giới rơi vào hỗn loạn và điêu tàn
338
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
thì chúng tôi
sẽ dễ bề đạt được mục tiêu cuối cùng.
339
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Mục tiêu của các người?
340
00:26:55,196 --> 00:26:57,991
Lãnh tụ gọi tên tôi
341
00:26:58,074 --> 00:27:02,370
để thiết lập lại một đế quốc vĩ đại ở Đức!
342
00:27:03,038 --> 00:27:06,875
Tôi là người kế thừa ý nguyện của Lãnh tụ.
343
00:27:06,958 --> 00:27:12,255
Chúng tôi sẽ dùng cái đầu lâu này
lập ra một Đế quốc Đức thần thánh mới
344
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
và sẽ một lần nữa thống nhất thế giới này!
345
00:27:17,635 --> 00:27:19,929
Hắn điên hơn mình nghĩ.
346
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
Mình càng phải lấy cho được nó về.
347
00:27:22,974 --> 00:27:25,602
Hoặc là giữ nhà tài trợ,
hoặc là trả lại thứ ông đã lấy.
348
00:27:25,685 --> 00:27:26,770
Chọn đi.
349
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
Tôi không chờ được lâu đâu.
350
00:27:30,315 --> 00:27:33,151
Bớt làm màu đi, thằng nhãi.
351
00:27:33,693 --> 00:27:36,237
Nhỏ này là người của mày nhỉ?
352
00:27:36,863 --> 00:27:41,659
Tao bắt được ả
lúc ả đang cố lẻn vào tòa nhà.
353
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
Cô giáo…
354
00:27:43,119 --> 00:27:45,413
Đừng hòng tôi để
cái đầu lâu đó lọt vào tay ông!
355
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
Vì bố, tôi sẽ ngăn ông
dùng cái thứ tai hại đó!
356
00:27:51,711 --> 00:27:54,839
Giờ cậu chọn đi.
357
00:27:55,548 --> 00:27:57,884
Cậu tính để cô ta chết à?
358
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
Thôi được rồi. Muốn làm gì thì làm.
359
00:28:03,014 --> 00:28:05,350
Nhưng đổi lại, hãy để chị ấy đi.
360
00:28:05,433 --> 00:28:07,936
Chị ấy không liên quan gì đến vụ này.
361
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
Đúng đó, thả cô ta ra đi, Hans!
362
00:28:10,146 --> 00:28:13,233
Bắt con tin
không phải là phong cách của chúng ta!
363
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Với sức mạnh của tôi,
ta sẽ không phải dùng đến…
364
00:28:15,610 --> 00:28:16,861
Im đi, Bo!
365
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
Đại úy.
366
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
Làm tốt lắm. Vậy đủ rồi, Hans.
367
00:28:21,825 --> 00:28:23,868
Cho cậu giữ cô ta làm phần thưởng đấy.
368
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
Phanh thây cô ta
ra bao nhiêu mảnh cũng được.
369
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Ông nói gì cơ?
370
00:28:34,212 --> 00:28:37,632
Lâu lắm rồi
ta mới được cắt xẻ gái châu Á đấy.
371
00:28:37,715 --> 00:28:39,884
Sướng rơn luôn.
372
00:28:39,968 --> 00:28:42,387
Dừng lại đi, Hans!
373
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
Cái gì?
374
00:28:54,899 --> 00:28:57,944
Thủ đoạn của các người thật hèn hạ.
375
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
Nên tôi sẽ đứng về phía cậu ta.
376
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
Ảo Ảnh, thế này là sao?
377
00:29:05,243 --> 00:29:09,622
Ngu thế. Đời nào anh ấy dùng
cái tên tào lao như Ảo Ảnh chứ.
378
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
Thật ra, bí danh của anh ấy là Oboro.
379
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
Anh ấy là đặc vụ Spriggan số một
và là sư phụ của tôi đấy!
380
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Cái gì?
381
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
E là vậy đấy.
382
00:29:22,051 --> 00:29:26,765
Đồ phản bội! Bắn cả hai đứa nó đi!
383
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
Nguy hiểm quá.
384
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
Đừng có bắn tùy tiện như thế chứ.
385
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Cô nên đi ngay đi.
386
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Vâng.
387
00:29:48,578 --> 00:29:51,706
Còn đứng đó làm gì?
Mau mang cái đầu lâu đi đi!
388
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
Yu, chúng đang tẩu thoát
với cái đầu lâu kìa.
389
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Tôi biết rồi! Cứ để đó cho tôi!
390
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Đừng hòng chạy thoát, Spriggan!
391
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
Chúng ta vẫn còn món nợ phải tính…
392
00:30:20,485 --> 00:30:25,281
Đính chính nhé, giờ anh sẽ đấu với tôi.
393
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Cảm ơn anh, Oboro!
394
00:30:28,660 --> 00:30:33,248
Tao không chấp nhận
bất cứ kẻ hèn hạ nào bắt giữ con tin
395
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
nhưng tội phản bội thì còn tệ hơn thế!
396
00:30:36,084 --> 00:30:40,338
Tôi không nhớ là mình có thề
sẽ trung thành với các người đấy.
397
00:30:40,421 --> 00:30:44,425
Có cãi cũng vô ích!
Tao sẽ tiễn mày xuống mồ!
398
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Khỉ gió. Cái thằng Ảo Ảnh khốn kiếp đó.
399
00:30:53,643 --> 00:30:56,563
Ai tao cho thoát được chứ mày thì không.
400
00:30:57,146 --> 00:30:59,148
Mày thích cắt xẻ người ta chứ gì?
401
00:31:00,149 --> 00:31:01,985
Vậy thì cắt tao đi.
402
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
Nhờn với tao đấy hả?
403
00:31:09,701 --> 00:31:11,870
Mả cha mày!
404
00:31:16,666 --> 00:31:19,043
Mày có hiểu đau đớn là thế nào không?
405
00:31:20,044 --> 00:31:23,423
Có, tao hiểu rồi.
Tao chịu thua. Làm ơn tha cho tao.
406
00:31:24,507 --> 00:31:26,676
Vậy thì biến đi cho khuất mắt tao!
407
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Cô giáo!
408
00:31:35,143 --> 00:31:37,186
Cậu làm gì mà lâu thế?
409
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
Xin lỗi, tôi phải
tỏ lòng thành kính với bố chị.
410
00:31:41,441 --> 00:31:42,567
Cái đầu lâu đâu rồi?
411
00:31:42,650 --> 00:31:45,403
Trên một chiếc xe tải,
nó mới chở cái đầu lâu đi rồi.
412
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
Tốt.
413
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
Đuổi theo chúng nào, cô giáo!
414
00:31:54,579 --> 00:31:58,166
Anh tính chạy vòng tròn đến bao giờ đây?
415
00:31:59,500 --> 00:32:04,797
Yên tâm, mày sắp sửa
được nếm mùi sợ hãi rồi đó.
416
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Thấy anh quyết tâm thế, thôi thì…
417
00:32:16,684 --> 00:32:18,478
- Chiêu đó không ăn thua đâu.
- Cái gì?
418
00:32:18,561 --> 00:32:21,981
Anh có quá nhiều động tác thừa
nên sơ hở đủ chỗ.
419
00:32:22,065 --> 00:32:24,901
Thành ra rất dễ bị vấp ngã.
420
00:32:24,984 --> 00:32:28,738
Đồ ngu! Tao chỉ mất cảnh giác chút thôi!
421
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Đừng hòng bắt kịp tốc độ thật sự của tao!
422
00:32:34,827 --> 00:32:37,914
Thực lực của anh chỉ đến thế thôi à?
423
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
Đâu có đáng để khoe khoang.
424
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
Khốn kiếp!
425
00:32:50,259 --> 00:32:53,388
Chúng đang đuổi theo kìa,
Đại úy Kutheimer! Là bọn chúng đấy!
426
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
Còn ngồi đó làm gì? Mau bắn đi!
427
00:32:58,810 --> 00:33:01,980
Nhưng thưa ngài,
dân thường sẽ bị liên lụy.
428
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Kệ, cứ bắn đi!
429
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
- Không sao chứ, cô giáo?
- Ừ.
430
00:33:22,041 --> 00:33:24,335
Tên khốn đó…
431
00:33:24,919 --> 00:33:26,587
Sao hắn dám nổ súng ở đây chứ?
432
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Tôi quyết không tha!
433
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
Khốn thật, mình bất cẩn quá.
434
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Không ngờ hắn cũng được nâng cấp.
435
00:33:53,906 --> 00:33:55,408
Bớt nói nhảm đi.
436
00:33:56,075 --> 00:34:02,165
Tốc độ có thể tăng nhờ tập luyện
mà không cần đến mấy chiêu trò vô vị đó.
437
00:34:02,248 --> 00:34:05,918
Với cả, cơ bắp của anh
cũng chỉ để lòe thiên hạ thôi.
438
00:34:06,002 --> 00:34:07,045
Cái gì?
439
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
Chỗ cơ bắp đó đúng ra còn cản trở anh hơn.
440
00:34:11,924 --> 00:34:12,925
Thằng khốn!
441
00:34:14,427 --> 00:34:18,347
Dám sỉ nhục thân hình tuyệt mỹ của tao!
442
00:34:18,931 --> 00:34:20,099
Trời ạ.
443
00:34:20,183 --> 00:34:25,605
Sao người phương Tây
lại cuồng công nghệ thế?
444
00:34:25,688 --> 00:34:29,650
Các chiêu thức của anh
chỉ đơn thuần là để giết chóc thôi.
445
00:34:29,734 --> 00:34:30,902
Khốn nạn!
446
00:34:36,491 --> 00:34:38,034
Mệt rồi à?
447
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
Im đi! Chờ tao chút!
448
00:34:42,497 --> 00:34:46,751
Cứ đợi đấy.
Tao sẽ cho mày thấy vũ khí bí mật của tao.
449
00:34:49,128 --> 00:34:50,129
Thế nào hả?
450
00:34:50,213 --> 00:34:53,925
Đây là đại tuyệt kỹ
tao lấy cảm hứng từ ninja Nhật Bản đấy!
451
00:34:54,008 --> 00:34:56,094
Phân thân chi thuật!
452
00:34:56,844 --> 00:34:59,347
Trời đất, chiêu này xưa rồi diễm ơi.
453
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
Dù vậy, vẫn phải công nhận
là nó hơn mấy chiêu trước của anh.
454
00:35:04,143 --> 00:35:08,231
Im đi! Né được đòn này
455
00:35:08,314 --> 00:35:10,066
rồi hãy to mồm!
456
00:35:13,528 --> 00:35:14,737
Cái gì?
457
00:35:16,489 --> 00:35:19,575
Tao mất bao nhiêu năm
mới nghĩ ra được chiêu thức này.
458
00:35:20,076 --> 00:35:23,788
Vậy mà mày còn tạo ra
nhiều bản phân thân hơn tao nữa!
459
00:35:23,871 --> 00:35:29,293
Anh vẫn còn non lắm.
460
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Cả người mình cứng đờ.
461
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
Yên tâm.
462
00:35:42,598 --> 00:35:44,934
Anh sẽ sớm cử động được thôi.
463
00:35:46,227 --> 00:35:47,228
Chờ đã.
464
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Sao không giết tao đi?
465
00:35:49,230 --> 00:35:51,607
Mày thắng rồi mà.
466
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Anh có tố chất.
467
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
Về nhà luyện thêm đi.
468
00:35:59,198 --> 00:36:02,869
Sau đó, nếu anh vẫn muốn chết,
tôi sẽ cho anh toại nguyện.
469
00:36:02,952 --> 00:36:08,291
Mả cha mày!
Rồi tao sẽ khiến mày phải hối hận!
470
00:36:08,374 --> 00:36:09,542
Cứ tự nhiên.
471
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Bắt tôi hối hận đi đừng ngại ngần.
472
00:36:15,631 --> 00:36:19,385
Khốn thật chứ!
473
00:36:42,200 --> 00:36:44,744
Đại úy, ta hết đạn rồi!
474
00:36:45,536 --> 00:36:47,371
Thì dùng biện pháp cuối cùng thôi.
475
00:36:47,455 --> 00:36:50,124
Thổi bay chúng bằng cái đầu lâu đi.
476
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Không được đâu, Đại úy!
477
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Nếu dùng nó ở đây,
có thể phe ta cũng sẽ chịu tổn thất!
478
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
Không muốn chết thì làm đi!
479
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Này, nhìn kìa.
480
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Chết rồi.
481
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
Chúng định dùng cái đầu lâu!
482
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
Đúng là điên hết chỗ nói!
483
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Cô giáo, cầm lái đi!
484
00:37:11,646 --> 00:37:13,773
Hả? Này! Gì thế?
485
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Chỉ còn từng này thôi sao?
486
00:37:16,859 --> 00:37:19,528
Gì chứ? Cậu định ném cái đó à?
487
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Bọn trẻ thời nay
không biết định luật quán tính sao?
488
00:37:23,407 --> 00:37:26,744
Cậu sẽ không thể ném nó
ra xa khỏi chúng ta được đâu!
489
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Chị cứ xem đi nhé.
490
00:37:28,746 --> 00:37:31,832
Đồng bộ pha đã vượt mức 20 phần trăm.
491
00:37:31,916 --> 00:37:36,796
Cú ném của tôi
còn nhanh hơn cả tàu cao tốc đấy!
492
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
Giải phóng năng lượng!
Mọi người chuẩn bị, sắp có sóng xung kích!
493
00:37:40,383 --> 00:37:44,637
Tức là 400km một giờ!
494
00:38:25,594 --> 00:38:26,971
Hắn bỏ trốn kìa.
495
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
Chị tính mặc kệ hắn à?
496
00:38:32,601 --> 00:38:37,565
Chỉ cần lấy lại được chiếc đầu lâu
mà bố tôi bảo vệ là tôi vui rồi.
497
00:38:39,233 --> 00:38:40,151
Ừ.
498
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
Tiếc là tôi không thể để ông thoát.
499
00:38:54,582 --> 00:38:57,918
Đồ phản bội!
500
00:39:04,633 --> 00:39:08,054
Mày vừa làm gì đó, thằng khốn?
501
00:39:09,096 --> 00:39:13,184
Tôi vừa làm gián đoạn
luồng khí quanh tim ông.
502
00:39:13,768 --> 00:39:18,314
Chẳng bao lâu nữa, nó sẽ ngừng
duy trì sự sống cho cơ thể ông.
503
00:39:19,648 --> 00:39:23,819
Cứ đợi đấy.
504
00:39:24,612 --> 00:39:30,826
Chúng mày có lấy lại cái đầu lâu
cũng chẳng nghĩa lý gì.
505
00:39:30,910 --> 00:39:34,705
Tao sẽ luôn ở bên Lãnh tụ.
506
00:39:34,789 --> 00:39:40,461
Lãnh tụ sẽ dẫn tao đến miền đất hứa.
507
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
Ở đó, thế giới sẽ thuộc về tao và ngài ấy.
508
00:39:45,466 --> 00:39:49,303
Cứ chờ đến ngày đó đi!
509
00:39:57,144 --> 00:40:00,231
Sư phụ vẫn đoạt mạng người ta
theo cách tàn độc nhất nhỉ.
510
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Tất nhiên rồi.
511
00:40:02,149 --> 00:40:08,948
Bố mẹ cậu là bằng hữu cuối cùng của tôi
và họ đã bị sát hại hết sức tàn nhẫn.
512
00:40:09,532 --> 00:40:12,827
Đừng có ba hoa
chuyện của tôi nữa, tên ngốc này!
513
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Có thật vậy không?
514
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
Đâu phải chỉ mỗi mình chị
gặp bất hạnh chứ.
515
00:40:20,251 --> 00:40:24,296
Mà phải hôm qua
anh ra tay thật với tôi không, Oboro?
516
00:40:24,380 --> 00:40:25,548
Giờ vẫn còn đau lắm đấy.
517
00:40:25,631 --> 00:40:28,050
Tôi mà đánh thật
518
00:40:28,134 --> 00:40:30,719
thì lục phủ ngũ tạng của cậu
đã lòi ra khỏi miệng rồi.
519
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
Anh có thể nhẹ tay hơn mà!
520
00:40:33,305 --> 00:40:38,686
Đả thương thì phải làm sao cho giống
mới lấy được lòng tin của chúng chứ.
521
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
Thế lòng tin của tôi anh vứt đi đâu?
522
00:40:49,822 --> 00:40:55,494
Cậu cúp học nguyên tuần rồi
mà sao vẫn buồn ngủ được nhỉ?
523
00:40:56,120 --> 00:40:59,498
Tôi chơi game nhiều quá.
Còn lệch múi giờ nữa.
524
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
Hả? Đúng là đần thối ra.
525
00:41:02,001 --> 00:41:06,422
Có thật là môn lịch sử thế giới
có cô giáo mới cực xinh không?
526
00:41:06,505 --> 00:41:07,882
Thật.
527
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Thật đó, tôi mới thấy cô ấy sáng nay!
528
00:41:09,967 --> 00:41:12,219
Vãi, nôn quá đi!
529
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
Cô ấy đến rồi kìa.
530
00:41:17,766 --> 00:41:19,768
Ôi, cô ấy xinh quá.
531
00:41:20,728 --> 00:41:21,896
Cả lớp đứng lên.
532
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Cúi chào.
533
00:41:25,024 --> 00:41:25,900
Ngồi xuống.
534
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
Thôi chết!
535
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
Ominae, dậy đi!
536
00:41:33,908 --> 00:41:36,368
Ominae Yu đúng không?
537
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
Hả?
538
00:41:39,872 --> 00:41:43,542
Dậy đi, tiết học sắp bắt đầu rồi.
539
00:41:48,214 --> 00:41:53,052
Tôi muốn nối nghiệp bố làm khảo cổ.
540
00:41:53,636 --> 00:41:59,308
Thế nên tôi nghỉ dạy ở trường cũ
và gia nhập ARCAM.
541
00:41:59,892 --> 00:42:05,523
Sau đó, Giám đốc Yamamoto bảo
tôi không cần phải nghỉ dạy
542
00:42:05,606 --> 00:42:07,983
và giới thiệu tôi vào trường này.
543
00:42:08,067 --> 00:42:09,443
Ra thế.
544
00:42:09,527 --> 00:42:13,614
Dù sao thì
trường này cũng được ARCAM tài trợ.
545
00:42:13,697 --> 00:42:17,117
Vậy à? Thảo nào
tôi được chào đón nồng nhiệt thế.
546
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
À mà cái đầu lâu đó sẽ được xử lý thế nào?
547
00:42:21,789 --> 00:42:26,293
Nó sẽ được chuyển đến một cái két
ở trụ sở ARCAM tại Mỹ vào cuối tháng này.
548
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
Thế giờ nó đang ở đâu?
549
00:42:31,340 --> 00:42:33,926
Ở nơi an toàn nhất thế giới.
550
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Ý cậu là sao?
551
00:44:00,596 --> 00:44:04,975
Biên dịch: Lê Huy Đông