1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 ‎Đừng làm khó bọn này nữa. 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 ‎Mày ngu thật đấy. 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 ‎Ngoan ngoãn giao nộp nó ngay ‎thì đã chẳng phải đau đớn thế này. 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 ‎Có một thứ gọi là Bản Thông Điệp. 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 ‎Một nền văn minh cổ xưa, 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 ‎chính vì quá phát triển mà dẫn đến diệt vong, 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 ‎đã truyền lại lời cảnh báo đến thế hệ ngày nay 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 ‎qua thông điệp này. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 ‎Họ viết: 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 ‎"Đừng để di sản của chúng tôi rơi vào tay kẻ xấu". 12 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 ‎Một tổ chức đã tận lực thực thi thông điệp này 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 ‎và tích cực tìm cách phong ấn các nền văn minh cổ đại. 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 ‎Và các đặc vụ của tổ chức đó 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 ‎được gọi là "Spriggan". 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 ‎Giáo sư Kawahara luôn ủng hộ ‎và là một cộng sự tuyệt vời của ARCAM. 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 ‎Chúng ta đã cử ông ấy đi chỉ đạo ‎một cuộc khai quật ở Alexandria. 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 ‎Thật tàn nhẫn. ‎Kẻ làm việc này lấy giết chóc làm vui. 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 ‎Thi thể của giáo sư khi được tìm thấy ‎bị phân thành năm mảnh. 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 ‎Rất có thể tứ chi đã bị chặt đứt lìa ‎khi ông ấy vẫn còn sống… 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 ‎Xin lỗi cậu, Yu. 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 ‎Tôi không nên nói điều này với cậu. 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 ‎Không sao. 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 ‎Ta cần lấy lại thứ này ‎trước khi có kẻ dùng nó sai mục đích. 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 ‎ĐẦU LÂU PHA LÊ 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 ‎Cậu biết bố tôi à? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 ‎Hân hạnh gặp chị. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 ‎Tôi là Ominae Yu, 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 ‎người của phòng thí nghiệm khảo cổ ARCAM. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 ‎À… ARCAM. 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 ‎Tôi là Suzuko, con gái của ông Kawahara. 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 ‎Bố tôi từng là một nhà khảo cổ ‎đáng kính, yêu thương gia đình. 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 ‎Nhưng ông ấy đã thay đổi ‎sau khi dính vào ARCAM các người. 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 ‎Ông cứ nói mãi về các cổ vật lạc chỗ, ‎các điểm khai quật liên quan đến bí thuật. 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 ‎Bố còn không về nhà sau khi mẹ tôi mất. 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 ‎Và tất nhiên, ông ấy gặp kết cục này. 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 ‎Nói thật, họ chết cũng là do ARCAM. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 ‎Mà này. 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 ‎Hả? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 ‎Cậu bao nhiêu tuổi? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 ‎Trông cậu như học sinh ấy. 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 ‎Chị nói đúng. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 ‎Tôi mới 17 tuổi, là học sinh phổ thông. 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 ‎Đang là giữa năm học mà. ‎Không phải cậu nên ôn thi giữa kỳ sao? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 ‎À, chị có vẻ biết nhiều nhỉ. 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 ‎Tôi là giáo viên cấp ba. 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 ‎Nhưng vì chuyện này, ‎tôi đã xin nghỉ ít lâu. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 ‎Mà ARCAM là tổ chức kiểu gì thế? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 ‎Lôi kéo học sinh cấp ba đi tìm bảo vật. 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 ‎Đúng là làm ô danh cả ngành khảo cổ. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 ‎Chị này, chị không tin ‎những việc bố chị làm à? 52 00:06:07,950 --> 00:06:10,453 ‎Không như bố, tôi là người thực tế. 53 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 ‎Làm như tôi tin ‎mấy thứ vớ vẩn như cổ vật lạc chỗ ấy. 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 ‎Giáo sư Kawahara cộng tác với chúng tôi ‎không phải vì ảo tưởng tuổi thơ. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 ‎Ông ấy là một người vĩ đại 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 ‎đã liều mạng khai quật ‎các tàn tích nguy hiểm để cứu thế giới. 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 ‎Cậu lên mạng nhiều quá rồi. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 ‎Cậu nên tìm hiểu thêm về thế giới thực đi. 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 ‎Tôi thì thấy ‎chị nên có cái nhìn cởi mở hơn. 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 ‎Chị cố chấp như thế ‎thì không hiểu nổi học sinh đâu. 61 00:06:40,525 --> 00:06:44,112 ‎Cậu nghĩ mình là ai hả? 62 00:06:44,654 --> 00:06:48,533 ‎Học sinh cấp ba thời nay ‎không còn biết tôn trọng… 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 ‎Gì thế? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 ‎Cậu làm cái gì vậy? 65 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 ‎Coi chừng cắn phải lưỡi đấy! 66 00:06:57,083 --> 00:06:59,377 ‎Tại sao? Cậu buông ra đi! 67 00:07:01,462 --> 00:07:03,548 ‎Trò gì thế này? Đủ rồi đó! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 ‎Súng Walther P99 hả? 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,565 ‎Tôi thấy mấy người ‎đâu có giống cảnh sát Đức! 70 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 ‎Đau đấy. 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 ‎Tiên sư nhà mày! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 ‎Đây là mục tiêu của cậu. 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 ‎Một đặc vụ của ARCAM, tổ chức lập ra ‎để phong ấn và phá hủy các cổ vật. 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 ‎Hắn là đặc vụ Hạng S của chúng, ‎được gọi là Spriggan. 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 ‎Chỉ là một thằng nhóc thôi mà, ‎mắc gì ông lo dữ vậy, Đại úy Kutheimer? 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 ‎Tôi phanh thây nó dễ như bỡn ấy mà. 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 ‎Đoạn phim này vẫn chưa hết. 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 ‎- Bo. ‎- Vâng. 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 ‎KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 ‎Liệu người thường có nhận ra kẻ thù ‎ở khoảng cách xa như vậy không? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 ‎Cậu nghĩ sao, Ảo Ảnh? 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 ‎Những người đã quen cận kề cái chết ‎sẽ cực kỳ nhạy cảm với hiểm nguy. 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 ‎Tên này là cao thủ về khoản đó. 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 ‎Nhưng theo đánh giá của tôi, ‎Đại úy Kutheimer, 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 ‎nó còn non và xanh lắm. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 ‎Kristoff Baermann. 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 ‎Đồng minh của phe chủ nghĩa Quốc xã, 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 ‎đang bị Cơ quan ‎Bảo vệ Hiến pháp Đức theo dõi. 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 ‎Một nhóm cực đoan thuộc phái cực hữu à? 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 ‎Sao chị làm thế? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 ‎Cậu đã bị bắn. 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 ‎- Để tôi xem nào! ‎- Tôi ổn! Không, đừng… 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 ‎Hả? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 ‎Cậu không chảy máu. Đây là quần áo à? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 ‎Tôi đã nói không sao rồi mà! 96 00:09:29,944 --> 00:09:34,782 ‎Bộ giáp này được gọi là ‎Thiếp giáp Cường hóa, nó đỉnh lắm đấy, 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 ‎và cũng là một công nghệ ‎dựa trên cổ vật mà bố chị tìm được. 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 ‎Những kẻ đó là ai? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 ‎Các cậu đang đấu với bên nào thế? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 ‎Tôi chịu. Tôi cũng đang muốn biết đây. 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 ‎Đừng có nói dối tôi. 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 ‎Chúng là những kẻ ‎đã giết bố tôi, đúng không? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 ‎Kể tôi nghe chuyện đã xảy ra đi. 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 ‎Tôi muốn biết sự thật. 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 ‎Đây. 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 ‎Một khi đã biết sự thật rồi, ‎chị phải quay về Nhật đấy. 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 ‎Đây là thứ mà Giáo sư Kawahara ‎đã bảo vệ bằng cả mạng sống. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 ‎Là đầu lâu pha lê. 109 00:10:22,788 --> 00:10:24,081 ‎Vậy là chị có biết đến nó. 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 ‎Tất nhiên. Tôi dạy lịch sử mà. 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 ‎Cái này thì sao chứ? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 ‎Có hơn mười cái đầu lâu khác ‎được tìm thấy mà. 113 00:10:34,383 --> 00:10:37,928 ‎Nó đâu phải thứ đáng để giết người. 114 00:10:38,012 --> 00:10:40,890 ‎Đúng, nếu nó là một trong ‎những đầu lâu được thế giới biết đến. 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 ‎Nhưng cái này thì không phải. 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 ‎Nó được làm từ một chất liệu đặc biệt ‎và có sức mạnh phi thường. 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 ‎Một vật thể lẽ ra không thể tồn tại nếu xét đến công nghệ thời đó. 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 ‎Nói cách khác, đó là một cổ vật lạc chỗ. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 ‎Cho tôi xin đi, nghe hoang đường quá thể. 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 ‎Cái đầu lâu này thì có sức mạnh gì chứ? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 ‎Mà sao cậu biết được? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 ‎Một cái đầu lâu như thế này ‎đã được tìm thấy cách đây không lâu. 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 ‎ARCAM đã phong ấn nó, 124 00:11:14,507 --> 00:11:19,929 ‎nhưng phân tích của họ cho thấy nó có thể tạo ra một nguồn năng lượng khổng lồ. 125 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 ‎Hơn 200 triệu megajun. 126 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 ‎Năng lượng tương đương với vài quả bom nguyên tử. 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 ‎Nhưng rồi thông tin đó bị rò rỉ. 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 ‎Một loại năng lượng bí ẩn ‎có thể thay thế năng lượng nguyên tử. 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 ‎Chính vì thế người ta ‎mới ráo riết tìm kiếm cái đầu lâu. 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 ‎Giáo sư Kawahara đã giúp tìm ra ‎cái đầu lâu thứ hai dù biết mối nguy này. 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 ‎Ông thậm chí ‎còn hy sinh cả cuộc sống gia đình. 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 ‎Rồi đó, chị muốn biết ‎tôi cũng cho chị biết hết rồi. 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 ‎Chị mau về Nhật thắp hương cho… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 ‎Tôi không về đâu. 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 ‎Đúng là trò đùa. ‎Chúng nghĩ có thể thoát tội sao? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 ‎Tôi không thể cứ thế này mà về được. 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 ‎Thôi mà, thời buổi này, ‎còn mấy ai tính đến chuyện báo thù chứ. 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 ‎Tôi không định trả thù. 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 ‎Tôi sẽ đưa thủ phạm ra trước công lý 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 ‎và lấy lại cái đầu lâu. 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 ‎Cô giáo à, ‎chuyện này không đơn giản như vậy đâu. 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 ‎Cứ để ARCAM lo, còn chị về Nhật đi. 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 ‎Không! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 ‎Đủ rồi đấy! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 ‎Nói thẳng ra, chị chỉ là gánh nặng! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 ‎Nếu chị không muốn có kết cục như bố mình… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 ‎Bố tôi… 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 ‎Bố tôi đã chọn ARCAM thay vì gia đình. 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 ‎Nên dù có là thứ nhỏ bé cỡ nào, ‎tôi cũng phải lấy lại mới yên lòng được. 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 ‎Tôi không nghĩ ‎các người hiểu được cảm giác của tôi đâu. 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 ‎Xin lỗi, làm phiền các vị rồi. 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 ‎Không ngờ cậu lại dám xông vào đây ‎giữa ban ngày ban mặt đấy, Spriggan. 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 ‎Thì có bên nào báo cảnh sát được đâu. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 ‎Tôi đến vì cái đầu lâu. 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 ‎Tôi sẽ lấy lại nó. 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 ‎Còn lâu nhé. ‎Mày nghĩ bọn tao sẽ trả nó lại dễ vậy à? 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 ‎Muốn có nó thì tự đi mà lấy về. 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 ‎Thằng điên nào đây? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 ‎Cho phép tôi giới thiệu. 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 ‎Đây là Hans Schneider, ‎đồng minh của chúng tôi, 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 ‎cũng chính là người ‎mang cái đầu lâu pha lê này về. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 ‎Trời ạ. 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 ‎Xem ra trước khi đem cái đầu lâu về, ‎tôi còn phải làm một việc nữa. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 ‎Tôi sẽ cho các người nếm mùi đau đớn 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,019 ‎khi còn sống mà tứ chi đứt đoạn. 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 ‎Đừng vội thế. 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 ‎Tao mới là đối thủ của mày đây. 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 ‎Tao là Bo Brantz. 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 ‎Đó là tên của kẻ ‎sắp tiễn mày xuống địa ngục đấy. 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 ‎Chớ có quên. 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 ‎Bị ngu hay gì? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 ‎Nói câu đó mà không biết ngượng mồm à? 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 ‎Giờ tao không rảnh, lát tao xử mày… 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 ‎Thấy tốc độ thế nào hả? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 ‎Cơ thể mạnh mẽ của tao ‎đã được nâng cấp rồi nhé. 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 ‎Ra là một tay nghiện doping. 177 00:14:57,271 --> 00:15:00,900 ‎Thế thì tao cũng có mánh đấy! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 ‎Im đi! 179 00:15:05,029 --> 00:15:08,324 ‎Mày tưởng mày theo kịp tốc độ của tao à? 180 00:15:15,873 --> 00:15:17,499 ‎Né giỏi đấy. 181 00:15:17,583 --> 00:15:19,960 ‎Nhưng chiêu tới đừng hòng tao nương tay. 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 ‎Phát này sẽ chém bay đầu mày. 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 ‎Mình đã đọc được chiêu của hắn trước đó. 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 ‎Phải, trái. 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 ‎Tiếp theo là gì nhỉ? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 ‎Trái, sau lưng. 187 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 ‎Cái gì? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 ‎Không thể nào. 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,615 ‎Không thể có chuyện ‎nó theo kịp tốc độ của mình được. 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 ‎Từ từ thôi, đừng có động đậy. 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 ‎Sợi dây này làm bằng thép. 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 ‎Cứ động đậy hoài là đầu lìa khỏi cổ đấy. 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 ‎Trái, sau lưng. 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 ‎Mà giọng nói đó là sao? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 ‎Buông ra, tao chưa đánh xong với mày đâu! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 ‎Đã bảo đừng có động đậy mà! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 ‎Giờ đến lượt mày. 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 ‎Tao sẽ trả thù cho Giáo sư Kawahara. 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 ‎Giáp gì mà chán thế. 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 ‎Cái thứ đó… 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 ‎không ngăn được đòn tấn công của tôi đâu. 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 ‎Mày là… 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 ‎Cậu biết Ảo Ảnh hả? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 ‎Như cậu thấy đấy, cậu ta rất lợi hại. 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 ‎Toàn dùng những tuyệt kỹ lạ mắt ‎của phương Đông. 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 ‎Ngu thế, trong giới bọn tôi ‎ai mà chẳng nghe danh hắn. 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 ‎Thảo nào mình không cảm nhận được gì. 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 ‎Mày làm cái quái gì ở đây… 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 ‎Là tôi thì sẽ không làm vậy đâu. 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 ‎Đòn vừa rồi của tôi ‎đã làm cậu nội thương khá nặng rồi. 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 ‎Không cần nương tay đâu, Ảo Ảnh. ‎Giết tên Spriggan đó đi. 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 ‎Phải đó, giết thằng nhãi đó đi. 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 ‎Được thôi. 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 ‎Tiên sư mày! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 ‎Vô ích thôi. 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 ‎Đồ chơi của cậu không hạ được tôi đâu. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 ‎Vậy hả? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 ‎Lên xe đi! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 ‎Ảo Ảnh. 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 ‎Sao cậu lại để hắn thoát? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 ‎Xin Đại úy thứ lỗi. ‎Hóa ra tên đó dai sức hơn tôi tưởng. 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 ‎Này, Ảo Ảnh, sao đòn tấn công của anh ‎có tác dụng với nó thế? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 ‎Nó mặc áo giáp phòng thủ đặc biệt mà. 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 ‎Trước sức mạnh của khí, áo giáp có là gì. 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 ‎Khí? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 ‎Là cái gì thế? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 ‎Khí là nguồn gốc của vạn vật. 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 ‎Tuyệt kỹ của tôi là ngự khí 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 ‎nên có khả năng gây nội thương. 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 ‎Không gì cản được nó. 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 ‎Thật kinh khủng. 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 ‎Thằng khốn đó sẽ phải trả giá. 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 ‎Một mình xông vào tổng bộ địch ‎là quá liều lĩnh. 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 ‎Còn hơn cả hành động khinh suất nữa. 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 ‎Rồi. 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 ‎Tôi xin ghi nhận, chị chườm đi được không? 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 ‎SỐ LẠ 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 ‎"ĐI THEO CHIẾC XE. ‎LĂN BÁNH LÚC 6:00 CHIỀU NAY" 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 ‎Xin lỗi cô giáo. Có chuyện đột xuất. ‎Tôi phải ra ngoài một lát. 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 ‎Cậu sẽ đến chỗ chúng. ‎Tôi nhìn là biết ngay. 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 ‎Lần này cậu phải đưa tôi đi cùng. 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 ‎Vậy mình đi sớm thôi. 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 ‎Đại úy. 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 ‎Đại úy Kutheimer. 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 ‎Họ sắp xong rồi. 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 ‎Tôi vừa thấy Lãnh tụ, Bo ạ. 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 ‎Lãnh tụ cầm tay tôi và động viên tôi. 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 ‎Ngài bảo tôi hãy tiến hành kế hoạch lớn. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 ‎Đã gắn xong mô-đun. 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 ‎Nhiệt độ và độ ẩm không khí bình thường. 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 ‎Chúng tôi sẵn sàng rồi ạ. 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 ‎Bắt đầu. 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 ‎An ninh chặt quá. 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 ‎Chúng sắp bắt đầu cái gì vậy? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 ‎Rồi chị sẽ thấy. 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 ‎Mức khuếch đại dao động đang tăng. 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 ‎Sóng sin vẫn đang ổn định. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 ‎Đồng bộ pha đã vượt mức 30 phần trăm. 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 ‎Ắc quy sẽ hết điện sau mười giây nữa. 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 ‎Sáu mươi phần trăm. 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 ‎Tám mươi phần trăm. 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 ‎Tiến hành giải phóng năng lượng! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 ‎Nhìn kỹ đi, cô giáo. 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 ‎Đây là sự thật mà Giáo sư Kawahara ‎đã hy sinh cuộc sống gia đình để bảo vệ. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 ‎Vào năm 1945, 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 ‎tôi cũng thấy ánh sáng này ở Berlin. 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 ‎Nó mờ nhạt và nóng bỏng. ‎Ánh sáng của thất bại. 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 ‎Nhưng lần này thì khác. 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 ‎Đây là ánh sáng của chiến thắng ‎mà tôi hằng mơ ước bấy lâu! 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 ‎Chúng ta sẵn sàng rồi. 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 ‎Ngày mà Đế quốc Đức thần thánh ‎chúng ta kế thừa từ Lãnh tụ 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 ‎trỗi dậy và chống lại thế giới đã cận kề! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 ‎Đúng như trong báo cáo. 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 ‎Phải. 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 ‎Độ phóng xạ ở trong mức tiêu chuẩn. 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 ‎Nhưng là do thứ gì gây ra chứ? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 ‎Đêm qua có một vụ nổ lớn ở sa mạc ngoại ô thành phố Alexandria. 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 ‎Đây là hình ảnh về vụ nổ đó. 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 ‎Ta có thể thấy cường độ của vụ nổ, kể cả từ khoảng cách 30km. 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 ‎Người phát ngôn của quân đội Ai Cập phủ nhận khả năng đây chỉ là tai nạn 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 ‎phát sinh từ một loại vũ khí mới phát triển. 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 ‎Các nước lân cận… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 ‎Đến lúc rồi. Đi thôi. 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 ‎Vâng. 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 ‎Các vị thấy sao? 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 ‎Đây chính là sức mạnh ‎của chiếc đầu lâu pha lê đích thực 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 ‎mà chủ nghĩa Quốc xã chúng ta ‎đang tìm kiếm. 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 ‎Quả là kỳ diệu. ‎Sức mạnh của nó thật phi thường. 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 ‎Tôi chắc các vị đều biết, 290 00:23:38,708 --> 00:23:42,420 ‎Đức Quốc xã đã thu thập ‎các văn tự cổ từ khắp nơi trên thế giới 291 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 ‎theo lệnh Lãnh tụ. 292 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 ‎Trong đó có các văn tự ‎được cho là của Alexander Đại Đế. 293 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 ‎Alexander Đại Đế nhìn thấy nhiều vết tích lạ kỳ trên khắp thế giới 294 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 ‎và nhận ra sự tồn tại của một nền văn minh siêu cổ đại. 295 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 ‎Một trong các văn tự đó có nhắc đến ‎sự tồn tại của chiếc đầu lâu này, 296 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 ‎là cổ vật ‎mà Alexander Đại Đế thu thập được. 297 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 ‎Trong thời bình, nó là tia sáng dẫn lối cho tàu bè qua lại. 298 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 ‎Còn trong thời chiến, 299 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 ‎nó là tia chớp giáng xuống thiêu rụi tàu địch. 300 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 ‎Các vị đã chứng kiến sức mạnh của nó ‎trong màn trình diễn tối qua rồi đấy. 301 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 ‎Chiếc đầu lâu pha lê này ‎từng là ánh sáng trải khắp Alexandria. 302 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 ‎Và giờ nó sẽ là ánh sáng hy vọng ‎dẫn dắt chúng ta đến ngày vinh quang! 303 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 ‎Tuyệt diệu! Chúng ta ‎sắp đạt được ước mơ rồi! 304 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 ‎Thưa sếp, chúng tôi vừa nhận được tin. 305 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 ‎Tôi biết. Đám này đã điên cỡ đó rồi ‎thì còn thương thảo gì nữa. 306 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 ‎Các vị nghĩ sao? 307 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 ‎Quả là một màn trình diễn tuyệt vời. 308 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 ‎Tôi sẽ báo cáo lên trụ sở để cân nhắc. 309 00:25:04,002 --> 00:25:05,795 ‎Rất cảm ơn các vị. 310 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 ‎Nhưng Đại úy Kutheimer này, 311 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 ‎cơ sở khoa học ‎của nguồn năng lượng phi thường này là gì? 312 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 ‎Đồ ngốc! Đừng có hỏi! 313 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 ‎Các đồng minh trẻ tuổi! 314 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 ‎Các vị có biết cơ cấu hoạt động ‎của mọi thứ mình mặc và dùng không? 315 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 ‎Không, chỉ một số thôi. 316 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 ‎Cái quan trọng không phải là ‎hiểu biết về siêu khoa học cổ đại, 317 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 ‎mà là ta có thể sử dụng nó. 318 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 ‎Cơ chế hoạt động của chiếc đầu lâu ‎vượt xa sự hiểu biết của loài người. 319 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 ‎Tôi cũng thấy thế. 320 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 ‎Nên không thể để cái đầu lâu ‎lọt vào tay các người được. 321 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 ‎Cho nên… 322 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 ‎Tôi biết mình có hơi trắng trợn, ‎nhưng tôi đến là để đòi nó lại. 323 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 ‎Ái chà. Cậu ở đó bao lâu rồi thế? 324 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 ‎Lính canh đâu hết rồi? 325 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 ‎Các người bắt họ làm việc suốt ngày đêm ‎nên họ ngủ say sưa ngoài kia rồi. 326 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 ‎Cậu đúng là có máu liều nhỉ, Spriggan. 327 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 ‎Cậu không nghĩ ‎sự liều lĩnh đó sẽ khiến cậu mất mạng à? 328 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 ‎Cứ thử xem. 329 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 ‎Nếu các người không ngại ‎nhà tài trợ của mình chi chít lỗ đạn. 330 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 ‎Không có tiền của họ, các người ‎chỉ là một đám khùng điên vô dụng thôi. 331 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 ‎Hèn quá đó, thằng kia! 332 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 ‎Các người tính dùng cái đầu lâu làm gì? 333 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 ‎Cái đầu lâu đó đâu thể thay đổi thế giới. 334 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 ‎Chưa chắc. 335 00:26:39,681 --> 00:26:43,601 ‎Chúng tôi sẽ dùng sức mạnh của nó ‎để vô hiệu hóa tên lửa liên lục địa 336 00:26:43,685 --> 00:26:45,603 ‎nhằm phá vỡ thế cân bằng hạt nhân. 337 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 ‎Nếu nhờ đó ‎mà thế giới rơi vào hỗn loạn và điêu tàn 338 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 ‎thì chúng tôi ‎sẽ dễ bề đạt được mục tiêu cuối cùng. 339 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 ‎Mục tiêu của các người? 340 00:26:55,196 --> 00:26:57,991 ‎Lãnh tụ gọi tên tôi 341 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 ‎để thiết lập lại một đế quốc vĩ đại ở Đức! 342 00:27:03,038 --> 00:27:06,875 ‎Tôi là người kế thừa ý nguyện của Lãnh tụ. 343 00:27:06,958 --> 00:27:12,255 ‎Chúng tôi sẽ dùng cái đầu lâu này ‎lập ra một Đế quốc Đức thần thánh mới 344 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 ‎và sẽ một lần nữa thống nhất thế giới này! 345 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 ‎Hắn điên hơn mình nghĩ. 346 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 ‎Mình càng phải lấy cho được nó về. 347 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 ‎Hoặc là giữ nhà tài trợ, ‎hoặc là trả lại thứ ông đã lấy. 348 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 ‎Chọn đi. 349 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 ‎Tôi không chờ được lâu đâu. 350 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 ‎Bớt làm màu đi, thằng nhãi. 351 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 ‎Nhỏ này là người của mày nhỉ? 352 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 ‎Tao bắt được ả ‎lúc ả đang cố lẻn vào tòa nhà. 353 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 ‎Cô giáo… 354 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 ‎Đừng hòng tôi để ‎cái đầu lâu đó lọt vào tay ông! 355 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 ‎Vì bố, tôi sẽ ngăn ông ‎dùng cái thứ tai hại đó! 356 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 ‎Giờ cậu chọn đi. 357 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 ‎Cậu tính để cô ta chết à? 358 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 ‎Thôi được rồi. Muốn làm gì thì làm. 359 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 ‎Nhưng đổi lại, hãy để chị ấy đi. 360 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 ‎Chị ấy không liên quan gì đến vụ này. 361 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 ‎Đúng đó, thả cô ta ra đi, Hans! 362 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 ‎Bắt con tin ‎không phải là phong cách của chúng ta! 363 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 ‎Với sức mạnh của tôi, ‎ta sẽ không phải dùng đến… 364 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 ‎Im đi, Bo! 365 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 ‎Đại úy. 366 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 ‎Làm tốt lắm. Vậy đủ rồi, Hans. 367 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 ‎Cho cậu giữ cô ta làm phần thưởng đấy. 368 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 ‎Phanh thây cô ta ‎ra bao nhiêu mảnh cũng được. 369 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 ‎Ông nói gì cơ? 370 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 ‎Lâu lắm rồi ‎ta mới được cắt xẻ gái châu Á đấy. 371 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 ‎Sướng rơn luôn. 372 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 ‎Dừng lại đi, Hans! 373 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 ‎Cái gì? 374 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 ‎Thủ đoạn của các người thật hèn hạ. 375 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 ‎Nên tôi sẽ đứng về phía cậu ta. 376 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 ‎Ảo Ảnh, thế này là sao? 377 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 ‎Ngu thế. Đời nào anh ấy dùng ‎cái tên tào lao như Ảo Ảnh chứ. 378 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 ‎Thật ra, bí danh của anh ấy là Oboro. 379 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 ‎Anh ấy là đặc vụ Spriggan số một ‎và là sư phụ của tôi đấy! 380 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 ‎Cái gì? 381 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 ‎E là vậy đấy. 382 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 ‎Đồ phản bội! Bắn cả hai đứa nó đi! 383 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 ‎Nguy hiểm quá. 384 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 ‎Đừng có bắn tùy tiện như thế chứ. 385 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 ‎Cô nên đi ngay đi. 386 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 ‎Vâng. 387 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 ‎Còn đứng đó làm gì? ‎Mau mang cái đầu lâu đi đi! 388 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 ‎Yu, chúng đang tẩu thoát ‎với cái đầu lâu kìa. 389 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 ‎Tôi biết rồi! Cứ để đó cho tôi! 390 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 ‎Đừng hòng chạy thoát, Spriggan! 391 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 ‎Chúng ta vẫn còn món nợ phải tính… 392 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 ‎Đính chính nhé, giờ anh sẽ đấu với tôi. 393 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 ‎Cảm ơn anh, Oboro! 394 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 ‎Tao không chấp nhận ‎bất cứ kẻ hèn hạ nào bắt giữ con tin 395 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 ‎nhưng tội phản bội thì còn tệ hơn thế! 396 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 ‎Tôi không nhớ là mình có thề ‎sẽ trung thành với các người đấy. 397 00:30:40,421 --> 00:30:44,425 ‎Có cãi cũng vô ích! ‎Tao sẽ tiễn mày xuống mồ! 398 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 ‎Khỉ gió. Cái thằng Ảo Ảnh khốn kiếp đó. 399 00:30:53,643 --> 00:30:56,563 ‎Ai tao cho thoát được chứ mày thì không. 400 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 ‎Mày thích cắt xẻ người ta chứ gì? 401 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 ‎Vậy thì cắt tao đi. 402 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 ‎Nhờn với tao đấy hả? 403 00:31:09,701 --> 00:31:11,870 ‎Mả cha mày! 404 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 ‎Mày có hiểu đau đớn là thế nào không? 405 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 ‎Có, tao hiểu rồi. ‎Tao chịu thua. Làm ơn tha cho tao. 406 00:31:24,507 --> 00:31:26,676 ‎Vậy thì biến đi cho khuất mắt tao! 407 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 ‎Cô giáo! 408 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 ‎Cậu làm gì mà lâu thế? 409 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 ‎Xin lỗi, tôi phải ‎tỏ lòng thành kính với bố chị. 410 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 ‎Cái đầu lâu đâu rồi? 411 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 ‎Trên một chiếc xe tải, ‎nó mới chở cái đầu lâu đi rồi. 412 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 ‎Tốt. 413 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 ‎Đuổi theo chúng nào, cô giáo! 414 00:31:54,579 --> 00:31:58,166 ‎Anh tính chạy vòng tròn đến bao giờ đây? 415 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 ‎Yên tâm, mày sắp sửa ‎được nếm mùi sợ hãi rồi đó. 416 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 ‎Thấy anh quyết tâm thế, thôi thì… 417 00:32:16,684 --> 00:32:18,478 ‎- Chiêu đó không ăn thua đâu. ‎- Cái gì? 418 00:32:18,561 --> 00:32:21,981 ‎Anh có quá nhiều động tác thừa ‎nên sơ hở đủ chỗ. 419 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 ‎Thành ra rất dễ bị vấp ngã. 420 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 ‎Đồ ngu! Tao chỉ mất cảnh giác chút thôi! 421 00:32:30,323 --> 00:32:32,951 ‎Đừng hòng bắt kịp tốc độ thật sự của tao! 422 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 ‎Thực lực của anh chỉ đến thế thôi à? 423 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 ‎Đâu có đáng để khoe khoang. 424 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 ‎Khốn kiếp! 425 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 ‎Chúng đang đuổi theo kìa, ‎Đại úy Kutheimer! Là bọn chúng đấy! 426 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 ‎Còn ngồi đó làm gì? Mau bắn đi! 427 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 ‎Nhưng thưa ngài, ‎dân thường sẽ bị liên lụy. 428 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 ‎Kệ, cứ bắn đi! 429 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 ‎- Không sao chứ, cô giáo? ‎- Ừ. 430 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 ‎Tên khốn đó… 431 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 ‎Sao hắn dám nổ súng ở đây chứ? 432 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 ‎Tôi quyết không tha! 433 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 ‎Khốn thật, mình bất cẩn quá. 434 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 ‎Không ngờ hắn cũng được nâng cấp. 435 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 ‎Bớt nói nhảm đi. 436 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 ‎Tốc độ có thể tăng nhờ tập luyện ‎mà không cần đến mấy chiêu trò vô vị đó. 437 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 ‎Với cả, cơ bắp của anh ‎cũng chỉ để lòe thiên hạ thôi. 438 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 ‎Cái gì? 439 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 ‎Chỗ cơ bắp đó đúng ra còn cản trở anh hơn. 440 00:34:11,924 --> 00:34:12,925 ‎Thằng khốn! 441 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 ‎Dám sỉ nhục thân hình tuyệt mỹ của tao! 442 00:34:18,931 --> 00:34:20,099 ‎Trời ạ. 443 00:34:20,183 --> 00:34:25,605 ‎Sao người phương Tây ‎lại cuồng công nghệ thế? 444 00:34:25,688 --> 00:34:29,650 ‎Các chiêu thức của anh ‎chỉ đơn thuần là để giết chóc thôi. 445 00:34:29,734 --> 00:34:30,902 ‎Khốn nạn! 446 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 ‎Mệt rồi à? 447 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 ‎Im đi! Chờ tao chút! 448 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 ‎Cứ đợi đấy. ‎Tao sẽ cho mày thấy vũ khí bí mật của tao. 449 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 ‎Thế nào hả? 450 00:34:50,213 --> 00:34:53,925 ‎Đây là đại tuyệt kỹ ‎tao lấy cảm hứng từ ninja Nhật Bản đấy! 451 00:34:54,008 --> 00:34:56,094 ‎Phân thân chi thuật! 452 00:34:56,844 --> 00:34:59,347 ‎Trời đất, chiêu này xưa rồi diễm ơi. 453 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 ‎Dù vậy, vẫn phải công nhận ‎là nó hơn mấy chiêu trước của anh. 454 00:35:04,143 --> 00:35:08,231 ‎Im đi! Né được đòn này 455 00:35:08,314 --> 00:35:10,066 ‎rồi hãy to mồm! 456 00:35:13,528 --> 00:35:14,737 ‎Cái gì? 457 00:35:16,489 --> 00:35:19,575 ‎Tao mất bao nhiêu năm ‎mới nghĩ ra được chiêu thức này. 458 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 ‎Vậy mà mày còn tạo ra ‎nhiều bản phân thân hơn tao nữa! 459 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 ‎Anh vẫn còn non lắm. 460 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 ‎Cả người mình cứng đờ. 461 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 ‎Yên tâm. 462 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 ‎Anh sẽ sớm cử động được thôi. 463 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 ‎Chờ đã. 464 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 ‎Sao không giết tao đi? 465 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 ‎Mày thắng rồi mà. 466 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 ‎Anh có tố chất. 467 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 ‎Về nhà luyện thêm đi. 468 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 ‎Sau đó, nếu anh vẫn muốn chết, ‎tôi sẽ cho anh toại nguyện. 469 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 ‎Mả cha mày! ‎Rồi tao sẽ khiến mày phải hối hận! 470 00:36:08,374 --> 00:36:09,542 ‎Cứ tự nhiên. 471 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 ‎Bắt tôi hối hận đi đừng ngại ngần. 472 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 ‎Khốn thật chứ! 473 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 ‎Đại úy, ta hết đạn rồi! 474 00:36:45,536 --> 00:36:47,371 ‎Thì dùng biện pháp cuối cùng thôi. 475 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 ‎Thổi bay chúng bằng cái đầu lâu đi. 476 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 ‎Không được đâu, Đại úy! 477 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 ‎Nếu dùng nó ở đây, ‎có thể phe ta cũng sẽ chịu tổn thất! 478 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 ‎Không muốn chết thì làm đi! 479 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 ‎Này, nhìn kìa. 480 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 ‎Chết rồi. 481 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 ‎Chúng định dùng cái đầu lâu! 482 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 ‎Đúng là điên hết chỗ nói! 483 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 ‎Cô giáo, cầm lái đi! 484 00:37:11,646 --> 00:37:13,773 ‎Hả? Này! Gì thế? 485 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 ‎Chỉ còn từng này thôi sao? 486 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 ‎Gì chứ? Cậu định ném cái đó à? 487 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 ‎Bọn trẻ thời nay ‎không biết định luật quán tính sao? 488 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 ‎Cậu sẽ không thể ném nó ‎ra xa khỏi chúng ta được đâu! 489 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 ‎Chị cứ xem đi nhé. 490 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 ‎Đồng bộ pha đã vượt mức 20 phần trăm. 491 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 ‎Cú ném của tôi ‎còn nhanh hơn cả tàu cao tốc đấy! 492 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 ‎Giải phóng năng lượng! ‎Mọi người chuẩn bị, sắp có sóng xung kích! 493 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 ‎Tức là 400km một giờ! 494 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 ‎Hắn bỏ trốn kìa. 495 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 ‎Chị tính mặc kệ hắn à? 496 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 ‎Chỉ cần lấy lại được chiếc đầu lâu ‎mà bố tôi bảo vệ là tôi vui rồi. 497 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 ‎Ừ. 498 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 ‎Tiếc là tôi không thể để ông thoát. 499 00:38:54,582 --> 00:38:57,918 ‎Đồ phản bội! 500 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 ‎Mày vừa làm gì đó, thằng khốn? 501 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 ‎Tôi vừa làm gián đoạn ‎luồng khí quanh tim ông. 502 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 ‎Chẳng bao lâu nữa, nó sẽ ngừng ‎duy trì sự sống cho cơ thể ông. 503 00:39:19,648 --> 00:39:23,819 ‎Cứ đợi đấy. 504 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 ‎Chúng mày có lấy lại cái đầu lâu ‎cũng chẳng nghĩa lý gì. 505 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 ‎Tao sẽ luôn ở bên Lãnh tụ. 506 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 ‎Lãnh tụ sẽ dẫn tao đến miền đất hứa. 507 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 ‎Ở đó, thế giới sẽ thuộc về tao và ngài ấy. 508 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 ‎Cứ chờ đến ngày đó đi! 509 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 ‎Sư phụ vẫn đoạt mạng người ta ‎theo cách tàn độc nhất nhỉ. 510 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 ‎Tất nhiên rồi. 511 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 ‎Bố mẹ cậu là bằng hữu cuối cùng của tôi ‎và họ đã bị sát hại hết sức tàn nhẫn. 512 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 ‎Đừng có ba hoa ‎chuyện của tôi nữa, tên ngốc này! 513 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 ‎Có thật vậy không? 514 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 ‎Đâu phải chỉ mỗi mình chị ‎gặp bất hạnh chứ. 515 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 ‎Mà phải hôm qua ‎anh ra tay thật với tôi không, Oboro? 516 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 ‎Giờ vẫn còn đau lắm đấy. 517 00:40:25,631 --> 00:40:28,050 ‎Tôi mà đánh thật 518 00:40:28,134 --> 00:40:30,719 ‎thì lục phủ ngũ tạng của cậu ‎đã lòi ra khỏi miệng rồi. 519 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 ‎Anh có thể nhẹ tay hơn mà! 520 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 ‎Đả thương thì phải làm sao cho giống ‎mới lấy được lòng tin của chúng chứ. 521 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 ‎Thế lòng tin của tôi anh vứt đi đâu? 522 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 ‎Cậu cúp học nguyên tuần rồi ‎mà sao vẫn buồn ngủ được nhỉ? 523 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 ‎Tôi chơi game nhiều quá. ‎Còn lệch múi giờ nữa. 524 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 ‎Hả? Đúng là đần thối ra. 525 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 ‎Có thật là môn lịch sử thế giới ‎có cô giáo mới cực xinh không? 526 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 ‎Thật. 527 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 ‎Thật đó, tôi mới thấy cô ấy sáng nay! 528 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 ‎Vãi, nôn quá đi! 529 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 ‎Cô ấy đến rồi kìa. 530 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 ‎Ôi, cô ấy xinh quá. 531 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 ‎Cả lớp đứng lên. 532 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 ‎Cúi chào. 533 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 ‎Ngồi xuống. 534 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 ‎Thôi chết! 535 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 ‎Ominae, dậy đi! 536 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 ‎Ominae Yu đúng không? 537 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 ‎Hả? 538 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 ‎Dậy đi, tiết học sắp bắt đầu rồi. 539 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 ‎Tôi muốn nối nghiệp bố làm khảo cổ. 540 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 ‎Thế nên tôi nghỉ dạy ở trường cũ ‎và gia nhập ARCAM. 541 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 ‎Sau đó, Giám đốc Yamamoto bảo ‎tôi không cần phải nghỉ dạy 542 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 ‎và giới thiệu tôi vào trường này. 543 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 ‎Ra thế. 544 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 ‎Dù sao thì ‎trường này cũng được ARCAM tài trợ. 545 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 ‎Vậy à? Thảo nào ‎tôi được chào đón nồng nhiệt thế. 546 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 ‎À mà cái đầu lâu đó sẽ được xử lý thế nào? 547 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 ‎Nó sẽ được chuyển đến một cái két ‎ở trụ sở ARCAM tại Mỹ vào cuối tháng này. 548 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 ‎Thế giờ nó đang ở đâu? 549 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 ‎Ở nơi an toàn nhất thế giới. 550 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 ‎Ý cậu là sao? 551 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 ‎Biên dịch: Lê Huy Đông