1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‎Netflix 動畫影集 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 ‎可不能害我們花這麼多功夫 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 ‎你真是個笨蛋啊 4 00:01:29,214 --> 00:01:35,637 ‎明明只要乖乖把那個交給我們 ‎就不用受到這種痛苦的折磨了 5 00:01:42,227 --> 00:01:45,355 ‎這裡有一面金屬板 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 ‎它是因過於發達而導致滅亡的 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 ‎超古代文明中的某些人士 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 ‎用這面留言板 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 ‎寫下了對我們現代人的警告 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,827 ‎他們是這麼說的 11 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 ‎“從惡人手中守護住我們的遺產” 12 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 ‎有一個組織誠摯地接收了這個訊息 13 00:02:06,126 --> 00:02:10,839 ‎並以封印超古代文明為目的展開活動 14 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 ‎而這個組織的特工 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 ‎被稱為“史步利康” 16 00:03:21,743 --> 00:03:27,582 ‎川原教授是我們亞克姆財團的支持者 ‎也一直在協助我們 17 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 ‎這次我們請他 ‎在亞歷山大港指揮發掘工作 18 00:03:32,962 --> 00:03:36,549 ‎太殘忍了,凶手完全是在享受殺戮 19 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 ‎聽說教授的身體 ‎是在五馬分屍的狀態下被發現的 20 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 ‎恐怕是在他還活著的情況下 ‎強行切斷手腳… 21 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 ‎抱歉,優 22 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 ‎我不應該在你面前說這些 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 ‎別在意 24 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 ‎我們得先在這個東西 ‎被用於不良目的前奪回它才行 25 00:04:00,949 --> 00:04:04,285 ‎劇名:水晶骷髏 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 ‎你認識我父親嗎? 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 ‎初次見面,妳好 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 ‎我是…我的名字是御神苗優 29 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 ‎我是亞克姆財團考古學研究所的人員 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 ‎是喔,你是亞克姆財團的… 31 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 ‎我是川原的女兒鈴子 32 00:04:54,085 --> 00:04:58,256 ‎我父親以前很愛惜家人 ‎是個正經的考古學家 33 00:04:58,840 --> 00:05:04,178 ‎但自從父親跟你們亞克姆財團 ‎扯上關係後,他就變了 34 00:05:04,262 --> 00:05:08,891 ‎滿口都是什麼時代錯誤遺物 ‎老是做一些怪力亂神的遺跡調查 35 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 ‎當我母親因操勞而病死時 ‎父親也沒有回來 36 00:05:15,857 --> 00:05:19,193 ‎最後竟然連父親都遇到這種事 37 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 ‎我就直說了,我的父母 ‎等於是被你們殺死的 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 ‎而且你… 39 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 ‎怎麼了? 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 ‎你幾歲啊? 41 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 ‎看起來還是個學生 42 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 ‎妳猜對了 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 ‎我還是17歲的高二生 44 00:05:36,002 --> 00:05:40,965 ‎現在下學期才過一半吧? ‎你不用讀書嗎?期中考呢? 45 00:05:41,632 --> 00:05:44,427 ‎妳知道得真清楚 46 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 ‎我是高中老師 47 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 ‎雖然因為這次的事請了假 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,855 ‎話說回來,亞克姆財團 ‎到底是什麼團體? 49 00:05:55,938 --> 00:05:59,901 ‎竟然還讓高中生去尋寶 50 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 ‎簡直在破壞考古學會的名聲 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,116 ‎老師啊,妳不相信 ‎自己爸爸所做的事嗎? 52 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 ‎我和父親不同,我比較現實 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 ‎我不可能相信時代錯誤遺物 ‎那種胡說八道的東西 54 00:06:14,624 --> 00:06:19,378 ‎川原教授並不只是為了 ‎追求男人的浪漫才與我們合作 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 ‎他是為了這世上、為了全人類 56 00:06:21,506 --> 00:06:26,094 ‎才拚上命從事危險遺跡的發掘工作 ‎是個令人欽佩的人 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 ‎你太常上網了 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 ‎你應該要多學習一點世間的常識 59 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 ‎老師才應該換個更柔軟的思考方式吧 60 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 ‎腦袋硬得跟石頭一樣 ‎怎麼可能理解學生的心情 61 00:06:40,358 --> 00:06:44,278 ‎你從剛才開始就一副高高在上的樣子 ‎你以為自己是誰啊? 62 00:06:44,362 --> 00:06:48,533 ‎最近的高中生都不知道 ‎該怎麼跟長輩說話… 63 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 ‎什麼? 64 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 ‎你做什麼? 65 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 ‎妳不閉嘴的話會咬到舌頭喔! 66 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 ‎為什麼?把我放下來! 67 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 ‎什麼?真受不了! 68 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 ‎是華瑟P99手槍啊 69 00:07:16,394 --> 00:07:20,106 ‎你們看起來不像德國的警察啊! 70 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 ‎痛死我了! 71 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 ‎混帳傢伙! 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 ‎這就是你的目標 73 00:07:52,972 --> 00:07:59,312 ‎他是以封印及破壞超古代遺跡 ‎為目的之組織亞克姆財團的特務 74 00:07:59,854 --> 00:08:05,860 ‎這男人是該組織中的S級特工 ‎被稱為史步利康 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,241 ‎為什麼要為了這種小鬼大驚小怪啊? ‎蓋特海瑪大尉 76 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 ‎我能輕易地把他剁成碎肉 77 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 ‎這個影片還有後續 78 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 ‎-鮑 ‎-是 79 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 ‎(無訊號) 80 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 ‎人類能從這個距離 ‎察覺到敵人的存在嗎? 81 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 ‎你覺得呢?米拉朱 82 00:08:40,520 --> 00:08:47,401 ‎活於生死交關狀態下的人 ‎對於殺氣總是保持敏銳的直覺 83 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 ‎就這點而言,他可以說是一流 84 00:08:52,657 --> 00:08:57,286 ‎但是蓋特海瑪大尉,在我看來 85 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 ‎他還不成氣候 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 ‎克里斯多夫貝爾曼 87 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 ‎所屬於國家社會主義愛國者黨 88 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 ‎是聯邦憲法保衛局的監視對象 89 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 ‎原來是最近流行的極右團體啊 90 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 ‎妳做什麼啊? 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 ‎你中彈了 92 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 ‎-乖乖把傷口給我看! ‎-我沒事啦,不要這樣… 93 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 ‎奇怪? 94 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 ‎沒流血?而且這是衣服嗎? 95 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 ‎就說了我沒事啦! 96 00:09:29,777 --> 00:09:34,782 ‎這叫做強化肌肉裝甲服 ‎是很厲害的裝甲服喔 97 00:09:34,865 --> 00:09:40,121 ‎這也是從妳爸爸發掘的時代錯誤遺物 ‎得到啟示所開發出來的 98 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 ‎那些人到底是誰? 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 ‎你們到底跟誰起了爭執? 100 00:09:45,543 --> 00:09:48,254 ‎不知道,我才想問呢 101 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 ‎你對我說謊也沒用,我看得出來 102 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 ‎就是他們殺了我父親對吧? 103 00:09:55,928 --> 00:09:58,806 ‎好好跟我說明到底發生了什麼事 104 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 ‎我想知道真正的真相 105 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 ‎妳看 106 00:10:09,984 --> 00:10:14,363 ‎我會告訴妳真正的真相 ‎妳聽完之後就回日本吧 107 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 ‎這就是川原教授直到最後 ‎都要守護的東西 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,871 ‎這是水晶骷髏 109 00:10:21,954 --> 00:10:24,081 ‎沒想到妳竟然會知道 110 00:10:24,165 --> 00:10:27,793 ‎那是當然的,我可是歷史老師啊 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 ‎但是這又怎麼了? 112 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 ‎這種骷髏應該已經確認還有十個以上 113 00:10:34,383 --> 00:10:38,095 ‎並不是什麼不惜殺人 ‎也要互相爭奪的東西吧? 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 ‎如果這只是世人皆知的那種骷髏的話 115 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 ‎但是這張相片裡的東西並不是 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,732 ‎它是用水晶以外的特殊物質所製成 ‎擁有極為強大的力量 117 00:10:50,733 --> 00:10:54,278 ‎以當時的加工技術不可能做得出來 118 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 ‎也就是真正的時代錯誤遺物 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,952 ‎拜託,這也太可疑了吧 120 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 ‎而且骷髏所擁有的巨大力量 ‎到底是什麼? 121 00:11:05,623 --> 00:11:08,125 ‎你們為什麼會知道這種事? 122 00:11:08,209 --> 00:11:11,295 ‎以前曾經發現另一個原始骷髏 123 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 ‎雖然那個骷髏已經被亞克姆財團封印 124 00:11:14,507 --> 00:11:20,054 ‎但經過解析後,我們得知那個骷髏 ‎能產生出相當驚人的能量 125 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 ‎如果換算成熱能的話約為兩億兆焦耳 126 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 ‎相當於數發原子彈爆炸的威力 127 00:11:26,644 --> 00:11:29,605 ‎但是這個情報洩漏到了暗黑世界 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 ‎它是能代替核能的未知能源 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 ‎所以現在才會讓每個人 ‎都拚命地尋找骷髏 130 00:11:37,321 --> 00:11:42,743 ‎川原教授明知這個危險性 ‎卻還是協助我們發掘第二個骷髏 131 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 ‎甚至不惜犧牲他與家人的重要關係 132 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 ‎好了,這樣妳就滿足了吧? 133 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 ‎快點回去日本,幫妳爸爸上個香… 134 00:11:54,505 --> 00:11:55,423 ‎我不回去 135 00:11:56,424 --> 00:12:00,845 ‎開什麼玩笑!這世界怎麼能容許 ‎這種愚蠢的事到處橫行? 136 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 ‎我絕對不會就這樣息事寧人! 137 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 ‎喂,現在這個時代可不流行復仇啊 138 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 ‎我怎麼可能去做那種事 139 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 ‎我要抓到犯人然後告他 140 00:12:11,730 --> 00:12:14,108 ‎而且要把骷髏搶回來! 141 00:12:14,191 --> 00:12:18,737 ‎老師,不是這種層次的問題啦 142 00:12:18,821 --> 00:12:22,658 ‎接下來就由我們亞克姆財團設法解決 ‎老師就老老實實回日本… 143 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 ‎我不要! 144 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 ‎妳不要太過分了! 145 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 ‎老實說妳在這也只會礙手礙腳! 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 ‎如果不想落得跟川原教授一樣的下場 ‎妳就不要再與骷髏有所牽連… 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 ‎我父親… 148 00:12:35,254 --> 00:12:40,176 ‎我父親比起我們這些家人 ‎選擇了亞克姆財團 149 00:12:41,677 --> 00:12:47,391 ‎就算他這麼做是為了多無聊的東西 ‎如果不能奪回來,我會非常不甘心 150 00:12:49,059 --> 00:12:53,564 ‎你們根本不會懂我這種心情! 151 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 ‎打擾了 152 00:13:17,463 --> 00:13:23,886 ‎沒想到你竟然會在大白天 ‎正大光明地闖進來啊,史步利康 153 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 ‎畢竟我們彼此 ‎都不是能去報警的身分啊 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 ‎比起這個,我來是為了骷髏 155 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 ‎還給我們吧 156 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 ‎不行啦,怎麼可能這麼簡單就還啊 157 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 ‎想要的話就自己搶啊 158 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 ‎這個危險的傢伙是怎麼回事? 159 00:13:45,491 --> 00:13:46,951 ‎讓我介紹一下吧 160 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 ‎他是漢斯舒奈德同志 161 00:13:50,412 --> 00:13:56,293 ‎就是他把這個水晶骷髏帶來給我們的 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 ‎真是的 163 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 ‎看來要你們把骷髏還來前 ‎我找到其他應該先處理的事 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 ‎我必須好好讓你親身體驗 165 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 ‎人類在活著的狀態下 ‎被切斷手腳會有多痛! 166 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 ‎別太急啊 167 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 ‎你的對手是我 168 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 ‎我的名字是鮑布朗歇 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 ‎這是會把你送入地獄的男人的名字 170 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 ‎好好記住啊 171 00:14:36,208 --> 00:14:37,793 ‎你是笨蛋嗎? 172 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 ‎虧你還能一本正經地說出這種台詞 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 ‎我可是很忙的,等一下再… 174 00:14:46,719 --> 00:14:48,762 ‎你覺得這樣的速度如何? 175 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 ‎我對自己本來就很強健的肉體 ‎做了更多的強化 176 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 ‎原來是個禁藥混蛋啊 177 00:14:57,271 --> 00:15:01,567 ‎既然這樣我也要使用 ‎有些卑鄙的招數囉! 178 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 ‎別說大話啦! 179 00:15:05,154 --> 00:15:08,157 ‎你看得清我這個速度嗎? 180 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 ‎虧你還閃得過啊 181 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 ‎但下次我可不會手下留情喔! 182 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 ‎這次我一定會確實地切斷你的脖子 183 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 ‎雖然我剛才的預測是對的 184 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 ‎右,左 185 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 ‎接下來是哪一邊? 186 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 ‎左後方 187 00:15:35,935 --> 00:15:36,769 ‎什麼? 188 00:15:44,777 --> 00:15:46,278 ‎怎麼可能 189 00:15:46,362 --> 00:15:49,698 ‎他不可能跟得上我這個速度 190 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 ‎小心啊,不要動喔 191 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 ‎這條金屬絲可是鋼製的喔 192 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 ‎隨便亂動的話脖子可是會被切斷的喔 193 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 ‎左後方 194 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 ‎不過剛才的聲音到底是怎麼回事? 195 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 ‎放開我!我們還沒分出勝負! 196 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 ‎就叫你不要動了! 197 00:16:10,427 --> 00:16:14,098 ‎好啦,接下來就輪到你了 198 00:16:14,640 --> 00:16:17,351 ‎我要為川原教授報仇 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 ‎真是無趣的裝甲服啊 200 00:16:43,460 --> 00:16:45,170 ‎那種東西… 201 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 ‎無法抵擋我的攻擊 202 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 ‎你這傢伙是… 203 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 ‎什麼?你認識米拉朱嗎? 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,350 ‎正如你所見,他可是位高手啊 205 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 ‎他能使用東洋不可思議的招數 206 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 ‎笨蛋,在暗黑世界中 ‎不知道這傢伙的人就是個大外行 207 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 ‎難怪我剛才察覺不到半點動靜 208 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 ‎為什麼你會在這種地… 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 ‎停手吧 210 00:17:16,035 --> 00:17:20,998 ‎你因為剛才的攻擊,內臟嚴重受創 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 ‎你不用客氣,米拉朱,殺了史步利康 212 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 ‎沒錯,這種小鬼就趕快殺一殺! 213 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 ‎我知道了 214 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 ‎混帳! 215 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 ‎沒用的 216 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 ‎那種玩具是無法打敗我的 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 ‎是這樣嗎? 218 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 ‎上車! 219 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 ‎米拉朱 220 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 ‎你為什麼讓那傢伙跑了? 221 00:18:10,089 --> 00:18:14,843 ‎很抱歉,因為他比我想像得還要頑強 222 00:18:14,927 --> 00:18:19,640 ‎喂,米拉朱 ‎為什麼你的攻擊對那傢伙有用? 223 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 ‎他可是穿著特殊的防護服啊! 224 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 ‎不管他穿了什麼 ‎在“氣”的面前都沒有意義 225 00:18:27,147 --> 00:18:28,148 ‎“氣”? 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 ‎那是什麼? 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 ‎“氣”乃萬物的根源 228 00:18:32,528 --> 00:18:35,739 ‎我的招數就是自由地操縱氣 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,493 ‎使其對人體內部造成影響 230 00:18:40,077 --> 00:18:43,997 ‎無論用什麼方法都無法防禦 231 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 ‎傷得好重 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 ‎那個混帳竟然敢這麼做 233 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 ‎一個人闖進敵人的基地也太亂來了 234 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 ‎你也太沒計畫了吧 235 00:18:56,218 --> 00:18:57,719 ‎知道了啦 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 ‎我知道了啦,老師 ‎快幫我把貼布貼上去 237 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 ‎(未知) 238 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 ‎(跟著車,今晚6點行動) 239 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 ‎抱歉,老師,有事要辦,我出去一下 240 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 ‎你要去找那些傢伙吧?我知道喔 241 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 ‎這次你得帶我去 242 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 ‎馬上就要出發囉 243 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 ‎大尉 244 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 ‎蓋特海瑪大尉 245 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 ‎就快要準備好了 246 00:20:05,037 --> 00:20:10,042 ‎我剛才去見了總統,鮑 247 00:20:11,210 --> 00:20:15,756 ‎總統握住了我的手,然後激勵我 248 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 ‎要我開始實行偉大的計畫 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 ‎已固定好模組 250 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 ‎大氣的溫度、濕度也都沒有問題 251 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 ‎隨時都可以開始 252 00:20:29,436 --> 00:20:30,812 ‎開始吧 253 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 ‎看起來真森嚴 254 00:20:35,525 --> 00:20:37,945 ‎他們究竟要開始做什麼? 255 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 ‎妳看了就知道 256 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 ‎震動增幅等級上升 257 00:20:42,908 --> 00:20:45,285 ‎正弦波隨時間所生變化狀態安定 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,330 ‎相位同步率突破30% 259 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 ‎距離電池進入低電量狀態還有十秒 260 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 ‎60% 261 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 ‎80% 262 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 ‎開始釋放! 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 ‎仔細看好了,老師 264 00:21:25,826 --> 00:21:32,833 ‎這就是川原教授不惜犧牲自己的家庭 ‎也要守護的真正真相 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 ‎1945年 266 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 ‎我在柏林也看到與此同樣的光芒 267 00:21:45,637 --> 00:21:51,893 ‎那道光微弱卻熾熱,是敗北的光芒 268 00:21:53,520 --> 00:21:55,647 ‎但是這個不一樣 269 00:21:56,273 --> 00:22:02,237 ‎這個光芒就是我多年以來 ‎做夢都能夢到的勝利光芒 270 00:22:03,238 --> 00:22:05,490 ‎這樣就萬事俱備了 271 00:22:06,491 --> 00:22:10,996 ‎從總統那承繼而來 ‎我們神聖德意志帝國 272 00:22:11,079 --> 00:22:15,959 ‎以世界帝王之姿 ‎發動叛變的時機已近! 273 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 ‎跟報告說的一樣 274 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 ‎是啊 275 00:22:29,473 --> 00:22:32,184 ‎雖然輻射量在標準值內 276 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 ‎到底發生了什麼事才會變成這樣? 277 00:22:40,358 --> 00:22:45,822 ‎昨晚10點左右,於亞歷山大港 ‎郊外的沙漠發生了大規模爆炸 278 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 ‎這是拍下了昨晚爆炸的影像 279 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 ‎即使從距離達30公里的地方 ‎也能感受到爆炸的恐怖 280 00:22:55,415 --> 00:22:59,419 ‎埃及軍方新聞官完全否認 ‎是該國軍方所開發的新武器 281 00:22:59,503 --> 00:23:01,630 ‎造成本起事故的說法 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 ‎並警告對於此種助長… 283 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 ‎時間到了,我們走吧 284 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 ‎好 285 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 ‎你們覺得怎麼樣啊?同志們 286 00:23:22,776 --> 00:23:28,782 ‎這就是我們國家社會主義愛國者黨 ‎多年來持續尋找的 287 00:23:28,865 --> 00:23:32,119 ‎水晶骷髏真正的力量 288 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 ‎這實在太厲害啦!好驚人的威力 289 00:23:36,414 --> 00:23:38,625 ‎你們應該知道過去納粹曾承總統之命 290 00:23:38,708 --> 00:23:43,672 ‎蒐集世界各地的古代文獻 291 00:23:44,297 --> 00:23:50,178 ‎在那些文獻中有被認為是 ‎那位亞歷山大大帝所留下來的書籍 292 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 ‎亞歷山大大帝注意到四散於各地的 ‎不可思議的痕跡 293 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 ‎而認知到超古代文明的存在 294 00:23:59,896 --> 00:24:05,735 ‎那本書中記載了這個骷髏的存在 295 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 ‎是大帝所收藏的多項遺物之一 296 00:24:10,282 --> 00:24:13,952 ‎骷髏平時被用作指引船舶的燈塔之光 297 00:24:14,035 --> 00:24:15,453 ‎戰爭的時候 298 00:24:15,537 --> 00:24:21,459 ‎則被用為燒毀外敵船隻的雷電之光 299 00:24:22,043 --> 00:24:27,090 ‎想必你們從昨晚的演示中 ‎也都明白它的威力 300 00:24:27,174 --> 00:24:32,387 ‎這個水晶骷髏過去曾是 ‎照亮亞歷山大港的光芒 301 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 ‎而這次它將成為 ‎再次引導我們的希望之光! 302 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 ‎太棒了!離我們的夙願又更近一步! 303 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 ‎組長,剛才總公司寄來一封電子郵件 304 00:24:48,195 --> 00:24:53,617 ‎我知道,怎麼可能再繼續 ‎跟這種瘋狂的傢伙們交易啊! 305 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 ‎怎麼了嗎? 306 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 ‎這個結果實在是太出色了 307 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 ‎我需要向總公司回報 ‎經過審慎考慮後才能回覆你 308 00:25:04,044 --> 00:25:05,795 ‎麻煩你了 309 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 ‎可是蓋特海瑪大尉 310 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 ‎這麼驚人的能量體 ‎它的真面目究竟是什麼? 311 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 ‎笨蛋,別問啊! 312 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 ‎這位年輕的同志! 313 00:25:15,388 --> 00:25:21,728 ‎對於你平時穿戴和使用的物品 ‎它們的運作方式你都瞭若指掌嗎? 314 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 ‎不,並不是全都了解 315 00:25:24,022 --> 00:25:28,652 ‎問題不在於要怎麼理解 ‎太古的超科學力量 316 00:25:28,735 --> 00:25:32,572 ‎重要的是它能為我們所用的這個結果 317 00:25:32,656 --> 00:25:38,870 ‎因為不論骷髏之中有什麼玄機 ‎都不是人類的智慧所能理解的範疇 318 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 ‎我也贊成你的意見 319 00:25:42,374 --> 00:25:47,295 ‎所以骷髏果然還是 ‎不能交給你們這些傢伙 320 00:25:48,088 --> 00:25:49,589 ‎所以呢 321 00:25:50,507 --> 00:25:54,052 ‎雖然我這樣可能很煩人 ‎但我是來跟你們要回骷髏的 322 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 ‎真讓人驚訝 ‎你從什麼時候開始就在那了? 323 00:25:57,555 --> 00:25:59,891 ‎我們負責警備的黨員發生了什麼事? 324 00:25:59,975 --> 00:26:04,938 ‎因為一直被你們使喚來使喚去 ‎現在他們在外面睡得很熟喔 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,485 ‎你真是個魯莽至極的傢伙,史布利康 326 00:26:11,027 --> 00:26:16,449 ‎你都不覺得你的魯莽 ‎會要了你的命嗎? 327 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 ‎那就試試看啊 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,915 ‎如果你不介意你的贊助商 ‎被打成蜂窩的話 329 00:26:24,833 --> 00:26:29,546 ‎沒有這些人的資金 ‎你們就只不過是個無力的狂人集團 330 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 ‎你這混帳太卑鄙了! 331 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 ‎你打算拿著那個骷髏去做什麼? 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,429 ‎只有那個可改變不了世界 333 00:26:38,054 --> 00:26:39,597 ‎真的是這樣嗎? 334 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 ‎這骷髏的力量能使洲際彈道導彈無效 ‎破壞核力量的平衡 335 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 ‎只要因此造成全世界混亂、疲弊 336 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 ‎我們的最終目的就更容易達成 337 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 ‎目的? 338 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 ‎總統在向我說話 339 00:26:58,074 --> 00:27:02,370 ‎要我再次將德國建立成偉大的帝國! 340 00:27:03,038 --> 00:27:07,125 ‎我是承繼了總統意志之人 341 00:27:07,208 --> 00:27:12,255 ‎我將用這個骷髏 ‎建立起神聖德意志帝國 342 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 ‎然後再次統一這個世界! 343 00:27:17,635 --> 00:27:19,929 ‎他比我想像中還瘋狂 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 ‎這下更不能把骷髏交給他了 345 00:27:22,974 --> 00:27:25,602 ‎看你是要選擇贊助商 ‎還是把該還的東西還來 346 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 ‎快點做決定 347 00:27:27,354 --> 00:27:29,230 ‎我可沒什麼耐心 348 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 ‎少給我得意忘形了,小鬼! 349 00:27:33,693 --> 00:27:36,237 ‎這是你的女人吧? 350 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 ‎我看她想要偷溜進這棟大樓 ‎就把她抓起來了 351 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 ‎老師… 352 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 ‎我不會把骷髏交給你們的! 353 00:27:45,497 --> 00:27:49,793 ‎就算是為了我父親,我絕對不會 ‎讓你們使用那種恐怖的東西! 354 00:27:51,711 --> 00:27:54,839 ‎來吧,你才是該做決定的那一方 355 00:27:55,548 --> 00:27:57,884 ‎你要對她見死不救嗎? 356 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 ‎我知道了啦,隨便你吧 357 00:28:03,014 --> 00:28:05,350 ‎但相對地,你要放了老師 358 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 ‎她跟這次的事沒有任何關係 359 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 ‎沒錯,放她走,漢斯! 360 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 ‎劫持人質不是我黨作風! 361 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 ‎就算不做這種事 ‎靠我一個人的力量也能… 362 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 ‎閉嘴,鮑! 363 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 ‎大尉? 364 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 ‎你做得很好,已經夠了,漢斯 365 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 ‎那個女人就賞給你吧 366 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 ‎你想怎麼切開她都可以 367 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 ‎你說什麼? 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,632 ‎我已經很久沒有切開亞洲女人了 369 00:28:37,715 --> 00:28:39,884 ‎我好激動啊 370 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 ‎住手,漢斯! 371 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 ‎什麼? 372 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 ‎你們的做法實在是太卑鄙了 373 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 ‎所以我要倒戈到他這邊 374 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 ‎你這是什麼意思?米拉朱 375 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 ‎蠢貨,這傢伙的名字才不是什麼 ‎土到不行的“米拉朱” 376 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 ‎他真正的代號是朧 377 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 ‎他可是史步利康最強的特務 ‎也是我的師父! 378 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 ‎你說什麼? 379 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 ‎就是這麼一回事 380 00:29:22,051 --> 00:29:26,765 ‎你這個可惡的叛徒!射死他們兩個! 381 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 ‎真是危險 382 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 ‎你們不該這樣隨便開槍 383 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 ‎妳趕快逃走吧 384 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 ‎好 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 ‎你們在搞什麼?快把骷髏搬走! 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,880 ‎優,那些傢伙要帶著骷髏跑了 387 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 ‎我知道!交給我吧! 388 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 ‎我不會讓你逃走的,史步利康! 389 00:30:15,855 --> 00:30:18,775 ‎我跟你還沒分出勝… 390 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 ‎請不要弄錯了,你的對手是我 391 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 ‎謝啦,朧! 392 00:30:28,660 --> 00:30:33,248 ‎我雖然無法原諒 ‎會劫持人質的卑鄙傢伙 393 00:30:33,331 --> 00:30:36,000 ‎但我更不能原諒叛徒! 394 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 ‎我可不記得我有對你們宣誓效忠 395 00:30:40,421 --> 00:30:44,092 ‎少說廢話!看我親手殺了你! 396 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 ‎可惡,米拉朱那混帳 397 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 ‎唯有你我絕對不會放過 398 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 ‎你喜歡把人類切開對吧? 399 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 ‎那你就試試看把我切開啊 400 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 ‎你開什麼玩笑啊? 401 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 ‎可惡! 402 00:31:16,666 --> 00:31:19,043 ‎你有稍微了解到什麼叫痛了嗎? 403 00:31:20,044 --> 00:31:23,423 ‎我知道了,你不要再打了 404 00:31:24,507 --> 00:31:27,176 ‎知道了就從我面前消失! 405 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 ‎老師! 406 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 ‎你好慢!在搞什麼啊? 407 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 ‎抱歉,我剛才在向你爸爸祭奠 408 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 ‎比起這個,骷髏呢? 409 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 ‎剛被裝進一輛卡車,那輛車開走了 410 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 ‎好 411 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 ‎我們追上去,老師! 412 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 ‎你打算轉到什麼時候? 413 00:31:59,500 --> 00:32:04,797 ‎你別著急,我馬上就會 ‎把你打進恐懼的谷底 414 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 ‎看來你是有打算要跟我打啊,那麼… 415 00:32:16,601 --> 00:32:17,936 ‎你這樣不行喔 416 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 ‎什麼? 417 00:32:18,937 --> 00:32:21,981 ‎太多多餘的動作了,到處都是破綻 418 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 ‎你這樣馬上就會被人趁機撂倒喔 419 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 ‎蠢貨,我剛才只是稍微大意了一下 420 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 ‎你能跟得上我真正的速度嗎? 421 00:32:34,827 --> 00:32:37,914 ‎這就是你真正的實力嗎? 422 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 ‎這種程度完全不值得自滿啊 423 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 ‎可惡! 424 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 ‎蓋特海瑪大尉,那些傢伙來了! 425 00:32:56,057 --> 00:32:58,726 ‎你們在做什麼?開槍打他們! 426 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 ‎可是在這裡開槍會波及一般民眾 427 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 ‎無所謂,快開槍! 428 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 ‎-老師,妳沒事吧? ‎-沒事 429 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 ‎可惡,那個混帳! 430 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 ‎竟然在這種大街上開槍 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 ‎不可原諒! 432 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 ‎可惡,我太大意了 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 ‎沒想到那傢伙也是強化人 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 ‎別開玩笑了 435 00:33:56,075 --> 00:34:02,165 ‎不需要做那種無聊的事 ‎只要經過修行,動作就能不斷增快 436 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 ‎而且你的肌肉只是用來裝飾門面 437 00:34:06,002 --> 00:34:07,045 ‎你說什麼? 438 00:34:07,128 --> 00:34:10,757 ‎它反而會讓你的動作變得綁手綁腳 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,259 ‎你這傢伙! 440 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 ‎不准瞧不起我這美麗的肉體! 441 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 ‎真是的 442 00:34:20,433 --> 00:34:25,605 ‎為什麼西方人總愛偏重技巧呢? 443 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 ‎你的招數只不過是用來殺人的 444 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 ‎可惡! 445 00:34:36,491 --> 00:34:38,034 ‎已經累了嗎? 446 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 ‎吵死了!你給我等著! 447 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 ‎你看好啊,我現在要使出 ‎我保留未用的最終招數 448 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 ‎怎麼樣? 449 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 ‎這是我因為崇拜日本的忍者 ‎而想出來的必殺技 450 00:34:54,008 --> 00:34:56,302 ‎分身之術! 451 00:34:57,136 --> 00:34:59,347 ‎這還真是老派啊 452 00:34:59,972 --> 00:35:04,060 ‎不過至少比你之前的 ‎那些虛張聲勢的攻擊要好 453 00:35:04,143 --> 00:35:08,564 ‎少胡說八道了!那些大話就等你 ‎躲過我這次的攻擊再說吧! 454 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 ‎攻擊! 455 00:35:13,986 --> 00:35:14,821 ‎什麼? 456 00:35:16,489 --> 00:35:19,909 ‎這可是我花了好幾年才想出來的招數 457 00:35:19,992 --> 00:35:23,788 ‎而且他的分身竟然比我的還要多! 458 00:35:23,871 --> 00:35:29,293 ‎你應該要再多看清這些招數的本質 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 ‎身體動不了 460 00:35:40,763 --> 00:35:41,889 ‎不用擔心 461 00:35:42,598 --> 00:35:44,934 ‎過一陣子就能動了 462 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 ‎等等 463 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 ‎為什麼不殺了我? 464 00:35:49,230 --> 00:35:51,607 ‎我們都已經分出勝負了 465 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 ‎我認為你還有前途 466 00:35:56,696 --> 00:35:58,573 ‎從頭開始鍛鍊吧 467 00:35:59,198 --> 00:36:02,869 ‎如果這樣你還是想死的話 ‎我就會殺了你 468 00:36:02,952 --> 00:36:08,291 ‎你這混帳!我總有一天 ‎絕對會讓你後悔這麼做! 469 00:36:08,374 --> 00:36:10,042 ‎請隨意 470 00:36:10,126 --> 00:36:12,128 ‎努力讓我後悔吧 471 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 ‎可惡! 472 00:36:42,200 --> 00:36:44,744 ‎大尉!我們的彈藥用完了! 473 00:36:45,620 --> 00:36:47,371 ‎只能使出最後的手段了 474 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 ‎用骷髏把他們炸飛 475 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 ‎不行啊,大尉! 476 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 ‎如果我們在這裡用了骷髏 ‎我們也會受到損傷啊 477 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 ‎不想死的話就給我做! 478 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 ‎喂,你看那個 479 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 ‎糟了 480 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 ‎那些傢伙打算發動骷髏! 481 00:37:07,725 --> 00:37:09,769 ‎竟然要做這種荒唐的事! 482 00:37:09,852 --> 00:37:11,729 ‎老師,車就交給妳開了! 483 00:37:11,812 --> 00:37:13,773 ‎什麼?等等?真的假的? 484 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 ‎就只有這種東西嗎? 485 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 ‎你想要幹嘛?該不會是要丟那個吧? 486 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 ‎最近的高中生 ‎連慣性定律都不知道嗎? 487 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 ‎丟出去也只會失速 ‎然後在我們附近爆炸而已! 488 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 ‎妳就看著吧 489 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 ‎相位同步率突破20% 490 00:37:31,916 --> 00:37:36,796 ‎我投的球速度可是比新幹線還快啊! 491 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 ‎現在要釋放了!請做好防衝擊姿勢! 492 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 ‎時速是400公里! 493 00:38:25,594 --> 00:38:26,971 ‎那傢伙要逃走了 494 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 ‎不用追嗎? 495 00:38:32,601 --> 00:38:37,565 ‎對我來說父親所守護的骷髏 ‎能回到我的手上就已經足夠了 496 00:38:39,233 --> 00:38:40,151 ‎也是啦 497 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 ‎很可惜,我不能讓你跑了 498 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 ‎你這可惡的叛徒! 499 00:39:04,633 --> 00:39:08,054 ‎你這混帳做了什麼? 500 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 ‎我弄亂了你心臟附近的氣之流動 501 00:39:13,768 --> 00:39:18,314 ‎這樣一來你心臟的鼓動 ‎將無法繼續滿足身體的欲求 502 00:39:19,940 --> 00:39:23,819 ‎走著瞧 503 00:39:24,612 --> 00:39:30,826 ‎就算你們這些傢伙把骷髏奪走 ‎最後的結果還是一樣 504 00:39:30,910 --> 00:39:34,705 ‎我永遠與總統同在 505 00:39:34,789 --> 00:39:40,461 ‎總統一定會引導我至應許之地 506 00:39:41,379 --> 00:39:45,383 ‎在那裡世界就是我和總統的囊中之物 507 00:39:45,466 --> 00:39:49,303 ‎你們好好期待那一刻的到來吧! 508 00:39:57,144 --> 00:40:00,231 ‎你殺人的方法還是一樣很無情啊 509 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 ‎這是當然的 510 00:40:02,149 --> 00:40:08,948 ‎自優的父母以來,我認識的人中 ‎沒有人被如此殘酷地殺害 511 00:40:09,532 --> 00:40:12,827 ‎混帳!不要多嘴啦! 512 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 ‎這是真的嗎? 513 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 ‎妳可不要天真地以為 ‎只有自己這麼不幸! 514 00:40:20,251 --> 00:40:24,296 ‎比起這個,朧!你昨天竟然來真的! 515 00:40:24,380 --> 00:40:25,548 ‎現在還是很痛啊! 516 00:40:25,631 --> 00:40:30,719 ‎如果我認真跟你打 ‎你的內臟在那一刻就會從嘴巴溢出來 517 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 ‎但你下手還是可以再輕一點啊! 518 00:40:33,305 --> 00:40:38,686 ‎如果不對你造成一定程度的損傷 ‎就無法讓他們相信我是夥伴啊 519 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 ‎我對你的信任難道就無所謂嗎? 520 00:40:49,822 --> 00:40:55,494 ‎你明明翹了一週的課 ‎為什麼還會這麼想睡啊? 521 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 ‎我打太多電動了,有時差… 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 ‎什麼?你是笨蛋嗎? 523 00:41:02,001 --> 00:41:06,422 ‎下一堂世界史因為老師請產假 ‎來代課的那個人真的是個美女嗎? 524 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 ‎真的啦 525 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 ‎我早上在教師辦公室看到了 526 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 ‎太棒啦,我好期待啊! 527 00:41:13,471 --> 00:41:14,597 ‎來了 528 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 ‎哇,長得好漂亮啊 529 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 ‎起立 530 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 ‎敬禮 531 00:41:25,024 --> 00:41:25,900 ‎坐下 532 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 ‎慘了! 533 00:41:31,864 --> 00:41:33,824 ‎御神苗,快起來! 534 00:41:33,908 --> 00:41:36,368 ‎你是御神苗優同學吧? 535 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 ‎什麼? 536 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 ‎快起來,要上課了喔 537 00:41:48,214 --> 00:41:53,052 ‎我無論如何都想要追尋父親的腳步 ‎從事遺跡的發掘工作 538 00:41:53,636 --> 00:41:59,308 ‎所以我辭了上一個學校的工作 ‎去亞克姆財團道謝和拜託這件事 539 00:41:59,892 --> 00:42:05,523 ‎然後山本所長說我不用放棄當老師 540 00:42:05,606 --> 00:42:07,983 ‎然後還幫我介紹了這間學校 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,443 ‎原來如此 542 00:42:09,527 --> 00:42:13,614 ‎畢竟我們學校的營運資金 ‎就是來自亞克姆財團 543 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 ‎真的嗎?難怪會給我這麼好的待遇 544 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 ‎話說回來 ‎你們要怎麼處理那個骷髏? 545 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 ‎它會在這個月底 ‎被移到美國總公司地下的大保險箱 546 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 ‎那它現在在哪裡? 547 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 ‎在世界上最安全的地方 548 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 ‎那是什麼意思? 549 00:44:00,596 --> 00:44:04,975 ‎字幕翻譯:黃可涵